Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # karol kosek <transifex@krkk.ct8.pl>, 2020
14 # karol kosek <transifex@krkk.ct8.pl>, 2020
15 # karol kosek <transifex@krkk.ct8.pl>, 2020
16 # karol kosek <transifex@krkk.ct8.pl>, 2020
17 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
18 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
19 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
20 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
21 # Sertomas, 2014
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2020-02-08 12:09+0000\n"
28 "Last-Translator: karol kosek <transifex@krkk.ct8.pl>\n"
29 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "language/pl/)\n"
31 "Language: pl\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
36 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
37 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
40 #, c-format
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s"
47 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^1lasts longer than normal"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
62 #, c-format
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Ogólna wiadomość"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
71 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
72 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
75 #, c-format
76 msgid "FPS: %.*f"
77 msgstr "FPS: %.*f"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
80 msgid "^1Observing"
81 msgstr "^1Tryb widza"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
84 #, c-format
85 msgid "^1Spectating: ^7%s"
86 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
91 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgid "primary fire"
96 msgstr "głowny ogień"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 msgstr ""
102 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "następna broń"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "poprzednia broń"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
126 msgid "drop weapon"
127 msgstr "upuść broń"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "dodatkowy ogień"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
141 msgid "server info"
142 msgstr "informacja o serwerze"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
145 msgid "^1Match has already begun"
146 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 msgid "^1You have no more lives left"
150 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
160 msgid "jump"
161 msgstr "skok"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
175 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
181 msgid "ready"
182 msgstr "gotowy"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
187 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
194 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
195 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
198 #, c-format
199 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
200 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
203 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
204 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
207 #, c-format
208 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
209 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
213 msgid "team menu"
214 msgstr "menu drużyny"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
217 msgid "^1Spectating this player:"
218 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
221 msgid "^1Spectating you:"
222 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
225 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
226 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
229 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
230 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
241 msgid "Personal best"
242 msgstr "Rekord osobisty"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
245 msgid "Server best"
246 msgstr "Rekord serwera"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "Gracz %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
256 #, c-format
257 msgid "Submenu%d"
258 msgstr "Podmenu%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
261 #, c-format
262 msgid "Command%d"
263 msgstr "Komenda%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
266 msgid "Continue..."
267 msgstr "Kontynuuj..."
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
271 msgid "Chat"
272 msgstr "Czat"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr ":-) / nieźle"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr "nieźle"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "dobra gra"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "hej / powodzenia"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "Czat drużynowy"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
308 msgid "QMCMD^quad soon"
309 msgstr "wkrótce quad"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr "zaprzeczam"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr "potwierdzam"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "widzę wroga, ikona"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "widzę flagę, ikona"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "bronię, ikona"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "krążę, ikona"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "atakuję, ikona"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
392 #, c-format
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "Ustawienia"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "Modele graczy jak mój"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "Nazwy nad graczami"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "Celownik broni"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
447 msgid "QMCMD^FPS"
448 msgstr "FPS"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "Net graph"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "Ustawienia dźwięku"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "Dźwięk uderzenia"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "Dźwięk czatu"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
469 msgid "QMCMD^Spectator camera"
470 msgstr "Widok widza"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
473 msgid "QMCMD^1st person"
474 msgstr "1-sza osoba"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
477 msgid "QMCMD^3rd person around player"
478 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
481 msgid "QMCMD^3rd person behind"
482 msgstr "3-cia osoba za graczem"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
486 msgid "QMCMD^Observer camera"
487 msgstr "Kamera obserwującego"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
490 msgid "QMCMD^Increase speed"
491 msgstr "Zwiększ szybkość"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
494 msgid "QMCMD^Decrease speed"
495 msgstr "Zmniejsz szybkość"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
498 msgid "QMCMD^Wall collision off"
499 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
502 msgid "QMCMD^Wall collision on"
503 msgstr "Kolizja ściany włączona"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
506 msgid "QMCMD^Fullscreen"
507 msgstr "Pełny ekran"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
511 msgid "QMCMD^Call a vote"
512 msgstr "Głosuj"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
515 msgid "QMCMD^Restart the map"
516 msgstr "Zrestartuj mapę"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
519 msgid "QMCMD^End match"
520 msgstr "Zakończ rundę"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
523 msgid "QMCMD^Reduce match time"
524 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
527 msgid "QMCMD^Extend match time"
528 msgstr "Zwiększ czas rundy"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
531 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
532 msgstr "Wymieszaj drużyny"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
535 #, c-format
536 msgid " (-%dL)"
537 msgstr "(-%dL)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
540 #, c-format
541 msgid " (+%dL)"
542 msgstr "(+%dL)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
545 msgid "Start line"
546 msgstr "Linia startowa"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 msgid "Finish line"
551 msgstr "Linia mety"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
555 #, c-format
556 msgid "Intermediate %d"
557 msgstr "Pośredni %d"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
562 #, c-format
563 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
567 msgid "missing a checkpoint"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
571 msgid "Click to select teleport destination"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
575 msgid "Click to select spawn location"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
579 msgid "Number of ball carrier kills"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 msgid "SCO^bckills"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
587 msgid "SCO^bctime"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
591 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
595 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
599 msgid "SCO^caps"
600 msgstr "przejęcia"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
603 msgid "SCO^captime"
604 msgstr "czas przejęcia"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
607 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
611 msgid "Number of deaths"
612 msgstr "Liczba zgonów"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
615 msgid "SCO^deaths"
616 msgstr "śmierci"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
619 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
623 msgid "SCO^destroyed"
624 msgstr "zniszczony"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
627 msgid "SCO^damage"
628 msgstr "zadane obrażenia"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
631 msgid "The total damage done"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
635 msgid "SCO^dmgtaken"
636 msgstr "przyjęte obrażenia"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
639 msgid "The total damage taken"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
643 msgid "Number of flag drops"
644 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
647 msgid "SCO^drops"
648 msgstr "porzucenia"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
651 msgid "Player ELO"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
655 msgid "SCO^elo"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
659 msgid "SCO^fastest"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
663 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
667 msgid "Number of faults committed"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
671 msgid "SCO^faults"
672 msgstr "błędy"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
675 msgid "Number of flag carrier kills"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
679 msgid "SCO^fckills"
680 msgstr "fckills"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
683 msgid "FPS"
684 msgstr "FPS"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
687 msgid "SCO^fps"
688 msgstr "fps"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
691 msgid "Number of kills minus suicides"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
695 msgid "SCO^frags"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
699 msgid "Number of goals scored"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
703 msgid "SCO^goals"
704 msgstr "cele"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
707 msgid "Number of keys carrier kills"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
711 msgid "SCO^kckills"
712 msgstr "kckills"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
715 msgid "SCO^k/d"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
721 msgid "The kill-death ratio"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
725 msgid "SCO^kdr"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
729 msgid "SCO^kdratio"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
733 msgid "Number of kills"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
737 msgid "SCO^kills"
738 msgstr "zabici"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
741 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
745 msgid "SCO^laps"
746 msgstr "okrążenia"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
749 msgid "Number of lives (LMS)"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
753 msgid "SCO^lives"
754 msgstr "życia"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
757 msgid "Number of times a key was lost"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
761 msgid "SCO^losses"
762 msgstr "straty"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
766 msgid "Player name"
767 msgstr "Nazwa gracza"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
770 msgid "SCO^name"
771 msgstr "nazwa"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
774 msgid "SCO^nick"
775 msgstr "nick"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
778 msgid "Number of objectives destroyed"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
782 msgid "SCO^objectives"
783 msgstr "cele"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
786 msgid ""
787 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
791 msgid "SCO^pickups"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
795 msgid "Ping time"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
799 msgid "SCO^ping"
800 msgstr "ping"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
803 msgid "Packet loss"
804 msgstr "Utrata pakietu"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
807 msgid "SCO^pl"
808 msgstr "pl"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
811 msgid "Number of players pushed into void"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
815 msgid "SCO^pushes"
816 msgstr "pchnięcia"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
819 msgid "Player rank"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
823 msgid "SCO^rank"
824 msgstr "ranga"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
827 msgid "Number of flag returns"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
831 msgid "SCO^returns"
832 msgstr "zwroty"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
835 msgid "Number of revivals"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
839 msgid "SCO^revivals"
840 msgstr "rozmrożenia"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
843 msgid "Number of rounds won"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
847 msgid "SCO^rounds won"
848 msgstr "wygranych rund"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
851 msgid "SCO^score"
852 msgstr "wynik"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
855 msgid "Total score"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
859 msgid "Number of suicides"
860 msgstr "Liczba samobójstw"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
863 msgid "SCO^suicides"
864 msgstr "samobójstwa"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
867 msgid "Number of kills minus deaths"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
871 msgid "SCO^sum"
872 msgstr "suma"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
875 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
879 msgid "SCO^takes"
880 msgstr "SCO^przejęcia"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
883 msgid "Number of teamkills"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
887 msgid "SCO^teamkills"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
891 msgid "Number of ticks (Domination)"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
895 msgid "SCO^ticks"
896 msgstr "SCO^ticks"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
899 msgid "SCO^time"
900 msgstr "czas"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
903 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
907 msgid ""
908 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
912 msgid "Usage:"
913 msgstr "Użycie:"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
916 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
917 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
920 msgid ""
921 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
922 "cvar scoreboard_columns"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
926 msgid ""
927 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
928 "map start"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
932 msgid ""
933 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
934 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
938 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
942 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
943 msgstr ""
944 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
947 msgid ""
948 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
949 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
950 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
951 "field to show all fields available for the current game mode."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
955 msgid ""
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
961 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
962 msgstr ""
963 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
966 msgid ""
967 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
968 "right of the vertical bar aligned to the right."
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
972 msgid ""
973 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
974 "other gamemodes except DM."
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
986 msgid "N/A"
987 msgstr "N/A"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
990 #, c-format
991 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
992 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
995 msgid "Map stats:"
996 msgstr "Statystyka mapy:"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
999 msgid "Monsters killed:"
1000 msgstr "Zabite potwory:"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1003 msgid "Secrets found:"
1004 msgstr "Znalezione sekrety:"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1007 msgid "Capture time rankings"
1008 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1011 msgid "Rankings"
1012 msgstr "Rankingi"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1015 #, c-format
1016 msgid "^3%1.0f minutes"
1017 msgstr "^3%1.0f minut"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1021 #, c-format
1022 msgid "^5%s %s"
1023 msgstr "^5%s %s"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1029 msgid "SCO^points"
1030 msgstr "punkty"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1036 msgid "SCO^is beaten"
1037 msgstr "jest pobity"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1041 #, c-format
1042 msgid "^2+%s %s"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1046 #, c-format
1047 msgid "^7Map: ^2%s"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1051 #, c-format
1052 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1056 #, c-format
1057 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1061 #, c-format
1062 msgid "Spectators"
1063 msgstr "Obserwujący"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1066 #, c-format
1067 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1068 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1071 #, c-format
1072 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1073 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1076 #, c-format
1077 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1078 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1081 msgid "WARMUP"
1082 msgstr "ROZGRZEWKA"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1085 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1089 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1090 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1093 msgid "A vote has been called for:"
1094 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1097 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1098 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1101 msgid "^1Configure the HUD"
1102 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1112 msgid "Yes"
1113 msgstr "Tak"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1123 msgid "No"
1124 msgstr "Nie"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1127 msgid "Out of ammo"
1128 msgstr "Brak amunicji"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1131 msgid "Don't have"
1132 msgstr "Nie masz"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1135 msgid "Unavailable"
1136 msgstr "Niedostępne"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1139 msgid " qu/s"
1140 msgstr "qu/s"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1143 msgid " m/s"
1144 msgstr "m/s"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1147 msgid " km/h"
1148 msgstr "km/h"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1151 msgid " mph"
1152 msgstr "mil/h"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1155 msgid " knots"
1156 msgstr "węzłów"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1159 #, c-format
1160 msgid "%s (not bound)"
1161 msgstr "%s (nie związany)"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1164 msgid " (1 vote)"
1165 msgstr "(1 głos)"
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1168 #, c-format
1169 msgid " (%d votes)"
1170 msgstr "(%d głosów)"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1173 msgid "Don't care"
1174 msgstr "Wszystko jedno"
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1177 msgid "Decide the gametype"
1178 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1181 msgid "Vote for a map"
1182 msgstr "Głosuj na mapę"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1185 #, c-format
1186 msgid "%d seconds left"
1187 msgstr "pozostało %d sekund"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1190 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1194 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1195 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1196
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1198 msgid "Requesting preview..."
1199 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1200
1201 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1202 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1203 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1204
1205 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1206 msgid "Nade timer"
1207 msgstr "Czasomierz granatu"
1208
1209 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1210 msgid "Capture progress"
1211 msgstr "Postęp przejęcia"
1212
1213 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1214 msgid "Revival progress"
1215 msgstr "Postęp rozmrażania"
1216
1217 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1218 msgid "error creating curl handle"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1222 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1226 msgid "Ball Stealer"
1227 msgstr "Złodziej Kuli"
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1230 msgid "bullets"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1234 msgid "cells"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1238 msgid "plasma"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1242 msgid "rockets"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1246 msgid "shells"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1250 msgid "Small armor"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1254 msgid "Medium armor"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1258 msgid "Big armor"
1259 msgstr "Duża zbroja"
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1262 msgid "Mega armor"
1263 msgstr "Mega zbroja"
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1266 msgid "Small health"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1270 msgid "Medium health"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1274 msgid "Big health"
1275 msgstr "Duże życie"
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1278 msgid "Mega health"
1279 msgstr "Mega życie"
1280
1281 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1284 msgid "Jetpack"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1288 msgid "fuel"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1292 msgid "Fuel regenerator"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1296 msgid "Fuel regen"
1297 msgstr "Regeneracja paliwa"
1298
1299 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1300 msgid "Strength"
1301 msgstr "Siła"
1302
1303 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1304 msgid "Shield"
1305 msgstr "Tarcza"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1308 #, no-c-format
1309 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1310 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1315 msgid "Frag limit:"
1316 msgstr "Limit zabójstw:"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1320 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1321 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1324 msgid "Deathmatch"
1325 msgstr "Deathmatch"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1328 msgid "Score as many frags as you can"
1329 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1332 msgid "Last Man Standing"
1333 msgstr "Last Man Standing"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1336 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1337 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1340 msgid "Lives:"
1341 msgstr "Życia:"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1344 msgid "Race"
1345 msgstr "Wyścig"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1348 msgid "Race against other players to the finish line"
1349 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1352 msgid "Laps:"
1353 msgstr "Okrążenia:"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1356 msgid "Race CTS"
1357 msgstr "Wyścig CTS"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1360 msgid "Race for fastest time."
1361 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1367 msgid "Point limit:"
1368 msgstr "Limit punktów"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1371 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1372 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1375 msgid "Team Deathmatch"
1376 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1380 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1381 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1384 msgid "Capture the Flag"
1385 msgstr "Zdobądź Flagę"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1388 msgid ""
1389 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1390 "from the other team"
1391 msgstr ""
1392 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1393 "przed drugą drużyną"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1396 msgid "Capture limit:"
1397 msgstr "Limit przejęć:"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1400 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1404 msgid "Clan Arena"
1405 msgstr "Arena Klanów"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1408 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1409 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1412 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1413 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1416 msgid "Domination"
1417 msgstr "Dominacja"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1420 msgid "Gather all the keys to win the round"
1421 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1424 msgid "Key Hunt"
1425 msgstr "Polowanie na Klucz"
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1428 msgid "Assault"
1429 msgstr "Szturm"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1432 msgid ""
1433 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1434 "out"
1435 msgstr ""
1436 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1437 "wyznaczonego czasu"
1438
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1440 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1441 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1442
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1444 msgid "Onslaught"
1445 msgstr "Szturm"
1446
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1448 msgid "Nexball"
1449 msgstr "Nexpiłka"
1450
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1452 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1453 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1454
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1456 msgid "Goals:"
1457 msgstr "Cele:"
1458
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1460 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1464 msgid "Freeze Tag"
1465 msgstr "Mrożonka"
1466
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1468 msgid ""
1469 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1470 "freeze all enemies to win"
1471 msgstr ""
1472 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1473 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1476 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1477 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1478
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1480 msgid "Keepaway"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1484 msgid "Invasion"
1485 msgstr "Inwazja"
1486
1487 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1488 msgid "Survive against waves of monsters"
1489 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1490
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1492 msgid "Duel"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1496 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1500 msgid "It's your turn"
1501 msgstr "Twór ruch"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1505 msgid "Quit"
1506 msgstr "Wyjdź"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1509 msgid "Invite"
1510 msgstr "Zaproś"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1513 msgid "Current Game"
1514 msgstr "Obecna Gra"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1517 msgid "Exit Menu"
1518 msgstr "Wyjdż z Menu"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1522 msgid "Create"
1523 msgstr "Utwórz"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1526 msgid "Join"
1527 msgstr "Dołącz"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1530 msgid "Minigames"
1531 msgstr "Minigry"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1534 msgid "Minigame message"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1538 msgid "Bulldozer"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1544 msgid "Game over!"
1545 msgstr "Koniec gry!"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1548 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1552 msgid "Better luck next time!"
1553 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1556 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1560 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1564 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1565 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1568 msgid "Push the boulders onto the targets"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1572 msgid "Next Level"
1573 msgstr "Następny Poziom"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1576 msgid "Restart"
1577 msgstr "Uruchom ponownie"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1580 msgid "Editor"
1581 msgstr "Edytor"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1585 msgid "Save"
1586 msgstr "Zapisz"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1589 msgid "Connect Four"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1598 #, c-format
1599 msgid "%s^7 won the game!"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1605 msgid "Draw"
1606 msgstr "Rysuj"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1612 msgid "You lost the game!"
1613 msgstr "Przegrałeś!"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1619 msgid "You win!"
1620 msgstr "Wygrałeś!"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1626 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1627 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1633 msgid "Click on the game board to place your piece"
1634 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1637 msgid "Nine Men's Morris"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1641 msgid ""
1642 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1646 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1650 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1654 msgid "Pong"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1659 msgid "AI"
1660 msgstr "AI"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1663 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1664 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1667 msgid "Start Match"
1668 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1671 msgid "Add AI player"
1672 msgstr "Dodaj bota"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1675 msgid "Remove AI player"
1676 msgstr "Usuń bota"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1679 msgid "Push-Pull"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1684 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1691 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1692 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1696 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1697 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1701 msgid "Next Match"
1702 msgstr "Następna Runda"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1705 msgid "Peg Solitaire"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1709 msgid "All pieces cleared!"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1713 msgid "Remaining pieces:"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1717 #, c-format
1718 msgid "Pieces left: %s"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1722 msgid "No more valid moves"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1726 msgid "Well done, you win!"
1727 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1730 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1734 msgid "Tic Tac Toe"
1735 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1738 msgid "Single Player"
1739 msgstr "Jeden gracz"
1740
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1743 msgid "Mage"
1744 msgstr "Mag"
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1747 msgid "Mage spike"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1752 msgid "Shambler"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1757 msgid "Spider"
1758 msgstr "Pająk"
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1761 msgid "Spider attack"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1766 msgid "Wyvern"
1767 msgstr "Wywerna"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1770 msgid "Wyvern attack"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1775 msgid "Zombie"
1776 msgstr "Zombie"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1779 msgid "Ammo"
1780 msgstr "Amunicja"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1783 msgid "Resistance"
1784 msgstr "Odporność"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1789 msgid "Speed"
1790 msgstr "Prędkość"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1793 msgid "Medic"
1794 msgstr "Medyk"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1797 msgid "Bash"
1798 msgstr "Walnięcie"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1803 msgid "Vampire"
1804 msgstr "Wampir"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1807 msgid "Disability"
1808 msgstr "Niezdatność"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1811 msgid "Vengeance"
1812 msgstr "Zemsta"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1815 msgid "Jump"
1816 msgstr "Skok"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1819 msgid "Invisible"
1820 msgstr "Niewidzialność"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1823 msgid "Inferno"
1824 msgstr "Inferno"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1827 msgid "Swapper"
1828 msgstr "Zamieniacz"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1831 msgid "Magnet"
1832 msgstr "Magnes"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1835 msgid "Luck"
1836 msgstr "Szczęście"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1839 msgid "Flight"
1840 msgstr "Lot"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1843 msgid "Buff"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1847 msgid "Damage text"
1848 msgstr "Tekst obrażenia"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1851 msgid "Draw damage numbers"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1855 msgid "Font size minimum:"
1856 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1859 msgid "Font size maximum:"
1860 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1863 msgid "Accumulate range:"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1867 msgid "Lifetime:"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1877 msgid "Color:"
1878 msgstr "Kolor:"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1881 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1885 msgid "Vaporizer ammo"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1890 msgid "Extra life"
1891 msgstr "Dodatkowe życie "
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1895 msgid "Invisibility"
1896 msgstr "Niewidzialność"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1899 msgid "Napalm grenade"
1900 msgstr "Granat z napalmem"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1903 msgid "Ice grenade"
1904 msgstr "Granat lodowy"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1907 msgid "Translocate grenade"
1908 msgstr "Granat teleportujący"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1911 msgid "Spawn grenade"
1912 msgstr "Granat spawnujący"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1915 msgid "Heal grenade"
1916 msgstr "Leczący granat"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1919 msgid "Monster grenade"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1923 msgid "Entrap grenade"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1927 msgid "Veil grenade"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1931 msgid "Grenade"
1932 msgstr "Granat"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1935 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1939 msgid "Overkill MachineGun"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1943 msgid "Overkill Nex"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1947 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1951 msgid "Overkill Shotgun"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1955 msgid "Waypoint"
1956 msgstr "Punkt orientacyjny"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1959 msgid "Help me!"
1960 msgstr "Pomóż mi!"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1963 msgid "Here"
1964 msgstr "Tutaj"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1967 msgid "DANGER"
1968 msgstr "ZAGROŻENIE"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1971 msgid "Frozen!"
1972 msgstr "Zamrożone!"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1975 msgid "Item"
1976 msgstr "Przedmiot"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1979 msgid "Checkpoint"
1980 msgstr "Punkt kontrolny"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1984 msgid "Finish"
1985 msgstr "Koniec"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1990 msgid "Start"
1991 msgstr "Start"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1994 msgid "Defend"
1995 msgstr "Bronić"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1998 msgid "Destroy"
1999 msgstr "Zniszczyć"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2002 msgid "Push"
2003 msgstr "Pchnięcie"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2006 msgid "Flag carrier"
2007 msgstr "Nosiciel flagi"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2010 msgid "Enemy carrier"
2011 msgstr "Wrogi nosiciel"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2014 msgid "Dropped flag"
2015 msgstr "Porzucona flaga"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2018 msgid "White base"
2019 msgstr "Biała baza"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2022 msgid "Red base"
2023 msgstr "Czerwona baza"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2026 msgid "Blue base"
2027 msgstr "Niebieska baza"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2030 msgid "Yellow base"
2031 msgstr "Żółta baza"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2034 msgid "Pink base"
2035 msgstr "Różowa baza"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2038 msgid "Return flag here"
2039 msgstr "Zanieś tu flagę"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2049 msgid "Control point"
2050 msgstr "Punkt kontroli"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2053 msgid "Dropped key"
2054 msgstr "Porzucony klucz"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2061 msgid "Key carrier"
2062 msgstr "Nosiciel klucza"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2065 msgid "Run here"
2066 msgstr "Biegnij tu"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2070 msgid "Ball"
2071 msgstr "Piłka"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2074 msgid "Ball carrier"
2075 msgstr "Niosący kulę"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2078 msgid "Goal"
2079 msgstr "Cel"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2083 msgid "Generator"
2084 msgstr "Generator"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2087 msgid "Weapon"
2088 msgstr "Broń"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2091 msgid "Monster"
2092 msgstr "Potwór"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2095 msgid "Vehicle"
2096 msgstr "Pojazd"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2099 msgid "Intruder!"
2100 msgstr "Intruz!"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2103 msgid "Tagged"
2104 msgstr "Oznaczone"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2107 #, c-format
2108 msgid "%s needing help!"
2109 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2110
2111 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2112 msgid "^1Server notices:"
2113 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2116 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2117 msgstr ""
2118 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2119 "rozgrywki"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2124 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2130 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2131 msgstr ""
2132 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2133 "^F2%s^BG sekund"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2138 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2143 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2149 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2150 msgstr ""
2151 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2152 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2155 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2156 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2159 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2160 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2163 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2164 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2167 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2168 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2171 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2172 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2175 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2176 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2179 msgid ""
2180 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2181 "base"
2182 msgstr ""
2183 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2184 "bazie"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2187 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2188 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2194 "itself"
2195 msgstr ""
2196 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2197 "przywróciła"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2203 msgstr ""
2204 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2208 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2211 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2212 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2217 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2222 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2227 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2232 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2238 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2242 #, c-format
2243 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2244 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2247 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2248 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2251 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2255 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2256 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2259 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2260 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2574 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2729 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2739 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2744 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2749 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2754 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2759 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2763 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2764 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2770 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2774 msgid "^BGRound tied"
2775 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2779 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2780 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2783 #, c-format
2784 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2790 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2795 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2799 #, c-format
2800 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2801 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2805 #, c-format
2806 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2807 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2811 #, c-format
2812 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2813 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2817 #, c-format
2818 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2819 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2823 #, c-format
2824 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2825 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2829 #, c-format
2830 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2831 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2835 #, c-format
2836 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2837 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2841 #, c-format
2842 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2843 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2848 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^F3 connected"
2853 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2858 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2863 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2869 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2875 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2880 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2885 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2890 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2895 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2900 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2905 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2910 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2915 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2918 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2919 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2922 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2923 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2928 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2931 #, c-format
2932 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2933 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2936 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2937 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2940 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2941 msgstr ""
2942 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2947 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2952 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2957 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2962 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2967 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2972 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2975 msgid ""
2976 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2977 "spectators aren't allowed at the moment."
2978 msgstr ""
2979 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2980 "obserwować w tej chwili"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2990 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2995 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3010 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3026 "and will be lost."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3033 "lost."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3045 "(^F1%s^F4)"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3049 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3050 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3056 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3062 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3065 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3066 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3069 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3070 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3076 "^F2Xonotic %s"
3077 msgstr ""
3078 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3084 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3090 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3091 msgstr ""
3092 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3093 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3096 #, c-format
3097 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3254 #, c-format
3255 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3256 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3271 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3281 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3314 "%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3421 msgid "^F4You are now alone!"
3422 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3425 msgid "^BGYou are attacking!"
3426 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3429 msgid "^BGYou are defending!"
3430 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3433 #, c-format
3434 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3435 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3438 msgid "^F4Begin!"
3439 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3442 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3443 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3446 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3447 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3450 msgid "^F4Round cannot start"
3451 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3454 msgid "^F2Don't camp!"
3455 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3458 msgid ""
3459 "^BGYou are now free.\n"
3460 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3461 "^BGif you think you will succeed."
3462 msgstr ""
3463 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3464 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3465 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3468 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3469 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3472 msgid ""
3473 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3474 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3475 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3479 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3480 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3483 msgid "^BGYou captured the flag!"
3484 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3489 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3494 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3499 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3504 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3509 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3519 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3524 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3529 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3532 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3533 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3536 msgid "^BGYou got the flag!"
3537 msgstr "Masz flagę!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3552 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3557 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3582 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3587 msgstr ""
3588 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3593 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3598 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3601 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3602 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3605 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3606 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3609 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3610 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3613 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3614 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3617 #, c-format
3618 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3619 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3624 #, c-format
3625 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3629 #, c-format
3630 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3631 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3636 #, c-format
3637 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3641 #, c-format
3642 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3643 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3646 #, c-format
3647 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3648 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3651 #, c-format
3652 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3653 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3656 #, c-format
3657 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3658 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3661 #, c-format
3662 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3663 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3666 #, c-format
3667 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3671 #, c-format
3672 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3673 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3676 #, c-format
3677 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3683 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3686 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3687 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3693 "You are now on: %s"
3694 msgstr ""
3695 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3696 "Grasz teraz jako %s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3699 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3700 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3703 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3704 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3707 msgid "^K1Die camper!"
3708 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3711 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3712 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3715 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3716 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1You were %s"
3721 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3724 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3725 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3728 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3729 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3732 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3733 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3736 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3737 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3740 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3741 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3744 msgid "^K1You need to be more careful!"
3745 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3748 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3749 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3752 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3753 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3756 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3757 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3760 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3761 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3764 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3765 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3768 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3769 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3772 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3773 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3776 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3777 msgstr "^K1"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3780 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3781 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3784 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3785 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3788 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3789 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3792 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3793 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3796 msgid "^K1You need to preserve your health"
3797 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3800 msgid "^K1You became a shooting star!"
3801 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3804 msgid "^K1You melted away in slime!"
3805 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3808 msgid "^K1You committed suicide!"
3809 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3812 msgid "^K1You ended it all!"
3813 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3816 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3817 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGYou are now on: %s"
3822 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3825 msgid "^K1You died in an accident!"
3826 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3829 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3830 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3833 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3834 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3837 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3841 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3842 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3845 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3849 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3850 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3853 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3857 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3858 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3861 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3865 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3869 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3873 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3877 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3881 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3885 msgid "^K1Watch your step!"
3886 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3889 #, c-format
3890 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3891 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3894 #, c-format
3895 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3896 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3899 #, c-format
3900 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3901 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3904 #, c-format
3905 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3909 msgid ""
3910 "^K1Stop idling!\n"
3911 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3912 msgstr ""
3913 "^K1Przestań idlować!\n"
3914 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3919 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3924 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3927 msgid "^BGDoor unlocked!"
3928 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3931 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3932 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3935 #, c-format
3936 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3937 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3940 msgid "^K3You revived yourself"
3941 msgstr "^K3Odtajałeś"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3944 #, c-format
3945 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3946 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3949 #, c-format
3950 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3951 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3954 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3955 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3958 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3959 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3962 msgid "^K1You froze yourself"
3963 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3966 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3967 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3970 #, c-format
3971 msgid "^K1A %s has arrived!"
3972 msgstr "^K1%s przybył!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3975 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3979 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3983 msgid ""
3984 "^K1No spawnpoints available!\n"
3985 "Hope your team can fix it..."
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3989 msgid ""
3990 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3991 "The player limit reached maximum capacity."
3992 msgstr ""
3993 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3994 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3997 msgid "^BGYou picked up the ball"
3998 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4001 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4002 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4005 msgid ""
4006 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4007 "Help the key carriers to meet!"