]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Clear player waypoint sprites when resetting the flag while speedrunning
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # karol kosek <transifex@krkk.ct8.pl>, 2020
14 # karol kosek <transifex@krkk.ct8.pl>, 2020
15 # karol kosek <transifex@krkk.ct8.pl>, 2020
16 # karol kosek <transifex@krkk.ct8.pl>, 2020
17 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
18 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
19 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
20 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
21 # Sertomas, 2014
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2020-02-08 12:09+0000\n"
28 "Last-Translator: karol kosek <transifex@krkk.ct8.pl>\n"
29 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "language/pl/)\n"
31 "Language: pl\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
36 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
37 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
40 #, c-format
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s"
47 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^1lasts longer than normal"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
62 #, c-format
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Ogólna wiadomość"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
71 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
72 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
75 #, c-format
76 msgid "FPS: %.*f"
77 msgstr "FPS: %.*f"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
80 msgid "^1Observing"
81 msgstr "^1Tryb widza"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
84 #, c-format
85 msgid "^1Spectating: ^7%s"
86 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
91 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgid "primary fire"
96 msgstr "głowny ogień"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 msgstr ""
102 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "następna broń"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "poprzednia broń"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
126 msgid "drop weapon"
127 msgstr "upuść broń"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "dodatkowy ogień"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
141 msgid "server info"
142 msgstr "informacja o serwerze"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
145 msgid "^1Match has already begun"
146 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 msgid "^1You have no more lives left"
150 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
160 msgid "jump"
161 msgstr "skok"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
175 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
181 msgid "ready"
182 msgstr "gotowy"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
187 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
194 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
195 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
198 #, c-format
199 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
200 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
203 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
204 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
207 #, c-format
208 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
209 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
213 msgid "team menu"
214 msgstr "menu drużyny"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
217 msgid "^1Spectating this player:"
218 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
221 msgid "^1Spectating you:"
222 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
225 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
226 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
229 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
230 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
241 msgid "Personal best"
242 msgstr "Rekord osobisty"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
245 msgid "Server best"
246 msgstr "Rekord serwera"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "Gracz %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
256 #, c-format
257 msgid "Submenu%d"
258 msgstr "Podmenu%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
261 #, c-format
262 msgid "Command%d"
263 msgstr "Komenda%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
266 msgid "Continue..."
267 msgstr "Kontynuuj..."
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
271 msgid "Chat"
272 msgstr "Czat"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr ":-) / nieźle"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr "nieźle"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "dobra gra"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "hej / powodzenia"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "Czat drużynowy"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
308 msgid "QMCMD^quad soon"
309 msgstr "wkrótce quad"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr "zaprzeczam"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr "potwierdzam"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "widzę wroga, ikona"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "widzę flagę, ikona"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "bronię, ikona"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "krążę, ikona"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "atakuję, ikona"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
392 #, c-format
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "Ustawienia"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "Modele graczy jak mój"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "Nazwy nad graczami"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "Celownik broni"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
447 msgid "QMCMD^FPS"
448 msgstr "FPS"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "Net graph"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "Ustawienia dźwięku"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "Dźwięk uderzenia"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "Dźwięk czatu"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
469 msgid "QMCMD^Spectator camera"
470 msgstr "Widok widza"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
473 msgid "QMCMD^1st person"
474 msgstr "1-sza osoba"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
477 msgid "QMCMD^3rd person around player"
478 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
481 msgid "QMCMD^3rd person behind"
482 msgstr "3-cia osoba za graczem"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
486 msgid "QMCMD^Observer camera"
487 msgstr "Kamera obserwującego"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
490 msgid "QMCMD^Increase speed"
491 msgstr "Zwiększ szybkość"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
494 msgid "QMCMD^Decrease speed"
495 msgstr "Zmniejsz szybkość"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
498 msgid "QMCMD^Wall collision off"
499 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
502 msgid "QMCMD^Wall collision on"
503 msgstr "Kolizja ściany włączona"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
506 msgid "QMCMD^Fullscreen"
507 msgstr "Pełny ekran"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
511 msgid "QMCMD^Call a vote"
512 msgstr "Głosuj"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
515 msgid "QMCMD^Restart the map"
516 msgstr "Zrestartuj mapę"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
519 msgid "QMCMD^End match"
520 msgstr "Zakończ rundę"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
523 msgid "QMCMD^Reduce match time"
524 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
527 msgid "QMCMD^Extend match time"
528 msgstr "Zwiększ czas rundy"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
531 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
532 msgstr "Wymieszaj drużyny"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
535 #, c-format
536 msgid " (-%dL)"
537 msgstr "(-%dL)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
540 #, c-format
541 msgid " (+%dL)"
542 msgstr "(+%dL)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
545 msgid "Start line"
546 msgstr "Linia startowa"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 msgid "Finish line"
551 msgstr "Linia mety"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
555 #, c-format
556 msgid "Intermediate %d"
557 msgstr "Pośredni %d"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
562 #, c-format
563 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
567 msgid "missing a checkpoint"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
571 msgid "Click to select teleport destination"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
575 msgid "Click to select spawn location"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
579 msgid "Number of ball carrier kills"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 msgid "SCO^bckills"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
587 msgid "SCO^bctime"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
591 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
595 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
599 msgid "SCO^caps"
600 msgstr "przejęcia"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
603 msgid "SCO^captime"
604 msgstr "czas przejęcia"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
607 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
611 msgid "Number of deaths"
612 msgstr "Liczba zgonów"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
615 msgid "SCO^deaths"
616 msgstr "śmierci"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
619 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
623 msgid "SCO^destroyed"
624 msgstr "zniszczony"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
627 msgid "SCO^damage"
628 msgstr "zadane obrażenia"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
631 msgid "The total damage done"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
635 msgid "SCO^dmgtaken"
636 msgstr "przyjęte obrażenia"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
639 msgid "The total damage taken"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
643 msgid "Number of flag drops"
644 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
647 msgid "SCO^drops"
648 msgstr "porzucenia"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
651 msgid "Player ELO"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
655 msgid "SCO^elo"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
659 msgid "SCO^fastest"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
663 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
667 msgid "Number of faults committed"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
671 msgid "SCO^faults"
672 msgstr "błędy"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
675 msgid "Number of flag carrier kills"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
679 msgid "SCO^fckills"
680 msgstr "fckills"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
683 msgid "FPS"
684 msgstr "FPS"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
687 msgid "SCO^fps"
688 msgstr "fps"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
691 msgid "Number of kills minus suicides"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
695 msgid "SCO^frags"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
699 msgid "Number of goals scored"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
703 msgid "SCO^goals"
704 msgstr "cele"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
707 msgid "Number of keys carrier kills"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
711 msgid "SCO^kckills"
712 msgstr "kckills"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
715 msgid "SCO^k/d"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
721 msgid "The kill-death ratio"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
725 msgid "SCO^kdr"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
729 msgid "SCO^kdratio"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
733 msgid "Number of kills"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
737 msgid "SCO^kills"
738 msgstr "zabici"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
741 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
745 msgid "SCO^laps"
746 msgstr "okrążenia"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
749 msgid "Number of lives (LMS)"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
753 msgid "SCO^lives"
754 msgstr "życia"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
757 msgid "Number of times a key was lost"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
761 msgid "SCO^losses"
762 msgstr "straty"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
766 msgid "Player name"
767 msgstr "Nazwa gracza"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
770 msgid "SCO^name"
771 msgstr "nazwa"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
774 msgid "SCO^nick"
775 msgstr "nick"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
778 msgid "Number of objectives destroyed"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
782 msgid "SCO^objectives"
783 msgstr "cele"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
786 msgid ""
787 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
791 msgid "SCO^pickups"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
795 msgid "Ping time"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
799 msgid "SCO^ping"
800 msgstr "ping"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
803 msgid "Packet loss"
804 msgstr "Utrata pakietu"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
807 msgid "SCO^pl"
808 msgstr "pl"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
811 msgid "Number of players pushed into void"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
815 msgid "SCO^pushes"
816 msgstr "pchnięcia"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
819 msgid "Player rank"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
823 msgid "SCO^rank"
824 msgstr "ranga"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
827 msgid "Number of flag returns"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
831 msgid "SCO^returns"
832 msgstr "zwroty"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
835 msgid "Number of revivals"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
839 msgid "SCO^revivals"
840 msgstr "rozmrożenia"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
843 msgid "Number of rounds won"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
847 msgid "SCO^rounds won"
848 msgstr "wygranych rund"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
851 msgid "SCO^score"
852 msgstr "wynik"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
855 msgid "Total score"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
859 msgid "Number of suicides"
860 msgstr "Liczba samobójstw"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
863 msgid "SCO^suicides"
864 msgstr "samobójstwa"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
867 msgid "Number of kills minus deaths"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
871 msgid "SCO^sum"
872 msgstr "suma"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
875 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
879 msgid "SCO^takes"
880 msgstr "SCO^przejęcia"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
883 msgid "Number of teamkills"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
887 msgid "SCO^teamkills"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
891 msgid "Number of ticks (Domination)"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
895 msgid "SCO^ticks"
896 msgstr "SCO^ticks"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
899 msgid "SCO^time"
900 msgstr "czas"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
903 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
907 msgid ""
908 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
912 msgid "Usage:"
913 msgstr "Użycie:"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
916 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
917 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
920 msgid ""
921 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
922 "cvar scoreboard_columns"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
926 msgid ""
927 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
928 "map start"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
932 msgid ""
933 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
934 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
938 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
942 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
943 msgstr ""
944 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
947 msgid ""
948 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
949 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
950 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
951 "field to show all fields available for the current game mode."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
955 msgid ""
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
961 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
962 msgstr ""
963 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
966 msgid ""
967 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
968 "right of the vertical bar aligned to the right."
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
972 msgid ""
973 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
974 "other gamemodes except DM."
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
986 msgid "N/A"
987 msgstr "N/A"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
990 #, c-format
991 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
992 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
995 msgid "Map stats:"
996 msgstr "Statystyka mapy:"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
999 msgid "Monsters killed:"
1000 msgstr "Zabite potwory:"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1003 msgid "Secrets found:"
1004 msgstr "Znalezione sekrety:"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1007 msgid "Capture time rankings"
1008 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1011 msgid "Rankings"
1012 msgstr "Rankingi"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1015 #, c-format
1016 msgid "^3%1.0f minutes"
1017 msgstr "^3%1.0f minut"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1021 #, c-format
1022 msgid "^5%s %s"
1023 msgstr "^5%s %s"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1029 msgid "SCO^points"
1030 msgstr "punkty"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1036 msgid "SCO^is beaten"
1037 msgstr "jest pobity"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1041 #, c-format
1042 msgid "^2+%s %s"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1046 #, c-format
1047 msgid "^7Map: ^2%s"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1051 #, c-format
1052 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1056 #, c-format
1057 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1061 #, c-format
1062 msgid "Spectators"
1063 msgstr "Obserwujący"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1066 #, c-format
1067 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1068 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1071 #, c-format
1072 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1073 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1076 #, c-format
1077 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1078 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1081 msgid "WARMUP"
1082 msgstr "ROZGRZEWKA"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1085 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1089 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1090 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1093 msgid "A vote has been called for:"
1094 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1097 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1098 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1101 msgid "^1Configure the HUD"
1102 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1112 msgid "Yes"
1113 msgstr "Tak"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1123 msgid "No"
1124 msgstr "Nie"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1127 msgid "Out of ammo"
1128 msgstr "Brak amunicji"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1131 msgid "Don't have"
1132 msgstr "Nie masz"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1135 msgid "Unavailable"
1136 msgstr "Niedostępne"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1139 msgid " qu/s"
1140 msgstr "qu/s"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1143 msgid " m/s"
1144 msgstr "m/s"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1147 msgid " km/h"
1148 msgstr "km/h"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1151 msgid " mph"
1152 msgstr "mil/h"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1155 msgid " knots"
1156 msgstr "węzłów"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1159 #, c-format
1160 msgid "%s (not bound)"
1161 msgstr "%s (nie związany)"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1164 msgid " (1 vote)"
1165 msgstr "(1 głos)"
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1168 #, c-format
1169 msgid " (%d votes)"
1170 msgstr "(%d głosów)"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1173 msgid "Don't care"
1174 msgstr "Wszystko jedno"
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1177 msgid "Decide the gametype"
1178 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1181 msgid "Vote for a map"
1182 msgstr "Głosuj na mapę"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1185 #, c-format
1186 msgid "%d seconds left"
1187 msgstr "pozostało %d sekund"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1190 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1194 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1195 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1196
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1198 msgid "Requesting preview..."
1199 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1200
1201 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1202 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1203 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1204
1205 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1206 msgid "Nade timer"
1207 msgstr "Czasomierz granatu"
1208
1209 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1210 msgid "Capture progress"
1211 msgstr "Postęp przejęcia"
1212
1213 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1214 msgid "Revival progress"
1215 msgstr "Postęp rozmrażania"
1216
1217 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1218 msgid "error creating curl handle"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1222 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1226 msgid "Ball Stealer"
1227 msgstr "Złodziej Kuli"
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1230 msgid "bullets"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1234 msgid "cells"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1238 msgid "plasma"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1242 msgid "rockets"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1246 msgid "shells"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1250 msgid "Small armor"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1254 msgid "Medium armor"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1258 msgid "Big armor"
1259 msgstr "Duża zbroja"
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1262 msgid "Mega armor"
1263 msgstr "Mega zbroja"
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1266 msgid "Small health"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1270 msgid "Medium health"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1274 msgid "Big health"
1275 msgstr "Duże życie"
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1278 msgid "Mega health"
1279 msgstr "Mega życie"
1280
1281 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1284 msgid "Jetpack"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1288 msgid "fuel"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1292 msgid "Fuel regenerator"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1296 msgid "Fuel regen"
1297 msgstr "Regeneracja paliwa"
1298
1299 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1300 msgid "Strength"
1301 msgstr "Siła"
1302
1303 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1304 msgid "Shield"
1305 msgstr "Tarcza"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1308 #, no-c-format
1309 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1310 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1315 msgid "Frag limit:"
1316 msgstr "Limit zabójstw:"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1320 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1321 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1324 msgid "Deathmatch"
1325 msgstr "Deathmatch"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1328 msgid "Score as many frags as you can"
1329 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1332 msgid "Last Man Standing"
1333 msgstr "Last Man Standing"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1336 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1337 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1340 msgid "Lives:"
1341 msgstr "Życia:"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1344 msgid "Race"
1345 msgstr "Wyścig"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1348 msgid "Race against other players to the finish line"
1349 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1352 msgid "Laps:"
1353 msgstr "Okrążenia:"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1356 msgid "Race CTS"
1357 msgstr "Wyścig CTS"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1360 msgid "Race for fastest time."
1361 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1367 msgid "Point limit:"
1368 msgstr "Limit punktów"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1371 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1372 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1375 msgid "Team Deathmatch"
1376 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1380 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1381 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1384 msgid "Capture the Flag"
1385 msgstr "Zdobądź Flagę"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1388 msgid ""
1389 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1390 "from the other team"
1391 msgstr ""
1392 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1393 "przed drugą drużyną"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1396 msgid "Capture limit:"
1397 msgstr "Limit przejęć:"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1400 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1404 msgid "Clan Arena"
1405 msgstr "Arena Klanów"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1408 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1409 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1412 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1413 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1416 msgid "Domination"
1417 msgstr "Dominacja"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1420 msgid "Gather all the keys to win the round"
1421 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1424 msgid "Key Hunt"
1425 msgstr "Polowanie na Klucz"
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1428 msgid "Assault"
1429 msgstr "Szturm"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1432 msgid ""
1433 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1434 "out"
1435 msgstr ""
1436 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1437 "wyznaczonego czasu"
1438
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1440 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1441 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1442
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1444 msgid "Onslaught"
1445 msgstr "Szturm"
1446
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1448 msgid "Nexball"
1449 msgstr "Nexpiłka"
1450
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1452 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1453 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1454
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1456 msgid "Goals:"
1457 msgstr "Cele:"
1458
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1460 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1464 msgid "Freeze Tag"
1465 msgstr "Mrożonka"
1466
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1468 msgid ""
1469 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1470 "freeze all enemies to win"
1471 msgstr ""
1472 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1473 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1476 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1477 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1478
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1480 msgid "Keepaway"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1484 msgid "Invasion"
1485 msgstr "Inwazja"
1486
1487 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1488 msgid "Survive against waves of monsters"
1489 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1490
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1492 msgid "Duel"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1496 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1500 msgid "It's your turn"
1501 msgstr "Twór ruch"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1505 msgid "Quit"
1506 msgstr "Wyjdź"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1509 msgid "Invite"
1510 msgstr "Zaproś"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1513 msgid "Current Game"
1514 msgstr "Obecna Gra"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1517 msgid "Exit Menu"
1518 msgstr "Wyjdż z Menu"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1522 msgid "Create"
1523 msgstr "Utwórz"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1526 msgid "Join"
1527 msgstr "Dołącz"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1530 msgid "Minigames"
1531 msgstr "Minigry"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1534 msgid "Minigame message"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1538 msgid "Bulldozer"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1544 msgid "Game over!"
1545 msgstr "Koniec gry!"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1548 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1552 msgid "Better luck next time!"
1553 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1556 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1560 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1564 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1565 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1568 msgid "Push the boulders onto the targets"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1572 msgid "Next Level"
1573 msgstr "Następny Poziom"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1576 msgid "Restart"
1577 msgstr "Uruchom ponownie"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1580 msgid "Editor"
1581 msgstr "Edytor"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1585 msgid "Save"
1586 msgstr "Zapisz"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1589 msgid "Connect Four"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1598 #, c-format
1599 msgid "%s^7 won the game!"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1605 msgid "Draw"
1606 msgstr "Rysuj"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1612 msgid "You lost the game!"
1613 msgstr "Przegrałeś!"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1619 msgid "You win!"
1620 msgstr "Wygrałeś!"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1626 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1627 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1633 msgid "Click on the game board to place your piece"
1634 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1637 msgid "Nine Men's Morris"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1641 msgid ""
1642 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1646 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1650 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1654 msgid "Pong"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1659 msgid "AI"
1660 msgstr "AI"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1663 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1664 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1667 msgid "Start Match"
1668 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1671 msgid "Add AI player"
1672 msgstr "Dodaj bota"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1675 msgid "Remove AI player"
1676 msgstr "Usuń bota"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1679 msgid "Push-Pull"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1684 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1691 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1692 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1696 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1697 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1701 msgid "Next Match"
1702 msgstr "Następna Runda"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1705 msgid "Peg Solitaire"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1709 msgid "All pieces cleared!"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1713 msgid "Remaining pieces:"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1717 #, c-format
1718 msgid "Pieces left: %s"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1722 msgid "No more valid moves"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1726 msgid "Well done, you win!"
1727 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1730 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1734 msgid "Tic Tac Toe"
1735 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1738 msgid "Single Player"
1739 msgstr "Jeden gracz"
1740
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1743 msgid "Mage"
1744 msgstr "Mag"
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1747 msgid "Mage spike"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1752 msgid "Shambler"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1757 msgid "Spider"
1758 msgstr "Pająk"
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1761 msgid "Spider attack"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1766 msgid "Wyvern"
1767 msgstr "Wywerna"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1770 msgid "Wyvern attack"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1775 msgid "Zombie"
1776 msgstr "Zombie"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1779 msgid "Ammo"
1780 msgstr "Amunicja"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1783 msgid "Resistance"
1784 msgstr "Odporność"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1789 msgid "Speed"
1790 msgstr "Prędkość"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1793 msgid "Medic"
1794 msgstr "Medyk"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1797 msgid "Bash"
1798 msgstr "Walnięcie"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1803 msgid "Vampire"
1804 msgstr "Wampir"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1807 msgid "Disability"
1808 msgstr "Niezdatność"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1811 msgid "Vengeance"
1812 msgstr "Zemsta"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1815 msgid "Jump"
1816 msgstr "Skok"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1819 msgid "Invisible"
1820 msgstr "Niewidzialność"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1823 msgid "Inferno"
1824 msgstr "Inferno"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1827 msgid "Swapper"
1828 msgstr "Zamieniacz"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1831 msgid "Magnet"
1832 msgstr "Magnes"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1835 msgid "Luck"
1836 msgstr "Szczęście"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1839 msgid "Flight"
1840 msgstr "Lot"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1843 msgid "Buff"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1847 msgid "Damage text"
1848 msgstr "Tekst obrażenia"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1851 msgid "Draw damage numbers"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1855 msgid "Font size minimum:"
1856 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1859 msgid "Font size maximum:"
1860 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1863 msgid "Accumulate range:"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1867 msgid "Lifetime:"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1877 msgid "Color:"
1878 msgstr "Kolor:"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1881 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1885 msgid "Vaporizer ammo"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1890 msgid "Extra life"
1891 msgstr "Dodatkowe życie "
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1895 msgid "Invisibility"
1896 msgstr "Niewidzialność"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1899 msgid "Napalm grenade"
1900 msgstr "Granat z napalmem"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1903 msgid "Ice grenade"
1904 msgstr "Granat lodowy"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1907 msgid "Translocate grenade"
1908 msgstr "Granat teleportujący"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1911 msgid "Spawn grenade"
1912 msgstr "Granat spawnujący"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1915 msgid "Heal grenade"
1916 msgstr "Leczący granat"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1919 msgid "Monster grenade"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1923 msgid "Entrap grenade"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1927 msgid "Veil grenade"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1931 msgid "Grenade"
1932 msgstr "Granat"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1935 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1939 msgid "Overkill MachineGun"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1943 msgid "Overkill Nex"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1947 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1951 msgid "Overkill Shotgun"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1955 msgid "Waypoint"
1956 msgstr "Punkt orientacyjny"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1959 msgid "Help me!"
1960 msgstr "Pomóż mi!"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1963 msgid "Here"
1964 msgstr "Tutaj"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1967 msgid "DANGER"
1968 msgstr "ZAGROŻENIE"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1971 msgid "Frozen!"
1972 msgstr "Zamrożone!"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1975 msgid "Item"
1976 msgstr "Przedmiot"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1979 msgid "Checkpoint"
1980 msgstr "Punkt kontrolny"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1984 msgid "Finish"
1985 msgstr "Koniec"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1990 msgid "Start"
1991 msgstr "Start"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1994 msgid "Defend"
1995 msgstr "Bronić"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1998 msgid "Destroy"
1999 msgstr "Zniszczyć"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2002 msgid "Push"
2003 msgstr "Pchnięcie"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2006 msgid "Flag carrier"
2007 msgstr "Nosiciel flagi"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2010 msgid "Enemy carrier"
2011 msgstr "Wrogi nosiciel"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2014 msgid "Dropped flag"
2015 msgstr "Porzucona flaga"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2018 msgid "White base"
2019 msgstr "Biała baza"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2022 msgid "Red base"
2023 msgstr "Czerwona baza"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2026 msgid "Blue base"
2027 msgstr "Niebieska baza"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2030 msgid "Yellow base"
2031 msgstr "Żółta baza"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2034 msgid "Pink base"
2035 msgstr "Różowa baza"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2038 msgid "Return flag here"
2039 msgstr "Zanieś tu flagę"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2049 msgid "Control point"
2050 msgstr "Punkt kontroli"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2053 msgid "Dropped key"
2054 msgstr "Porzucony klucz"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2061 msgid "Key carrier"
2062 msgstr "Nosiciel klucza"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2065 msgid "Run here"
2066 msgstr "Biegnij tu"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2070 msgid "Ball"
2071 msgstr "Piłka"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2074 msgid "Ball carrier"
2075 msgstr "Niosący kulę"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2078 msgid "Goal"
2079 msgstr "Cel"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2083 msgid "Generator"
2084 msgstr "Generator"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2087 msgid "Weapon"
2088 msgstr "Broń"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2091 msgid "Monster"
2092 msgstr "Potwór"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2095 msgid "Vehicle"
2096 msgstr "Pojazd"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2099 msgid "Intruder!"
2100 msgstr "Intruz!"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2103 msgid "Tagged"
2104 msgstr "Oznaczone"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2107 #, c-format
2108 msgid "%s needing help!"
2109 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2110
2111 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2112 msgid "^1Server notices:"
2113 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2116 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2117 msgstr ""
2118 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2119 "rozgrywki"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2124 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2130 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2131 msgstr ""
2132 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2133 "^F2%s^BG sekund"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2138 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2143 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2149 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2150 msgstr ""
2151 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2152 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2155 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2156 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2159 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2160 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2163 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2164 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2167 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2168 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2171 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2172 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2175 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2176 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2179 msgid ""
2180 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2181 "base"
2182 msgstr ""
2183 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2184 "bazie"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2187 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2188 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2194 "itself"
2195 msgstr ""
2196 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2197 "przywróciła"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2203 msgstr ""
2204 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2208 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2211 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2212 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2217 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2222 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2227 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2232 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2238 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2242 #, c-format
2243 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2244 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2247 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2248 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2251 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2255 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2256 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2259 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2260 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2574 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2729 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2739 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2744 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2749 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2754 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2759 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2763 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2764 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2770 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2774 msgid "^BGRound tied"
2775 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2779 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2780 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2783 #, c-format
2784 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2790 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2795 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2799 #, c-format
2800 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2801 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2805 #, c-format
2806 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2807 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2811 #, c-format
2812 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2813 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2817 #, c-format
2818 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2819 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2823 #, c-format
2824 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2825 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2829 #, c-format
2830 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2831 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2835 #, c-format
2836 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2837 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2841 #, c-format
2842 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2843 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2848 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^F3 connected"
2853 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2858 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2863 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2869 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2875 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2880 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2885 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2890 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2895 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2900 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2905 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2910 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2915 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2918 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2919 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2922 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2923 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2928 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2931 #, c-format
2932 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2933 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2936 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2937 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2940 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2941 msgstr ""
2942 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2947 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2952 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2957 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2962 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2967 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2972 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2975 msgid ""
2976 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2977 "spectators aren't allowed at the moment."
2978 msgstr ""
2979 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2980 "obserwować w tej chwili"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2990 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2995 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3010 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3026 "and will be lost."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3033 "lost."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3045 "(^F1%s^F4)"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3049 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3050 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3056 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3062 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3065 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3066 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3069 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3070 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3076 "^F2Xonotic %s"
3077 msgstr ""
3078 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3084 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3090 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3091 msgstr ""
3092 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3093 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3096 #, c-format
3097 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3254 #, c-format
3255 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3256 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3271 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3281 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3314 "%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3421 msgid "^F4You are now alone!"
3422 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3425 msgid "^BGYou are attacking!"
3426 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3429 msgid "^BGYou are defending!"
3430 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3433 #, c-format
3434 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3435 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3438 msgid "^F4Begin!"
3439 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3442 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3443 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3446 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3447 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3450 msgid "^F4Round cannot start"
3451 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3454 msgid "^F2Don't camp!"
3455 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3458 msgid ""
3459 "^BGYou are now free.\n"
3460 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3461 "^BGif you think you will succeed."
3462 msgstr ""
3463 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3464 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3465 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3468 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3469 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3472 msgid ""
3473 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3474 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3475 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3479 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3480 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3483 msgid "^BGYou captured the flag!"
3484 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3489 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3494 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3499 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3504 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3509 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3519 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3524 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3529 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3532 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3533 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3536 msgid "^BGYou got the flag!"
3537 msgstr "Masz flagę!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3552 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3557 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3582 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3587 msgstr ""
3588 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3593 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3598 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3601 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3602 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3605 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3606 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3609 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3610 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3613 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3614 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3617 #, c-format
3618 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3619 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3624 #, c-format
3625 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3629 #, c-format
3630 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3631 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3636 #, c-format
3637 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3641 #, c-format
3642 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3643 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3646 #, c-format
3647 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3648 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3651 #, c-format
3652 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3653 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3656 #, c-format
3657 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3658 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3661 #, c-format
3662 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3663 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3666 #, c-format
3667 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3671 #, c-format
3672 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3673 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3676 #, c-format
3677 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3683 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3686 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3687 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3693 "You are now on: %s"
3694 msgstr ""
3695 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3696 "Grasz teraz jako %s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3699 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3700 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3703 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3704 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3707 msgid "^K1Die camper!"
3708 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3711 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3712 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3715 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3716 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1You were %s"
3721 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3724 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3725 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3728 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3729 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3732 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3733 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3736 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3737 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3740 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3741 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3744 msgid "^K1You need to be more careful!"
3745 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3748 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3749 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3752 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3753 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3756 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3757 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3760 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3761 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3764 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3765 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3768 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3769 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3772 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3773 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3776 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3777 msgstr "^K1"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3780 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3781 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3784 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3785 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3788 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3789 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3792 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3793 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3796 msgid "^K1You need to preserve your health"
3797 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3800 msgid "^K1You became a shooting star!"
3801 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3804 msgid "^K1You melted away in slime!"
3805 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3808 msgid "^K1You committed suicide!"
3809 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3812 msgid "^K1You ended it all!"
3813 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3816 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3817 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGYou are now on: %s"
3822 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3825 msgid "^K1You died in an accident!"
3826 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3829 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3830 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3833 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3834 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3837 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3841 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3842 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3845 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3849 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3850 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3853 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3857 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3858 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3861 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3865 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3869 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3873 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3877 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3881 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3885 msgid "^K1Watch your step!"
3886 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3889 #, c-format
3890 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3891 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3894 #, c-format
3895 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3896 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3899 #, c-format
3900 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3901 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3904 #, c-format
3905 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3909 msgid ""
3910 "^K1Stop idling!\n"
3911 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3912 msgstr ""
3913 "^K1Przestań idlować!\n"
3914 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3919 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3924 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3927 msgid "^BGDoor unlocked!"
3928 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3931 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3932 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3935 #, c-format
3936 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3937 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3940 msgid "^K3You revived yourself"
3941 msgstr "^K3Odtajałeś"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3944 #, c-format
3945 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3946 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3949 #, c-format
3950 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3951 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3954 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3955 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3958 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3959 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3962 msgid "^K1You froze yourself"
3963 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3966 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3967 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3970 #, c-format
3971 msgid "^K1A %s has arrived!"
3972 msgstr "^K1%s przybył!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3975 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3979 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3983 msgid ""
3984 "^K1No spawnpoints available!\n"
3985 "Hope your team can fix it..."
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3989 msgid ""
3990 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3991 "The player limit reached maximum capacity."
3992 msgstr ""
3993 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3994 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3997 msgid "^BGYou picked up the ball"
3998 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4001 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4002 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4005 msgid ""
4006 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4007 "Help the key carriers to meet!"
4008 msgstr ""
4009 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4010 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4013 msgid ""
4014 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4015 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4016 msgstr ""
4017 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4018 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4021 msgid ""
4022 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4023 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4024 msgstr ""
4025 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4026 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4029 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4030 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4033 msgid "^BGScanning frequency range..."
4034 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4037 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4038 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4041 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4042 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 "^BGWaiting for players to join...\n"
4048 "Need active players for: %s"
4049 msgstr ""
4050 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4051 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4056 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4059 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4060 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4063 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4064 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4067 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4068 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4071 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4072 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4075 #, c-format
4076 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4077 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4083 "Next weapon: ^F1%s"
4084 msgstr ""
4085 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4086 "Następna broń: ^F1%s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4089 #, c-format
4090 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4091 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4094 #, c-format
4095 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4099 #, c-format
4100 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4101 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4104 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4105 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4108 msgid ""
4109 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4110 "^F2Capture some control points to unshield it"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4114 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4118 msgid ""
4119 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4120 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4124 #, c-format
4125 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4126 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4129 #, c-format
4130 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4131 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4134 msgid ""
4135 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4136 "Keep fragging until we have a winner!"
4137 msgstr ""
4138 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4139 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4142 msgid ""
4143 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4144 "Keep scoring until we have a winner!"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4148 msgid ""
4149 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4150 "\n"
4151 "Generators are now decaying.\n"
4152 "The more control points your team holds,\n"
4153 "the faster the enemy generator decays"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4160 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4164 msgid "^K1In^BG-portal created"
4165 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4168 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4169 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4172 msgid "^F1Portal creation failed"
4173 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4176 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4177 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4180 msgid "^F2Strength has worn off"
4181 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4184 msgid "^F2Shield surrounds you"
4185 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4188 msgid "^F2Shield has worn off"
4189 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4192 msgid "^F2You are on speed"
4193 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4196 msgid "^F2Speed has worn off"
4197 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4200 msgid "^F2You are invisible"
4201 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4204 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4205 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4208 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4209 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4212 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4216 msgid "^BGSequence completed!"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4220 msgid "^BGThere are more to go..."
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4224 #, c-format
4225 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4229 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4230 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4233 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4234 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4237 msgid "^F2You now have a superweapon"
4238 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4241 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4242 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4245 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4246 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4249 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4250 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4253 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4254 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4257 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4261 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4265 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4269 #, c-format
4270 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4271 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4274 #, c-format
4275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4279 #, c-format
4280 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4281 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4284 msgid ""
4285 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4286 "^F4Stop them!"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4290 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4294 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4298 #, c-format
4299 msgid " (near %s)"
4300 msgstr "(obok %s)"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4303 msgid "primary"
4304 msgstr "podstadowy"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4307 msgid "secondary"
4308 msgstr "sekundarny"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4311 msgid "point"
4312 msgstr "punkt"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4315 msgid "points"
4316 msgstr "punkty"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4319 msgid "drop flag"
4320 msgstr "Upuść flagę"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4323 msgid "throw nade"
4324 msgstr "Rzuć granat"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4327 #, c-format
4328 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4329 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4334 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4337 msgid "TRIPLE FRAG! "
4338 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4341 #, c-format
4342 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4343 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4346 #, c-format
4347 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4348 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4351 msgid "RAGE! "
4352 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4355 #, c-format
4356 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4357 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4360 #, c-format
4361 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4362 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4365 msgid "MASSACRE! "
4366 msgstr "MASAKRA! "
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4369 #, c-format
4370 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4371 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4374 #, c-format
4375 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4376 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4379 msgid "MAYHEM! "
4380 msgstr "ZAGŁADA! "
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4383 #, c-format
4384 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4385 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4388 #, c-format
4389 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4390 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4393 msgid "BERSERKER! "
4394 msgstr "BERSERKER! "
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4397 #, c-format
4398 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4399 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4402 #, c-format
4403 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4404 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4407 msgid "CARNAGE! "
4408 msgstr "RZEŹ! "
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4411 #, c-format
4412 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4413 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4416 #, c-format
4417 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4418 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4421 msgid "ARMAGEDDON! "
4422 msgstr "ARMAGEDDON! "
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4425 #, c-format
4426 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4427 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4430 #, c-format
4431 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4432 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "\n"
4438 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4439 msgstr ""
4440 "\n"
4441 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "\n"
4447 "(^F4Dead^BG)%s"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4451 #, c-format
4452 msgid "%d score spree! "
4453 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4456 #, c-format
4457 msgid "%d frag spree! "
4458 msgstr "%d szał zabijania!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4461 msgid "First blood! "
4462 msgstr "Pierwsza krew!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4465 msgid "First score! "
4466 msgstr "Pierwsze punkty!"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4469 msgid "First casualty! "
4470 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4473 msgid "First victim! "
4474 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4497 #, c-format
4498 msgid ", ending their %d frag spree"
4499 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4502 #, c-format
4503 msgid ", ending their %d score spree"
4504 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4507 #, c-format
4508 msgid ", losing their %d frag spree"
4509 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4512 #, c-format
4513 msgid ", losing their %d score spree"
4514 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4517 #, c-format
4518 msgid " with %d %s"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4522 msgid "TEAM^Red"
4523 msgstr "Czerwonych"
4524
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4526 msgid "TEAM^Blue"
4527 msgstr "Niebieskich"
4528
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4530 msgid "TEAM^Yellow"
4531 msgstr "Żółtych"
4532
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4534 msgid "TEAM^Pink"
4535 msgstr "Różowych"
4536
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4538 msgid "Team"
4539 msgstr "Drużyna"
4540
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4542 msgid "Neutral"
4543 msgstr "Neutralna"
4544
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4546 msgid "KEY^Red"
4547 msgstr "Czerwony"
4548
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4550 msgid "KEY^Blue"
4551 msgstr "Niebieski"
4552
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4554 msgid "KEY^Yellow"
4555 msgstr "Żółty"
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4558 msgid "KEY^Pink"
4559 msgstr "Różowy"
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4562 msgid "FLAG^Red"
4563 msgstr "Czerwon"
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4566 msgid "FLAG^Blue"
4567 msgstr "Niebiesk"
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4570 msgid "FLAG^Yellow"
4571 msgstr "Żółt"
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4574 msgid "FLAG^Pink"
4575 msgstr "Różow"
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4578 msgid "GENERATOR^Red"
4579 msgstr "Czerwon"
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4582 msgid "GENERATOR^Blue"
4583 msgstr "Niebiesk"
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4586 msgid "GENERATOR^Yellow"
4587 msgstr "Żółt"
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4590 msgid "GENERATOR^Pink"
4591 msgstr "Różow"
4592
4593 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4594 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4598 #, c-format
4599 msgid "%s under attack!"
4600 msgstr "%s pod atakiem!"
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4603 msgid "Turret"
4604 msgstr "Wieżyczka"
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4607 msgid "eWheel Turret"
4608 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4611 msgid "eWheel"
4612 msgstr "eWheel"
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4615 msgid "FLAC Cannon"
4616 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4619 msgid "FLAC"
4620 msgstr "FLAC"
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4623 msgid "Fusion Reactor"
4624 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4627 msgid "Hellion Missile Turret"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4631 msgid "Hellion"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4635 msgid "Hunter-Killer Turret"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4639 msgid "Hunter-Killer"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4643 msgid "Machinegun Turret"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4647 msgid "Machinegun"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4651 msgid "MLRS Turret"
4652 msgstr "Działko Homar"
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4655 msgid "MLRS"
4656 msgstr "Homar"
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4659 msgid "Phaser Cannon"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4663 msgid "Phaser"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4667 msgid "Plasma Cannon"
4668 msgstr "Działko plazmowe"
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4671 msgid "Dual plasma"
4672 msgstr "Podwójna plazma"
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4675 msgid "Dual Plasma Cannon"
4676 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4679 msgid "Plasma"
4680 msgstr "Plazma"
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4684 msgid "Tesla Coil"
4685 msgstr "Cewka Tesli"
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4688 msgid "Walker Turret"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4692 msgid "Walker"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4698 msgid "Male"
4699 msgstr "Mężczyzna"
4700
4701 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4704 msgid "Female"
4705 msgstr "Kobieta"
4706
4707 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4710 msgid "Undisclosed"
4711 msgstr "Ukryta"
4712
4713 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4714 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4718 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4722 msgid "TAB"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4726 #, c-format
4727 msgid "ENTER"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4731 msgid "ESCAPE"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4735 msgid "SPACE"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4739 msgid "BACKSPACE"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4743 #, c-format
4744 msgid "UPARROW"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4748 #, c-format
4749 msgid "DOWNARROW"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4753 #, c-format
4754 msgid "LEFTARROW"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4758 #, c-format
4759 msgid "RIGHTARROW"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4763 msgid "ALT"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4767 msgid "CTRL"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4771 msgid "SHIFT"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4775 #, c-format
4776 msgid "INS"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4780 #, c-format
4781 msgid "DEL"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4785 #, c-format
4786 msgid "PGDN"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4790 #, c-format
4791 msgid "PGUP"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4795 #, c-format
4796 msgid "HOME"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4800 #, c-format
4801 msgid "END"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4805 msgid "PAUSE"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4809 msgid "NUMLOCK"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4813 msgid "CAPSLOCK"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4817 msgid "SCROLLOCK"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4821 msgid "SEMICOLON"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4825 msgid "TILDE"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4829 msgid "BACKQUOTE"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4833 msgid "QUOTE"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4837 msgid "APOSTROPHE"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4841 msgid "BACKSLASH"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4845 #, c-format
4846 msgid "F%d"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4850 #, c-format
4851 msgid "KP_%d"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4863 #, c-format
4864 msgid "KP_%s"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4868 #, c-format
4869 msgid "PERIOD"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4873 #, c-format
4874 msgid "DIVIDE"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4878 #, c-format
4879 msgid "SLASH"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4883 #, c-format
4884 msgid "MULTIPLY"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4888 #, c-format
4889 msgid "MINUS"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4893 #, c-format
4894 msgid "PLUS"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4898 #, c-format
4899 msgid "EQUALS"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4903 msgid "PRINTSCREEN"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4907 #, c-format
4908 msgid "MOUSE%d"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4912 msgid "MWHEELUP"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4916 msgid "MWHEELDOWN"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4920 #, c-format
4921 msgid "JOY%d"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4925 #, c-format
4926 msgid "AUX%d"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4930 #, c-format
4931 msgid "DPAD_UP"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
4944 #, c-format
4945 msgid "X360_%s"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4949 #, c-format
4950 msgid "DPAD_DOWN"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4954 #, c-format
4955 msgid "DPAD_LEFT"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4959 #, c-format
4960 msgid "DPAD_RIGHT"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4964 #, c-format
4965 msgid "START"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4969 #, c-format
4970 msgid "BACK"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1561
4974 #, c-format
4975 msgid "LEFT_THUMB"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1562
4979 #, c-format
4980 msgid "RIGHT_THUMB"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1563
4984 #, c-format
4985 msgid "LEFT_SHOULDER"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1564
4989 #, c-format
4990 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1565
4994 #, c-format
4995 msgid "LEFT_TRIGGER"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1566
4999 #, c-format
5000 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5004 #, c-format
5005 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5009 #, c-format
5010 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5014 #, c-format
5015 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5019 #, c-format
5020 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5024 #, c-format
5025 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5029 #, c-format
5030 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5034 #, c-format
5035 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5039 #, c-format
5040 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5045 #, c-format
5046 msgid "JOY_%s"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5050 #, c-format
5051 msgid "UP"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5055 #, c-format
5056 msgid "DOWN"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5060 #, c-format
5061 msgid "LEFT"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5065 #, c-format
5066 msgid "RIGHT"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5070 #, c-format
5071 msgid "MIDINOTE%d"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5075 #, c-format
5076 msgid "Press %s"
5077 msgstr "Wciśnij %s"
5078
5079 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5080 msgid "No right gunner!"
5081 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5082
5083 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5084 msgid "No left gunner!"
5085 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5086
5087 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5088 msgid "Bumblebee"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5092 msgid "Racer"
5093 msgstr "Wyścigówka"
5094
5095 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5096 msgid "Racer cannon"
5097 msgstr "działko Wyścigówki"
5098
5099 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5100 msgid "Raptor"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5104 msgid "Raptor cannon"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5108 msgid "Raptor bomb"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5112 msgid "Raptor flare"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5116 msgid "Spiderbot"
5117 msgstr "Robot-pająk"
5118
5119 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5120 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5124 msgid "Arc"
5125 msgstr "Arc"
5126
5127 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5128 msgid "Blaster"
5129 msgstr "Blaster"
5130
5131 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5132 msgid "Crylink"
5133 msgstr "Crylink"
5134
5135 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5136 msgid "Devastator"
5137 msgstr "Devastator"
5138
5139 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5140 msgid "Electro"
5141 msgstr "Elektro"
5142
5143 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5144 msgid "Fireball"
5145 msgstr "Fireball"
5146
5147 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5148 msgid "Hagar"
5149 msgstr "Hagar"
5150
5151 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5152 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5153 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5154
5155 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5156 msgid "Grappling Hook"
5157 msgstr "Chwytak"
5158
5159 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5160 msgid "MachineGun"
5161 msgstr "Karabin maszynowy"
5162
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5164 msgid "Mine Layer"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5168 msgid "Mortar"
5169 msgstr "Moździerz"
5170
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5172 msgid "Port-O-Launch"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5176 msgid "Rifle"
5177 msgstr "Snajperka"
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5180 msgid "T.A.G. Seeker"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5184 msgid "Shockwave"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5188 msgid "Shotgun"
5189 msgstr "Dubeltówka"
5190
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5192 #, no-c-format
5193 msgid "@!#%'n Tuba"
5194 msgstr "@!#% Tuba"
5195
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5197 msgid "Vaporizer"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5201 msgid "Vortex"
5202 msgstr "Vortex"
5203
5204 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5205 #, c-format
5206 msgid "CI_DEC^%s years"
5207 msgstr "%s lat"
5208
5209 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5210 #, c-format
5211 msgid "CI_ZER^%d years"
5212 msgstr "%d lat"
5213
5214 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5215 #, c-format
5216 msgid "CI_FIR^%d year"
5217 msgstr "%d rok"
5218
5219 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5220 #, c-format
5221 msgid "CI_SEC^%d years"
5222 msgstr "%d lata"
5223
5224 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5225 #, c-format
5226 msgid "CI_THI^%d years"
5227 msgstr "%d lata"
5228
5229 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5230 #, c-format
5231 msgid "CI_MUL^%d years"
5232 msgstr "%d lat"
5233
5234 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5235 #, c-format
5236 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5237 msgstr "%s weeks"
5238
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5240 #, c-format
5241 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5242 msgstr "%d tygodni"
5243
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5245 #, c-format
5246 msgid "CI_FIR^%d week"
5247 msgstr "%d tydzień"
5248
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5250 #, c-format
5251 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5252 msgstr "%d tygodnie"
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_THI^%d weeks"
5257 msgstr "%d tygodnie"
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5262 msgstr "%d tygodni"
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_DEC^%s days"
5267 msgstr "%s dni"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_ZER^%d days"
5272 msgstr "%d dni"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_FIR^%d day"
5277 msgstr "%d dzień"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_SEC^%d days"
5282 msgstr "%d dni"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_THI^%d days"
5287 msgstr "%d dni"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_MUL^%d days"
5292 msgstr "%d dni"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_DEC^%s hours"
5297 msgstr "%s godzin"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_ZER^%d hours"
5302 msgstr "%d godzin"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_FIR^%d hour"
5307 msgstr "%d godzina"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_SEC^%d hours"
5312 msgstr "%d godziny"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_THI^%d hours"
5317 msgstr "%d godziny"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_MUL^%d hours"
5322 msgstr "%d godzin"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5327 msgstr "%s minut"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5332 msgstr "%d minut"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_FIR^%d minute"
5337 msgstr "%d minuta"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5342 msgstr "%d minuty"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_THI^%d minutes"
5347 msgstr "%d minuty"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5352 msgstr "%d minut"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5357 msgstr "%s sekund"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5362 msgstr "%d sekund"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_FIR^%d second"
5367 msgstr "%d sekunda"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5372 msgstr "%d sekundy"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_THI^%d seconds"
5377 msgstr "%d sekundy"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5382 msgstr "%d sekund"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5385 #, c-format
5386 msgid "%dst"
5387 msgstr "%d-szy"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5390 #, c-format
5391 msgid "%dnd"
5392 msgstr "%d-gi"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5395 #, c-format
5396 msgid "%drd"
5397 msgstr "%d-ci"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5400 #, c-format
5401 msgid "%dth"
5402 msgstr "%d-ty"
5403
5404 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5405 msgid "No description"
5406 msgstr "Brak opisu"
5407
5408 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5409 #, c-format
5410 msgid ""
5411 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5412 "please file an issue."
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5416 #, c-format
5417 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5418 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5419
5420 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5421 #, c-format
5422 msgid "%02d:%02d:%02d"
5423 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5424
5425 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5426 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5427 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie…, gdzie dostępnymi poleceniami są:"
5428
5429 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5430 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5434 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5438 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5442 msgid "Available options:"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5446 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5450 #, c-format
5451 msgid "Item %d"
5452 msgstr "Przedmiot %d"
5453
5454 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5458 msgid "Custom"
5459 msgstr "Ustaw"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5462 #, c-format
5463 msgid "Level %d: %s"
5464 msgstr "Poziom %d: %s"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5467 msgid "Core Team"
5468 msgstr "Główna Drużyna"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5471 msgid "Extended Team"
5472 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5475 msgid "Website"
5476 msgstr "Strona internetowa"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5479 msgid "Stats"
5480 msgstr "Statystyki"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5483 msgid "Art"
5484 msgstr "Grafika"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5487 msgid "Animation"
5488 msgstr "Animacje"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5491 msgid "Level Design"
5492 msgstr "Projektowanie poziomów"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5495 msgid "Music / Sound FX"
5496 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5499 msgid "Game Code"
5500 msgstr "Kod Gry"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5503 msgid "Marketing / PR"
5504 msgstr "Marketing / PR"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5507 msgid "Legal"
5508 msgstr "Nota prawna"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5511 msgid "Game Engine"
5512 msgstr "Silnik Gry"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5515 msgid "Engine Additions"
5516 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5519 msgid "Compiler"
5520 msgstr "Kompilator"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5523 msgid "Other Active Contributors"
5524 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5527 msgid "Translators"
5528 msgstr "Tłumacze"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5531 msgid "Asturian"
5532 msgstr "Estoński"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5535 msgid "Belarusian"
5536 msgstr "Białoruski"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5539 msgid "Bulgarian"
5540 msgstr "Bułgarski"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5543 msgid "Chinese (China)"
5544 msgstr "Chiński (Chiny)"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5547 msgid "Chinese (Taiwan)"
5548 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5551 msgid "Cornish"
5552 msgstr "Kornwalijski"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5555 msgid "Czech"
5556 msgstr "Czeski"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5559 msgid "Dutch"
5560 msgstr "Holenderski"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5563 msgid "English (Australia)"
5564 msgstr "Angielski (Australia)"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5567 msgid "Finnish"
5568 msgstr "Fiński"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5571 msgid "French"
5572 msgstr "Francuski"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5575 msgid "German"
5576 msgstr "Niemiecki"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5579 msgid "Greek"
5580 msgstr "Grecki"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5583 msgid "Hungarian"
5584 msgstr "Węgierski"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5587 msgid "Irish"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5591 msgid "Italian"
5592 msgstr "Włoski"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5595 msgid "Kazakh"
5596 msgstr "Kazachski"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5599 msgid "Korean"
5600 msgstr "Koreański"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5603 msgid "Polish"
5604 msgstr "Polski"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5607 msgid "Portuguese"
5608 msgstr "Portugalski"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5611 msgid "Romanian"
5612 msgstr "Rumuński"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5615 msgid "Russian"
5616 msgstr "Rosyjski"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5619 msgid "Scottish Gaelic"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5623 msgid "Serbian"
5624 msgstr "Serbski"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5627 msgid "Spanish"
5628 msgstr "Hiszpański"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5631 msgid "Swedish"
5632 msgstr "Szwedzki"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5635 msgid "Ukrainian"
5636 msgstr "Ukraiński"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5639 msgid "Past Contributors"
5640 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5643 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5647 msgid "will not be saved"
5648 msgstr "nie zostanie zapisane"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5651 msgid "will be saved to config.cfg"
5652 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5655 msgid "private"
5656 msgstr "prywatne"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5659 msgid "engine setting"
5660 msgstr "ustawienie silnika"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5663 msgid "read only"
5664 msgstr "tylko do odczytu"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5672 msgid "OK"
5673 msgstr "OK"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5676 msgid "Credits"
5677 msgstr "Twórcy"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5680 msgid "The Xonotic credits"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5684 msgid ""
5685 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5686 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5687 "menu system."
5688 msgstr ""
5689 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5690 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5694 msgid "Name:"
5695 msgstr "Nazwa:"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5699 msgid "Name under which you will appear in the game"
5700 msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5703 msgid "Text language:"
5704 msgstr "Język:"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5707 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5708 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5711 msgid "Undecided"
5712 msgstr "Niezdecydowany"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5715 msgid "Save settings"
5716 msgstr "Zapisz ustawienia"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5719 msgid "Welcome"
5720 msgstr "Witaj"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5723 msgid "Ammunition display:"
5724 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5727 msgid "Show only current ammo type"
5728 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5732 msgid "Noncurrent alpha:"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5737 msgid "Noncurrent scale:"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5742 msgid "Align icon:"
5743 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5754 msgid "Left"
5755 msgstr "Lewy"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5766 msgid "Right"
5767 msgstr "Prawy"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5770 msgid "Ammo Panel"
5771 msgstr "Panel Amunicji"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5774 msgid "Message duration:"
5775 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5778 msgid "Fade time:"
5779 msgstr "Czas zanikania:"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5782 msgid "Flip messages order"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5787 msgid "Text alignment:"
5788 msgstr "Justowanie tekstu:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5793 msgid "Center"
5794 msgstr "Centrum"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5797 msgid "Font scale:"
5798 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5801 msgid "Centerprint Panel"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5805 msgid "Chat entries:"
5806 msgstr "Wpisy na czacie:"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5809 msgid "Chat size:"
5810 msgstr "Rozmiar czatu:"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5813 msgid "Chat lifetime:"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5817 msgid "Chat beep sound"
5818 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5821 msgid "Chat Panel"
5822 msgstr "Panel Czatu"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5825 msgid "Engine info:"
5826 msgstr "Informacja o silniku:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5829 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5830 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5833 msgid "Engine Info Panel"
5834 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5837 msgid "Combine health and armor"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5843 msgid "Enable status bar"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5848 msgid "Status bar alignment:"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5855 msgid "Inward"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5862 msgid "Outward"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5867 msgid "Icon alignment:"
5868 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5871 msgid "Flip health and armor positions"
5872 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5875 msgid "Health/Armor Panel"
5876 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5879 msgid "Info messages:"
5880 msgstr "Wiadomość:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5883 msgid "Flip align"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5887 msgid "Info Messages Panel"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5900 msgid "Disable"
5901 msgstr "Dezaktywuj"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5905 msgid "Enable spectating"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5909 msgid "Enable even playing in warmup"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5913 msgid "Reduced"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5917 msgid "Text/icon ratio:"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5921 msgid "Hide spawned items"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5925 msgid "Hide big armor and health"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5929 msgid "Dynamic size"
5930 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5933 msgid "Items Time Panel"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5937 msgid "Mod Icons Panel"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5941 msgid "Notifications:"
5942 msgstr "Powiadomienia:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5945 msgid "Also print notifications to the console"
5946 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5949 msgid "Flip notify order"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5953 msgid "Entry lifetime:"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5957 msgid "Entry fadetime:"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5961 msgid "Notification Panel"
5962 msgstr "Panel Powiadomień"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5966 msgid "Enable"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5970 msgid "Enable even observing"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5974 msgid "Enable only in Race/CTS"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5978 msgid "Status bar"
5979 msgstr "Pasek stanu"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5983 msgid "Left align"
5984 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5988 msgid "Right align"
5989 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5992 msgid "Inward align"
5993 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5996 msgid "Outward align"
5997 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6000 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6001 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6004 msgid "Speed:"
6005 msgstr "Prędkość:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6008 msgid "Include vertical speed"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6012 msgid "Speed unit:"
6013 msgstr "Jednostka prędkości:"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6016 msgid "qu/s"
6017 msgstr "qu/s"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6020 msgid "m/s"
6021 msgstr "m/s"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6024 msgid "km/h"
6025 msgstr "km/h"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6028 msgid "mph"
6029 msgstr "mil/h"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6032 msgid "knots"
6033 msgstr "węzły"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6036 msgid "Show"
6037 msgstr "Pokaż"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6040 msgid "Top speed"
6041 msgstr "Największa prędkość"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6044 msgid "Acceleration:"
6045 msgstr "Przyśpieszenie:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6048 msgid "Include vertical acceleration"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6052 msgid "Physics Panel"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6056 msgid "Powerups Panel"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6061 msgid "Always enable"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6065 msgid "Forced aspect:"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6069 msgid "Pressed Keys Panel"
6070 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6073 msgid "Quick Menu Panel"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6077 msgid "Race Timer Panel"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6081 msgid "Enable in team games"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6085 msgid "Radar:"
6086 msgstr "Radar:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6098 msgid "Alpha:"
6099 msgstr "Przejrzystość:"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6102 msgid "Rotation:"
6103 msgstr "Obrót:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6106 msgid "Forward"
6107 msgstr "Naprzód"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6110 msgid "West"
6111 msgstr "Zachód"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6114 msgid "South"
6115 msgstr "Południe"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6118 msgid "East"
6119 msgstr "Wschód"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6122 msgid "North"
6123 msgstr "Północ"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6126 msgid "Scale:"
6127 msgstr "Skala:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6130 msgid "Zoom mode:"
6131 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6134 msgid "Zoomed in"
6135 msgstr "Przybliżony"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6138 msgid "Zoomed out"
6139 msgstr "Oddalony"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6142 msgid "Always zoomed"
6143 msgstr "Zawsze zbliżony"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6146 msgid "Never zoomed"
6147 msgstr "Zawsze oddalony"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6150 msgid "Radar Panel"
6151 msgstr "Panel Radaru"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6154 msgid "Score:"
6155 msgstr "Wynik:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6158 msgid "Rankings:"
6159 msgstr "Ranking:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6163 msgid "Off"
6164 msgstr "Wyłącz"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6167 msgid "And me"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6171 msgid "Pure"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6175 msgid "Score Panel"
6176 msgstr "Tablica wyników"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6179 msgid "Timer:"
6180 msgstr "Czas:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6183 msgid "Show elapsed time"
6184 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6187 msgid "Timer Panel"
6188 msgstr "Panel czasu"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6191 msgid "Alpha after voting:"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6195 msgid "Vote Panel"
6196 msgstr "Panel głosowania"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6199 msgid "Fade out after:"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6206 msgid "Never"
6207 msgstr "Nigdy"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6210 #, c-format
6211 msgid "%ds"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6215 msgid "Fade effect:"
6216 msgstr "Zanikanie:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6219 msgid "EF^None"
6220 msgstr "EF^Brak"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6223 msgid "Alpha"
6224 msgstr "Przezroczystość"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6227 msgid "Slide"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6231 msgid "EF^Both"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6235 msgid "Weapon icons:"
6236 msgstr "Obrazki broni:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6239 msgid "Show only owned weapons"
6240 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6243 msgid "Show weapon ID as:"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6247 msgid "SHOWAS^None"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6251 msgid "Number"
6252 msgstr "Liczba"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6255 msgid "Bind"
6256 msgstr "Skrót klawiszowy"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6259 msgid "Weapon ID scale:"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6263 msgid "Show Accuracy"
6264 msgstr "Pokaż dokładność"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6267 msgid "Show Ammo"
6268 msgstr "Pokaż amunicję"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6271 msgid "Ammo bar alpha:"
6272 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6275 msgid "Ammo bar color:"
6276 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6279 msgid "Weapons Panel"
6280 msgstr "Panel Broni"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6283 msgid "HUD skins"
6284 msgstr "Skórki HUD"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6292 msgid "Filter:"
6293 msgstr "Filtr:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6299 msgid "Refresh"
6300 msgstr "Odśwież"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6304 msgid "Set skin"
6305 msgstr "Ustaw skórę"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6308 msgid "Save current skin"
6309 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6312 msgid "Panel background defaults:"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6317 msgid "Background:"
6318 msgstr "Tło:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6322 msgid "Border size:"
6323 msgstr "Rozmiar ramki:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6327 msgid "Team color:"
6328 msgstr "Kolor drużyny:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6332 msgid "Test team color in configure mode"
6333 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6337 msgid "Padding:"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6341 msgid "HUD Dock:"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6345 msgid "DOCK^Disabled"
6346 msgstr "Wyłączony"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6349 msgid "DOCK^Small"
6350 msgstr "Mały"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6353 msgid "DOCK^Medium"
6354 msgstr "Średni"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6357 msgid "DOCK^Large"
6358 msgstr "Duży"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6361 msgid "Grid settings:"
6362 msgstr "Ustawienia siatki:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6365 msgid "Snap panels to grid"
6366 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6369 msgid "Grid size:"
6370 msgstr "Wielkość siatki:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6373 msgid "X:"
6374 msgstr "X:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6377 msgid "Y:"
6378 msgstr "Y:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6381 msgid "Exit setup"
6382 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6385 msgid "Panel HUD Setup"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6389 msgid "Monster:"
6390 msgstr "Potwór:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6394 msgid "Spawn"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6399 msgid "Remove"
6400 msgstr "Usunąć"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6403 msgid "Move target:"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6407 msgid "Follow"
6408 msgstr "Podążaj"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6411 msgid "Wander"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6415 msgid "Spawnpoint"
6416 msgstr "Punkt spawnu"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6419 msgid "No moving"
6420 msgstr "Bezruch"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6423 msgid "Colors:"
6424 msgstr "Kolory:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6428 msgid "Set skin:"
6429 msgstr "Ustaw skórę:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6432 msgid "Monster Tools"
6433 msgstr "Narzędzia Potworów"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6436 msgid "Servers"
6437 msgstr "Serwery"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6440 msgid "Find servers to play on"
6441 msgstr "Znajdź serwer"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6444 msgid "Host your own game"
6445 msgstr "Hostuj własną grę"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6448 msgid "Media"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6452 msgid "Profile"
6453 msgstr "Profil"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6456 msgid "Multiplayer"
6457 msgstr "Tryb multiplayer"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6460 msgid ""
6461 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6462 "settings"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6470 msgid "Default"
6471 msgstr "Domyślny"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6475 msgid "Unlimited"
6476 msgstr "Nielimitowany"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6479 msgid "Gametype"
6480 msgstr "Rodzaj gry:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6483 msgid "Time limit:"
6484 msgstr "Limit czasu:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6487 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6488 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6491 #, c-format
6492 msgid "%d minutes"
6493 msgstr "%d minut"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6496 msgid "TIMLIM^Default"
6497 msgstr "Domyślny"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6501 msgid "1 minute"
6502 msgstr "1 minuta"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6505 msgid "TIMLIM^Infinite"
6506 msgstr "Nieskończony"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6509 msgid "Teams:"
6510 msgstr "Drużyny:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6513 msgid "2 teams"
6514 msgstr "2 drużyny"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6517 msgid "3 teams"
6518 msgstr "3 drużyny"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6521 msgid "4 teams"
6522 msgstr "4 drużyny"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6525 msgid "Player slots:"
6526 msgstr "Wolne sloty:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6529 msgid ""
6530 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6531 "at once"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6535 msgid "Number of bots:"
6536 msgstr "Ilość botów:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6539 msgid "Amount of bots on your server"
6540 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6543 msgid "Bot skill:"
6544 msgstr "Umiejętności botów:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6547 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6548 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6551 msgid "Botlike"
6552 msgstr "Jak bot"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6555 msgid "Beginner"
6556 msgstr "Początkujący"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6559 msgid "You will win"
6560 msgstr "Wygrasz"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6563 msgid "You can win"
6564 msgstr "Możesz wygrać"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6567 msgid "You might win"
6568 msgstr "Być może wygrasz"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6571 msgid "Advanced"
6572 msgstr "Zaawansowany"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6575 msgid "Expert"
6576 msgstr "Ekspert"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6579 msgid "Pro"
6580 msgstr "Zawodowiec"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6583 msgid "Assassin"
6584 msgstr "Zabójca"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6587 msgid "Unhuman"
6588 msgstr "Nieludzki"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6591 msgid "Godlike"
6592 msgstr "Bóg wojny"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6595 msgid "Mutators..."
6596 msgstr "Modyfikatory"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6599 msgid "Mutators and weapon arenas"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6603 msgid "Maplist"
6604 msgstr "Lista map"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6607 msgid ""
6608 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6609 "Delete to clear; Enter when done."
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6613 msgid "Add shown"
6614 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6617 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6618 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6621 msgid "Remove shown"
6622 msgstr "Usuń wyświetlone"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6625 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6626 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6629 msgid "Add all"
6630 msgstr "Dodaj wszystkie"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6633 msgid "Add every available map to your selection"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6637 msgid "Remove all"
6638 msgstr "Usuń wszystkie"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6641 msgid "Remove all the maps from your selection"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6645 msgid "Start Multiplayer!"
6646 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6649 msgid "Title:"
6650 msgstr "Tytuł:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6653 msgid "Author:"
6654 msgstr "Autor:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6657 msgid "Game types:"
6658 msgstr "Typy gry:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6662 msgid "Close"
6663 msgstr "Zamknij"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6666 msgid "MAP^Play"
6667 msgstr "Graj"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6670 msgid "Map Information"
6671 msgstr "Informacja o mapie"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6674 msgid "All Weapons Arena"
6675 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6678 msgid "Most Weapons Arena"
6679 msgstr "Arena Większości Broni"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6682 #, c-format
6683 msgid "%s Arena"
6684 msgstr "%s Arena"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6688 msgid "Dodging"
6689 msgstr "Uniki"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6693 msgid "InstaGib"
6694 msgstr "InstaGib"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6698 msgid "New Toys"
6699 msgstr "Nowe zabawki"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6703 msgid "NIX"
6704 msgstr "NIX"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6708 msgid "Rocket Flying"
6709 msgstr "Latanie Rakietami"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6713 msgid "Invincible Projectiles"
6714 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6718 msgid "No start weapons"
6719 msgstr "Zacznij bez broni"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6723 msgid "Low gravity"
6724 msgstr "Niska grawitacja"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6728 msgid "Cloaked"
6729 msgstr "Ukryci"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6732 msgid "Hook"
6733 msgstr "Hak"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6737 msgid "Midair"
6738 msgstr "W powietrzu"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6741 msgid "Melee only"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6746 msgid "Piñata"
6747 msgstr "Piñata"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6751 msgid "Weapons stay"
6752 msgstr "Bronie zostają"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6756 msgid "Blood loss"
6757 msgstr "Utrata krwi"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6761 msgid "Buffs"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6765 msgid "Overkill"
6766 msgstr "Overkill"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6769 msgid "No powerups"
6770 msgstr "Bez ulepszeń"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6773 msgid "Powerups"
6774 msgstr "Ulepszenia"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6778 msgid "Touch explode"
6779 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6782 msgid "Wall jumping"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6786 msgid "MUT^None"
6787 msgstr "MUT^Brak"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6790 msgid "Gameplay mutators:"
6791 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6794 msgid "Enable dodging"
6795 msgstr "Włącz uniki"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6798 msgid "All players are almost invisible"
6799 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6802 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6806 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6810 msgid ""
6811 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6815 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6819 msgid "Weapon & item mutators:"
6820 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6823 msgid "Grappling hook"
6824 msgstr "Chwytak"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6827 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6831 msgid "Players spawn with the jetpack"
6832 msgstr "Gracze zaczynają z Jetpackami"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6835 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6836 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6839 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6840 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6843 msgid "Regular (no arena)"
6844 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6847 msgid ""
6848 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6849 "without weapon pickups"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6853 msgid "Weapon arenas:"
6854 msgstr "Areny broni:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6857 msgid "Custom weapons"
6858 msgstr "Niestandardowe bronie"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6861 msgid "Most weapons"
6862 msgstr "Większość broni"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6865 msgid "All weapons"
6866 msgstr "Wszystkie bronie"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6869 msgid "Special arenas:"
6870 msgstr "Areny specialne:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6873 msgid ""
6874 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6875 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6876 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6877 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6881 msgid ""
6882 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6883 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6884 "switch to another weapon."
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6888 msgid "with blaster"
6889 msgstr "z Blasterem"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6892 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6896 msgid "Mutators"
6897 msgstr "Modyfikatory"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6900 msgid "SRVS^Categories"
6901 msgstr "Kategorie"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6904 msgid "SRVS^Empty"
6905 msgstr "Puste"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6908 msgid "Show empty servers"
6909 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6912 msgid "SRVS^Full"
6913 msgstr "Pełne"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6916 msgid "Show full servers that have no slots available"
6917 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6920 msgid "Pause"
6921 msgstr "Przerwa"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6924 msgid ""
6925 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6929 msgid "Reload the server list"
6930 msgstr "Odśwież listę serwerów"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6934 msgid "Address:"
6935 msgstr "Adres:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6938 msgid "Info..."
6939 msgstr "Informacje o ..."
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6942 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6943 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6948 msgid "Disconnect"
6949 msgstr "Rozłącz"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6952 msgid "Disconnect from the server"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6957 msgid "Join!"
6958 msgstr "Dołącz!"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6962 msgid "MOD^Default"
6963 msgstr "MOD^Domyślny"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6966 #, c-format
6967 msgid "%d modified"
6968 msgstr "%d zmodyfikowany"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6971 msgid "Official"
6972 msgstr "Oficjalny"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6975 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6976 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6979 msgid "N/A (auth library missing)"
6980 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6983 msgid "Not supported (can't connect)"
6984 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6987 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6988 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6991 msgid "Supported (will encrypt)"
6992 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6995 msgid "Supported (won't encrypt)"
6996 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6999 msgid "Requested (will encrypt)"
7000 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7003 msgid "Requested (won't encrypt)"
7004 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7007 msgid "Required (can't connect)"
7008 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7011 msgid "Required (will encrypt)"
7012 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7015 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7019 msgid "Hostname:"
7020 msgstr "Nazwa:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7023 msgid "Gametype:"
7024 msgstr "Rodzaj gry:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7027 msgid "Map:"
7028 msgstr "Mapa:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7031 msgid "Mod:"
7032 msgstr "Mod:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7035 msgid "Version:"
7036 msgstr "Wersja:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7039 msgid "Settings:"
7040 msgstr "Ustawienia:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7044 msgid "Players:"
7045 msgstr "Gracze:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7048 msgid "Bots:"
7049 msgstr "Boty:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7052 msgid "Free slots:"
7053 msgstr "Wolne sloty:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7056 msgid "Encryption:"
7057 msgstr "Szyfrowanie:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7060 msgid "ID:"
7061 msgstr "ID:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7064 msgid "Key:"
7065 msgstr "Klucz:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7068 msgid "Server Information"
7069 msgstr "Informacje o serwerze"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7072 msgid "Demos"
7073 msgstr "Demonstracje"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7076 msgid "Screenshots"
7077 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7080 msgid "Music Player"
7081 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7084 msgid "Auto record demos"
7085 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7088 msgid "Timedemo"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7092 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7096 msgid "DEMO^Play"
7097 msgstr "Odtwórz"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7100 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7101 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7105 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7106 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7109 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7113 msgid "MUSICPL^Add"
7114 msgstr "Dodaj"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7117 msgid "MUSICPL^Add all"
7118 msgstr "Dodaj wszystkie"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7121 msgid "Set as menu track"
7122 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7125 msgid "Reset default menu track"
7126 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7129 msgid "Playlist:"
7130 msgstr "Playlista"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7133 msgid "Random order"
7134 msgstr "Kolejność losowa"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7137 msgid "MUSICPL^Stop"
7138 msgstr "Zatrzymaj"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7141 msgid "MUSICPL^Play"
7142 msgstr "Graj"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7145 msgid "MUSICPL^Pause"
7146 msgstr "Pauza"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7149 msgid "MUSICPL^Prev"
7150 msgstr "Poprzednia"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7153 msgid "MUSICPL^Next"
7154 msgstr "Następna"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7157 msgid "MUSICPL^Remove"
7158 msgstr "Usuń"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7161 msgid "MUSICPL^Remove all"
7162 msgstr "Usuń wszystkie"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7165 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7166 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7169 msgid "Open in the viewer"
7170 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7173 msgid "Reset"
7174 msgstr "Resetuj"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7177 msgid "Previous"
7178 msgstr "Poprzedni"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7181 msgid "Next"
7182 msgstr "Następny"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7185 msgid "Slide show"
7186 msgstr "Pokaz slajdów"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7194 msgid "Apply immediately"
7195 msgstr "Zastosuj od razu"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7198 msgid "Name"
7199 msgstr "Nazwa"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7202 msgid "Model"
7203 msgstr "Model"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7206 msgid "Glowing color"
7207 msgstr "Kolor poświaty"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7210 msgid "Detail color"
7211 msgstr "Kolor detali"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7214 msgid "Statistics"
7215 msgstr "Statystyki"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7218 msgid "Allow player statistics to track your client"
7219 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7222 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7223 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7226 msgid "Country"
7227 msgstr "Kraj"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7230 msgid "Select language..."
7231 msgstr "Wybierz język…"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7234 msgid "Gender:"
7235 msgstr "Płeć:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7238 msgid "Gender"
7239 msgstr "Płeć"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7242 msgid "Are you sure you want to quit?"
7243 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7246 msgid "Back to work..."
7247 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7250 msgid "I got some more fragging to do!"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7254 msgid "Quit the game"
7255 msgstr "Wyjdź z gry"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7258 msgid "Model:"
7259 msgstr "Model:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7262 msgid "Remove *"
7263 msgstr "Usuń *"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7266 msgid "Copy *"
7267 msgstr "Kopiuj *"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7270 msgid "Paste"
7271 msgstr "Wklej"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7274 msgid "Bone:"
7275 msgstr "Kość:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7278 msgid "Set * as child"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7282 msgid "Attach to *"
7283 msgstr "Dołączać do *"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7286 msgid "Detach from *"
7287 msgstr "Odłączać od *"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7290 msgid "Visual object properties for *:"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7294 msgid "Set alpha:"
7295 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7298 msgid "Set color main:"
7299 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7302 msgid "Set color glow:"
7303 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7306 msgid "Set frame:"
7307 msgstr "Ustaw frame:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7310 msgid "Physical object properties for *:"
7311 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7314 msgid "Set material:"
7315 msgstr "Ustaw materiał:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7318 msgid "Set solidity:"
7319 msgstr "Ustaw solidność:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7322 msgid "Non-solid"
7323 msgstr "Niesolidny"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7326 msgid "Solid"
7327 msgstr "Solidny"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7330 msgid "Set physics:"
7331 msgstr "Fizyka:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7334 msgid "Static"
7335 msgstr "Statyczny"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7338 msgid "Movable"
7339 msgstr "Przesuwalny"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7342 msgid "Physical"
7343 msgstr "Materialny"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7346 msgid "Set scale:"
7347 msgstr "Ustaw skalę:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7350 msgid "Set force:"
7351 msgstr "Ustaw siłę:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7354 msgid "Claim *"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7358 msgid "* object info"
7359 msgstr "* informacje o obiekcie"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7362 msgid "* mesh info"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7366 msgid "* attachment info"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7370 msgid "Show help"
7371 msgstr "Pokaż pomoc"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7374 msgid "* is the object you are facing"
7375 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7378 msgid "Sandbox Tools"
7379 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7382 msgid "Video"
7383 msgstr "Wideo"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7386 msgid "Effects"
7387 msgstr "Efekty"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7390 msgid "Audio"
7391 msgstr "Audio"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7394 msgid "Game"
7395 msgstr "Gra"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7398 msgid "Input"
7399 msgstr "Sterowanie"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7402 msgid "User"
7403 msgstr "Użytkownik"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7407 msgid "Misc"
7408 msgstr "Różne"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7411 msgid "Settings"
7412 msgstr "Ustawienia"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7415 msgid "Change the game settings"
7416 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7419 msgid "Master:"
7420 msgstr "Główna:"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7423 msgid "Music:"
7424 msgstr "Muzyka:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7427 msgid "VOL^Ambient:"
7428 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7431 msgid "Info:"
7432 msgstr "Informacje:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7435 msgid "Items:"
7436 msgstr "Przedmioty:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7439 msgid "Pain:"
7440 msgstr "Ból:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7443 msgid "Player:"
7444 msgstr "Gracz:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7447 msgid "Shots:"
7448 msgstr "Strzały:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7451 msgid "Voice:"
7452 msgstr "Głos:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7455 msgid "Weapons:"
7456 msgstr "Broń:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7459 msgid "New style sound attenuation"
7460 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7463 msgid "Mute sounds when not active"
7464 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7467 msgid "Frequency:"
7468 msgstr "Częstotliwość:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7471 msgid "Sound output frequency"
7472 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7475 msgid "8 kHz"
7476 msgstr "8 kHz"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7479 msgid "11.025 kHz"
7480 msgstr "11.025 kHz"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7483 msgid "16 kHz"
7484 msgstr "16 kHz"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7487 msgid "22.05 kHz"
7488 msgstr "22.05 kHz"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7491 msgid "24 kHz"
7492 msgstr "24 kHz"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7495 msgid "32 kHz"
7496 msgstr "32 kHz "
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7499 msgid "44.1 kHz"
7500 msgstr "44.1 kHz"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7503 msgid "48 kHz"
7504 msgstr "48 kHz"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7507 msgid "Channels:"
7508 msgstr "Kanały:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7511 msgid "Number of channels for the sound output"
7512 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7515 msgid "Mono"
7516 msgstr "Mono"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7519 msgid "Stereo"
7520 msgstr "Stereo"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7523 msgid "2.1"
7524 msgstr "2.1"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7527 msgid "4"
7528 msgstr "4"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7531 msgid "5"
7532 msgstr "5"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7535 msgid "5.1"
7536 msgstr "5.1"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7539 msgid "6.1"
7540 msgstr "6.1"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7543 msgid "7.1"
7544 msgstr "7.1"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7547 msgid "Swap stereo output channels"
7548 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7551 msgid "Swap left/right channels"
7552 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7555 msgid "Headphone friendly mode"
7556 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7559 msgid ""
7560 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7561 "stereo separation a bit for headphones)"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7565 msgid "Hit indication sound"
7566 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7569 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7570 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7573 msgid "Chat message sound"
7574 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7577 msgid "Menu sounds"
7578 msgstr "Dźwięki menu"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7581 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7582 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7585 msgid "Focus sounds"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7589 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7590 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7593 msgid "Time announcer:"
7594 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7597 msgid "WRN^Disabled"
7598 msgstr "Wyłączone"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7601 msgid "5 minutes"
7602 msgstr "5 minut"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7605 msgid "WRN^Both"
7606 msgstr "Obydwa"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7609 msgid "Automatic taunts:"
7610 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7613 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7614 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7617 msgid "Sometimes"
7618 msgstr "Czasem"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7621 msgid "Often"
7622 msgstr "Często"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7627 msgid "Always"
7628 msgstr "Zawsze"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7631 msgid "Debug info about sounds"
7632 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7635 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7639 msgid "Reset key bindings"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7643 msgid "Quality preset:"
7644 msgstr "Jakość:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7647 msgid "PRE^OMG!"
7648 msgstr "O mój Boże!"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7651 msgid "PRE^Low"
7652 msgstr "Niskie"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7655 msgid "PRE^Medium"
7656 msgstr "Średnie"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7659 msgid "PRE^Normal"
7660 msgstr "Zwykłe"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7663 msgid "PRE^High"
7664 msgstr "Wysokie"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7667 msgid "PRE^Ultra"
7668 msgstr "Ekstremalne"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7671 msgid "PRE^Ultimate"
7672 msgstr "Najwyższe"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7675 msgid "Geometry detail:"
7676 msgstr "Detale geometrii:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7679 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7683 msgid "DET^Lowest"
7684 msgstr "Najniższe"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7687 msgid "DET^Low"
7688 msgstr "Niskie"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7691 msgid "DET^Normal"
7692 msgstr "Zwykłe"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7695 msgid "DET^Good"
7696 msgstr "Dobre"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7699 msgid "DET^Best"
7700 msgstr "Najlepsze"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7703 msgid "DET^Insane"
7704 msgstr "Szalone"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7707 msgid "Player detail:"
7708 msgstr "Detale gracza:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7711 msgid "PDET^Low"
7712 msgstr "Niskie"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7715 msgid "PDET^Medium"
7716 msgstr "Średnie"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7719 msgid "PDET^Normal"
7720 msgstr "Zwykłe"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7723 msgid "PDET^Good"
7724 msgstr "Dobre"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7727 msgid "PDET^Best"
7728 msgstr "Najlepsze"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7731 msgid "Texture resolution:"
7732 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7735 msgid "RES^Leet"
7736 msgstr "Elitarna"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7739 msgid "RES^Lowest"
7740 msgstr "Najniższa"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7743 msgid "RES^Very low"
7744 msgstr "Bardzo niska"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7747 msgid "RES^Low"
7748 msgstr "Niska"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7751 msgid "RES^Normal"
7752 msgstr "Zwykła"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7755 msgid "RES^Good"
7756 msgstr "Dobra"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7759 msgid "RES^Best"
7760 msgstr "Najlepsza"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7765 msgid "Avoid lossy texture compression"
7766 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7769 msgid "Show surfaces"
7770 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7773 msgid ""
7774 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7775 "performance boost, but looks very ugly."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7779 msgid "Use lightmaps"
7780 msgstr "Użyj mapowania światła"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7783 msgid ""
7784 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7785 "video memory"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7789 msgid "Deluxe mapping"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7793 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7797 msgid "Gloss"
7798 msgstr "Połysk"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7801 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7805 msgid "Offset mapping"
7806 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7809 msgid ""
7810 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7811 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7815 msgid "Relief mapping"
7816 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7819 msgid ""
7820 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7824 msgid "Reflections:"
7825 msgstr "Odbicia:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7828 msgid ""
7829 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7830 "with reflecting surfaces"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7834 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7838 msgid "Blurred"
7839 msgstr "Rozmyte"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7842 msgid "REFL^Good"
7843 msgstr "Dobre"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7846 msgid "Sharp"
7847 msgstr "Ostre"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7850 msgid "Decals"
7851 msgstr "Naklejki"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7854 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7858 msgid "Decals on models"
7859 msgstr "Naklejki na modelach"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7863 msgid "Distance:"
7864 msgstr "Odległość: "
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7867 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7871 msgid "Time:"
7872 msgstr "Czas:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7875 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7879 msgid "Damage effects:"
7880 msgstr "Efekty obrażeń:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7883 msgid "DMGFX^Disabled"
7884 msgstr "Wyłączone"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7887 msgid "Skeletal"
7888 msgstr "Szkieletowe"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7891 msgid "DMGFX^All"
7892 msgstr "Wszystkie"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7895 msgid "No dynamic lighting"
7896 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7899 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7903 msgid "Fake corona lighting"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7907 msgid ""
7908 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7909 "of real dynamic lights"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7913 msgid "Realtime dynamic lighting"
7914 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7917 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7922 msgid "Shadows"
7923 msgstr "Cienie"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7926 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7930 msgid "Realtime world lighting"
7931 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7934 msgid ""
7935 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7936 "Note that this might have a big impact on performance."
7937 msgstr ""
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7940 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7944 msgid "Use normal maps"
7945 msgstr "Użyj normalnych map"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7948 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7952 msgid "Soft shadows"
7953 msgstr "Miękkie Cienie"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7956 msgid "Fade corona according to visibility"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7960 msgid "Fade coronas according to visibility"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7964 msgid "Bloom"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7968 msgid ""
7969 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7970 "pixels. Has a big impact on performance."
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7974 msgid "Extra postprocessing effects"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7978 msgid ""
7979 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7980 "using a powerup"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7984 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7988 msgid "Motion blur:"
7989 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7992 msgid "Particles"
7993 msgstr "Cząsteczki"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7996 msgid "Spawnpoint effects"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8000 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8004 msgid "Quality:"
8005 msgstr "Jakość:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8009 msgid ""
8010 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8011 "gives for better performance"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8015 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8019 msgid "No crosshair"
8020 msgstr "Bez celownika"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8024 msgid "Per weapon"
8025 msgstr "Od broni"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8028 msgid ""
8029 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8030 "models"
8031 msgstr ""
8032 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8033 "modelami broni"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8038 msgid "Size:"
8039 msgstr "Rozmiar:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8042 msgid "By health"
8043 msgstr "Przez zdrowie"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8046 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8047 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8050 msgid "Enable center crosshair dot"
8051 msgstr "Kropka na środku celownika"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8054 msgid "Use normal crosshair color"
8055 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8058 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8059 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8062 msgid "Hit testing:"
8063 msgstr "Testy trafienia:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8066 msgid ""
8067 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8068 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8069 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8073 msgid "HTTST^Disabled"
8074 msgstr "Wyłączone"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8077 msgid "HTTST^TrueAim"
8078 msgstr "TrueAim"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8081 msgid "HTTST^Enemies"
8082 msgstr "Przeciwnicy"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8085 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8086 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8089 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8090 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8093 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8094 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8097 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8098 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8101 msgid "Crosshair"
8102 msgstr "Celownik"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8105 msgid "Scoreboard"
8106 msgstr "Tablica wyników"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8109 msgid "Fading speed:"
8110 msgstr "Prędkość zanikania:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8113 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8114 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8117 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8118 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8121 msgid "Show team sizes:"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8125 msgid ""
8126 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8127 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8131 msgid "Waypoints"
8132 msgstr "Punkty orientacyjne"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8135 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8136 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8139 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8143 msgid "Control transparency of the waypoints"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8148 msgid "Fontsize:"
8149 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8152 msgid "Edge offset:"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8156 msgid "Fade when near the crosshair"
8157 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8160 msgid "Display names instead of icons"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8164 msgid "Damage"
8165 msgstr "Obrażenia"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8168 msgid "Overlay:"
8169 msgstr "Nakładka:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8172 msgid "Factor:"
8173 msgstr "Faktor:"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8176 msgid "Fade rate:"
8177 msgstr "Prędkość zanikania:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8180 msgid "Player Names"
8181 msgstr "Nazwy graczy"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8184 msgid "Show names above players"
8185 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8188 msgid "Max distance:"
8189 msgstr "Maksymalna odległość:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8192 msgid "Decolorize:"
8193 msgstr "Odbarw:"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8197 msgid "Teamplay"
8198 msgstr "Gra drużynowa"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8201 msgid "Only when near crosshair"
8202 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8205 msgid "Display health and armor"
8206 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8209 msgid "Damage overlay:"
8210 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8213 msgid "Dynamic HUD"
8214 msgstr "Dynamiczny HUD"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8217 msgid "HUD moves around following player's movement"
8218 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8221 msgid "Shake the HUD when hurt"
8222 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8226 msgid "Enter HUD editor"
8227 msgstr "Edytuj HUD"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8230 msgid "HUD"
8231 msgstr "HUD"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8234 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8235 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8238 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8239 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8242 msgid "Frag Information"
8243 msgstr "Informacja o zabiciu"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8246 msgid "Display information about killing sprees"
8247 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8250 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8251 msgstr ""
8252 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8253 "wynik po raz pierszy"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8256 msgid "Show spree information in centerprints"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8260 msgid "Show spree information in death messages"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8264 msgid "Sprees in info messages:"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8268 msgid "SPREES^Disabled"
8269 msgstr "Wyłączone"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8272 msgid "Target"
8273 msgstr "Cel"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8276 msgid "Attacker"
8277 msgstr "Atakujący"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8280 msgid "SPREES^Both"
8281 msgstr "Obydwa"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8284 msgid "Print on a seperate line"
8285 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8288 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8289 msgstr ""
8290 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8293 msgid "Add frag location to death messages when available"
8294 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8297 msgid "Gamemode Settings"
8298 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8301 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8305 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8311 msgid "Other"
8312 msgstr "Inne"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8315 msgid "Display console messages in the top left corner"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8319 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8320 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8323 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8324 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8327 msgid "Powerup notifications"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8331 msgid "Weapon centerprint notifications"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8335 msgid "Weapon info message notifications"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8339 msgid "Announcers"
8340 msgstr "Informacje głosowe"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8343 msgid "Respawn countdown sounds"
8344 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8347 msgid "Killstreak sounds"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8351 msgid "Achievement sounds"
8352 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8355 msgid "Messages"
8356 msgstr "Wiadomości"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8359 msgid "Items"
8360 msgstr "Przedmioty"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8363 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8364 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8367 msgid "Unavailable alpha:"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8371 msgid "Unavailable color:"
8372 msgstr "Niedostępny kolor:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8375 msgid "GHOITEMS^Black"
8376 msgstr "Czarny"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8379 msgid "GHOITEMS^Dark"
8380 msgstr "Ciemny"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8383 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8384 msgstr "Przyciemniany"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8387 msgid "GHOITEMS^Normal"
8388 msgstr "Normalny"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8391 msgid "GHOITEMS^Blue"
8392 msgstr "Niebieski"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8396 msgid "Players"
8397 msgstr "Gracze"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8400 msgid "Force player models to mine"
8401 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8404 msgid "Force player colors to mine"
8405 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8408 msgid "In non teamplay modes only"
8409 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8412 msgid "Body fading:"
8413 msgstr "Zanikanie ciał:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8416 msgid "Gibs:"
8417 msgstr "Flaki:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8420 msgid "GIBS^None"
8421 msgstr "Żadne"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8424 msgid "GIBS^Few"
8425 msgstr "Kilka"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8428 msgid "GIBS^Many"
8429 msgstr "Wiele"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8432 msgid "GIBS^Lots"
8433 msgstr "Dużo"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8436 msgid "Models"
8437 msgstr "Modele"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8440 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8441 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8444 msgid "1st person perspective"
8445 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8448 msgid "Slide to third person upon death"
8449 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8452 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8456 msgid "Smooth the view while crouching"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8460 msgid "View waving while idle"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8464 msgid "View bobbing while walking around"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8468 msgid "3rd person perspective"
8469 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8472 msgid "Back distance"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8476 msgid "Up distance"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8480 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8481 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8484 msgid "Field of view:"
8485 msgstr "Pole widzenia:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8488 msgid "Field of vision in degrees"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8492 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8496 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8500 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8504 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8508 msgid "ZOOM^Instant"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8512 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8516 msgid ""
8517 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8518 "sensitivity change)"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8522 msgid "Velocity zoom"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8526 msgid "Forward movement only"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8530 msgid "VZOOM^Factor"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8534 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8538 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8542 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8547 msgid "View"
8548 msgstr "Widok"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8551 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8552 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8555 msgid "Up"
8556 msgstr "W górę"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8559 msgid "Down"
8560 msgstr "W dół"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8563 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8564 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8567 msgid ""
8568 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8569 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8572 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8573 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8576 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8577 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8580 msgid ""
8581 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8582 "you are carrying"
8583 msgstr ""
8584 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8585 "którą niesiesz"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8588 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8589 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8592 msgid "Draw 1st person weapon model"
8593 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8596 msgid "Draw the weapon model"
8597 msgstr "Rysuj broń"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8602 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8603 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8606 msgid "Gun model swaying"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8610 msgid "Gun model bobbing"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8615 msgid "Weapons"
8616 msgstr "Broń"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8619 msgid "Key Bindings"
8620 msgstr "Skróty klawiszowe"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8623 msgid "Change key..."
8624 msgstr "Zmień przycisk..."
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8627 msgid "Edit..."
8628 msgstr "Edycja ..."
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8631 msgid "Clear"
8632 msgstr "Wyczyść"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8635 msgid "Reset all"
8636 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8639 msgid "Mouse"
8640 msgstr "Mysz"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8643 msgid "Sensitivity:"
8644 msgstr "Czułość:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8647 msgid "Mouse speed multiplier"
8648 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8651 msgid "Smooth aiming"
8652 msgstr "Gładkie celowanie"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8655 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8656 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8659 msgid "Invert aiming"
8660 msgstr "Odwróć celowanie"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8663 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8664 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8667 msgid "Use system mouse positioning"
8668 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8671 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8672 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8677 msgid "Disable system mouse acceleration"
8678 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8681 msgid "Make use of DGA mouse input"
8682 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8685 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8686 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8689 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8693 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8694 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8697 msgid "Jetpack on jump:"
8698 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8701 msgid "JPJUMP^Disabled"
8702 msgstr "Wyłączony"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8705 msgid "Air only"
8706 msgstr "Tylko w powietrzu"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8709 msgid "JPJUMP^All"
8710 msgstr "Wszystkie"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8715 msgid "Use joystick input"
8716 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8719 msgid "Command when pressed:"
8720 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8723 msgid "Command when released:"
8724 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8727 msgid "Cancel"
8728 msgstr "Anuluj"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8731 msgid "User defined key bind"
8732 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8735 #, c-format
8736 msgid "%d fps"
8737 msgstr "%d fps"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8740 #, c-format
8741 msgid "%d KB/s"
8742 msgstr "%d KB/s"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8745 #, c-format
8746 msgid "%d MB/s"
8747 msgstr "%d MB/s"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8750 msgid "Network"
8751 msgstr "Sieć"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8754 msgid "Client UDP port:"
8755 msgstr "Port klienta UDP:"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8758 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8759 msgstr ""
8760 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8763 msgid "Bandwidth:"
8764 msgstr "Przepustowość:"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8767 msgid "Specify your network speed"
8768 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8771 msgid "56k"
8772 msgstr "56k"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8775 msgid "ISDN"
8776 msgstr "ISDN"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8779 msgid "Slow ADSL"
8780 msgstr "Wolny ADSL"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8783 msgid "Fast ADSL"
8784 msgstr "Szybki ADSL"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8787 msgid "Broadband"
8788 msgstr "Szerokopasmowy "
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8791 msgid "Input packets/s:"
8792 msgstr "Pakiety przychodzące/s:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8795 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8799 msgid "Server queries/s:"
8800 msgstr "Rządania serwera/s:"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8803 msgid "Downloads:"
8804 msgstr "Pobierań:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8807 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8808 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8811 msgid "Download speed:"
8812 msgstr "Szybkość ściągania:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8815 msgid "Local latency:"
8816 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8819 msgid "Show netgraph"
8820 msgstr "Pokaż netgraph"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8823 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8824 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8827 msgid "Client-side movement prediction"
8828 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8831 msgid "Movement error compensation"
8832 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8835 msgid "Use encryption (AES) when available"
8836 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8839 msgid "Framerate"
8840 msgstr "Klatki na sekundę"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8843 msgid "Maximum:"
8844 msgstr "Maksymalna:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8847 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8848 msgstr "Bez limitu"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8851 msgid "Target:"
8852 msgstr "Docelowo:"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8855 msgid "TRGT^Disabled"
8856 msgstr "Wyłączone"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8859 msgid "Idle limit:"
8860 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8863 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8864 msgstr "Nieograniczony"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8867 msgid "Save processing time for other apps"
8868 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8871 msgid "Show frames per second"
8872 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8875 msgid "Show your rendered frames per second"
8876 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8879 msgid "Menu tooltips:"
8880 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8883 msgid ""
8884 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8885 "command bound to the menu item)"
8886 msgstr ""
8887 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8888 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8891 msgid "TLTIP^Disabled"
8892 msgstr " Wyłączone"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8895 msgid "TLTIP^Standard"
8896 msgstr "Standardowe"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8899 msgid "TLTIP^Advanced"
8900 msgstr "Zaawansowane"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8903 msgid "Show current date and time"
8904 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8907 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8908 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8911 msgid "Enable developer mode"
8912 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8915 msgid "Advanced settings..."
8916 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8919 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8920 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8924 msgid "Factory reset"
8925 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8928 msgid "Cvar filter:"
8929 msgstr "Filtry cvar:"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8932 msgid "Modified cvars only"
8933 msgstr "Tylko zmienione cvar"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8936 msgid "Setting:"
8937 msgstr "Ustawienia:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8940 msgid "Type:"
8941 msgstr "Typ:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8944 msgid "Value:"
8945 msgstr "Wartość:"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8948 msgid "Description:"
8949 msgstr "Opis:"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8952 msgid "Advanced settings"
8953 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8956 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8957 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8960 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8961 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8964 msgid "Menu Skins"
8965 msgstr "Skóry menu"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8968 msgid "Text Language"
8969 msgstr "Język"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8972 msgid "Set language"
8973 msgstr "Ustaw język"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8976 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8977 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8980 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8984 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8985 msgstr ""
8986 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8989 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8990 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8993 msgid "Disconnect now"
8994 msgstr "Rozłącz teraz"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8997 msgid "Switch language"
8998 msgstr "Zmień język"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9001 msgid "Warning"
9002 msgstr "Ostrzeżenie"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9005 msgid "Resolution:"
9006 msgstr "Rozdzielczość: "
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9009 msgid "Font/UI size:"
9010 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9013 msgid "SZ^Unreadable"
9014 msgstr "Nieczytelny"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9017 msgid "SZ^Tiny"
9018 msgstr "Malutki"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9021 msgid "SZ^Little"
9022 msgstr "Mało"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9025 msgid "SZ^Small"
9026 msgstr "Mały"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9029 msgid "SZ^Medium"
9030 msgstr "Średni"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9033 msgid "SZ^Large"
9034 msgstr "Duży"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9037 msgid "SZ^Huge"
9038 msgstr "Ogromny"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9041 msgid "SZ^Gigantic"
9042 msgstr "Gigantyczny"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9045 msgid "SZ^Colossal"
9046 msgstr "Kolosalny"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9049 msgid "Color depth:"
9050 msgstr "Głębia koloru:"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9053 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9054 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9057 msgid "16bit"
9058 msgstr "16bit"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9061 msgid "32bit"
9062 msgstr "32bit"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9065 msgid "Full screen"
9066 msgstr "Pełny ekran"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9069 msgid "Vertical Synchronization"
9070 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9073 msgid ""
9074 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9075 "screen refresh rate"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9079 msgid "Flip view horizontally"
9080 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9083 msgid "Poor man's left handed mode"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9087 msgid "Anisotropy:"
9088 msgstr "Anizotropia:"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9091 msgid "Anisotropic filtering quality"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9095 msgid "ANISO^Disabled"
9096 msgstr "Wyłączona"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9100 msgid "2x"
9101 msgstr "2x"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9105 msgid "4x"
9106 msgstr "4x"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9109 msgid "8x"
9110 msgstr "8x "
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9113 msgid "16x"
9114 msgstr "16x"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9117 msgid "Antialiasing:"
9118 msgstr "Antyaliasing:"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9121 msgid ""
9122 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9123 "might decrease performance by quite a lot"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9127 msgid "AA^Disabled"
9128 msgstr "Wyłączony"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9131 msgid "High-quality frame buffer"
9132 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9135 msgid "Depth first:"
9136 msgstr "Najpierw głębia:"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9139 msgid ""
9140 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9141 "normal rendering starts"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9145 msgid "DF^Disabled"
9146 msgstr "Wyłączona"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9149 msgid "DF^World"
9150 msgstr "Świat"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9153 msgid "DF^All"
9154 msgstr "Wszystko"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9157 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9158 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9161 msgid "VBO^Off"
9162 msgstr "Wyłączone"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9165 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9166 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9171 msgid ""
9172 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9173 "for faster rendering"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9177 msgid "Vertices"
9178 msgstr "Wierzchołki"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9181 msgid "Vertices and Triangles"
9182 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9185 msgid "Brightness:"
9186 msgstr "Jasność:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9189 msgid "Brightness of black"
9190 msgstr "Jasność czerni"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9193 msgid "Contrast:"
9194 msgstr "Kontrast:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9197 msgid "Brightness of white"
9198 msgstr "Jasność bieli"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9201 msgid "Gamma:"
9202 msgstr "Zakres:"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9205 msgid ""
9206 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9207 "white or black"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9211 msgid "Contrast boost:"
9212 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9215 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9219 msgid "Saturation:"
9220 msgstr "Nasycenie:"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9223 msgid ""
9224 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9225 "requires GLSL color control"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9229 msgid "LIT^Ambient:"
9230 msgstr "Otoczenia:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9233 msgid ""
9234 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9235 "and flat"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9239 msgid "Intensity:"
9240 msgstr "Intensywność:"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9243 msgid "Global rendering brightness"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9247 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9248 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9251 msgid ""
9252 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9253 "strange input or video lag on some machines"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9257 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9258 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9261 msgid "Use GLSL to handle color control"
9262 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9265 msgid ""
9266 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9267 "performance by a lot"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9271 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9272 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9275 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9276 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9279 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9280 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9283 msgid "???"
9284 msgstr "???"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9287 msgid "Campaign Difficulty:"
9288 msgstr "Trudność kampanii"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9291 msgid "CSKL^Easy"
9292 msgstr "Łatwa"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9295 msgid "CSKL^Medium"
9296 msgstr "Średnia"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9299 msgid "CSKL^Hard"
9300 msgstr "Trudna"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9303 msgid "Start Singleplayer!"
9304 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9307 msgid "Singleplayer"
9308 msgstr "Pojedynczy gracz"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9311 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9312 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9315 msgid "Winner"
9316 msgstr "Zwycięzca"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9319 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9320 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9323 msgid "Autoselect team (recommended)"
9324 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9327 msgid "red"
9328 msgstr "czerwon"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9331 msgid "blue"
9332 msgstr "niebiesk"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9335 msgid "yellow"
9336 msgstr "żółt"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9339 msgid "pink"
9340 msgstr "różow"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9343 msgid "spectate"
9344 msgstr "obserwuj"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9347 msgid "Team Selection"
9348 msgstr "Wybór drużyny "
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9351 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9352 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9355 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9356 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9359 msgid "teamplay"
9360 msgstr "gra drużynowa"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9363 msgid "free for all"
9364 msgstr "każdy na każdego"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9367 msgid "Moving"
9368 msgstr "Nawigacja"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9371 msgid "forward"
9372 msgstr "do przodu"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9375 msgid "backpedal"
9376 msgstr "do tyłu"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9379 msgid "strafe left"
9380 msgstr "w lewo"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9383 msgid "strafe right"
9384 msgstr "w prawo"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9387 msgid "jump / swim"
9388 msgstr "skocz / wynurz"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9391 msgid "crouch / sink"
9392 msgstr "kucnij / zanurz"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9395 msgid "off-hand hook"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9399 msgid "jetpack"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9403 msgid "Attacking"
9404 msgstr "Atak"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9407 msgid "WEAPON^previous"
9408 msgstr "poprzednia"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9411 msgid "WEAPON^next"
9412 msgstr "następna"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9415 msgid "WEAPON^previously used"
9416 msgstr "poprzednio użyta"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9419 msgid "WEAPON^best"
9420 msgstr "najlepsza"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9423 msgid "reload"
9424 msgstr "przeładuj"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9427 msgid "drop weapon / throw nade"
9428 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9431 msgid "hold zoom"
9432 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9435 msgid "toggle zoom"
9436 msgstr "przełącz zbliżenie"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9439 msgid "show scores"
9440 msgstr "pokaż wyniki"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9443 msgid "screen shot"
9444 msgstr "zrzut ekranu"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9447 msgid "maximize radar"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9451 msgid "3rd person view"
9452 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9455 msgid "enter spectator mode"
9456 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9459 msgid "Communicate"
9460 msgstr "Komunikacja"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9463 msgid "public chat"
9464 msgstr "wiadomość publiczna"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9467 msgid "team chat"
9468 msgstr "wiadomość drużynowa"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9471 msgid "show chat history"
9472 msgstr "pokaż historię"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9475 msgid "vote YES"
9476 msgstr "głosuj TAK"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9479 msgid "vote NO"
9480 msgstr "głosuj NIE"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9483 msgid "Client"
9484 msgstr "Klient"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9487 msgid "enter console"
9488 msgstr "pokaż konsolę"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9491 msgid "disconnect"
9492 msgstr "rozłącz"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9495 msgid "quit"
9496 msgstr "wyjdź"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9499 msgid "auto-join team"
9500 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9503 msgid "drop key / drop flag"
9504 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9507 msgid "respawn"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9511 msgid "quick menu"
9512 msgstr "szybkie menu"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9515 msgid "sandbox menu"
9516 msgstr "menu piaskownicy"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9519 msgid "drag object"
9520 msgstr "przeciągnij obiekt"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9523 msgid "User defined"
9524 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9527 msgid "Do not press this button again!"
9528 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9531 msgid ""
9532 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9533 msgstr ""
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9536 #, c-format
9537 msgid "%s's Xonotic Server"
9538 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9541 msgid ""
9542 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9543 "again."
9544 msgstr ""
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9547 msgid "spectator"
9548 msgstr "obserwujący"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9551 msgid "<no model found>"
9552 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9555 msgid "Favorite"
9556 msgstr "Dodaj do ulubionych"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9559 msgid ""
9560 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9561 "future"
9562 msgstr ""
9563 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9566 msgid "Ping"
9567 msgstr "Ping"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9570 msgid "Hostname"
9571 msgstr "Nazwa hosta"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9574 msgid "Map"
9575 msgstr "Mapa"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9578 msgid "Type"
9579 msgstr "Typ"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9582 #, c-format
9583 msgid "AES level %d"
9584 msgstr "AES poziom %d"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9587 msgid "ENC^none"
9588 msgstr "żadne"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9591 msgid "encryption:"
9592 msgstr "szyfrowanie:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9595 #, c-format
9596 msgid "mod: %s"
9597 msgstr "mod: %s"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9600 #, c-format
9601 msgid "modified settings"
9602 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9605 #, c-format
9606 msgid "official settings"
9607 msgstr "oficjalne ustawienia"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9610 msgid "stats disabled"
9611 msgstr "statystyki wyłączone"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9614 msgid "stats enabled"
9615 msgstr "statystyki włączone"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9618 msgid "SLCAT^Favorites"
9619 msgstr "Ulubione"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9622 msgid "SLCAT^Recommended"
9623 msgstr "Polecane"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9626 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9627 msgstr "Zwykłe serwery"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9630 msgid "SLCAT^Servers"
9631 msgstr "Serwery"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9634 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9635 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9638 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9639 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9642 msgid "SLCAT^Overkill"
9643 msgstr "Overkill"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9646 msgid "SLCAT^InstaGib"
9647 msgstr "InstaGib"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9650 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9651 msgstr "Tryb bez zabijania"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9654 msgid "<TITLE>"
9655 msgstr "<TYTUŁ>"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9658 msgid "<AUTHOR>"
9659 msgstr "<AUTOR>"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9662 msgid "VOL^MAX"
9663 msgstr "MAX"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9666 msgid "VOL^OFF"
9667 msgstr "WYŁ"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9670 #, c-format
9671 msgid "%s dB"
9672 msgstr "%s dB"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9675 msgid "PART^OMG"
9676 msgstr "O mój Boże!"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9679 msgid "PART^Low"
9680 msgstr "Niskie"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9683 msgid "PART^Medium"
9684 msgstr "Średnie"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9688 msgid "PART^Normal"
9689 msgstr "Zwykłe"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9692 msgid "PART^High"
9693 msgstr "Wysokie"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9696 msgid "PART^Ultra"
9697 msgstr "Ultra"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9700 msgid "PART^Ultimate"
9701 msgstr "Ostateczne"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9704 msgid ""
9705 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9706 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9710 msgid "Screen resolution"
9711 msgstr "Rozmiar ekranu"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9714 msgid "PART^Slow"
9715 msgstr "Wolne"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9718 msgid "PART^Fast"
9719 msgstr "Szybkie"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9722 msgid "PART^Instant"
9723 msgstr "Natychmiastowe"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9726 msgid "January"
9727 msgstr "Styczeń"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9730 msgid "February"
9731 msgstr "Luty"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9734 msgid "March"
9735 msgstr "Marzec"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9738 msgid "April"
9739 msgstr "Kwiecień"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9742 msgid "May"
9743 msgstr "Maj"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9746 msgid "June"
9747 msgstr "Czerwiec"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9750 msgid "July"
9751 msgstr "Lipiec"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9754 msgid "August"
9755 msgstr "Sierpień"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9758 msgid "September"
9759 msgstr "Wrzesień"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9762 msgid "October"
9763 msgstr "Październik"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9766 msgid "November"
9767 msgstr "Listopad"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9770 msgid "December"
9771 msgstr "Grudzień"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9774 msgid "Joined:"
9775 msgstr "Dołączył:"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9778 msgid "Last match:"
9779 msgstr "Ostatni mecz:"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9782 msgid "Time played:"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9786 msgid "Favorite map:"
9787 msgstr "Ulubiona mapa:"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9791 #, c-format
9792 msgid "Matches:"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9796 #, c-format
9797 msgid "Wins/Losses:"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9801 #, c-format
9802 msgid "Win percentage:"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9806 #, c-format
9807 msgid "Kills/Deaths:"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9811 #, c-format
9812 msgid "Kill ratio:"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9816 msgid "ELO:"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9820 msgid "Rank:"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9824 msgid "Percentile:"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9828 #, c-format
9829 msgid "%d (unranked)"
9830 msgstr "%d (bez rankingu)"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9833 msgid "Update can be downloaded at:"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9837 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9838 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9841 #, c-format
9842 msgid "^1%s TEST BUILD"
9843 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9846 #, c-format
9847 msgid "Update to %s now!"
9848 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9851 msgid ""
9852 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9853 "^1Expect visual problems."
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9857 msgid "Use default"
9858 msgstr "Użyj domyślnego"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9861 msgid "Team Color:"
9862 msgstr "Kolor drużyny:"