]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
12 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
13 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
14 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015
15 # Sertomas, 2014
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-03-29 23:02+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2017-03-29 20:59+0000\n"
22 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
23 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/pl/)\n"
25 "Language: pl\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
30 "%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
31 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
36 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
41 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
44 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
45 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
48 #, c-format
49 msgid "FPS: %.*f"
50 msgstr "FPS: %.*f"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
53 msgid "^1Observing"
54 msgstr "^1Tryb widza"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
57 #, c-format
58 msgid "^1Spectating: ^7%s"
59 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #, c-format
63 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
64 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
68 msgid "primary fire"
69 msgstr "głowny ogień"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #, c-format
73 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
74 msgstr ""
75 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 msgid "next weapon"
80 msgstr "następna broń"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "previous weapon"
85 msgstr "poprzednia broń"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
88 #, c-format
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
99 msgid "drop weapon"
100 msgstr "upuść broń"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "dodatkowy ogień"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgid "server info"
115 msgstr "informacja o serwerze"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
133 msgid "jump"
134 msgstr "skok"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
137 #, c-format
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
146 #, c-format
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
154 msgid "ready"
155 msgstr "gotowy"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
171 #, c-format
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
180 #, c-format
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "team menu"
187 msgstr "menu drużyny"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
206 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
207 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
210 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
211 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
214 msgid "Personal best"
215 msgstr "Rekord osobisty"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
218 msgid "Server best"
219 msgstr "Rekord serwera"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr "Gracz %d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Podmenu%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Komenda%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Kontynuuj..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
244 msgid "QMCMD^Chat"
245 msgstr "Czat"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr ":-) / nieźle"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "nieźle"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "dobra gra"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "hej / powodzenia"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "Czat drużynowy"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr "wkrótce quad"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr "zaprzeczam"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr "potwierdzam"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr "widzę wroga, ikona"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr "widzę flagę, ikona"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr "bronię, ikona"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr "krążę, ikona"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr "atakuję, ikona"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
357 #, c-format
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
367 msgstr "upuściłem "
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr "Ustawienia"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr "Modele graczy jak mój"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr "Nazwy nad graczami"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr "Celownik broni"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
412 msgid "QMCMD^FPS"
413 msgstr "FPS"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr "Net graph"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr "Ustawienia dźwięku"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr "Dźwięk uderzenia"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr "Dźwięk czatu"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr "Widok widza"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr "1-sza osoba"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr "3-cia osoba za graczem"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr "Kamera obserwującego"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "Zwiększ szybkość"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "Zmniejsz szybkość"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr "Kolizja ściany włączona"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "Pełny ekran"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
475 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
476 msgstr "Tłumacz wiadomości czatu"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "Głosuj"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "Zrestartuj mapę"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "Zakończ rundę"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "Zwiększ czas rundy"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "Wymieszaj drużyny"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr "(-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr "(+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Linia startowa"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Linia mety"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Pośredni %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
534 #, c-format
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
539 #, c-format
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
552 msgid "SCO^caps"
553 msgstr "przejęcia"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
556 msgid "SCO^captime"
557 msgstr "czas przejęcia"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
560 msgid "SCO^deaths"
561 msgstr "śmierci"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
564 msgid "SCO^destroyed"
565 msgstr "zniszczony"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
568 msgid "SCO^damage"
569 msgstr "zadane obrażenia"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
572 msgid "SCO^dmgtaken"
573 msgstr "przyjęte obrażenia"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
576 msgid "SCO^drops"
577 msgstr "porzucenia"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 msgid "SCO^faults"
581 msgstr "błędy"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
584 msgid "SCO^fckills"
585 msgstr "fckills"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
588 msgid "SCO^goals"
589 msgstr "cele"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
592 msgid "SCO^kckills"
593 msgstr "kckills"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
596 msgid "SCO^kdratio"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
600 msgid "SCO^k/d"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
604 msgid "SCO^kdr"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgid "SCO^kills"
609 msgstr "zabici"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
612 msgid "SCO^laps"
613 msgstr "okrążenia"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
616 msgid "SCO^lives"
617 msgstr "życia"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
620 msgid "SCO^losses"
621 msgstr "straty"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
624 msgid "SCO^name"
625 msgstr "nazwa"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
628 msgid "SCO^sum"
629 msgstr "suma"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
632 msgid "SCO^nick"
633 msgstr "nick"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
636 msgid "SCO^objectives"
637 msgstr "cele"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
640 msgid "SCO^pickups"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
644 msgid "SCO^ping"
645 msgstr "ping"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
648 msgid "SCO^pl"
649 msgstr "pl"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
652 msgid "SCO^pushes"
653 msgstr "pchnięcia"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
656 msgid "SCO^rank"
657 msgstr "ranga"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
660 msgid "SCO^returns"
661 msgstr "zwroty"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
664 msgid "SCO^revivals"
665 msgstr "rozmrożenia"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
668 msgid "SCO^rounds won"
669 msgstr "wygranych rund"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
672 msgid "SCO^score"
673 msgstr "wynik"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
676 msgid "SCO^suicides"
677 msgstr "samobójstwa"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
680 msgid "SCO^takes"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
684 msgid "SCO^ticks"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
688 msgid ""
689 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
690 msgstr ""
691 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
692 "^2scoreboard_columns_set.\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
695 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
699 msgid "Usage:\n"
700 msgstr " Stosowanie:\n"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
703 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
704 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
707 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
708 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
711 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
712 msgstr ""
713 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
716 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
717 msgstr "Użyj ^3|^7 aby zacząć pole wyrównane do prawej\n"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
720 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
721 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
724 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
725 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
728 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
729 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
732 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
733 msgstr "^3elo^7 ELO gracza\n"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
736 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
737 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
740 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
741 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
744 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
745 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
748 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
749 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
752 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
753 msgstr "^3kd^7 stosunek zabójstw-śmierci\n"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
756 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
757 msgstr "^3dmg^7 Podsumowanie zadanych obrażeń\n"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
760 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
761 msgstr "^3dmgtaken^7 Podsumowanie przyjętych obrażeń\n"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
764 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
765 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
768 msgid ""
769 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
770 "captured\n"
771 msgstr "^3caps^7 Jak często flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt) zostały zdobyte\n"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
774 msgid ""
775 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
776 "ball (Keepaway) was picked up\n"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
780 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
781 msgstr "^3captime^7 Czas najszybszego przejęcia (CTF)\n"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
784 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
785 msgstr "^3fckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
788 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
789 msgstr "^3returns^7 Ilość przywróceń flagi\n"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
792 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
793 msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
796 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
797 msgstr "^3lives^7 Ilość żyć (LMS)\n"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
800 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
801 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
804 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
805 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
808 msgid ""
809 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
810 "void\n"
811 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
814 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
815 msgstr "^3kckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
818 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
819 msgstr "^3losses^7 Ile razy klucz był zgubiony\n"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
823 msgstr "^3laps^7 Ilość ukończonych okrążeń (wyścig/cts)\n"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
834 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
846 msgid ""
847 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
848 "Keepaway\n"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
852 msgid "^3score^7                    Total score\n"
853 msgstr "^3score^7 Podsumowanie punktów\n"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
856 msgid ""
857 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
858 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
859 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
860 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863 "Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
864 "przecinkami\n"
865 "listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
866 "pokazywało się\n"
867 "tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
868 "pola,\n"
869 "by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
870 "\n"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
873 msgid ""
874 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
875 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
876 "\n"
877 msgstr ""
878 "Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
879 "włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
882 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
883 msgstr ""
884 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
887 msgid ""
888 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
889 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
890 msgstr ""
891 "pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
892 " a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
895 msgid ""
896 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
897 "other gamemodes except DM.\n"
898 msgstr ""
899 "'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
900 "trybach poza DM.\n"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
910 msgid "N/A"
911 msgstr "N/A"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
914 #, c-format
915 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
916 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
919 msgid "Map stats:"
920 msgstr "Statystyka mapy:"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
923 msgid "Monsters killed:"
924 msgstr "Zabite potwory:"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
927 msgid "Secrets found:"
928 msgstr "Znalezione sekrety:"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
931 msgid "Capture time rankings"
932 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
935 msgid "Rankings"
936 msgstr "Rankingi"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
940 msgid "Scoreboard"
941 msgstr "Tablica wyników"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
944 #, c-format
945 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
949 #, c-format
950 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
954 #, c-format
955 msgid "Spectators"
956 msgstr "Obserwujący"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
959 #, c-format
960 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
961 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
965 #, c-format
966 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
967 msgstr " aż do 1 ^1%1.0f minut^7"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
971 msgid " or"
972 msgstr " lub"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
976 #, c-format
977 msgid " until ^3%s %s^7"
978 msgstr " do ^3%s %s^7"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
984 msgid "SCO^points"
985 msgstr "punkty"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
991 msgid "SCO^is beaten"
992 msgstr "jest pobity"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
996 #, c-format
997 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
998 msgstr " dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1001 #, c-format
1002 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1003 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1006 #, c-format
1007 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1008 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1011 #, c-format
1012 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1013 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1016 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1017 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1020 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1021 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1024 msgid "A vote has been called for:"
1025 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1028 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1029 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1032 msgid "^1Configure the HUD"
1033 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1042 msgid "Yes"
1043 msgstr "Tak"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1052 msgid "No"
1053 msgstr "Nie"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1056 msgid "Out of ammo"
1057 msgstr "Brak amunicji"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1060 msgid "Don't have"
1061 msgstr "Nie masz"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1064 msgid "Unavailable"
1065 msgstr "Niedostępne"
1066
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1068 msgid " qu/s"
1069 msgstr "qu/s"
1070
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1072 msgid " m/s"
1073 msgstr "m/s"
1074
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1076 msgid " km/h"
1077 msgstr "km/h"
1078
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1080 msgid " mph"
1081 msgstr "mil/h"
1082
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1084 msgid " knots"
1085 msgstr "węzłów"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1088 #, c-format
1089 msgid "%s (not bound)"
1090 msgstr "%s (nie związany)"
1091
1092 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1093 msgid " (1 vote)"
1094 msgstr "(1 głos)"
1095
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1097 #, c-format
1098 msgid " (%d votes)"
1099 msgstr "(%d głosów)"
1100
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1102 msgid "Don't care"
1103 msgstr "Wszystko jedno"
1104
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1106 msgid "Decide the gametype"
1107 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1108
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1110 msgid "Vote for a map"
1111 msgstr "Głosuj na mapę"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1114 #, c-format
1115 msgid "%d seconds left"
1116 msgstr "pozostało %d sekund"
1117
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1119 msgid ""
1120 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1121 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1124 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1125 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1128 msgid "Requesting preview...\n"
1129 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
1130
1131 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1134
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1136 msgid "Nade timer"
1137 msgstr "Czasomierz granatu"
1138
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1140 msgid "Capture progress"
1141 msgstr "Postęp przejęcia"
1142
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1144 msgid "Revival progress"
1145 msgstr "Postęp rozmrażania"
1146
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1148 msgid "error creating curl handle\n"
1149 msgstr "błąd tworzenia uchwytu curl\n"
1150
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1152 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1156 msgid "Ball Stealer"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1160 msgid "Big armor"
1161 msgstr "Duża zbroja"
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1164 msgid "Mega armor"
1165 msgstr "Mega zbroja"
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1168 msgid "Big health"
1169 msgstr "Duże życie"
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1172 msgid "Mega health"
1173 msgstr "Mega życie"
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1176 msgid "Jet Pack"
1177 msgstr "Jet Pack"
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1180 msgid "Fuel regen"
1181 msgstr "Regeneracja paliwa"
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1184 msgid "Strength"
1185 msgstr "Siła"
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1188 msgid "Shield"
1189 msgstr "Tarcza"
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1192 #, no-c-format
1193 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1194 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1197 msgid "Deathmatch"
1198 msgstr "Deathmatch"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1201 msgid "Score as many frags as you can"
1202 msgstr "Zdobądź jak najwięcej frag"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1205 msgid "Last Man Standing"
1206 msgstr "Last Man Standing"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1209 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1210 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1213 msgid "Race"
1214 msgstr "Wyścig"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1217 msgid "Race against other players to the finish line"
1218 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1221 msgid "Race CTS"
1222 msgstr "Wyścig CTS"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1225 msgid "Race for fastest time."
1226 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1229 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1230 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1233 msgid "Team Deathmatch"
1234 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1237 msgid "Capture the Flag"
1238 msgstr "Zdobądź Flagę"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1241 msgid ""
1242 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1243 "from the other team"
1244 msgstr ""
1245 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1246 "przed drugą drużyną"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1249 msgid "Clan Arena"
1250 msgstr "Arena Klanów"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1253 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1254 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1257 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1258 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1261 msgid "Domination"
1262 msgstr "Dominacja"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1265 msgid "Gather all the keys to win the round"
1266 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1269 msgid "Key Hunt"
1270 msgstr "Polowanie na Klucz"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1273 msgid "Assault"
1274 msgstr "Szturm"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1277 msgid ""
1278 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1279 "out"
1280 msgstr ""
1281 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1282 "wyznaczonego czasu"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1285 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1286 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1289 msgid "Onslaught"
1290 msgstr "Szturm"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1293 msgid "Nexball"
1294 msgstr "Nexpiłka"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1297 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1298 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1301 msgid "Freeze Tag"
1302 msgstr "Mrożonka"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1305 msgid ""
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1307 "the most enemies to win"
1308 msgstr ""
1309 "Zabij wrogów aby ich zamrozić, stój obok kolegów żeby ich wskrzesić, zamroź "
1310 "jak najwięcej przeciwników by wygrać"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1313 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1314 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1317 msgid "Keepaway"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1321 msgid "Invasion"
1322 msgstr "Inwazja"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1325 msgid "Survive against waves of monsters"
1326 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1327
1328 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1329 msgid "It's your turn"
1330 msgstr "Twór ruch"
1331
1332 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1334 msgid "Quit"
1335 msgstr "Wyjdź"
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1338 msgid "Invite"
1339 msgstr "Zaproś"
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1342 msgid "Current Game"
1343 msgstr "Obecna Gra"
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1346 msgid "Exit Menu"
1347 msgstr "Wyjdż z Menu"
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1351 msgid "Create"
1352 msgstr "Utwórz"
1353
1354 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1355 msgid "Join"
1356 msgstr "Dołącz"
1357
1358 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1359 msgid "Minigames"
1360 msgstr "Minigry"
1361
1362 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1363 msgid "Better luck next time!"
1364 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1365
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1367 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1371 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1375 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1376 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1379 msgid "Push the boulders onto the targets"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1383 msgid "Next Level"
1384 msgstr "Następny Poziom"
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1387 msgid "Restart"
1388 msgstr "Uruchom ponownie"
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1391 msgid "Editor"
1392 msgstr "Edytor"
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1396 msgid "Save"
1397 msgstr "Zapisz"
1398
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1402 msgid "Draw"
1403 msgstr "Rysuj"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1407 msgid "You lost the game!"
1408 msgstr "Przegrałeś!"
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1412 msgid "You win!"
1413 msgstr "Wygrałeś!"
1414
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1419 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1420 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1426 msgid "Click on the game board to place your piece"
1427 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1430 msgid ""
1431 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1435 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1439 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1444 msgid "AI"
1445 msgstr "AI"
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1448 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1449 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1452 msgid "Start Match"
1453 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1454
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1456 msgid "Add AI player"
1457 msgstr "Dodaj bota"
1458
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1460 msgid "Remove AI player"
1461 msgstr "Usuń bota"
1462
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1465 msgid ""
1466 "You lost the game!\n"
1467 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1472 msgid ""
1473 "You win!\n"
1474 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1479 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1484 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1489 msgid "Next Match"
1490 msgstr "Następna Runda"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1493 #, c-format
1494 msgid "Pieces left: %s"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1498 msgid "No more valid moves"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1502 msgid "Well done, you win!"
1503 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1506 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1510 msgid "Single Player"
1511 msgstr "Jeden gracz"
1512
1513 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1515 msgid "Mage"
1516 msgstr "Mag"
1517
1518 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1519 msgid "Mage spike"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1524 msgid "Shambler"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1529 msgid "Spider"
1530 msgstr "Pająk"
1531
1532 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1533 msgid "Spider attack"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1538 msgid "Wyvern"
1539 msgstr "Wywerna"
1540
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1542 msgid "Wyvern attack"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1547 msgid "Zombie"
1548 msgstr "Zombie"
1549
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1551 msgid "Ammo"
1552 msgstr "Amunicja"
1553
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1555 msgid "Resistance"
1556 msgstr "Odporność"
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1560 msgid "Speed"
1561 msgstr "Prędkość"
1562
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1564 msgid "Medic"
1565 msgstr "Medyk"
1566
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1568 msgid "Bash"
1569 msgstr "Walnięcie"
1570
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1574 msgid "Vampire"
1575 msgstr "Wampir"
1576
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1578 msgid "Disability"
1579 msgstr "Niezdatność"
1580
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1582 msgid "Vengeance"
1583 msgstr "Zemsta"
1584
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1586 msgid "Jump"
1587 msgstr "Skok"
1588
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1590 msgid "Invisible"
1591 msgstr "Niewidzialność"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1594 msgid "Inferno"
1595 msgstr "Inferno"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1598 msgid "Swapper"
1599 msgstr "Zamieniacz"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1602 msgid "Magnet"
1603 msgstr "Magnes"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1606 msgid "Luck"
1607 msgstr "Szczęście"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1610 msgid "Flight"
1611 msgstr "Lot"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1614 msgid "Buff"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1618 msgid "Damage text"
1619 msgstr "Tekst obrażenia"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1622 msgid "Draw damage numbers"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1626 msgid "Font size minimum:"
1627 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1630 msgid "Font size maximum:"
1631 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1634 msgid "Accumulate range:"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1638 msgid "Lifetime:"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1648 msgid "Color:"
1649 msgstr "Kolor:"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1652 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1656 msgid "Extra life"
1657 msgstr "Dodatkowe życie "
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1660 msgid "Invisibility"
1661 msgstr "Niewidzialność"
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1664 msgid "Napalm grenade"
1665 msgstr "Granat z napalmem"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1668 msgid "Ice grenade"
1669 msgstr "Granat lodowy"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1672 msgid "Translocate grenade"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1676 msgid "Spawn grenade"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1680 msgid "Heal grenade"
1681 msgstr "Leczący granat"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1684 msgid "Monster grenade"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1688 msgid "Entrap grenade"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1692 msgid "Grenade"
1693 msgstr "Granat"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1696 msgid "Heavy Machine Gun"
1697 msgstr "Ciężki Karabin Maszynowy"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1700 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1701 msgstr "Piła Mechaniczna Z Odrzutem Rakietowym"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1704 msgid "Waypoint"
1705 msgstr "Punkt orientacyjny"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1708 msgid "Help me!"
1709 msgstr "Pomóż mi!"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1712 msgid "Here"
1713 msgstr "Tutaj"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1716 msgid "DANGER"
1717 msgstr "ZAGROŻENIE"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1720 msgid "Frozen!"
1721 msgstr "Zamrożone!"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1724 msgid "Item"
1725 msgstr "Przedmiot"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1728 msgid "Checkpoint"
1729 msgstr "Punkt kontrolny"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1733 msgid "Finish"
1734 msgstr "Koniec"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1739 msgid "Start"
1740 msgstr "Start"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1743 msgid "Defend"
1744 msgstr "Bronić"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1747 msgid "Destroy"
1748 msgstr "Zniszczyć"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1751 msgid "Push"
1752 msgstr "Pchnięcie"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1755 msgid "Flag carrier"
1756 msgstr "Nosiciel flagi"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1759 msgid "Enemy carrier"
1760 msgstr "Wrogi nosiciel"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1763 msgid "Dropped flag"
1764 msgstr "Porzucona flaga"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1767 msgid "White base"
1768 msgstr "Biała baza"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1771 msgid "Red base"
1772 msgstr "Czerwona baza"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1775 msgid "Blue base"
1776 msgstr "Niebieska baza"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1779 msgid "Yellow base"
1780 msgstr "Żółta baza"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1783 msgid "Pink base"
1784 msgstr "Różowa baza"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1787 msgid "Return flag here"
1788 msgstr "Zanieś tu flagę"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1798 msgid "Control point"
1799 msgstr "Punkt kontroli"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1802 msgid "Dropped key"
1803 msgstr "Porzucony klucz"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1810 msgid "Key carrier"
1811 msgstr "Nosiciel klucza"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1814 msgid "Run here"
1815 msgstr "Biegnij tu"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1819 msgid "Ball"
1820 msgstr "Piłka"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1823 msgid "Ball carrier"
1824 msgstr "Niosący kulę"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1827 msgid "Goal"
1828 msgstr "Cel"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1832 msgid "Generator"
1833 msgstr "Generator"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1836 msgid "Weapon"
1837 msgstr "Broń"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1840 msgid "Monster"
1841 msgstr "Potwór"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1844 msgid "Vehicle"
1845 msgstr "Pojazd"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1848 msgid "Intruder!"
1849 msgstr "Intruz!"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1852 msgid "Tagged"
1853 msgstr "Oznaczone"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1856 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1857 msgid "Spam"
1858 msgstr "Spam"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1861 #, c-format
1862 msgid "%s needing help!"
1863 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
1864
1865 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1866 msgid "^1Server notices:"
1867 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1870 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1871 msgstr ""
1872 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
1873 "rozgrywki"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1876 #, c-format
1877 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1878 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1884 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1885 msgstr ""
1886 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
1887 "^F2%s^BG sekund"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1892 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1897 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1903 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1904 msgstr ""
1905 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
1906 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1909 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1910 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1913 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1914 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1917 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1918 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1921 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1922 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1925 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1926 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1929 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1930 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1933 msgid ""
1934 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1935 "base"
1936 msgstr ""
1937 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
1938 "bazie"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1941 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1942 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1948 "itself"
1949 msgstr ""
1950 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
1951 "przywróciła"
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1957 msgstr ""
1958 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1961 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1962 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1965 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1966 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1971 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1976 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1981 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1986 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1992 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1996 #, c-format
1997 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1998 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2001 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2002 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2005 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2009 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2010 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2013 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2014 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2034 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2039 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2054 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2064 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2191 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2206 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2216 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2221 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2241 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2313 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2328 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2338 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2483 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2493 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2498 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2503 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2508 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2513 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2517 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2518 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2524 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2528 msgid "^BGRound tied"
2529 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2533 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2534 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2537 #, c-format
2538 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2544 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2549 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2553 #, c-format
2554 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2555 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2559 #, c-format
2560 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2561 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2565 #, c-format
2566 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2567 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2571 #, c-format
2572 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2573 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2577 #, c-format
2578 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2579 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2583 #, c-format
2584 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2585 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2589 #, c-format
2590 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2591 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2595 #, c-format
2596 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2597 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2602 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^F3 connected"
2607 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2612 msgstr "^BG%s^F3 połączył się i dołączył do drużyny ^TC^TT"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2617 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2622 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2628 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2634 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2639 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2644 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2649 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2654 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2659 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2664 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2669 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2674 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2677 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2678 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2681 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2682 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2687 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2690 #, c-format
2691 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2692 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2695 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2696 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2699 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2700 msgstr ""
2701 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2706 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2711 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2716 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2721 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2726 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2731 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2734 msgid ""
2735 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2736 "spectators aren't allowed at the moment."
2737 msgstr ""
2738 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2739 "obserwować w tej chwili"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2744 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2749 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2764 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2780 "and will be lost."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2787 "lost."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2799 "(^F1%s^F4)"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2803 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2804 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2810 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2816 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2819 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2820 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2823 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2824 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2830 "^F2Xonotic %s"
2831 msgstr ""
2832 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2838 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2844 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2845 msgstr ""
2846 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2847 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2850 #, c-format
2851 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2898 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3018 #, c-format
3019 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3020 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3025 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3035 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3040 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3153 msgid "^F4You are now alone!"
3154 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3157 msgid "^BGYou are attacking!"
3158 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3161 msgid "^BGYou are defending!"
3162 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3167 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3170 msgid "^F4Begin!"
3171 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3174 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3175 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3178 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3179 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3182 msgid "^F4Round cannot start"
3183 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3186 msgid "^F2Don't camp!"
3187 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3190 msgid ""
3191 "^BGYou are now free.\n"
3192 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3193 "^BGif you think you will succeed."
3194 msgstr ""
3195 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3196 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3197 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3200 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3201 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3204 msgid ""
3205 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3206 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3207 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3211 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3212 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3215 msgid "^BGYou captured the flag!"
3216 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3219 #, c-format
3220 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3221 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3226 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3231 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3234 #, c-format
3235 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3236 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3239 #, c-format
3240 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3241 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3249 #, c-format
3250 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3251 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3254 #, c-format
3255 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3256 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3259 #, c-format
3260 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3261 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3264 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3265 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3268 msgid "^BGYou got the flag!"
3269 msgstr "Masz flagę!"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3272 #, c-format
3273 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3277 #, c-format
3278 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3282 #, c-format
3283 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3284 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3287 #, c-format
3288 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3289 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3292 #, c-format
3293 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3297 #, c-format
3298 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3302 #, c-format
3303 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3307 #, c-format
3308 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3312 #, c-format
3313 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3314 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3317 #, c-format
3318 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3319 msgstr ""
3320 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3323 #, c-format
3324 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3325 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3328 #, c-format
3329 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3330 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3333 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3337 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3338 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3341 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3345 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3346 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3349 #, c-format
3350 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3351 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3356 #, c-format
3357 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3361 #, c-format
3362 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3363 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3368 #, c-format
3369 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3373 #, c-format
3374 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3375 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3378 #, c-format
3379 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3380 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3383 #, c-format
3384 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3385 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3388 #, c-format
3389 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3390 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3393 #, c-format
3394 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3395 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3398 #, c-format
3399 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3403 #, c-format
3404 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3405 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3408 #, c-format
3409 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3413 #, c-format
3414 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3415 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3418 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3419 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3425 "You are now on: %s"
3426 msgstr ""
3427 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3428 "Grasz teraz jako %s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3431 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3432 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3435 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3436 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3439 msgid "^K1Die camper!"
3440 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3443 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3444 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3447 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3448 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3451 #, c-format
3452 msgid "^K1You were %s"
3453 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3456 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3457 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3460 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3461 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3464 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3465 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3468 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3469 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3472 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3473 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3476 msgid "^K1You need to be more careful!"
3477 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3480 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3481 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3484 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3485 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3488 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3489 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3492 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3493 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3496 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3497 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3500 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3501 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3504 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3505 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3508 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3509 msgstr "^K1"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3512 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3513 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3516 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3517 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3520 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3521 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3524 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3525 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3528 msgid "^K1You need to preserve your health"
3529 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3532 msgid "^K1You became a shooting star!"
3533 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3536 msgid "^K1You melted away in slime!"
3537 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3540 msgid "^K1You committed suicide!"
3541 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3544 msgid "^K1You ended it all!"
3545 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3548 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3549 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYou are now on: %s"
3554 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3557 msgid "^K1You died in an accident!"
3558 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3561 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3562 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3565 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3566 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3569 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3573 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3574 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3577 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3581 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3582 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3585 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3589 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3590 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3593 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3597 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3601 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3605 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3609 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3613 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3617 msgid "^K1Watch your step!"
3618 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3623 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3626 #, c-format
3627 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3628 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3631 #, c-format
3632 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3633 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3636 #, c-format
3637 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3641 msgid ""
3642 "^K1Stop idling!\n"
3643 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3644 msgstr ""
3645 "^K1Przestań idlować!\n"
3646 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3651 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3656 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3659 msgid "^BGDoor unlocked!"
3660 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3663 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3664 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3667 #, c-format
3668 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3669 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3672 msgid "^K3You revived yourself"
3673 msgstr "^K3Odtajałeś"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3676 #, c-format
3677 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3678 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3681 #, c-format
3682 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3683 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3686 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3687 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3690 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3691 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3694 msgid "^K1You froze yourself"
3695 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3698 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3699 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3702 #, c-format
3703 msgid "^K1A %s has arrived!"
3704 msgstr "^K1%s przybył!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3707 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3711 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3715 msgid ""
3716 "^K1No spawnpoints available!\n"
3717 "Hope your team can fix it..."
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3721 msgid ""
3722 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3723 "The player limit reached maximum capacity."
3724 msgstr ""
3725 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3726 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3729 msgid "^BGYou picked up the ball"
3730 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3733 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3734 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3737 msgid ""
3738 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3739 "Help the key carriers to meet!"
3740 msgstr ""
3741 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3742 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3745 msgid ""
3746 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3747 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3748 msgstr ""
3749 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
3750 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3753 msgid ""
3754 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3755 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3756 msgstr ""
3757 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3758 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3761 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3762 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3765 msgid "^BGScanning frequency range..."
3766 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3769 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3770 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3773 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3774 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "^BGWaiting for players to join...\n"
3780 "Need active players for: %s"
3781 msgstr ""
3782 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3783 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3788 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3791 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3792 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3795 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3796 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3799 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3800 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3803 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3804 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3807 #, c-format
3808 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3809 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3815 "Next weapon: ^F1%s"
3816 msgstr ""
3817 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3818 "Następna broń: ^F1%s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3821 #, c-format
3822 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3823 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3831 #, c-format
3832 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3833 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3836 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3837 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3840 msgid ""
3841 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3842 "^F2Capture some control points to unshield it"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3846 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3850 msgid ""
3851 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3852 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3858 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3863 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3866 msgid ""
3867 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3868 "Keep fragging until we have a winner!"
3869 msgstr ""
3870 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3871 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3874 msgid ""
3875 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3876 "Keep scoring until we have a winner!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3880 msgid ""
3881 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3882 "\n"
3883 "Generators are now decaying.\n"
3884 "The more control points your team holds,\n"
3885 "the faster the enemy generator decays"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3892 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3896 msgid "^K1In^BG-portal created"
3897 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3900 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3901 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3904 msgid "^F1Portal creation failed"
3905 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3908 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3909 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3912 msgid "^F2Strength has worn off"
3913 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3916 msgid "^F2Shield surrounds you"
3917 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3920 msgid "^F2Shield has worn off"
3921 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3924 msgid "^F2You are on speed"
3925 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3928 msgid "^F2Speed has worn off"
3929 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3932 msgid "^F2You are invisible"
3933 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3936 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3937 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3940 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3941 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3944 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3948 msgid "^BGSequence completed!"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3952 msgid "^BGThere are more to go..."
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3961 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3962 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3965 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3966 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3969 msgid "^F2You now have a superweapon"
3970 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3973 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3974 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3977 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3978 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3981 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3982 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3985 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3986 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3989 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3993 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3997 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4016 msgid ""
4017 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4018 "^F4Stop them!"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4022 msgid ""
4023 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4027 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4031 #, c-format
4032 msgid " (near %s)"
4033 msgstr "(obok %s)"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4036 msgid "primary"
4037 msgstr "podstadowy"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4040 msgid "secondary"
4041 msgstr "sekundarny"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4044 msgid "point"
4045 msgstr "punkt"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4048 msgid "points"
4049 msgstr "punkty"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4052 msgid "drop flag"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4056 msgid "throw nade"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4060 #, c-format
4061 msgid " with %s"
4062 msgstr "z %s"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4065 #, c-format
4066 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4067 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4070 #, c-format
4071 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4072 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4075 msgid "TRIPLE FRAG! "
4076 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4079 #, c-format
4080 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4081 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4084 #, c-format
4085 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4086 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4089 msgid "RAGE! "
4090 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4093 #, c-format
4094 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4095 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4098 #, c-format
4099 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4100 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4103 msgid "MASSACRE! "
4104 msgstr "MASAKRA! "
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4107 #, c-format
4108 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4109 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4112 #, c-format
4113 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4114 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4117 msgid "MAYHEM! "
4118 msgstr "ZAGŁADA! "
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4121 #, c-format
4122 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4123 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4126 #, c-format
4127 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4128 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4131 msgid "BERSERKER! "
4132 msgstr "BERSERKER! "
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4135 #, c-format
4136 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4137 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4140 #, c-format
4141 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4142 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4145 msgid "CARNAGE! "
4146 msgstr "RZEŹ! "
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4149 #, c-format
4150 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4151 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4154 #, c-format
4155 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4156 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4159 msgid "ARMAGEDDON! "
4160 msgstr "ARMAGEDDON! "
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4163 #, c-format
4164 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4165 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4168 #, c-format
4169 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4170 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "\n"
4176 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4177 msgstr ""
4178 "\n"
4179 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "\n"
4185 "(^F4Dead^BG)%s"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4189 #, c-format
4190 msgid "%d score spree! "
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4194 #, c-format
4195 msgid "%d frag spree! "
4196 msgstr "%d szał zabijania!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4199 msgid "First blood! "
4200 msgstr "Pierwsza krew!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4203 msgid "First score! "
4204 msgstr "Pierwsze punkty!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4207 msgid "First casualty! "
4208 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4211 msgid "First victim! "
4212 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4215 #, c-format
4216 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4217 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4220 #, c-format
4221 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4222 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4225 #, c-format
4226 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4230 #, c-format
4231 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4232 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4235 #, c-format
4236 msgid ", ending their %d frag spree"
4237 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4240 #, c-format
4241 msgid ", ending their %d score spree"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4245 #, c-format
4246 msgid ", losing their %d frag spree"
4247 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4250 #, c-format
4251 msgid ", losing their %d score spree"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4255 msgid "TEAM^Red"
4256 msgstr "Czerwonych"
4257
4258 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4259 msgid "TEAM^Blue"
4260 msgstr "Niebieskich"
4261
4262 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4263 msgid "TEAM^Yellow"
4264 msgstr "Żółtych"
4265
4266 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4267 msgid "TEAM^Pink"
4268 msgstr "Różowych"
4269
4270 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4271 msgid "Team"
4272 msgstr "Drużyna"
4273
4274 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4275 msgid "Neutral"
4276 msgstr "Neutralna"
4277
4278 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4279 msgid "KEY^Red"
4280 msgstr "Czerwony"
4281
4282 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4283 msgid "KEY^Blue"
4284 msgstr "Niebieski"
4285
4286 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4287 msgid "KEY^Yellow"
4288 msgstr "Żółty"
4289
4290 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4291 msgid "KEY^Pink"
4292 msgstr "Różowy"
4293
4294 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4295 msgid "FLAG^Red"
4296 msgstr "Czerwon"
4297
4298 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4299 msgid "FLAG^Blue"
4300 msgstr "Niebiesk"
4301
4302 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4303 msgid "FLAG^Yellow"
4304 msgstr "Żółt"
4305
4306 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4307 msgid "FLAG^Pink"
4308 msgstr "Różow"
4309
4310 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4311 msgid "GENERATOR^Red"
4312 msgstr "Czerwon"
4313
4314 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4315 msgid "GENERATOR^Blue"
4316 msgstr "Niebiesk"
4317
4318 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4319 msgid "GENERATOR^Yellow"
4320 msgstr "Żółt"
4321
4322 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4323 msgid "GENERATOR^Pink"
4324 msgstr "Różow"
4325
4326 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4327 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4331 #, c-format
4332 msgid "%s under attack!"
4333 msgstr "%s pod atakiem!"
4334
4335 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4336 msgid "Turret"
4337 msgstr "Wieżyczka"
4338
4339 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4340 msgid "eWheel Turret"
4341 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4342
4343 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4344 msgid "eWheel"
4345 msgstr "eWheel"
4346
4347 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4348 msgid "FLAC Cannon"
4349 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4350
4351 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4352 msgid "FLAC"
4353 msgstr "FLAC"
4354
4355 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4356 msgid "Fusion Reactor"
4357 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4358
4359 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4360 msgid "Hellion Missile Turret"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4364 msgid "Hellion"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4368 msgid "Hunter-Killer Turret"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4372 msgid "Hunter-Killer"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4376 msgid "Machinegun Turret"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4380 msgid "Machinegun"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4384 msgid "MLRS Turret"
4385 msgstr "Działko Homar"
4386
4387 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4388 msgid "MLRS"
4389 msgstr "Homar"
4390
4391 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4392 msgid "Phaser Cannon"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4396 msgid "Phaser"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4400 msgid "Plasma Cannon"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4404 msgid "Dual plasma"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4408 msgid "Dual Plasma Cannon"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4412 msgid "Plasma"
4413 msgstr "Plazma"
4414
4415 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4416 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4417 msgid "Tesla Coil"
4418 msgstr "Cewka Tesli"
4419
4420 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4421 msgid "Walker Turret"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4425 msgid "Walker"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4429 #, c-format
4430 msgid "Press %s"
4431 msgstr "Wciśnij %s"
4432
4433 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4434 msgid "No right gunner!"
4435 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
4436
4437 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4438 msgid "No left gunner!"
4439 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
4440
4441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4442 msgid "Bumblebee"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4446 msgid "Racer"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4450 msgid "Racer cannon"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4454 msgid "Raptor"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4458 msgid "Raptor cannon"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4462 msgid "Raptor bomb"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4466 msgid "Raptor flare"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4470 msgid "Spiderbot"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4474 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4478 msgid "Arc"
4479 msgstr "Arc"
4480
4481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4482 msgid "Blaster"
4483 msgstr "Blaster"
4484
4485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4486 msgid "Crylink"
4487 msgstr "Crylink"
4488
4489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4490 msgid "Devastator"
4491 msgstr "Devastator"
4492
4493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4494 msgid "Electro"
4495 msgstr "Elektro"
4496
4497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4498 msgid "Fireball"
4499 msgstr "Fireball"
4500
4501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4502 msgid "Hagar"
4503 msgstr "Hagar"
4504
4505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4506 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4507 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
4508
4509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4510 msgid "Grappling Hook"
4511 msgstr "Chwytak"
4512
4513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4514 msgid "MachineGun"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4518 msgid "Mine Layer"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4522 msgid "Mortar"
4523 msgstr "Moździerz"
4524
4525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4526 msgid "Port-O-Launch"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4530 msgid "Rifle"
4531 msgstr "Snajperka"
4532
4533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4534 msgid "T.A.G. Seeker"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4538 msgid "Shockwave"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4542 msgid "Shotgun"
4543 msgstr "Dubeltówka"
4544
4545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4546 #, no-c-format
4547 msgid "@!#%'n Tuba"
4548 msgstr "@!#% Tuba"
4549
4550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4551 msgid "Vaporizer"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4555 msgid "Vortex"
4556 msgstr "Vortex"
4557
4558 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4559 #, c-format
4560 msgid "CI_DEC^%s years"
4561 msgstr "%s lat"
4562
4563 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4564 #, c-format
4565 msgid "CI_ZER^%d years"
4566 msgstr "%d lat"
4567
4568 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4569 #, c-format
4570 msgid "CI_FIR^%d year"
4571 msgstr "%d rok"
4572
4573 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4574 #, c-format
4575 msgid "CI_SEC^%d years"
4576 msgstr "%d lata"
4577
4578 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4579 #, c-format
4580 msgid "CI_THI^%d years"
4581 msgstr "%d lata"
4582
4583 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4584 #, c-format
4585 msgid "CI_MUL^%d years"
4586 msgstr "%d lat"
4587
4588 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4589 #, c-format
4590 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4591 msgstr "%s weeks"
4592
4593 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4594 #, c-format
4595 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4596 msgstr "%d tygodni"
4597
4598 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4599 #, c-format
4600 msgid "CI_FIR^%d week"
4601 msgstr "%d tydzień"
4602
4603 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4604 #, c-format
4605 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4606 msgstr "%d tygodnie"
4607
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4609 #, c-format
4610 msgid "CI_THI^%d weeks"
4611 msgstr "%d tygodnie"
4612
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4614 #, c-format
4615 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4616 msgstr "%d tygodni"
4617
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4619 #, c-format
4620 msgid "CI_DEC^%s days"
4621 msgstr "%s dni"
4622
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4624 #, c-format
4625 msgid "CI_ZER^%d days"
4626 msgstr "%d dni"
4627
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4629 #, c-format
4630 msgid "CI_FIR^%d day"
4631 msgstr "%d dzień"
4632
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4634 #, c-format
4635 msgid "CI_SEC^%d days"
4636 msgstr "%d dni"
4637
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4639 #, c-format
4640 msgid "CI_THI^%d days"
4641 msgstr "%d dni"
4642
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4644 #, c-format
4645 msgid "CI_MUL^%d days"
4646 msgstr "%d dni"
4647
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4649 #, c-format
4650 msgid "CI_DEC^%s hours"
4651 msgstr "%s godzin"
4652
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4654 #, c-format
4655 msgid "CI_ZER^%d hours"
4656 msgstr "%d godzin"
4657
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4659 #, c-format
4660 msgid "CI_FIR^%d hour"
4661 msgstr "%d godzina"
4662
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4664 #, c-format
4665 msgid "CI_SEC^%d hours"
4666 msgstr "%d godziny"
4667
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4669 #, c-format
4670 msgid "CI_THI^%d hours"
4671 msgstr "%d godziny"
4672
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4674 #, c-format
4675 msgid "CI_MUL^%d hours"
4676 msgstr "%d godzin"
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4679 #, c-format
4680 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4681 msgstr "%s minut"
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4684 #, c-format
4685 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4686 msgstr "%d minut"
4687
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4689 #, c-format
4690 msgid "CI_FIR^%d minute"
4691 msgstr "%d minuta"
4692
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4694 #, c-format
4695 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4696 msgstr "%d minuty"
4697
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4699 #, c-format
4700 msgid "CI_THI^%d minutes"
4701 msgstr "%d minuty"
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4704 #, c-format
4705 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4706 msgstr "%d minut"
4707
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4709 #, c-format
4710 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4711 msgstr "%s sekund"
4712
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4714 #, c-format
4715 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4716 msgstr "%d sekund"
4717
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4719 #, c-format
4720 msgid "CI_FIR^%d second"
4721 msgstr "%d sekunda"
4722
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4724 #, c-format
4725 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4726 msgstr "%d sekundy"
4727
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4729 #, c-format
4730 msgid "CI_THI^%d seconds"
4731 msgstr "%d sekundy"
4732
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4734 #, c-format
4735 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4736 msgstr "%d sekund"
4737
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4739 #, c-format
4740 msgid "%dst"
4741 msgstr "%d-szy"
4742
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4744 #, c-format
4745 msgid "%dnd"
4746 msgstr "%d-gi"
4747
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4749 #, c-format
4750 msgid "%drd"
4751 msgstr "%d-ci"
4752
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4754 #, c-format
4755 msgid "%dth"
4756 msgstr "%d-ty"
4757
4758 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4759 msgid "No description"
4760 msgstr "Brak opisu"
4761
4762 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4766 "please file an issue."
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4770 #, c-format
4771 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4772 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
4773
4774 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4775 #, c-format
4776 msgid "%02d:%02d:%02d"
4777 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4778
4779 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4780 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4781 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie..., gdzie dostępnymi poleceniami są:\n"
4782
4783 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4784 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4788 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4792 msgid "Available options:\n"
4793 msgstr "Dostępne opcje:\n"
4794
4795 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4796 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4797 msgstr ""
4798 "Nieprawidłowe polecenie. By wyświetlić dostępne polecenia spróbuj pomocy "
4799 "menu_cmd.\n"
4800
4801 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4802 #, c-format
4803 msgid "Item %d"
4804 msgstr "Przedmiot %d"
4805
4806 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4810 msgid "Custom"
4811 msgstr "Ustaw"
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4814 #, c-format
4815 msgid "Level %d: %s"
4816 msgstr "Poziom %d: %s"
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4819 msgid "Core Team"
4820 msgstr "Główna Drużyna"
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4823 msgid "Extended Team"
4824 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4827 msgid "Website"
4828 msgstr "Strona internetowa"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4831 msgid "Stats"
4832 msgstr "Statystyki"
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4835 msgid "Art"
4836 msgstr "Grafika"
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4839 msgid "Animation"
4840 msgstr "Animacje"
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4843 msgid "Level Design"
4844 msgstr "Projektowanie poziomów"
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4847 msgid "Music / Sound FX"
4848 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4851 msgid "Game Code"
4852 msgstr "Kod Gry"
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4855 msgid "Marketing / PR"
4856 msgstr "Marketing / PR"
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4859 msgid "Legal"
4860 msgstr "Nota prawna"
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4863 msgid "Game Engine"
4864 msgstr "Silnik Gry"
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4867 msgid "Engine Additions"
4868 msgstr "Dodatki Do Silnika"
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4871 msgid "Compiler"
4872 msgstr "Kompilator"
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4875 msgid "Other Active Contributors"
4876 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4879 msgid "Translators"
4880 msgstr "Tłumacze"
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4883 msgid "Asturian"
4884 msgstr "Estoński"
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4887 msgid "Belarusian"
4888 msgstr "Białoruski"
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4891 msgid "Bulgarian"
4892 msgstr "Bułgarski"
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4895 msgid "Chinese (China)"
4896 msgstr "Chiński (Chiny)"
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4899 msgid "Chinese (Taiwan)"
4900 msgstr "Chiński (Tajwan)"
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4903 msgid "Cornish"
4904 msgstr "Kornwalijski"
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4907 msgid "Czech"
4908 msgstr "Czeski"
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4911 msgid "Dutch"
4912 msgstr "Holenderski"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4915 msgid "English (Australia)"
4916 msgstr "Angielski (Australia)"
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4919 msgid "Finnish"
4920 msgstr "Fiński"
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4923 msgid "French"
4924 msgstr "Francuski"
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4927 msgid "German"
4928 msgstr "Niemiecki"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4931 msgid "Greek"
4932 msgstr "Grecki"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4935 msgid "Hungarian"
4936 msgstr "Węgierski"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4939 msgid "Italian"
4940 msgstr "Włoski"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4943 msgid "Kazakh"
4944 msgstr "Kazachski"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
4947 msgid "Korean"
4948 msgstr "Koreański"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
4951 msgid "Polish"
4952 msgstr "Polski"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4955 msgid "Portuguese"
4956 msgstr "Portugalski"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4959 msgid "Romanian"
4960 msgstr "Rumuński"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
4963 msgid "Russian"
4964 msgstr "Rosyjski"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
4967 msgid "Serbian"
4968 msgstr "Serbski"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
4971 msgid "Spanish"
4972 msgstr "Hiszpański"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4975 msgid "Swedish"
4976 msgstr "Szwedzki"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
4979 msgid "Ukrainian"
4980 msgstr "Ukraiński"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4983 msgid "Past Contributors"
4984 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4987 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4991 msgid "will not be saved"
4992 msgstr "nie zostanie zapisane"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4995 msgid "will be saved to config.cfg"
4996 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4999 msgid "private"
5000 msgstr "prywatne"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5003 msgid "engine setting"
5004 msgstr "ustawienie silnika"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5007 msgid "read only"
5008 msgstr "tylko do odczytu"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5016 msgid "OK"
5017 msgstr "OK"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5020 msgid "Credits"
5021 msgstr "Twórcy"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5024 msgid "The Xonotic credits"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5028 msgid ""
5029 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5030 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5031 "menu system."
5032 msgstr ""
5033 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5034 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5038 msgid "Name:"
5039 msgstr "Nazwa:"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5043 msgid "Name under which you will appear in the game"
5044 msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5047 msgid "Text language:"
5048 msgstr "Język:"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5051 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5052 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5055 msgid "Undecided"
5056 msgstr "Niezdecydowany"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5059 msgid "Save settings"
5060 msgstr "Zapisz ustawienia"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5063 msgid "Welcome"
5064 msgstr "Witaj"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5067 msgid "Ammunition display:"
5068 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5071 msgid "Show only current ammo type"
5072 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5076 msgid "Noncurrent alpha:"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5081 msgid "Noncurrent scale:"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5086 msgid "Align icon:"
5087 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5097 msgid "Left"
5098 msgstr "Lewy"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5108 msgid "Right"
5109 msgstr "Prawy"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5112 msgid "Ammo Panel"
5113 msgstr "Panel Amunicji"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5116 msgid "Message duration:"
5117 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5120 msgid "Fade time:"
5121 msgstr "Czas zanikania:"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5124 msgid "Flip messages order"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5129 msgid "Text alignment:"
5130 msgstr "Justowanie tekstu:"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5135 msgid "Center"
5136 msgstr "Centrum"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5139 msgid "Font scale:"
5140 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5143 msgid "Centerprint Panel"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5147 msgid "Chat entries:"
5148 msgstr "Wpisy na czacie:"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5151 msgid "Chat size:"
5152 msgstr "Rozmiar czatu:"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5155 msgid "Chat lifetime:"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5159 msgid "Chat beep sound"
5160 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5163 msgid "Chat Panel"
5164 msgstr "Panel Czatu"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5167 msgid "Engine info:"
5168 msgstr "Informacja o silniku:"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5171 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5172 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5175 msgid "Engine Info Panel"
5176 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5179 msgid "Combine health and armor"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5185 msgid "Enable status bar"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5190 msgid "Status bar alignment:"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5197 msgid "Inward"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5204 msgid "Outward"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5209 msgid "Icon alignment:"
5210 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5213 msgid "Flip health and armor positions"
5214 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5217 msgid "Health/Armor Panel"
5218 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5221 msgid "Info messages:"
5222 msgstr "Wiadomość:"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5225 msgid "Flip align"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5229 msgid "Info Messages Panel"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5233 msgid "PNL^Disabled"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5237 msgid "PNL^Enabled spectating"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5241 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5245 msgid "Reduced"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5249 msgid "Text/icon ratio:"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5253 msgid "Hide spawned items"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5257 msgid "Hide big armor and health"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5261 msgid "Dynamic size"
5262 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5265 msgid "Items Time Panel"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5269 msgid "Mod Icons Panel"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5273 msgid "Notifications:"
5274 msgstr "Powiadomienia:"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5277 msgid "Also print notifications to the console"
5278 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5281 msgid "Flip notify order"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5285 msgid "Entry lifetime:"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5289 msgid "Entry fadetime:"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5293 msgid "Notification Panel"
5294 msgstr "Panel Powiadomień"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5299 msgid "Panel disabled"
5300 msgstr "Panel wyłączony"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5303 msgid "Panel enabled"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5307 msgid "Panel enabled even observing"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5311 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5315 msgid "Status bar"
5316 msgstr "Pasek stanu"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5320 msgid "Left align"
5321 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5325 msgid "Right align"
5326 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5329 msgid "Inward align"
5330 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5333 msgid "Outward align"
5334 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5337 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5338 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5341 msgid "Speed:"
5342 msgstr "Prędkość:"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5345 msgid "Include vertical speed"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5349 msgid "Speed unit:"
5350 msgstr "Jednostka prędkości:"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5353 msgid "qu/s"
5354 msgstr "qu/s"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5357 msgid "m/s"
5358 msgstr "m/s"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5361 msgid "km/h"
5362 msgstr "km/h"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5365 msgid "mph"
5366 msgstr "mil/h"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5369 msgid "knots"
5370 msgstr "węzły"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5373 msgid "Show"
5374 msgstr "Pokaż"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5377 msgid "Top speed"
5378 msgstr "Największa prędkość"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5381 msgid "Acceleration:"
5382 msgstr "Przyśpieszenie:"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5385 msgid "Include vertical acceleration"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5389 msgid "Physics Panel"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5393 msgid "Powerups Panel"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5397 msgid "Panel enabled when spectating"
5398 msgstr "Pokaż panel gdy obserwujesz"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5402 msgid "Panel always enabled"
5403 msgstr "Zawsze pokaż panel"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5406 msgid "Forced aspect:"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5410 msgid "Pressed Keys Panel"
5411 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5414 msgid "Quick Menu Panel"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5418 msgid "Race Timer Panel"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5422 msgid "Panel enabled in teamgames"
5423 msgstr "Pokaż panel w grach drużynowych"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5426 msgid "Radar:"
5427 msgstr "Radar:"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5439 msgid "Alpha:"
5440 msgstr "Przejrzystość:"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5443 msgid "Rotation:"
5444 msgstr "Obrót:"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5447 msgid "Forward"
5448 msgstr "Naprzód"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5451 msgid "West"
5452 msgstr "Zachód"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5455 msgid "South"
5456 msgstr "Południe"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5459 msgid "East"
5460 msgstr "Wschód"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5463 msgid "North"
5464 msgstr "Północ"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5467 msgid "Scale:"
5468 msgstr "Skala:"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5471 msgid "Zoom mode:"
5472 msgstr "Tryb zbliżenia:"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5475 msgid "Zoomed in"
5476 msgstr "Przybliżony"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5479 msgid "Zoomed out"
5480 msgstr "Oddalony"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5483 msgid "Always zoomed"
5484 msgstr "Zawsze zbliżony"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5487 msgid "Never zoomed"
5488 msgstr "Zawsze oddalony"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5491 msgid "Radar Panel"
5492 msgstr "Panel Radaru"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5495 msgid "Score:"
5496 msgstr "Wynik:"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5499 msgid "Rankings:"
5500 msgstr "Ranking:"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5503 msgid "Off"
5504 msgstr "Wyłącz"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5507 msgid "And me"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5511 msgid "Pure"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5515 msgid "Score Panel"
5516 msgstr "Tablica wyników"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5519 msgid "Timer:"
5520 msgstr "Czas:"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5523 msgid "Show elapsed time"
5524 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5527 msgid "Timer Panel"
5528 msgstr "Panel czasu"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5531 msgid "Alpha after voting:"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5535 msgid "Vote Panel"
5536 msgstr "Panel głosowania"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5539 msgid "Fade out after:"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5546 msgid "Never"
5547 msgstr "Nigdy"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5550 #, c-format
5551 msgid "%ds"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5555 msgid "Fade effect:"
5556 msgstr "Zanikanie:"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5559 msgid "EF^None"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5563 msgid "Alpha"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5567 msgid "Slide"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5571 msgid "EF^Both"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5575 msgid "Weapon icons:"
5576 msgstr "Obrazki broni:"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5579 msgid "Show only owned weapons"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5583 msgid "Show weapon ID as:"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5587 msgid "SHOWAS^None"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5591 msgid "Number"
5592 msgstr "Liczba"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5595 msgid "Bind"
5596 msgstr "Skrót klawiszowy"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5599 msgid "Weapon ID scale:"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5603 msgid "Show Accuracy"
5604 msgstr "Pokaż dokładność"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5607 msgid "Show Ammo"
5608 msgstr "Pokaż amunicję"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5611 msgid "Ammo bar alpha:"
5612 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5615 msgid "Ammo bar color:"
5616 msgstr "Kolor paska amunicji:"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5619 msgid "Weapons Panel"
5620 msgstr "Panel Broni"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5623 msgid "HUD skins"
5624 msgstr "Skórki HUD"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5632 msgid "Filter:"
5633 msgstr "Filtr:"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5639 msgid "Refresh"
5640 msgstr "Odśwież"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5644 msgid "Set skin"
5645 msgstr "Ustaw skórę"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5648 msgid "Save current skin"
5649 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5652 msgid "Panel background defaults:"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5657 msgid "Background:"
5658 msgstr "Tło:"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5666 msgid "Disable"
5667 msgstr "Dezaktywuj"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5671 msgid "Border size:"
5672 msgstr "Rozmiar ramki:"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5676 msgid "Team color:"
5677 msgstr "Kolor drużyny:"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5681 msgid "Test team color in configure mode"
5682 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5686 msgid "Padding:"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5690 msgid "HUD Dock:"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5694 msgid "DOCK^Disabled"
5695 msgstr "Wyłączony"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5698 msgid "DOCK^Small"
5699 msgstr "Mały"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5702 msgid "DOCK^Medium"
5703 msgstr "Średni"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5706 msgid "DOCK^Large"
5707 msgstr "Duży"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5710 msgid "Grid settings:"
5711 msgstr "Ustawienia siatki:"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5714 msgid "Snap panels to grid"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5718 msgid "Grid size:"
5719 msgstr "Wielkość siatki:"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5722 msgid "X:"
5723 msgstr "X:"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5726 msgid "Y:"
5727 msgstr "Y:"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5730 msgid "Exit setup"
5731 msgstr "Wyjdź z ustawień"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5734 msgid "Panel HUD Setup"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5738 msgid "Monster:"
5739 msgstr "Potwór:"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5743 msgid "Spawn"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5748 msgid "Remove"
5749 msgstr "Usunąć"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5752 msgid "Move target:"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5756 msgid "Follow"
5757 msgstr "Podążaj"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5760 msgid "Wander"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5764 msgid "Spawnpoint"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5768 msgid "No moving"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5772 msgid "Colors:"
5773 msgstr "Kolory:"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5777 msgid "Set skin:"
5778 msgstr "Ustaw skórę:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5781 msgid "Monster Tools"
5782 msgstr "Narzędzia Potworów"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5785 msgid "Servers"
5786 msgstr "Serwery"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5789 msgid "Find servers to play on"
5790 msgstr "Znajdź serwer"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5793 msgid "Host your own game"
5794 msgstr "Hostuj własną grę"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5797 msgid "Media"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5801 msgid "Profile"
5802 msgstr "Profil"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5805 msgid "Multiplayer"
5806 msgstr "Tryb multiplayer"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5809 msgid ""
5810 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5811 "settings"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5819 msgid "Default"
5820 msgstr "Domyślny"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5824 msgid "Unlimited"
5825 msgstr "Nielimitowany"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5831 msgid "Frag limit:"
5832 msgstr "Limit zabójstw:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5837 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5841 msgid "Capture limit:"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5845 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5855 msgid "Point limit:"
5856 msgstr "Limit punktów"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5861 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5862 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5865 msgid "Lives:"
5866 msgstr "Życia:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5869 msgid "Laps:"
5870 msgstr "Okrążenia:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5873 msgid "Goals:"
5874 msgstr "Cele:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5877 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5881 msgid "Gametype"
5882 msgstr "Rodzaj gry:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5885 msgid "Time limit:"
5886 msgstr "Limit czasu:"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5889 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5893 #, c-format
5894 msgid "%d minutes"
5895 msgstr "%d minut"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5898 msgid "TIMLIM^Default"
5899 msgstr "Domyślny"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5903 msgid "1 minute"
5904 msgstr "1 minuta"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5907 msgid "TIMLIM^Infinite"
5908 msgstr "Nieskończony"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5911 msgid "Teams:"
5912 msgstr "Drużyny:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5915 msgid "2 teams"
5916 msgstr "2 drużyny"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5919 msgid "3 teams"
5920 msgstr "3 drużyny"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5923 msgid "4 teams"
5924 msgstr "4 drużyny"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5927 msgid "Player slots:"
5928 msgstr "Wolne sloty:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5931 msgid ""
5932 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5933 "at once"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5937 msgid "Number of bots:"
5938 msgstr "Ilość botów:"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5941 msgid "Amount of bots on your server"
5942 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5945 msgid "Bot skill:"
5946 msgstr "Umiejętności botów:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5949 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5950 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5953 msgid "Botlike"
5954 msgstr "Jak bot"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5957 msgid "Beginner"
5958 msgstr "Początkujący"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5961 msgid "You will win"
5962 msgstr "Wygrasz"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5965 msgid "You can win"
5966 msgstr "Możesz wygrać"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5969 msgid "You might win"
5970 msgstr "Być może wygrasz"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5973 msgid "Advanced"
5974 msgstr "Zaawansowany"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5977 msgid "Expert"
5978 msgstr "Ekspert"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5981 msgid "Pro"
5982 msgstr "Zawodowiec"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5985 msgid "Assassin"
5986 msgstr "Zabójca"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5989 msgid "Unhuman"
5990 msgstr "Nieludzki"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5993 msgid "Godlike"
5994 msgstr "Bóg wojny"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5997 msgid "Mutators..."
5998 msgstr "Modyfikatory"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6001 msgid "Mutators and weapon arenas"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6005 msgid "Maplist"
6006 msgstr "Lista map"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6009 msgid ""
6010 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6011 "Delete to clear; Enter when done."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6015 msgid "Add shown"
6016 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6019 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6020 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6023 msgid "Remove shown"
6024 msgstr "Usuń wyświetlone"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6027 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6028 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6031 msgid "Add all"
6032 msgstr "Dodaj wszystkie"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6035 msgid "Add every available map to your selection"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6039 msgid "Remove all"
6040 msgstr "Usuń wszystkie"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6043 msgid "Remove all the maps from your selection"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6047 msgid "Start Multiplayer!"
6048 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6051 msgid "Title:"
6052 msgstr "Tytuł:"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6055 msgid "Author:"
6056 msgstr "Autor:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6059 msgid "Game types:"
6060 msgstr "Typy gry:"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6064 msgid "Close"
6065 msgstr "Zamknij"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6068 msgid "MAP^Play"
6069 msgstr "Graj"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6072 msgid "Map Information"
6073 msgstr "Informacja o mapie"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6076 msgid "All Weapons Arena"
6077 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6080 msgid "Most Weapons Arena"
6081 msgstr "Arena Większości Broni"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6084 #, c-format
6085 msgid "%s Arena"
6086 msgstr "%s Arena"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6090 msgid "Dodging"
6091 msgstr "Uniki"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6095 msgid "InstaGib"
6096 msgstr "InstaGib"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6100 msgid "New Toys"
6101 msgstr "Nowe zabawki"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6105 msgid "NIX"
6106 msgstr "NIX"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6110 msgid "Rocket Flying"
6111 msgstr "Latanie Rakietami"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6115 msgid "Invincible Projectiles"
6116 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6120 msgid "No start weapons"
6121 msgstr "Zacznij bez broni"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6125 msgid "Low gravity"
6126 msgstr "Niska grawitacja"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6130 msgid "Cloaked"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6134 msgid "Hook"
6135 msgstr "Hak"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6139 msgid "Midair"
6140 msgstr "W powietrzu"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6144 msgid "Piñata"
6145 msgstr "Piñata"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6149 msgid "Weapons stay"
6150 msgstr "Bronie zostają"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6154 msgid "Blood loss"
6155 msgstr "Utrata krwi"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6159 msgid "Jet pack"
6160 msgstr "Jetpack"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6164 msgid "Buffs"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6168 msgid "Overkill"
6169 msgstr "Overkill"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6172 msgid "No powerups"
6173 msgstr "Bez ulepszeń"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6176 msgid "Powerups"
6177 msgstr "Ulepszenia"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6181 msgid "Touch explode"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6185 msgid "MUT^None"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6189 msgid "Gameplay mutators:"
6190 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6193 msgid "Enable dodging"
6194 msgstr "Włącz uniki"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6197 msgid "All players are almost invisible"
6198 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6201 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6205 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6209 msgid ""
6210 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6214 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6218 msgid "Weapon & item mutators:"
6219 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6222 msgid "Grappling hook"
6223 msgstr "Chwytak"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6226 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6230 msgid "Players spawn with the jetpack"
6231 msgstr "Gracze zaczynają z Jetpackami"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6234 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6235 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6238 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6239 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6242 msgid "Regular (no arena)"
6243 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6246 msgid "Weapon arenas:"
6247 msgstr "Areny broni:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6252 msgid ""
6253 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6254 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6258 msgid "Most weapons"
6259 msgstr "Większość broni"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6262 msgid "All weapons"
6263 msgstr "Wszystkie bronie"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6266 msgid "Special arenas:"
6267 msgstr "Areny specialne:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6270 msgid ""
6271 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6272 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6273 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6274 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6278 msgid ""
6279 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6280 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6281 "switch to another weapon."
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6285 msgid "with blaster"
6286 msgstr "z Blasterem"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6289 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6293 msgid "Mutators"
6294 msgstr "Modyfikatory"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6297 msgid "SRVS^Categories"
6298 msgstr "Kategorie"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6301 msgid "SRVS^Empty"
6302 msgstr "Puste"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6305 msgid "Show empty servers"
6306 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6309 msgid "SRVS^Full"
6310 msgstr "Pełne"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6313 msgid "Show full servers that have no slots available"
6314 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6317 msgid "Pause"
6318 msgstr "Przerwa"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6321 msgid ""
6322 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6326 msgid "Reload the server list"
6327 msgstr "Odśwież listę serwerów"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6331 msgid "Address:"
6332 msgstr "Adres:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6335 msgid "Info..."
6336 msgstr "Informacje o ..."
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6339 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6340 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6344 msgid "Join!"
6345 msgstr "Dołącz!"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6349 msgid "MOD^Default"
6350 msgstr "MOD^Domyślny"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6353 #, c-format
6354 msgid "%d modified"
6355 msgstr "%d zmodyfikowany"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6358 msgid "Official"
6359 msgstr "Oficjalny"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6362 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6363 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6366 msgid "N/A (auth library missing)"
6367 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6370 msgid "Not supported (can't connect)"
6371 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6374 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6375 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6378 msgid "Supported (will encrypt)"
6379 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6382 msgid "Supported (won't encrypt)"
6383 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6386 msgid "Requested (will encrypt)"
6387 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6390 msgid "Requested (won't encrypt)"
6391 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6394 msgid "Required (can't connect)"
6395 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6398 msgid "Required (will encrypt)"
6399 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6402 msgid "Hostname:"
6403 msgstr "Nazwa:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6406 msgid "Gametype:"
6407 msgstr "Rodzaj gry:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6410 msgid "Map:"
6411 msgstr "Mapa:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6414 msgid "Mod:"
6415 msgstr "Mod:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6418 msgid "Version:"
6419 msgstr "Wersja:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6422 msgid "Settings:"
6423 msgstr "Ustawienia:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6427 msgid "Players:"
6428 msgstr "Gracze:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6431 msgid "Bots:"
6432 msgstr "Boty:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6435 msgid "Free slots:"
6436 msgstr "Wolne sloty:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6439 msgid "Encryption:"
6440 msgstr "Szyfrowanie:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6443 msgid "ID:"
6444 msgstr "ID:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6447 msgid "Key:"
6448 msgstr "Klucz:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6451 msgid "Server Information"
6452 msgstr "Informacje o serwerze"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6455 msgid "Demos"
6456 msgstr "Demonstracje"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6459 msgid "Screenshots"
6460 msgstr "Zrzuty z ekranu"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6463 msgid "Music Player"
6464 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6467 msgid "Auto record demos"
6468 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6471 msgid "Timedemo"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6475 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6479 msgid "DEMO^Play"
6480 msgstr "Odtwórz"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6483 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6484 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6488 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6489 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6493 msgid "Disconnect"
6494 msgstr "Rozłącz"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6497 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6501 msgid "MUSICPL^Add"
6502 msgstr "Dodaj"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6505 msgid "MUSICPL^Add all"
6506 msgstr "Dodaj wszystkie"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6509 msgid "Set as menu track"
6510 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6513 msgid "Reset default menu track"
6514 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6517 msgid "Playlist:"
6518 msgstr "Playlista"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6521 msgid "Random order"
6522 msgstr "Kolejność losowa"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6525 msgid "MUSICPL^Stop"
6526 msgstr "Zatrzymaj"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6529 msgid "MUSICPL^Play"
6530 msgstr "Graj"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6533 msgid "MUSICPL^Pause"
6534 msgstr "Pauza"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6537 msgid "MUSICPL^Prev"
6538 msgstr "Poprzednia"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6541 msgid "MUSICPL^Next"
6542 msgstr "Następna"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6545 msgid "MUSICPL^Remove"
6546 msgstr "Usuń"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6549 msgid "MUSICPL^Remove all"
6550 msgstr "Usuń wszystkie"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6553 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6554 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6557 msgid "Open in the viewer"
6558 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6561 msgid "Reset"
6562 msgstr "Resetuj"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6565 msgid "Previous"
6566 msgstr "Poprzedni"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6569 msgid "Next"
6570 msgstr "Następny"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6573 msgid "Slide show"
6574 msgstr "Pokaz slajdów"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6582 msgid "Apply immediately"
6583 msgstr "Zastosuj od razu"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6586 msgid "Name"
6587 msgstr "Nazwa"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6590 msgid "Model"
6591 msgstr "Model"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6594 msgid "Glowing color"
6595 msgstr "Kolor poświaty"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6598 msgid "Detail color"
6599 msgstr "Kolor detali"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6602 msgid "Statistics"
6603 msgstr "Statystyki"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6606 msgid "Allow player statistics to track your client"
6607 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6610 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6611 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6614 msgid "Country"
6615 msgstr "Kraj"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6618 msgid "Gender:"
6619 msgstr "Płeć:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6623 msgid "Undisclosed"
6624 msgstr "Ukryta"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6628 msgid "Female"
6629 msgstr "Kobieta"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6633 msgid "Male"
6634 msgstr "Mężczyzna"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6637 msgid "Gender"
6638 msgstr "Płeć"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6641 msgid "Are you sure you want to quit?"
6642 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6645 msgid "Back to work..."
6646 msgstr "Z powrotem do pracy..."
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6649 msgid "I got some more fragging to do!"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6653 msgid "Quit the game"
6654 msgstr "Wyjdź z gry"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6657 msgid "Model:"
6658 msgstr "Model:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6661 msgid "Remove *"
6662 msgstr "Usuń *"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6665 msgid "Copy *"
6666 msgstr "Kopiuj *"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6669 msgid "Paste"
6670 msgstr "Wklej"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6673 msgid "Bone:"
6674 msgstr "Kość:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6677 msgid "Set * as child"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6681 msgid "Attach to *"
6682 msgstr "Dołączać do *"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6685 msgid "Detach from *"
6686 msgstr "Odłączać od *"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6689 msgid "Visual object properties for *:"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6693 msgid "Set alpha:"
6694 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6697 msgid "Set color main:"
6698 msgstr "Ustaw główny kolor:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6701 msgid "Set color glow:"
6702 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6705 msgid "Set frame:"
6706 msgstr "Ustaw frame:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6709 msgid "Physical object properties for *:"
6710 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6713 msgid "Set material:"
6714 msgstr "Ustaw materiał:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6717 msgid "Set solidity:"
6718 msgstr "Ustaw solidność:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6721 msgid "Non-solid"
6722 msgstr "Niesolidny"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6725 msgid "Solid"
6726 msgstr "Solidny"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6729 msgid "Set physics:"
6730 msgstr "Fizyka:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6733 msgid "Static"
6734 msgstr "Statyczny"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6737 msgid "Movable"
6738 msgstr "Przesuwalny"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6741 msgid "Physical"
6742 msgstr "Materialny"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6745 msgid "Set scale:"
6746 msgstr "Ustaw skalę:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6749 msgid "Set force:"
6750 msgstr "Ustaw siłę:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6753 msgid "Claim *"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6757 msgid "* object info"
6758 msgstr "* informacje o obiekcie"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6761 msgid "* mesh info"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6765 msgid "* attachment info"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6769 msgid "Show help"
6770 msgstr "Pokaż pomoc"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6773 msgid "* is the object you are facing"
6774 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6777 msgid "Sandbox Tools"
6778 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6781 msgid "Video"
6782 msgstr "Wideo"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6785 msgid "Effects"
6786 msgstr "Efekty"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6789 msgid "Audio"
6790 msgstr "Audio"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6793 msgid "Game"
6794 msgstr "Gra"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6797 msgid "Input"
6798 msgstr "Sterowanie"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6801 msgid "User"
6802 msgstr "Użytkownik"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6806 msgid "Misc"
6807 msgstr "Różne"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6810 msgid "Settings"
6811 msgstr "Ustawienia"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6814 msgid "Change the game settings"
6815 msgstr "Zmień ustawienia gry"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6818 msgid "Master:"
6819 msgstr "Główna:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6822 msgid "Music:"
6823 msgstr "Muzyka:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6826 msgid "VOL^Ambient:"
6827 msgstr "VOL^Otoczenia:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6830 msgid "Info:"
6831 msgstr "Informacje:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6834 msgid "Items:"
6835 msgstr "Przedmioty:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6838 msgid "Pain:"
6839 msgstr "Ból:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6842 msgid "Player:"
6843 msgstr "Gracz:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6846 msgid "Shots:"
6847 msgstr "Strzały:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6850 msgid "Voice:"
6851 msgstr "Głos:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6854 msgid "Weapons:"
6855 msgstr "Broń:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6858 msgid "New style sound attenuation"
6859 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6862 msgid "Mute sounds when not active"
6863 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6866 msgid "Frequency:"
6867 msgstr "Częstotliwość:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6870 msgid "Sound output frequency"
6871 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6874 msgid "8 kHz"
6875 msgstr "8 kHz"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6878 msgid "11.025 kHz"
6879 msgstr "11.025 kHz"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6882 msgid "16 kHz"
6883 msgstr "16 kHz"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6886 msgid "22.05 kHz"
6887 msgstr "22.05 kHz"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6890 msgid "24 kHz"
6891 msgstr "24 kHz"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6894 msgid "32 kHz"
6895 msgstr "32 kHz "
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6898 msgid "44.1 kHz"
6899 msgstr "44.1 kHz"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6902 msgid "48 kHz"
6903 msgstr "48 kHz"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6906 msgid "Channels:"
6907 msgstr "Kanały:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6910 msgid "Number of channels for the sound output"
6911 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6914 msgid "Mono"
6915 msgstr "Mono"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6918 msgid "Stereo"
6919 msgstr "Stereo"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6922 msgid "2.1"
6923 msgstr "2.1"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6926 msgid "4"
6927 msgstr "4"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6930 msgid "5"
6931 msgstr "5"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6934 msgid "5.1"
6935 msgstr "5.1"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6938 msgid "6.1"
6939 msgstr "6.1"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6942 msgid "7.1"
6943 msgstr "7.1"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6946 msgid "Swap stereo output channels"
6947 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6950 msgid "Swap left/right channels"
6951 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6954 msgid "Headphone friendly mode"
6955 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6958 msgid ""
6959 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6960 "stereo separation a bit for headphones)"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6964 msgid "Hit indication sound"
6965 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6968 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6969 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6972 msgid "Chat message sound"
6973 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6976 msgid "Menu sounds"
6977 msgstr "Dźwięki menu"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6980 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6981 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6984 msgid "Focus sounds"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6988 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6989 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6992 msgid "Time announcer:"
6993 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6996 msgid "WRN^Disabled"
6997 msgstr "Wyłączone"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7000 msgid "5 minutes"
7001 msgstr "5 minut"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7004 msgid "WRN^Both"
7005 msgstr "Obydwa"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7008 msgid "Automatic taunts:"
7009 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7012 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7013 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7016 msgid "Sometimes"
7017 msgstr "Czasem"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7020 msgid "Often"
7021 msgstr "Często"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7026 msgid "Always"
7027 msgstr "Zawsze"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7030 msgid "Debug info about sounds"
7031 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7034 msgid "Quality preset:"
7035 msgstr "Jakość:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7038 msgid "PRE^OMG!"
7039 msgstr "O mój Boże!"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7042 msgid "PRE^Low"
7043 msgstr "Niskie"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7046 msgid "PRE^Medium"
7047 msgstr "Średnie"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7050 msgid "PRE^Normal"
7051 msgstr "Zwykłe"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7054 msgid "PRE^High"
7055 msgstr "Wysokie"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7058 msgid "PRE^Ultra"
7059 msgstr "Ekstremalne"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7062 msgid "PRE^Ultimate"
7063 msgstr "Najwyższe"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7066 msgid "Geometry detail:"
7067 msgstr "Detale geometrii:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7070 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7074 msgid "DET^Lowest"
7075 msgstr "Najniższe"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7078 msgid "DET^Low"
7079 msgstr "Niskie"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7082 msgid "DET^Normal"
7083 msgstr "Zwykłe"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7086 msgid "DET^Good"
7087 msgstr "Dobre"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7090 msgid "DET^Best"
7091 msgstr "Najlepsze"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7094 msgid "DET^Insane"
7095 msgstr "Szalone"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7098 msgid "Player detail:"
7099 msgstr "Detale gracza:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7102 msgid "PDET^Low"
7103 msgstr "Niskie"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7106 msgid "PDET^Medium"
7107 msgstr "Średnie"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7110 msgid "PDET^Normal"
7111 msgstr "Zwykłe"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7114 msgid "PDET^Good"
7115 msgstr "Dobre"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7118 msgid "PDET^Best"
7119 msgstr "Najlepsze"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7122 msgid "Texture resolution:"
7123 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7126 msgid "RES^Leet"
7127 msgstr "Elitarna"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7130 msgid "RES^Lowest"
7131 msgstr "Najniższa"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7134 msgid "RES^Very low"
7135 msgstr "Bardzo niska"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7138 msgid "RES^Low"
7139 msgstr "Niska"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7142 msgid "RES^Normal"
7143 msgstr "Zwykła"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7146 msgid "RES^Good"
7147 msgstr "Dobra"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7150 msgid "RES^Best"
7151 msgstr "Najlepsza"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7156 msgid "Avoid lossy texture compression"
7157 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7160 msgid "Show surfaces"
7161 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7164 msgid ""
7165 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7166 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7167 msgstr ""
7168 "Zupełnie wyłącz tekstury dla bardzo wolnych urządzeń. Poprawia to bardzo "
7169 "wydajność, kosztem wyglądu. (domyślnie: wyłączone)"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7172 msgid "Use lightmaps"
7173 msgstr "Użyj mapowania światła"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7176 msgid ""
7177 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7178 "video memory (default: enabled)"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7182 msgid "Deluxe mapping"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7186 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7190 msgid "Gloss"
7191 msgstr "Połysk"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7194 msgid ""
7195 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7199 msgid "Offset mapping"
7200 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7203 msgid ""
7204 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7205 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7209 msgid "Relief mapping"
7210 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7213 msgid ""
7214 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7215 "(default: disabled)"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7219 msgid "Reflections:"
7220 msgstr "Odbicia:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7223 msgid ""
7224 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7225 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7229 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7230 msgstr "Rozdzielczość odbić/refrakcji (domyślnie: dobra)"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7233 msgid "Blurred"
7234 msgstr "Rozmyte"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7237 msgid "REFL^Good"
7238 msgstr "Dobre"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7241 msgid "Sharp"
7242 msgstr "Ostre"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7245 msgid "Decals"
7246 msgstr "Naklejki"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7249 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7253 msgid "Decals on models"
7254 msgstr "Naklejki na modelach"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7258 msgid "Distance:"
7259 msgstr "Odległość: "
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7262 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7266 msgid "Time:"
7267 msgstr "Czas:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7270 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7274 msgid "Damage effects:"
7275 msgstr "Efekty obrażeń:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7278 msgid "DMGFX^Disabled"
7279 msgstr "Wyłączone"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7282 msgid "Skeletal"
7283 msgstr "Szkieletowe"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7286 msgid "DMGFX^All"
7287 msgstr "Wszystkie"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7290 msgid "No dynamic lighting"
7291 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7294 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7298 msgid "Fake corona lighting"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7302 msgid ""
7303 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7304 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7308 msgid "Realtime dynamic lighting"
7309 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7312 msgid ""
7313 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7314 "(default: enabled)"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7319 msgid "Shadows"
7320 msgstr "Cienie"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7323 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7327 msgid "Realtime world lighting"
7328 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7331 msgid ""
7332 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7333 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7337 msgid ""
7338 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7342 msgid "Use normal maps"
7343 msgstr "Użyj normalnych map"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7346 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7350 msgid "Soft shadows"
7351 msgstr "Miękkie Cienie"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7354 msgid "Fade corona according to visibility"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7358 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7362 msgid "Bloom"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7366 msgid ""
7367 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7368 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7372 msgid "Extra postprocessing effects"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7376 msgid ""
7377 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7378 "using a powerup (default: disabled)"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7382 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7386 msgid "Motion blur:"
7387 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7390 msgid "Particles"
7391 msgstr "Cząsteczki"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7394 msgid "Spawnpoint effects"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7398 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7402 msgid "Quality:"
7403 msgstr "Jakość:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7406 msgid ""
7407 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7408 "gives for better performance (default: 1.0)"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7412 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7413 msgstr "Nie rysuj cząsteczek dalej niż (domyślnie: 1000)"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7416 msgid "No crosshair"
7417 msgstr "Bez celownika"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7421 msgid "Per weapon"
7422 msgstr "Od broni"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7425 msgid ""
7426 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7427 "models"
7428 msgstr ""
7429 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
7430 "modelami broni"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7435 msgid "Size:"
7436 msgstr "Rozmiar:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7439 msgid "By health"
7440 msgstr "Przez zdrowie"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7443 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7444 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7447 msgid "Enable center crosshair dot"
7448 msgstr "Kropka na środku celownika"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7451 msgid "Use normal crosshair color"
7452 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7455 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7456 msgstr "Wygładź efekty celownika"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7459 msgid "Hit testing:"
7460 msgstr "Testy trafienia:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7463 msgid ""
7464 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7465 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7466 "you would hit an enemy"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7470 msgid "HTTST^Disabled"
7471 msgstr "Wyłączone"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7474 msgid "HTTST^TrueAim"
7475 msgstr "TrueAim"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7478 msgid "HTTST^Enemies"
7479 msgstr "Przeciwnicy"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7482 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7483 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7486 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7487 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7490 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7491 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7494 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7495 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7498 msgid "Crosshair"
7499 msgstr "Celownik"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7502 msgid "Fading speed:"
7503 msgstr "Prędkość zanikania:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7506 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7507 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7510 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7514 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7515 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7518 msgid "Waypoints"
7519 msgstr "Punkty orientacyjne"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7522 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7523 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7526 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7530 msgid "Control transparency of the waypoints"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7535 msgid "Fontsize:"
7536 msgstr "Rozmiar czcionki:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7539 msgid "Edge offset:"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7543 msgid "Fade when near the crosshair"
7544 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7547 msgid "Damage"
7548 msgstr "Obrażenia"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7551 msgid "Overlay:"
7552 msgstr "Nakładka:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7555 msgid "Factor:"
7556 msgstr "Faktor:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7559 msgid "Fade rate:"
7560 msgstr "Prędkość zanikania:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7563 msgid "Player Names"
7564 msgstr "Nazwy graczy"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7567 msgid "Show names above players"
7568 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7571 msgid "Max distance:"
7572 msgstr "Maksymalna odległość:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7575 msgid "Decolorize:"
7576 msgstr "Odbarw:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7580 msgid "Teamplay"
7581 msgstr "Gra drużynowa"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7584 msgid "Only when near crosshair"
7585 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7588 msgid "Display health and armor"
7589 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7592 msgid "Damage overlay:"
7593 msgstr "Nakładka obrażeń:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7596 msgid "Dynamic HUD"
7597 msgstr "Dynamiczny HUD"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7600 msgid "HUD moves around following player's movement"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7604 msgid "Shake the HUD when hurt"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7609 msgid "Enter HUD editor"
7610 msgstr "Edytuj HUD"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7613 msgid "HUD"
7614 msgstr "HUD"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7617 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7618 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7621 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7622 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7625 msgid "Frag Information"
7626 msgstr "Informacja o zabiciu"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7629 msgid "Display information about killing sprees"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7633 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7637 msgid "Show spree information in centerprints"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7641 msgid "Show spree information in death messages"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7645 msgid "Sprees in info messages:"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7649 msgid "SPREES^Disabled"
7650 msgstr "Wyłączone"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7653 msgid "Target"
7654 msgstr "Cel"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7657 msgid "Attacker"
7658 msgstr "Atakujący"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7661 msgid "SPREES^Both"
7662 msgstr "Obydwa"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7665 msgid "Print on a seperate line"
7666 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7669 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7670 msgstr ""
7671 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7674 msgid "Add frag location to death messages when available"
7675 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7678 msgid "Gamemode Settings"
7679 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7682 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7686 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7692 msgid "Other"
7693 msgstr "Inne"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7696 msgid "Display console messages in the top left corner"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7700 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7701 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7704 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7705 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7708 msgid "Powerup notifications"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7712 msgid "Weapon centerprint notifications"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7716 msgid "Weapon info message notifications"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7720 msgid "Announcers"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7724 msgid "Respawn countdown sounds"
7725 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7728 msgid "Killstreak sounds"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7732 msgid "Achievement sounds"
7733 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7736 msgid "Messages"
7737 msgstr "Wiadomości"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7740 msgid "Items"
7741 msgstr "Przedmioty"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7744 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7745 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7748 msgid "Unavailable alpha:"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7752 msgid "Unavailable color:"
7753 msgstr "Niedostępny kolor:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7756 msgid "GHOITEMS^Black"
7757 msgstr "Czarny"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7760 msgid "GHOITEMS^Dark"
7761 msgstr "Ciemny"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7764 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7765 msgstr "Przyciemniany"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7768 msgid "GHOITEMS^Normal"
7769 msgstr "Normalny"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7772 msgid "GHOITEMS^Blue"
7773 msgstr "Niebieski"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7777 msgid "Players"
7778 msgstr "Gracze"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7781 msgid "Force player models to mine"
7782 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7785 msgid "Force player colors to mine"
7786 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7789 msgid "In non teamplay modes only"
7790 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7793 msgid "Body fading:"
7794 msgstr "Zanikanie ciał:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7797 msgid "Gibs:"
7798 msgstr "Flaki:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7801 msgid "GIBS^None"
7802 msgstr "Żadne"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7805 msgid "GIBS^Few"
7806 msgstr "Kilka"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7809 msgid "GIBS^Many"
7810 msgstr "Wiele"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7813 msgid "GIBS^Lots"
7814 msgstr "Dużo"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7817 msgid "Models"
7818 msgstr "Modele"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7821 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7822 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7825 msgid "1st person perspective"
7826 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7829 msgid "Slide to third person upon death"
7830 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7833 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7837 msgid "Smooth the view while crouching"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7841 msgid "View waving while idle"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7845 msgid "View bobbing while walking around"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7849 msgid "3rd person perspective"
7850 msgstr "Widok trzecioosobowy"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7853 msgid "Back distance"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7857 msgid "Up distance"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7861 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7862 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7865 msgid "Field of view:"
7866 msgstr "Pole widzenia:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7869 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7873 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7877 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7881 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7885 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7889 msgid "ZOOM^Instant"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7893 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7897 msgid ""
7898 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7899 "sensitivity change)"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7903 msgid "Velocity zoom"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7907 msgid "Forward movement only"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7911 msgid "VZOOM^Factor"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7915 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7919 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7923 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7928 msgid "View"
7929 msgstr "Widok"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7932 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7933 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7936 msgid "Up"
7937 msgstr "W górę"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7940 msgid "Down"
7941 msgstr "W dół"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7944 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7945 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7948 msgid ""
7949 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7950 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7953 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7954 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7957 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7958 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7961 msgid ""
7962 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7963 "you are carrying"
7964 msgstr ""
7965 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
7966 "którą niesiesz"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7969 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7970 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7973 msgid "Draw 1st person weapon model"
7974 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7977 msgid "Draw the weapon model"
7978 msgstr "Rysuj broń"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7983 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7984 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7987 msgid "Gun model swaying"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7991 msgid "Gun model bobbing"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
7996 msgid "Weapons"
7997 msgstr "Broń"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8000 msgid "Key Bindings"
8001 msgstr "Skróty klawiszowe"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8004 msgid "Change key..."
8005 msgstr "Zmień przycisk..."
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8008 msgid "Edit..."
8009 msgstr "Edycja ..."
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8012 msgid "Clear"
8013 msgstr "Wyczyść"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8016 msgid "Reset all"
8017 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8020 msgid "Mouse"
8021 msgstr "Mysz"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8024 msgid "Sensitivity:"
8025 msgstr "Czułość:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8028 msgid "Mouse speed multiplier"
8029 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8032 msgid "Smooth aiming"
8033 msgstr "Gładkie celowanie"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8036 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8037 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8040 msgid "Invert aiming"
8041 msgstr "Odwróć celowanie"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8044 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8045 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8048 msgid "Use system mouse positioning"
8049 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8052 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8053 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8058 msgid "Disable system mouse acceleration"
8059 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8062 msgid "Make use of DGA mouse input"
8063 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8066 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8067 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8070 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8074 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8075 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8078 msgid "Jetpack on jump:"
8079 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8082 msgid "JPJUMP^Disabled"
8083 msgstr "Wyłączony"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8086 msgid "Air only"
8087 msgstr "Tylko w powietrzu"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8090 msgid "JPJUMP^All"
8091 msgstr "Wszystkie"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8096 msgid "Use joystick input"
8097 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8100 msgid "Command when pressed:"
8101 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8104 msgid "Command when released:"
8105 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8108 msgid "Cancel"
8109 msgstr "Anuluj"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8112 msgid "User defined key bind"
8113 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8116 #, c-format
8117 msgid "%d fps"
8118 msgstr "%d fps"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8121 #, c-format
8122 msgid "%d KB/s"
8123 msgstr "%d KB/s"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8126 #, c-format
8127 msgid "%d MB/s"
8128 msgstr "%d MB/s"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8131 msgid "Network"
8132 msgstr "Sieć"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8135 msgid "Client UDP port:"
8136 msgstr "Port klienta UDP:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8139 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8140 msgstr ""
8141 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8144 msgid "Bandwidth:"
8145 msgstr "Przepustowość:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8148 msgid "Specify your network speed"
8149 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8152 msgid "56k"
8153 msgstr "56k"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8156 msgid "ISDN"
8157 msgstr "ISDN"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8160 msgid "Slow ADSL"
8161 msgstr "Wolny ADSL"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8164 msgid "Fast ADSL"
8165 msgstr "Szybki ADSL"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8168 msgid "Broadband"
8169 msgstr "Szerokopasmowy "
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8172 msgid "Input packets/s:"
8173 msgstr "Pakiety przychodzące/s:"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8176 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8180 msgid "Server queries/s:"
8181 msgstr "Rządania serwera/s:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8184 msgid "Downloads:"
8185 msgstr "Pobierań:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8188 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8189 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8192 msgid "Download speed:"
8193 msgstr "Szybkość ściągania:"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8196 msgid "Local latency:"
8197 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8200 msgid "Show netgraph"
8201 msgstr "Pokaż netgraph"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8204 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8205 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8208 msgid "Client-side movement prediction"
8209 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8212 msgid "Movement error compensation"
8213 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8216 msgid "Use encryption (AES) when available"
8217 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8220 msgid "Framerate"
8221 msgstr "Klatki na sekundę"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8224 msgid "Maximum:"
8225 msgstr "Maksymalna:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8228 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8229 msgstr "Bez limitu"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8232 msgid "Target:"
8233 msgstr "Docelowo:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8236 msgid "TRGT^Disabled"
8237 msgstr "Wyłączone"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8240 msgid "Idle limit:"
8241 msgstr "Brak limitu:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8244 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8245 msgstr "Nieograniczony"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8248 msgid "Save processing time for other apps"
8249 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8252 msgid "Show frames per second"
8253 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8256 msgid "Show your rendered frames per second"
8257 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8260 msgid "Menu tooltips:"
8261 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8264 msgid ""
8265 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8266 "command bound to the menu item)"
8267 msgstr ""
8268 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8269 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8272 msgid "TLTIP^Disabled"
8273 msgstr " Wyłączone"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8276 msgid "TLTIP^Standard"
8277 msgstr "Standardowe"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8280 msgid "TLTIP^Advanced"
8281 msgstr "Zaawansowane"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8284 msgid "Show current date and time"
8285 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8288 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8289 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8292 msgid "Enable developer mode"
8293 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8296 msgid "Advanced settings..."
8297 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8300 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8301 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8305 msgid "Factory reset"
8306 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8309 msgid "Cvar filter:"
8310 msgstr "Filtry cvar:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8313 msgid "Modified cvars only"
8314 msgstr "Tylko zmienione cvar"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8317 msgid "Setting:"
8318 msgstr "Ustawienia:"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8321 msgid "Type:"
8322 msgstr "Typ:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8325 msgid "Value:"
8326 msgstr "Wartość:"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8329 msgid "Description:"
8330 msgstr "Opis:"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8333 msgid "Advanced settings"
8334 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8337 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8338 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8341 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8342 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8345 msgid "Menu Skins"
8346 msgstr "Skóry menu"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8349 msgid "Text Language"
8350 msgstr "Język"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8353 msgid "Set language"
8354 msgstr "Ustaw język"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8357 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8358 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8361 msgid ""
8362 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8363 "(default: disabled)"
8364 msgstr ""
8365 "Zastąp krew i flaki treścią bez brutalnych efektów (domyślnie: wyłączone)"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8368 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8369 msgstr ""
8370 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8373 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8374 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8377 msgid "Disconnect now"
8378 msgstr "Rozłącz teraz"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8381 msgid "Switch language"
8382 msgstr "Zmień język"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8385 msgid "Warning"
8386 msgstr "Ostrzeżenie"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8389 msgid "Resolution:"
8390 msgstr "Rozdzielczość: "
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8393 msgid "Font/UI size:"
8394 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8397 msgid "SZ^Unreadable"
8398 msgstr "Nieczytelny"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8401 msgid "SZ^Tiny"
8402 msgstr "Malutki"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8405 msgid "SZ^Little"
8406 msgstr "Mało"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8409 msgid "SZ^Small"
8410 msgstr "Mały"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8413 msgid "SZ^Medium"
8414 msgstr "Średni"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8417 msgid "SZ^Large"
8418 msgstr "Duży"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8421 msgid "SZ^Huge"
8422 msgstr "Ogromny"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8425 msgid "SZ^Gigantic"
8426 msgstr "Gigantyczny"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8429 msgid "SZ^Colossal"
8430 msgstr "Kolosalny"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8433 msgid "Color depth:"
8434 msgstr "Głębia koloru:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8437 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8438 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8441 msgid "16bit"
8442 msgstr "16bit"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8445 msgid "32bit"
8446 msgstr "32bit"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8449 msgid "Full screen"
8450 msgstr "Pełny ekran"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8453 msgid "Vertical Synchronization"
8454 msgstr "Synchronizacja pionowa"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8457 msgid ""
8458 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8459 "screen refresh rate (default: disabled)"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8463 msgid "Flip view horizontally"
8464 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8467 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8471 msgid "Anisotropy:"
8472 msgstr "Anizotropia:"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8475 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8476 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego (domyślniie: 1x)"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8479 msgid "ANISO^Disabled"
8480 msgstr "Wyłączona"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8484 msgid "2x"
8485 msgstr "2x"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8489 msgid "4x"
8490 msgstr "4x"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8493 msgid "8x"
8494 msgstr "8x "
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8497 msgid "16x"
8498 msgstr "16x"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8501 msgid "Antialiasing:"
8502 msgstr "Antyaliasing:"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8505 msgid ""
8506 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8507 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8511 msgid "AA^Disabled"
8512 msgstr "Wyłączony"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8515 msgid "High-quality frame buffer"
8516 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8519 msgid "Depth first:"
8520 msgstr "Najpierw głębia:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8523 msgid ""
8524 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8525 "normal rendering starts (default: disabled)"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8529 msgid "DF^Disabled"
8530 msgstr "Wyłączona"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8533 msgid "DF^World"
8534 msgstr "Świat"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8537 msgid "DF^All"
8538 msgstr "Wszystko"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8541 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8542 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8545 msgid "VBO^Off"
8546 msgstr "Wyłączone"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8549 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8550 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8555 msgid ""
8556 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8557 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8561 msgid "Vertices"
8562 msgstr "Wierzchołki"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8565 msgid "Vertices and Triangles"
8566 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8569 msgid "Brightness:"
8570 msgstr "Jasność:"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8573 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8574 msgstr "Jasność czerni (domyślnie: 0)"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8577 msgid "Contrast:"
8578 msgstr "Kontrast:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8581 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8582 msgstr "Jasność bieli (domyślnie: 1)"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8585 msgid "Gamma:"
8586 msgstr "Zakres:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8589 msgid ""
8590 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8591 "white or black (default: 1.125)"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8595 msgid "Contrast boost:"
8596 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8599 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8603 msgid "Saturation:"
8604 msgstr "Nasycenie:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8607 msgid ""
8608 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8609 "requires GLSL color control (default: 1)"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8613 msgid "LIT^Ambient:"
8614 msgstr "Otoczenia:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8617 msgid ""
8618 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8619 "and flat (default: 4)"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8623 msgid "Intensity:"
8624 msgstr "Intensywność:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8627 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8631 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8632 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8635 msgid ""
8636 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8637 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8641 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8642 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8645 msgid "Use GLSL to handle color control"
8646 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8649 msgid ""
8650 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8651 "performance by a lot (default: disabled)"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8655 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8656 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8659 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8660 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8663 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8664 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8667 msgid "???"
8668 msgstr "???"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8671 msgid "Campaign Difficulty:"
8672 msgstr "Trudność kampanii"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8675 msgid "CSKL^Easy"
8676 msgstr "Łatwa"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8679 msgid "CSKL^Medium"
8680 msgstr "Średnia"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8683 msgid "CSKL^Hard"
8684 msgstr "Trudna"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8687 msgid "Start Singleplayer!"
8688 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8691 msgid "Singleplayer"
8692 msgstr "Pojedynczy gracz"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8695 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8696 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8699 msgid "Winner"
8700 msgstr "Zwycięzca"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8703 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8704 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8707 msgid "Autoselect team (recommended)"
8708 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8711 msgid "red"
8712 msgstr "czerwon"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8715 msgid "blue"
8716 msgstr "niebiesk"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8719 msgid "yellow"
8720 msgstr "żółt"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8723 msgid "pink"
8724 msgstr "różow"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8727 msgid "spectate"
8728 msgstr "obserwuj"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8731 msgid "Team Selection"
8732 msgstr "Wybór drużyny "
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8735 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8736 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8739 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8740 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8743 msgid "teamplay"
8744 msgstr "gra drużynowa"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8747 msgid "free for all"
8748 msgstr "każdy na każdego"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8751 msgid "Moving"
8752 msgstr "Nawigacja"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8755 msgid "forward"
8756 msgstr "do przodu"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8759 msgid "backpedal"
8760 msgstr "do tyłu"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8763 msgid "strafe left"
8764 msgstr "w lewo"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8767 msgid "strafe right"
8768 msgstr "w prawo"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8771 msgid "jump / swim"
8772 msgstr "skocz / wynurz"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8775 msgid "crouch / sink"
8776 msgstr "kucnij / zanurz"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8779 msgid "off-hand hook"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8783 msgid "jet pack"
8784 msgstr "jet pack"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8787 msgid "Attacking"
8788 msgstr "Atak"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8791 msgid "WEAPON^previous"
8792 msgstr "poprzednia"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8795 msgid "WEAPON^next"
8796 msgstr "następna"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8799 msgid "WEAPON^previously used"
8800 msgstr "poprzednio użyta"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8803 msgid "WEAPON^best"
8804 msgstr "najlepsza"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8807 msgid "reload"
8808 msgstr "przeładuj"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8811 msgid "drop weapon / throw nade"
8812 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8815 msgid "hold zoom"
8816 msgstr "trzymaj zbliżenie"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8819 msgid "toggle zoom"
8820 msgstr "przełącz zbliżenie"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8823 msgid "show scores"
8824 msgstr "pokaż wyniki"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8827 msgid "screen shot"
8828 msgstr "zrzut ekranu"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8831 msgid "maximize radar"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8835 msgid "3rd person view"
8836 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8839 msgid "enter spectator mode"
8840 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8843 msgid "Communicate"
8844 msgstr "Komunikacja"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8847 msgid "public chat"
8848 msgstr "wiadomość publiczna"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8851 msgid "team chat"
8852 msgstr "wiadomość drużynowa"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8855 msgid "show chat history"
8856 msgstr "pokaż historię"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8859 msgid "vote YES"
8860 msgstr "głosuj TAK"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8863 msgid "vote NO"
8864 msgstr "głosuj NIE"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8867 msgid "Client"
8868 msgstr "Klient"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8871 msgid "enter console"
8872 msgstr "pokaż konsolę"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8875 msgid "disconnect"
8876 msgstr "rozłącz"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8879 msgid "quit"
8880 msgstr "wyjdź"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8883 msgid "auto-join team"
8884 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8887 msgid "drop key / drop flag"
8888 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8891 msgid "quick menu"
8892 msgstr "szybkie menu"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8895 msgid "sandbox menu"
8896 msgstr "menu piaskownicy"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8899 msgid "drag object"
8900 msgstr "przeciągnij obiekt"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8903 msgid "User defined"
8904 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8907 msgid "Do not press this button again!"
8908 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8911 msgid ""
8912 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8913 msgstr ""
8914 "Co? Nie można w to grać (m jest puste). Filtruję ponownie aby się to więcej "
8915 "nie zdarzyło.\n"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8918 #, c-format
8919 msgid "%s's Xonotic Server"
8920 msgstr "Serwer Xonotic %s"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8923 msgid ""
8924 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8925 "again.\n"
8926 msgstr ""
8927 "Co? Nie można w to grać (zły typ gry). Filtruję ponownie aby się to więcej "
8928 "nie zdarzyło.\n"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8931 msgid "spectator"
8932 msgstr "obserwujący"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8935 msgid "<no model found>"
8936 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8939 msgid "Favorite"
8940 msgstr "Dodaj do ulubionych"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8943 msgid ""
8944 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8945 "future"
8946 msgstr ""
8947 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8950 msgid "Ping"
8951 msgstr "Ping"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8954 msgid "Hostname"
8955 msgstr "Nazwa hosta"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8958 msgid "Map"
8959 msgstr "Mapa"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8962 msgid "Type"
8963 msgstr "Typ"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8966 #, c-format
8967 msgid "AES level %d"
8968 msgstr "AES poziom %d"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8971 msgid "ENC^none"
8972 msgstr "żadne"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8975 msgid "encryption:"
8976 msgstr "szyfrowanie:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8979 #, c-format
8980 msgid "mod: %s"
8981 msgstr "mod: %s"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8984 #, c-format
8985 msgid "modified settings"
8986 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8989 #, c-format
8990 msgid "official settings"
8991 msgstr "oficjalne ustawienia"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8994 msgid "stats disabled"
8995 msgstr "statystyki wyłączone"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8998 msgid "stats enabled"
8999 msgstr "statystyki włączone"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9002 msgid "SLCAT^Favorites"
9003 msgstr "Ulubione"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9006 msgid "SLCAT^Recommended"
9007 msgstr "Polecane"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9010 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9011 msgstr "Zwykłe serwery"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9014 msgid "SLCAT^Servers"
9015 msgstr "Serwery"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9018 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9019 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9022 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9023 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9026 msgid "SLCAT^Overkill"
9027 msgstr "Overkill"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9030 msgid "SLCAT^InstaGib"
9031 msgstr "InstaGib"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9034 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9035 msgstr "Tryb bez zabijania"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9038 msgid "<TITLE>"
9039 msgstr "<TYTUŁ>"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9042 msgid "<AUTHOR>"
9043 msgstr "<AUTOR>"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9046 msgid "VOL^MAX"
9047 msgstr "MAX"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9050 msgid "VOL^OFF"
9051 msgstr "WYŁ"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9054 #, c-format
9055 msgid "%s dB"
9056 msgstr "%s dB"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9059 msgid ""
9060 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9061 "gives for better performance (default: 1)"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9065 msgid "PART^OMG"
9066 msgstr "O mój Boże!"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9069 msgid "PART^Low"
9070 msgstr "Niskie"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9073 msgid "PART^Medium"
9074 msgstr "Średnie"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9078 msgid "PART^Normal"
9079 msgstr "Zwykłe"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9082 msgid "PART^High"
9083 msgstr "Wysokie"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9086 msgid "PART^Ultra"
9087 msgstr "Ultra"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9090 msgid "PART^Ultimate"
9091 msgstr "Ostateczne"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9094 msgid ""
9095 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9096 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9097 "good)"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9101 msgid "Screen resolution"
9102 msgstr "Rozmiar ekranu"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9105 msgid "PART^Slow"
9106 msgstr "Wolne"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9109 msgid "PART^Fast"
9110 msgstr "Szybkie"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9113 msgid "PART^Instant"
9114 msgstr "Natychmiastowe"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9117 msgid "January"
9118 msgstr "Styczeń"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9121 msgid "February"
9122 msgstr "Luty"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9125 msgid "March"
9126 msgstr "Marzec"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9129 msgid "April"
9130 msgstr "Kwiecień"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9133 msgid "May"
9134 msgstr "Maj"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9137 msgid "June"
9138 msgstr "Czerwiec"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9141 msgid "July"
9142 msgstr "Lipiec"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9145 msgid "August"
9146 msgstr "Sierpień"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9149 msgid "September"
9150 msgstr "Wrzesień"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9153 msgid "October"
9154 msgstr "Październik"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9157 msgid "November"
9158 msgstr "Listopad"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9161 msgid "December"
9162 msgstr "Grudzień"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9165 msgid "Joined:"
9166 msgstr "Dołączył:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9169 msgid "Last_Seen:"
9170 msgstr "Ostatnio_Widziany:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9173 msgid "Time_Played:"
9174 msgstr "Czas_Gry:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9177 msgid "Favorite_Map:"
9178 msgstr "Ulubiona_Mapa:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9181 #, c-format
9182 msgid "%s_Matches:"
9183 msgstr "%s_Meczy:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9186 #, c-format
9187 msgid "%s_ELO:"
9188 msgstr "%s_ELO:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9191 #, c-format
9192 msgid "%s_Rank:"
9193 msgstr "%s_Ranga:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9196 #, c-format
9197 msgid "%s_Percentile:"
9198 msgstr "%s_Percentyli:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9201 #, c-format
9202 msgid "%s_Favorite_Map:"
9203 msgstr "%s_Ulubiona_Mapa:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9206 #, c-format
9207 msgid "%d (unranked)"
9208 msgstr "%d (bez rankingu)"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9211 #, c-format
9212 msgid ""
9213 "Update can be downloaded at:\n"
9214 "%s\n"
9215 msgstr ""
9216 "Aktualizacja może być ściągnięta z:\n"
9217 "%s\n"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9220 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9221 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9224 #, c-format
9225 msgid "^1%s TEST BUILD"
9226 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9229 #, c-format
9230 msgid "Update to %s now!"
9231 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9234 msgid ""
9235 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9236 "^1Expect visual problems.\n"
9237 msgstr ""
9238 "^1BŁĄÐ:: Kompresja z tekstury jest wymagana, ale nie wspomagana.\n"
9239 "^1Oczekuj problemów wizualnych.\n"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9242 msgid "Use default"
9243 msgstr "Użyj domyślnego"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9246 msgid "Team Color:"
9247 msgstr "Kolor drużyny:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9250 msgid "Enable panel"
9251 msgstr "Włącz panel"