]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Cris Sus, 2021
11 # Cris Sus, 2021
12 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
13 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Karol Kosek, 2020
19 # Karol Kosek, 2020
20 # Karol Kosek, 2020
21 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
22 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
23 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
24 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
25 # Saikuru Zero, 2021
26 # Saikuru Zero, 2021
27 # Sertomas, 2014
28 # SFS Atlas, 2022
29 # SFS Atlas, 2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: SFS Atlas, 2022\n"
37 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/pl/)\n"
39 "Language: pl\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
44 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
45 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
46
47 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
48 msgid "vs"
49 msgstr ""
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
52 #, c-format
53 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
54 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
55
56 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
57 #, c-format
58 msgid "^1Couldn't write to %s"
59 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
62 #, c-format
63 msgid "Title at %s"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
67 #, c-format
68 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
69 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "^1Multiline message at time %s that\n"
75 "^BOLDlasts longer than normal"
76 msgstr ""
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
79 #, c-format
80 msgid "Message at time %s"
81 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
84 msgid "Generic message"
85 msgstr "Ogólna wiadomość"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
88 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
89 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #, c-format
93 msgid "FPS: %.*f"
94 msgstr "FPS: %.*f"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
97 msgid "^1Observing"
98 msgstr "^1Tryb widza"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
101 #, c-format
102 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
108 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
112 msgid "primary fire"
113 msgstr "głowny ogień"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
118 msgstr ""
119 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "next weapon"
124 msgstr "następna broń"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "poprzednia broń"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 #, c-format
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
143 msgid "drop weapon"
144 msgstr "upuść broń"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
148 msgid "secondary fire"
149 msgstr "dodatkowy ogień"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
158 msgid "server info"
159 msgstr "informacja o serwerze"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
162 #, c-format
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
168 msgid "jump"
169 msgstr "skok"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
172 #, c-format
173 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
174 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
177 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
178 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
183 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 msgid "ready"
190 msgstr "gotowy"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
195 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
221 msgid "team menu"
222 msgstr "menu drużyny"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "Gracz %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
256 #, c-format
257 msgid "Submenu%d"
258 msgstr "Podmenu%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
261 #, c-format
262 msgid "Command%d"
263 msgstr "Komenda%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
266 msgid "Continue..."
267 msgstr "Kontynuuj..."
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
271 msgid "Chat"
272 msgstr "Czat"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr ":-) / nieźle"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr "nieźle"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "dobra gra"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "hej / powodzenia"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "Czat drużynowy"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr "niedługo siła"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr "zaprzeczam"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr "potwierdzam"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "widzę wroga, ikona"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "widzę flagę, ikona"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "bronię, ikona"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "krążę, ikona"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "atakuję, ikona"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
392 #, c-format
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "Ustawienia"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "Modele graczy jak mój"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "Nazwy nad graczami"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "Celownik broni"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
447 msgid "QMCMD^FPS"
448 msgstr "QMCMD^FPS"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "Net graph"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "Ustawienia dźwięku"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "Dźwięk uderzenia"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "Dźwięk czatu"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "Kamera obserwującego"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "Zwiększ szybkość"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "Zmniejsz szybkość"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr "Pełny ekran"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "Głosuj"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "Zrestartuj mapę"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "Zakończ rundę"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "Zwiększ czas rundy"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "Wymieszaj drużyny"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
518 msgid "QMCMD^Spectate a player"
519 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
522 #, c-format
523 msgid " (-%dL)"
524 msgstr "(-%dL)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
527 #, c-format
528 msgid " (+%dL)"
529 msgstr "(+%dL)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
532 msgid "Start line"
533 msgstr "Linia startowa"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
537 msgid "Finish line"
538 msgstr "Linia mety"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
542 #, c-format
543 msgid "Intermediate %d"
544 msgstr "Pośredni %d"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
549 #, c-format
550 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "KARA: %.1f %s"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
554 msgid "missing a checkpoint"
555 msgstr "brak punktu kontrolnego"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
558 msgid "Click to select teleport destination"
559 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
562 msgid "Click to select spawn location"
563 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
566 msgid "Number of ball carrier kills"
567 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
570 msgid "SCO^bckills"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "SCO^bctime"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
583 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "SCO^caps"
587 msgstr "przejęcia"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "SCO^captime"
591 msgstr "czas przejęcia"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
595 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "Number of deaths"
599 msgstr "Liczba zgonów"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "SCO^deaths"
603 msgstr "śmierci"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
607 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "SCO^destroyed"
611 msgstr "zniszczony"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "SCO^damage"
615 msgstr "zadane obrażenia"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "The total damage done"
619 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "SCO^dmgtaken"
623 msgstr "przyjęte obrażenia"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "The total damage taken"
627 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "Number of flag drops"
631 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "SCO^drops"
635 msgstr "porzucenia"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "Player ELO"
639 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "SCO^elo"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "SCO^fastest"
647 msgstr "Najszybszy"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
651 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "Number of faults committed"
655 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "SCO^faults"
659 msgstr "błędy"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "Number of flag carrier kills"
663 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "SCO^fckills"
667 msgstr "SCO^fckills"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "FPS"
671 msgstr "FPS"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "SCO^fps"
675 msgstr "SCO^fps"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "Number of kills minus suicides"
679 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "SCO^frags"
683 msgstr "SCO^fragi"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "Number of goals scored"
687 msgstr "Liczba trafionych bramek"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "SCO^goals"
691 msgstr "cele"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "Number of keys carrier kills"
695 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "SCO^kckills"
699 msgstr "kckills"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "SCO^k/d"
703 msgstr "SCO^k/d"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgid "The kill-death ratio"
709 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 msgid "SCO^kdr"
713 msgstr "SCO^kdr"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 msgid "SCO^kdratio"
717 msgstr "SCO^kdratio"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "Number of kills"
721 msgstr "Liczba zabójstw"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 msgid "SCO^kills"
725 msgstr "SCO^zabici"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
729 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "SCO^laps"
733 msgstr "SCO^okrążenia"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "Number of lives (LMS)"
737 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "SCO^lives"
741 msgstr "SCO^życia"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "Number of times a key was lost"
745 msgstr "Ile razy klucz został zgubiony"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "SCO^losses"
749 msgstr "SCO^straty"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 msgid "Player name"
754 msgstr "Nazwa gracza"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 msgid "SCO^name"
758 msgstr "SCO^nazwa"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
761 msgid "SCO^nick"
762 msgstr "SCO^ksywka"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "Number of objectives destroyed"
766 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
769 msgid "SCO^objectives"
770 msgstr "SCO^cele"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid ""
774 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
778 msgid "SCO^pickups"
779 msgstr "SCO^znajdźki"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 msgid "Ping time"
783 msgstr "Czas pingowania"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgid "SCO^ping"
787 msgstr "SCO^ping"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "Packet loss"
791 msgstr "Utrata pakietów"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "SCO^pl"
795 msgstr "SCO^pl"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "Number of players pushed into void"
799 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "SCO^pushes"
803 msgstr "SCO^pchnięcia"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Player rank"
807 msgstr "Ranga gracza"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "SCO^rank"
811 msgstr "SCO^ranga"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "Number of flag returns"
815 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "SCO^returns"
819 msgstr "SCO^zwroty"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of revivals"
823 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "SCO^revivals"
827 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Number of rounds won"
831 msgstr "Liczba wygranych rund"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "SCO^rounds won"
835 msgstr "SCO^wygrane rundy"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "SCO^score"
839 msgstr "SCO^wynik"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "Total score"
843 msgstr "Łączny wynik"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "Number of suicides"
847 msgstr "Liczba samobójstw"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "SCO^suicides"
851 msgstr "SCO^samobójstwa"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of kills minus deaths"
855 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "SCO^sum"
859 msgstr "SCO^suma"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
863 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "SCO^takes"
867 msgstr "SCO^przejęcia"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of teamkills"
871 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "SCO^teamkills"
875 msgstr "SCO^teamkille"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Number of ticks (Domination)"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "SCO^ticks"
883 msgstr "SCO^ticks"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "SCO^time"
887 msgstr "SCO^czas"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
891 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
894 msgid ""
895 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
899 msgid "Usage:"
900 msgstr "Użycie:"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
903 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
904 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
909 "cvar scoreboard_columns"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
913 msgid ""
914 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 "map start"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
930 msgstr ""
931 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
934 msgid ""
935 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
936 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
937 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
938 "field to show all fields available for the current game mode."
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
942 msgid ""
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
948 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949 msgstr ""
950 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
953 msgid ""
954 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
955 "right of the vertical bar aligned to the right."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
959 msgid ""
960 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
961 "other gamemodes except DM."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
973 msgid "N/A"
974 msgstr "N/A"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
977 #, c-format
978 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
979 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
982 msgid "Item stats"
983 msgstr "Statystyki przedmiotu"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
986 msgid "Map stats:"
987 msgstr "Statystyka mapy:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "Zabite potwory:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "Znalezione sekrety:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
998 #, c-format
999 msgid "Spectators"
1000 msgstr "Obserwujący"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1003 #, c-format
1004 msgid "^3%1.0f minutes"
1005 msgstr "^3%1.0f minut"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1009 #, c-format
1010 msgid "^5%s %s"
1011 msgstr "^5%s %s"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1017 msgid "SCO^points"
1018 msgstr "SCO^punkty"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1022 #, c-format
1023 msgid "^2+%s %s"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1027 #, c-format
1028 msgid "^7Map: ^2%s"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1032 #, c-format
1033 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1034 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1037 #, c-format
1038 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1039 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1042 #, c-format
1043 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1044 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1047 #, c-format
1048 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1049 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1052 #, c-format
1053 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1054 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1057 msgid "qu"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1061 msgid "m"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1065 msgid "km"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1069 msgid "mi"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1073 msgid "nmi"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1077 msgid "Warmup"
1078 msgstr "Rozgrewka"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1081 msgid "Timeout"
1082 msgstr "Koniec czasu"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1085 msgid "Sudden Death"
1086 msgstr "Nagła śmierć"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1089 msgid "Overtime"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1093 #, c-format
1094 msgid "Overtime #%d"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1098 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1099 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1102 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1103 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1106 msgid "A vote has been called for:"
1107 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1110 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1111 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1114 msgid "^1Configure the HUD"
1115 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1125 msgid "Yes"
1126 msgstr "Tak"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1136 msgid "No"
1137 msgstr "Nie"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1140 msgid "Out of ammo"
1141 msgstr "Brak amunicji"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1144 msgid "Don't have"
1145 msgstr "Nie masz"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1148 msgid "Unavailable"
1149 msgstr "Niedostępne"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:290
1152 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1153 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1156 msgid "qu/s"
1157 msgstr "qu/s"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1160 msgid "m/s"
1161 msgstr "m/s"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1164 msgid "km/h"
1165 msgstr "km/h"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1168 msgid "mph"
1169 msgstr "mil/h"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1172 msgid "knots"
1173 msgstr "węzły"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1177 msgid "All Weapons Arena"
1178 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1182 msgid "All Available Weapons Arena"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1187 msgid "Most Weapons Arena"
1188 msgstr "Arena Większości Broni"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1192 msgid "Most Available Weapons Arena"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1197 msgid "No Weapons Arena"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1202 #, c-format
1203 msgid "%s Arena"
1204 msgstr "%s Arena"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1207 #, c-format
1208 msgid "This is %s"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1212 msgid "Your client version is outdated."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1216 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1220 msgid "Please update!"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1224 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1228 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1232 #, c-format
1233 msgid "Welcome to %s"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1237 #, c-format
1238 msgid "Level %d:"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1242 #, c-format
1243 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1248 msgid "Gametype:"
1249 msgstr "Rodzaj gry:"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1252 msgid "Active modifications:"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1256 msgid "Special gameplay tips:"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1260 msgid "MOTD:"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1264 #, c-format
1265 msgid "%s (not bound)"
1266 msgstr "%s (nie związany)"
1267
1268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1269 msgid " (1 vote)"
1270 msgstr "(1 głos)"
1271
1272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1273 #, c-format
1274 msgid " (%d votes)"
1275 msgstr "(%d głosów)"
1276
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1278 msgid "Don't care"
1279 msgstr "Wszystko jedno"
1280
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1282 msgid "Decide the gametype"
1283 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1284
1285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1286 msgid "Vote for a map"
1287 msgstr "Głosuj na mapę"
1288
1289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1290 #, c-format
1291 msgid "%d seconds left"
1292 msgstr "pozostało %d sekund"
1293
1294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1295 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1299 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1300 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1301
1302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1303 msgid "Requesting preview..."
1304 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1305
1306 #: qcsrc/client/view.qc:891
1307 msgid "Nade timer"
1308 msgstr "Czasomierz granatu"
1309
1310 #: qcsrc/client/view.qc:896
1311 msgid "Capture progress"
1312 msgstr "Postęp przejęcia"
1313
1314 #: qcsrc/client/view.qc:901
1315 msgid "Revival progress"
1316 msgstr "Postęp rozmrażania"
1317
1318 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1319 msgid "error creating curl handle"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1323 msgid "Assault"
1324 msgstr "Szturm"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1327 msgid ""
1328 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1329 "out"
1330 msgstr ""
1331 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1332 "wyznaczonego czasu"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1341 msgid "Point limit:"
1342 msgstr "Limit punktów"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1345 msgid "Clan Arena"
1346 msgstr "Arena Klanów"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1349 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1350 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1356 msgid "Frag limit:"
1357 msgstr "Limit zabójstw:"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1362 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1363 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1366 msgid "Capture time rankings"
1367 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1370 msgid "Capture the Flag"
1371 msgstr "Zdobądź Flagę"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1374 msgid ""
1375 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1376 "from the other team"
1377 msgstr ""
1378 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1379 "przed drugą drużyną"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1382 msgid "Capture limit:"
1383 msgstr "Limit przejęć:"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1386 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1391 msgid "Rankings"
1392 msgstr "Rankingi"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1395 msgid "Race CTS"
1396 msgstr "Wyścig CTS"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1399 msgid "Race for fastest time."
1400 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1403 msgid "Deathmatch"
1404 msgstr "Deathmatch"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1407 msgid "Score as many frags as you can"
1408 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1411 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1412 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1415 msgid "Domination"
1416 msgstr "Dominacja"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1421 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1422 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1425 msgid "Duel"
1426 msgstr "Pojedynek"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1429 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1433 msgid "Freeze Tag"
1434 msgstr "Mrożonka"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1437 msgid ""
1438 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1439 "freeze all enemies to win"
1440 msgstr ""
1441 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1442 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1445 msgid "Invasion"
1446 msgstr "Inwazja"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1449 msgid "Survive against waves of monsters"
1450 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1453 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1454 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1457 msgid "Keepaway"
1458 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1461 msgid "Gather all the keys to win the round"
1462 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1465 msgid "Key Hunt"
1466 msgstr "Polowanie na Klucz"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1469 msgid "^1You have no more lives left"
1470 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1473 msgid "Last Man Standing"
1474 msgstr "Last Man Standing"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1477 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1478 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1481 msgid "Lives:"
1482 msgstr "Życia:"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1485 msgid "Nexball"
1486 msgstr "Nexpiłka"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1489 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1490 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1493 msgid "Goals:"
1494 msgstr "Cele:"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1497 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1501 msgid "Ball Stealer"
1502 msgstr "Złodziej Kuli"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1505 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1506 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1509 msgid "Onslaught"
1510 msgstr "Szturm"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1513 msgid "Personal best"
1514 msgstr "Rekord osobisty"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1517 msgid "Server best"
1518 msgstr "Rekord serwera"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1521 msgid "Race"
1522 msgstr "Wyścig"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1525 msgid "Race against other players to the finish line"
1526 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1529 msgid "Laps:"
1530 msgstr "Okrążenia:"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1533 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1534 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1537 msgid "Team Deathmatch"
1538 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1539
1540 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1541 msgid "bullets"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1545 msgid "cells"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1549 msgid "plasma"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1553 msgid "rockets"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1557 msgid "shells"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1561 msgid "Small armor"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1565 msgid "Medium armor"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1569 msgid "Big armor"
1570 msgstr "Duża zbroja"
1571
1572 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1573 msgid "Mega armor"
1574 msgstr "Mega zbroja"
1575
1576 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1577 msgid "Small health"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1581 msgid "Medium health"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1585 msgid "Big health"
1586 msgstr "Duże życie"
1587
1588 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1589 msgid "Mega health"
1590 msgstr "Mega życie"
1591
1592 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1593 #: qcsrc/common/util.qc:263
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1595 msgid "Jetpack"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1599 msgid "fuel"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1603 msgid "Fuel regenerator"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1607 msgid "Fuel regen"
1608 msgstr "Regeneracja paliwa"
1609
1610 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1611 #, no-c-format
1612 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1613 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1616 msgid "It's your turn"
1617 msgstr "Twór ruch"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1622 msgid "Quit"
1623 msgstr "Wyjdź"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1626 msgid "Invite"
1627 msgstr "Zaproś"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1630 msgid "Current Game"
1631 msgstr "Obecna Gra"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1634 msgid "Exit Menu"
1635 msgstr "Wyjdż z Menu"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1639 msgid "Create"
1640 msgstr "Utwórz"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1643 msgid "Join"
1644 msgstr "Dołącz"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1647 msgid "Minigames"
1648 msgstr "Minigry"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1651 msgid "Minigame message"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1655 msgid "Bulldozer"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1661 msgid "Game over!"
1662 msgstr "Koniec gry!"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1665 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1675 msgid "You are spectating"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1679 msgid "Better luck next time!"
1680 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1683 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1687 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1691 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1692 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1695 msgid "Push the boulders onto the targets"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1699 msgid "Next Level"
1700 msgstr "Następny Poziom"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1703 msgid "Restart"
1704 msgstr "Uruchom ponownie"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1707 msgid "Editor"
1708 msgstr "Edytor"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1712 msgid "Save"
1713 msgstr "Zapisz"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1716 msgid "Connect Four"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1725 #, c-format
1726 msgid "%s^7 won the game!"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1732 msgid "Draw"
1733 msgstr "Rysuj"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1739 msgid "You lost the game!"
1740 msgstr "Przegrałeś!"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1746 msgid "You win!"
1747 msgstr "Wygrałeś!"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1753 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1754 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1760 msgid "Click on the game board to place your piece"
1761 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1764 msgid "Nine Men's Morris"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1768 msgid ""
1769 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1773 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1777 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1781 msgid "Pong"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1786 msgid "AI"
1787 msgstr "AI"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1790 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1791 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1794 msgid "Start Match"
1795 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1798 msgid "Add AI player"
1799 msgstr "Dodaj bota"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1802 msgid "Remove AI player"
1803 msgstr "Usuń bota"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1806 msgid "Push-Pull"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1811 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1818 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1819 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1823 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1824 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1828 msgid "Next Match"
1829 msgstr "Następna Runda"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1832 msgid "Peg Solitaire"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1836 msgid "All pieces cleared!"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1840 msgid "Remaining pieces:"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1844 #, c-format
1845 msgid "Pieces left: %s"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1849 msgid "No more valid moves"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1853 msgid "Well done, you win!"
1854 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1857 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1861 msgid "Tic Tac Toe"
1862 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1865 msgid "Single Player"
1866 msgstr "Jeden gracz"
1867
1868 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1870 msgid "Mage"
1871 msgstr "Mag"
1872
1873 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1874 msgid "Mage spike"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1879 msgid "Shambler"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1884 msgid "Spider"
1885 msgstr "Pająk"
1886
1887 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1888 msgid "Spider attack"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1892 msgid "Webbed"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1897 msgid "Wyvern"
1898 msgstr "Wywerna"
1899
1900 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1901 msgid "Wyvern attack"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1906 msgid "Zombie"
1907 msgstr "Zombie"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1910 msgid "Ammo"
1911 msgstr "Amunicja"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1914 msgid "Resistance"
1915 msgstr "Odporność"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1918 msgid "Medic"
1919 msgstr "Medyk"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1922 msgid "Bash"
1923 msgstr "Walnięcie"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1927 msgid "Vampire"
1928 msgstr "Wampir"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1931 msgid "Disability"
1932 msgstr "Niezdatność"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1935 msgid "Disabled"
1936 msgstr "Wyłączone"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1939 msgid "Vengeance"
1940 msgstr "Zemsta"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1943 msgid "Jump"
1944 msgstr "Skok"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1947 msgid "Inferno"
1948 msgstr "Inferno"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1951 msgid "Swapper"
1952 msgstr "Zamieniacz"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1955 msgid "Magnet"
1956 msgstr "Magnes"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1959 msgid "Luck"
1960 msgstr "Szczęście"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1963 msgid "Flight"
1964 msgstr "Lot"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1967 msgid "Buff"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1971 msgid "Damage text"
1972 msgstr "Tekst obrażenia"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1975 msgid "Draw damage numbers"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1979 msgid "Font size minimum:"
1980 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1983 msgid "Font size maximum:"
1984 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1992 msgid "Color:"
1993 msgstr "Kolor:"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1996 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2002 msgid "off-hand hook"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2006 #, c-format
2007 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2011 msgid "Vaporizer ammo"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2016 msgid "Extra life"
2017 msgstr "Dodatkowe życie "
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2020 msgid "Napalm grenade"
2021 msgstr "Granat z napalmem"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2024 msgid "Ice grenade"
2025 msgstr "Granat lodowy"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2028 msgid "Translocate grenade"
2029 msgstr "Granat teleportujący"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2032 msgid "Spawn grenade"
2033 msgstr "Granat spawnujący"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2036 msgid "Heal grenade"
2037 msgstr "Leczący granat"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2040 msgid "Monster grenade"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2044 msgid "Entrap grenade"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2048 msgid "Veil grenade"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2053 msgid "drop weapon / throw nade"
2054 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2057 #, c-format
2058 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2062 msgid "Grenade"
2063 msgstr "Granat"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2066 #, c-format
2067 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2071 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2075 msgid "Overkill MachineGun"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2079 msgid "Overkill Nex"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2083 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2087 msgid "Overkill Shotgun"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2093 msgid "Invisibility"
2094 msgstr "Niewidzialność"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2099 msgid "Shield"
2100 msgstr "Tarcza"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2105 msgid "Speed"
2106 msgstr "Prędkość"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2111 msgid "Strength"
2112 msgstr "Siła"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2115 msgid "Burning"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2119 msgid "Spawn Shield"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2123 msgid "Superweapons"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2127 msgid "Waypoint"
2128 msgstr "Punkt orientacyjny"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2131 msgid "Help me!"
2132 msgstr "Pomóż mi!"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2135 msgid "Here"
2136 msgstr "Tutaj"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2139 msgid "DANGER"
2140 msgstr "ZAGROŻENIE"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2143 msgid "Frozen!"
2144 msgstr "Zamrożone!"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2147 msgid "Reviving"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2151 msgid "Item"
2152 msgstr "Przedmiot"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2155 msgid "Checkpoint"
2156 msgstr "Punkt kontrolny"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2160 msgid "Finish"
2161 msgstr "Koniec"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2166 msgid "Start"
2167 msgstr "Start"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2170 msgid "Defend"
2171 msgstr "Bronić"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2174 msgid "Destroy"
2175 msgstr "Zniszczyć"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2178 msgid "Push"
2179 msgstr "Pchnięcie"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2182 msgid "Flag carrier"
2183 msgstr "Nosiciel flagi"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2186 msgid "Enemy carrier"
2187 msgstr "Wrogi nosiciel"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2190 msgid "Dropped flag"
2191 msgstr "Porzucona flaga"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2194 msgid "White base"
2195 msgstr "Biała baza"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2198 msgid "Red base"
2199 msgstr "Czerwona baza"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2202 msgid "Blue base"
2203 msgstr "Niebieska baza"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2206 msgid "Yellow base"
2207 msgstr "Żółta baza"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2210 msgid "Pink base"
2211 msgstr "Różowa baza"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2214 msgid "Return flag here"
2215 msgstr "Zanieś tu flagę"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2225 msgid "Control point"
2226 msgstr "Punkt kontroli"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2229 msgid "Dropped key"
2230 msgstr "Porzucony klucz"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2237 msgid "Key carrier"
2238 msgstr "Nosiciel klucza"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2241 msgid "Run here"
2242 msgstr "Biegnij tu"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2246 msgid "Ball"
2247 msgstr "Piłka"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2250 msgid "Ball carrier"
2251 msgstr "Niosący kulę"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2254 msgid "Goal"
2255 msgstr "Cel"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2259 msgid "Generator"
2260 msgstr "Generator"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2263 msgid "Weapon"
2264 msgstr "Broń"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2267 msgid "Monster"
2268 msgstr "Potwór"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2271 msgid "Vehicle"
2272 msgstr "Pojazd"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2275 msgid "Intruder!"
2276 msgstr "Intruz!"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2279 msgid "Tagged"
2280 msgstr "Oznaczone"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2283 #, c-format
2284 msgid "%s needing help!"
2285 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2286
2287 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2288 msgid "^1Server notices:"
2289 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2292 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2293 msgstr ""
2294 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2295 "rozgrywki"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2300 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2306 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2307 msgstr ""
2308 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2309 "^F2%s^BG sekund"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2314 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2319 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2325 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2326 msgstr ""
2327 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2328 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2331 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2332 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2335 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2336 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2339 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2340 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2343 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2344 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2348 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2351 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2352 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2355 msgid ""
2356 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2357 "base"
2358 msgstr ""
2359 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2360 "bazie"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2363 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2364 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2370 "itself"
2371 msgstr ""
2372 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2373 "przywróciła"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2379 msgstr ""
2380 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2383 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2384 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2387 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2388 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2393 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2398 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2403 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2408 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2414 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2418 #, c-format
2419 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2420 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2423 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2424 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2427 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2431 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2432 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2435 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2436 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2750 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2905 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2915 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2920 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2925 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2935 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2939 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2940 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2946 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2950 msgid "^BGRound tied"
2951 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2955 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2956 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2959 #, c-format
2960 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2966 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2971 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2975 #, c-format
2976 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2977 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2981 #, c-format
2982 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2983 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2987 #, c-format
2988 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2989 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2993 #, c-format
2994 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2995 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2999 #, c-format
3000 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3001 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3005 #, c-format
3006 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3007 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3011 #, c-format
3012 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3013 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3017 #, c-format
3018 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3019 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3024 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^F3 connected"
3029 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3034 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3039 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3045 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3051 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3056 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3061 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3066 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3071 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3076 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3081 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3086 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3091 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3094 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3095 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3098 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3099 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3104 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3112 #, c-format
3113 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3114 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3117 #, c-format
3118 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3122 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3123 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3126 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3127 msgstr ""
3128 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3133 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3138 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3143 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3148 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3153 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3166 msgid ""
3167 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3168 "spectators aren't allowed at the moment."
3169 msgstr ""
3170 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3171 "obserwować w tej chwili"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3186 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3201 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3217 "and will be lost."
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3224 "lost."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3236 "(^F1%s^F4)"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3240 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3241 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3247 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3253 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3256 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3257 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3260 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3261 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3267 "^F2Xonotic %s"
3268 msgstr ""
3269 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3275 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3281 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3282 msgstr ""
3283 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3284 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3380 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3400 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3440 #, c-format
3441 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3442 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3452 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3500 "%s%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3607 msgid "^F4You are now alone!"
3608 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3611 msgid "^BGYou are attacking!"
3612 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3615 msgid "^BGYou are defending!"
3616 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3621 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3624 msgid "^BGBegin!"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3628 msgid "^BGGame starts in"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGRound %s starts in"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3637 msgid "^F4Round cannot start"
3638 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3641 msgid "^F2Don't camp!"
3642 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3645 msgid ""
3646 "^BGYou are now free.\n"
3647 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3648 "^BGif you think you will succeed."
3649 msgstr ""
3650 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3651 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3652 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3655 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3656 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3659 msgid ""
3660 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3661 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3662 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3666 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3667 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3670 msgid "^BGYou captured the flag!"
3671 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3676 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3681 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3686 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3691 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3696 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3706 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3711 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3716 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3719 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3720 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3723 msgid "^BGYou got the flag!"
3724 msgstr "Masz flagę!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3739 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3744 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3769 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3774 msgstr ""
3775 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3780 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3785 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3788 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3789 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3792 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3793 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3796 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3797 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3800 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3801 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3804 #, c-format
3805 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3806 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3811 #, c-format
3812 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3816 #, c-format
3817 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3818 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3823 #, c-format
3824 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3828 #, c-format
3829 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3830 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3833 #, c-format
3834 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3835 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3838 #, c-format
3839 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3840 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3843 #, c-format
3844 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3845 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3848 #, c-format
3849 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3850 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3853 #, c-format
3854 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3858 #, c-format
3859 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3860 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3863 #, c-format
3864 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3870 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3873 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3874 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3880 "You are now on: %s"
3881 msgstr ""
3882 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3883 "Grasz teraz jako %s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3886 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3890 msgid "^K1Die camper!"
3891 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3894 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3895 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3898 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3899 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3902 #, c-format
3903 msgid "^K1You were %s"
3904 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3907 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3908 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3911 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3912 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3915 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3916 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3919 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3920 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3923 msgid "^K1You fragged yourself!"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3927 msgid "^K1You need to be more careful!"
3928 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3931 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3932 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3935 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3936 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3939 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3940 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3943 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3944 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3947 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3948 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3951 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3952 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3955 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3956 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3959 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3960 msgstr "^K1"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3963 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3964 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3967 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3968 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3971 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3972 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3975 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3976 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3979 msgid "^K1You need to preserve your health"
3980 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3983 msgid "^K1You became a shooting star!"
3984 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3987 msgid "^K1You melted away in slime!"
3988 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3991 msgid "^K1You committed suicide!"
3992 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3995 msgid "^K1You ended it all!"
3996 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3999 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4000 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGYou are now on: %s"
4005 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4008 msgid "^K1You died in an accident!"
4009 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4012 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4013 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4016 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4017 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4020 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4024 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4025 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4028 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4032 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4033 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4036 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4040 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4041 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4044 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4048 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4052 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4056 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4060 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4064 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4068 msgid "^K1Watch your step!"
4069 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4072 #, c-format
4073 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4077 #, c-format
4078 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4082 #, c-format
4083 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4087 #, c-format
4088 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4092 msgid ""
4093 "^K1Stop idling!\n"
4094 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4095 msgstr ""
4096 "^K1Przestań idlować!\n"
4097 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4100 msgid ""
4101 "^K1Stop idling!\n"
4102 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4108 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4113 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4116 msgid "^BGDoor unlocked!"
4117 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4120 #, c-format
4121 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4125 #, c-format
4126 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4127 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4130 msgid "^K3You revived yourself"
4131 msgstr "^K3Odtajałeś"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4134 #, c-format
4135 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4136 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4139 #, c-format
4140 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4144 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4145 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4148 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4149 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4152 msgid "^K1You froze yourself"
4153 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4156 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4157 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4160 #, c-format
4161 msgid "^K1A %s has arrived!"
4162 msgstr "^K1%s przybył!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4165 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4169 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4173 msgid ""
4174 "^K1No spawnpoints available!\n"
4175 "Hope your team can fix it..."
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4179 msgid ""
4180 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4181 "The player limit reached maximum capacity."
4182 msgstr ""
4183 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4184 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4187 msgid "^BGYou picked up the ball"
4188 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4191 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4192 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4195 msgid ""
4196 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4197 "Help the key carriers to meet!"
4198 msgstr ""
4199 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4200 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4203 msgid ""
4204 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4205 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4206 msgstr ""
4207 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4208 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4211 msgid ""
4212 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4213 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4214 msgstr ""
4215 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4216 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4219 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4220 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4223 msgid "^BGScanning frequency range..."
4224 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4227 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4228 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4231 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4232 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4235 msgid ""
4236 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4237 "Use the same command again to spectate anyway."
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "^BGWaiting for players to join...\n"
4244 "Need active players for: %s"
4245 msgstr ""
4246 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4247 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4250 #, c-format
4251 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4252 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4255 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4256 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4259 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4260 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4263 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4264 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4267 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4268 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4271 #, c-format
4272 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4273 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4279 "Next weapon: ^F1%s"
4280 msgstr ""
4281 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4282 "Następna broń: ^F1%s"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4285 #, c-format
4286 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4287 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4290 #, c-format
4291 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4295 msgid "^BGYou captured a control point"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4299 #, c-format
4300 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4301 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4304 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4308 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4309 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4312 msgid ""
4313 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4314 "^F2Capture some control points to unshield it"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4318 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4322 msgid ""
4323 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4324 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4328 #, c-format
4329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4330 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4333 #, c-format
4334 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4335 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4338 msgid ""
4339 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4340 "Keep fragging until we have a winner!"
4341 msgstr ""
4342 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4343 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4346 msgid ""
4347 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4348 "Keep scoring until we have a winner!"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4352 msgid ""
4353 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4354 "\n"
4355 "Generators are now decaying.\n"
4356 "The more control points your team holds,\n"
4357 "the faster the enemy generator decays"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4364 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4368 msgid "^K1In^BG-portal created"
4369 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4372 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4373 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4376 msgid "^F1Portal creation failed"
4377 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4380 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4381 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4384 msgid "^F2Strength has worn off"
4385 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4388 msgid "^F2Shield surrounds you"
4389 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4392 msgid "^F2Shield has worn off"
4393 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4396 msgid "^F2You are on speed"
4397 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4400 msgid "^F2Speed has worn off"
4401 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4404 msgid "^F2You are invisible"
4405 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4408 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4409 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4412 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4413 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4416 msgid "^BGSequence completed!"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4420 msgid "^BGThere are more to go..."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4424 #, c-format
4425 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4429 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4430 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4433 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4434 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4437 msgid "^F2You now have a superweapon"
4438 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4441 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4442 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4445 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4446 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4449 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4450 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4453 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4454 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4457 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4461 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4465 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4469 #, c-format
4470 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4471 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4474 #, c-format
4475 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4479 #, c-format
4480 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4481 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4484 msgid ""
4485 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4486 "^F4Stop them!"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4490 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4494 #, c-format
4495 msgid " (near %s)"
4496 msgstr "(obok %s)"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4499 msgid "primary"
4500 msgstr "podstawowy"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4503 msgid "secondary"
4504 msgstr "sekundarny"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4507 msgid "point"
4508 msgstr "punkt"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4511 msgid "points"
4512 msgstr "punkty"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4515 msgid "drop flag"
4516 msgstr "Upuść flagę"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4519 msgid "throw nade"
4520 msgstr "Rzuć granat"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4523 #, c-format
4524 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4528 #, c-format
4529 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4533 msgid "TRIPLE FRAG! "
4534 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4537 #, c-format
4538 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4539 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4542 #, c-format
4543 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4547 msgid "RAGE! "
4548 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4551 #, c-format
4552 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4561 msgid "MASSACRE! "
4562 msgstr "MASAKRA! "
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4565 #, c-format
4566 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4567 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4570 #, c-format
4571 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4575 msgid "MAYHEM! "
4576 msgstr "ZAGŁADA! "
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4579 #, c-format
4580 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4584 #, c-format
4585 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4589 msgid "BERSERKER! "
4590 msgstr "BERSERKER! "
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4593 #, c-format
4594 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4595 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4598 #, c-format
4599 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4600 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4603 msgid "CARNAGE! "
4604 msgstr "RZEŹ! "
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4607 #, c-format
4608 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4612 #, c-format
4613 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4617 msgid "ARMAGEDDON! "
4618 msgstr "ARMAGEDDON! "
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4621 #, c-format
4622 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4623 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4626 #, c-format
4627 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4628 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "\n"
4634 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4635 msgstr ""
4636 "\n"
4637 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "\n"
4643 "(^F4Dead^BG)%s"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4647 #, c-format
4648 msgid "%d score spree! "
4649 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4652 #, c-format
4653 msgid "%d frag spree! "
4654 msgstr "%d szał zabijania!"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4657 msgid "First blood! "
4658 msgstr "Pierwsza krew!"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4661 msgid "First score! "
4662 msgstr "Pierwsze punkty!"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4665 msgid "First casualty! "
4666 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4669 msgid "First victim! "
4670 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4673 #, c-format
4674 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4678 #, c-format
4679 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4683 #, c-format
4684 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4690 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4693 #, c-format
4694 msgid ", ending their %d frag spree"
4695 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4698 #, c-format
4699 msgid ", ending their %d score spree"
4700 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4703 #, c-format
4704 msgid ", losing their %d frag spree"
4705 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4708 #, c-format
4709 msgid ", losing their %d score spree"
4710 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4713 #, c-format
4714 msgid " with %d %s"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4718 msgid "TEAM^Red"
4719 msgstr "Czerwonych"
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4722 msgid "TEAM^Blue"
4723 msgstr "Niebieskich"
4724
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4726 msgid "TEAM^Yellow"
4727 msgstr "Żółtych"
4728
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4730 msgid "TEAM^Pink"
4731 msgstr "Różowych"
4732
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4734 msgid "Team"
4735 msgstr "Drużyna"
4736
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4738 msgid "Neutral"
4739 msgstr "Neutralna"
4740
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4742 msgid "KEY^Red"
4743 msgstr "Czerwony"
4744
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4746 msgid "KEY^Blue"
4747 msgstr "Niebieski"
4748
4749 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4750 msgid "KEY^Yellow"
4751 msgstr "Żółty"
4752
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4754 msgid "KEY^Pink"
4755 msgstr "Różowy"
4756
4757 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4758 msgid "FLAG^Red"
4759 msgstr "Czerwon"
4760
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4762 msgid "FLAG^Blue"
4763 msgstr "Niebiesk"
4764
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4766 msgid "FLAG^Yellow"
4767 msgstr "Żółt"
4768
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4770 msgid "FLAG^Pink"
4771 msgstr "Różow"
4772
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4774 msgid "GENERATOR^Red"
4775 msgstr "Czerwon"
4776
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4778 msgid "GENERATOR^Blue"
4779 msgstr "Niebiesk"
4780
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4782 msgid "GENERATOR^Yellow"
4783 msgstr "Żółt"
4784
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4786 msgid "GENERATOR^Pink"
4787 msgstr "Różow"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4790 #, c-format
4791 msgid "%s under attack!"
4792 msgstr "%s pod atakiem!"
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4795 msgid "Turret"
4796 msgstr "Wieżyczka"
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4799 msgid "eWheel Turret"
4800 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4803 msgid "eWheel"
4804 msgstr "eWheel"
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4807 msgid "FLAC Cannon"
4808 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4811 msgid "FLAC"
4812 msgstr "FLAC"
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4815 msgid "Fusion Reactor"
4816 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4819 msgid "Hellion Missile Turret"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4823 msgid "Hellion"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4827 msgid "Hunter-Killer Turret"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4831 msgid "Hunter-Killer"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4835 msgid "Machinegun Turret"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4839 msgid "Machinegun"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4843 msgid "MLRS Turret"
4844 msgstr "Działko Homar"
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4847 msgid "MLRS"
4848 msgstr "Homar"
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4851 msgid "Phaser Cannon"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4855 msgid "Phaser"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4859 msgid "Plasma Cannon"
4860 msgstr "Działko plazmowe"
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4863 msgid "Dual plasma"
4864 msgstr "Podwójna plazma"
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4867 msgid "Dual Plasma Cannon"
4868 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4871 msgid "Plasma"
4872 msgstr "Plazma"
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4876 msgid "Tesla Coil"
4877 msgstr "Cewka Tesli"
4878
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4880 msgid "Walker Turret"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4884 msgid "Walker"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:248
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4889 msgid "Dodging"
4890 msgstr "Uniki"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:249
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4894 msgid "InstaGib"
4895 msgstr "InstaGib"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:250
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4899 msgid "New Toys"
4900 msgstr "Nowe zabawki"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:251
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4904 msgid "NIX"
4905 msgstr "NIX"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:252
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4909 msgid "Rocket Flying"
4910 msgstr "Latanie Rakietami"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:253
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4914 msgid "Invincible Projectiles"
4915 msgstr "Niezniszczalne pociski"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:254
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4919 msgid "Low gravity"
4920 msgstr "Niska grawitacja"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:255
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4924 msgid "Cloaked"
4925 msgstr "Ukryci"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:256
4928 msgid "Hook"
4929 msgstr "Hak"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:257
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4933 msgid "Midair"
4934 msgstr "W powietrzu"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:258
4937 msgid "Melee only Arena"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:260
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4942 msgid "Piñata"
4943 msgstr "Piñata"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:261
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4947 msgid "Weapons stay"
4948 msgstr "Bronie zostają"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:262
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4952 msgid "Blood loss"
4953 msgstr "Utrata krwi"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:264
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4957 msgid "Buffs"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:265
4961 msgid "Overkill"
4962 msgstr "Overkill"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:266
4965 msgid "No powerups"
4966 msgstr "Bez ulepszeń"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:267
4969 msgid "Powerups"
4970 msgstr "Ulepszenia"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:268
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4974 msgid "Touch explode"
4975 msgstr "Wybuchowy dotyk"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:269
4978 msgid "Wall jumping"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:270
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4983 msgid "No start weapons"
4984 msgstr "Zacznij bez broni"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:271
4987 msgid "Nades"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:272
4991 msgid "Offhand blaster"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4995 msgid "Male"
4996 msgstr "Mężczyzna"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1398
4999 msgid "Female"
5000 msgstr "Kobieta"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5003 msgid "Undisclosed"
5004 msgstr "Ukryta"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5007 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5011 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5015 msgid "TAB"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5019 #, c-format
5020 msgid "ENTER"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5024 msgid "ESCAPE"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5028 msgid "SPACE"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5032 msgid "BACKSPACE"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5036 #, c-format
5037 msgid "UPARROW"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5041 #, c-format
5042 msgid "DOWNARROW"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5046 #, c-format
5047 msgid "LEFTARROW"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5051 #, c-format
5052 msgid "RIGHTARROW"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5056 msgid "ALT"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5060 msgid "CTRL"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5064 msgid "SHIFT"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5068 #, c-format
5069 msgid "INS"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5073 #, c-format
5074 msgid "DEL"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5078 #, c-format
5079 msgid "PGDN"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5083 #, c-format
5084 msgid "PGUP"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5088 #, c-format
5089 msgid "HOME"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5093 #, c-format
5094 msgid "END"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5098 msgid "PAUSE"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5102 msgid "NUMLOCK"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5106 msgid "CAPSLOCK"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5110 msgid "SCROLLOCK"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5114 msgid "SEMICOLON"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5118 msgid "TILDE"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5122 msgid "BACKQUOTE"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5126 msgid "QUOTE"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5130 msgid "APOSTROPHE"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5134 msgid "BACKSLASH"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5138 #, c-format
5139 msgid "F%d"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5143 #, c-format
5144 msgid "KP_%d"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5156 #, c-format
5157 msgid "KP_%s"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5161 #, c-format
5162 msgid "PERIOD"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5166 #, c-format
5167 msgid "DIVIDE"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5171 #, c-format
5172 msgid "SLASH"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5176 #, c-format
5177 msgid "MULTIPLY"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5181 #, c-format
5182 msgid "MINUS"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5186 #, c-format
5187 msgid "PLUS"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5191 #, c-format
5192 msgid "EQUALS"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5196 msgid "PRINTSCREEN"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5200 #, c-format
5201 msgid "MOUSE%d"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5205 msgid "MWHEELUP"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5209 msgid "MWHEELDOWN"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5213 #, c-format
5214 msgid "JOY%d"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5218 #, c-format
5219 msgid "AUX%d"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5223 #, c-format
5224 msgid "DPAD_UP"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5237 #, c-format
5238 msgid "X360_%s"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5242 #, c-format
5243 msgid "DPAD_DOWN"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5247 #, c-format
5248 msgid "DPAD_LEFT"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5252 #, c-format
5253 msgid "DPAD_RIGHT"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5257 #, c-format
5258 msgid "START"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5262 #, c-format
5263 msgid "BACK"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5267 #, c-format
5268 msgid "LEFT_THUMB"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5272 #, c-format
5273 msgid "RIGHT_THUMB"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5277 #, c-format
5278 msgid "LEFT_SHOULDER"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5282 #, c-format
5283 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5287 #, c-format
5288 msgid "LEFT_TRIGGER"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5292 #, c-format
5293 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5297 #, c-format
5298 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5302 #, c-format
5303 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5307 #, c-format
5308 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5312 #, c-format
5313 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5317 #, c-format
5318 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5322 #, c-format
5323 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5327 #, c-format
5328 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5332 #, c-format
5333 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5338 #, c-format
5339 msgid "JOY_%s"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5343 #, c-format
5344 msgid "UP"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5348 #, c-format
5349 msgid "DOWN"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5353 #, c-format
5354 msgid "LEFT"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5358 #, c-format
5359 msgid "RIGHT"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5363 #, c-format
5364 msgid "MIDINOTE%d"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5368 #, c-format
5369 msgid "Press %s"
5370 msgstr "Wciśnij %s"
5371
5372 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5373 msgid "No right gunner!"
5374 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5375
5376 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5377 msgid "No left gunner!"
5378 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5379
5380 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5381 msgid "Bumblebee"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5385 msgid "Racer"
5386 msgstr "Wyścigówka"
5387
5388 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5389 msgid "Racer cannon"
5390 msgstr "działko Wyścigówki"
5391
5392 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5393 msgid "Raptor"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5397 msgid "Raptor cannon"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5401 msgid "Raptor bomb"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5405 msgid "Raptor flare"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5409 msgid "Spiderbot"
5410 msgstr "Robot-pająk"
5411
5412 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5413 msgid "Arc"
5414 msgstr "Arc"
5415
5416 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5417 msgid "Blaster"
5418 msgstr "Blaster"
5419
5420 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5421 msgid "Crylink"
5422 msgstr "Crylink"
5423
5424 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5425 msgid "Devastator"
5426 msgstr "Devastator"
5427
5428 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5429 msgid "Electro"
5430 msgstr "Elektro"
5431
5432 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5433 msgid "Fireball"
5434 msgstr "Fireball"
5435
5436 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5437 msgid "Hagar"
5438 msgstr "Hagar"
5439
5440 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5441 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5442 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5443
5444 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5446 msgid "Grappling Hook"
5447 msgstr "Chwytak"
5448
5449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5450 msgid "MachineGun"
5451 msgstr "Karabin maszynowy"
5452
5453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5454 msgid "Mine Layer"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5458 msgid "Mortar"
5459 msgstr "Moździerz"
5460
5461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5462 msgid "Port-O-Launch"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5466 msgid "Rifle"
5467 msgstr "Snajperka"
5468
5469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5470 msgid "T.A.G. Seeker"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5474 msgid "Shockwave"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5478 msgid "Shotgun"
5479 msgstr "Dubeltówka"
5480
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5482 #, no-c-format
5483 msgid "@!#%'n Tuba"
5484 msgstr "@!#% Tuba"
5485
5486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5487 msgid "Vaporizer"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5491 msgid "Vortex"
5492 msgstr "Vortex"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_DEC^%s years"
5497 msgstr "%s lat"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_ZER^%d years"
5502 msgstr "%d lat"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_FIR^%d year"
5507 msgstr "%d rok"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_SEC^%d years"
5512 msgstr "%d lata"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5515 #, c-format
5516 msgid "CI_THI^%d years"
5517 msgstr "%d lata"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5520 #, c-format
5521 msgid "CI_MUL^%d years"
5522 msgstr "%d lat"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5525 #, c-format
5526 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5527 msgstr "%s weeks"
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5530 #, c-format
5531 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5532 msgstr "%d tygodni"
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5535 #, c-format
5536 msgid "CI_FIR^%d week"
5537 msgstr "%d tydzień"
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5540 #, c-format
5541 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5542 msgstr "%d tygodnie"
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5545 #, c-format
5546 msgid "CI_THI^%d weeks"
5547 msgstr "%d tygodnie"
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5550 #, c-format
5551 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5552 msgstr "%d tygodni"
5553
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5555 #, c-format
5556 msgid "CI_DEC^%s days"
5557 msgstr "%s dni"
5558
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5560 #, c-format
5561 msgid "CI_ZER^%d days"
5562 msgstr "%d dni"
5563
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5565 #, c-format
5566 msgid "CI_FIR^%d day"
5567 msgstr "%d dzień"
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5570 #, c-format
5571 msgid "CI_SEC^%d days"
5572 msgstr "%d dni"
5573
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5575 #, c-format
5576 msgid "CI_THI^%d days"
5577 msgstr "%d dni"
5578
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5580 #, c-format
5581 msgid "CI_MUL^%d days"
5582 msgstr "%d dni"
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5585 #, c-format
5586 msgid "CI_DEC^%s hours"
5587 msgstr "%s godzin"
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_ZER^%d hours"
5592 msgstr "%d godzin"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_FIR^%d hour"
5597 msgstr "%d godzina"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_SEC^%d hours"
5602 msgstr "%d godziny"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_THI^%d hours"
5607 msgstr "%d godziny"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_MUL^%d hours"
5612 msgstr "%d godzin"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5617 msgstr "%s minut"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5622 msgstr "%d minut"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_FIR^%d minute"
5627 msgstr "%d minuta"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5632 msgstr "%d minuty"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_THI^%d minutes"
5637 msgstr "%d minuty"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5642 msgstr "%d minut"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5647 msgstr "%s sekund"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5652 msgstr "%d sekund"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_FIR^%d second"
5657 msgstr "%d sekunda"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5662 msgstr "%d sekundy"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_THI^%d seconds"
5667 msgstr "%d sekundy"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5672 msgstr "%d sekund"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5675 #, c-format
5676 msgid "%dst"
5677 msgstr "%d-szy"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5680 #, c-format
5681 msgid "%dnd"
5682 msgstr "%d-gi"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5685 #, c-format
5686 msgid "%drd"
5687 msgstr "%d-ci"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5690 #, c-format
5691 msgid "%dth"
5692 msgstr "%d-ty"
5693
5694 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5695 msgid "No description"
5696 msgstr "Brak opisu"
5697
5698 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5699 #, c-format
5700 msgid ""
5701 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5702 "please file an issue."
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5706 #, c-format
5707 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5708 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5709
5710 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5711 #, c-format
5712 msgid "%02d:%02d:%02d"
5713 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5714
5715 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5716 #, c-format
5717 msgid "Item %d"
5718 msgstr "Przedmiot %d"
5719
5720 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5724 msgid "Custom"
5725 msgstr "Ustaw"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5728 msgid "Core Team"
5729 msgstr "Główna Drużyna"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5732 msgid "Extended Team"
5733 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5736 msgid "Website"
5737 msgstr "Strona internetowa"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5740 msgid "Stats"
5741 msgstr "Statystyki"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5744 msgid "Art"
5745 msgstr "Grafika"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5748 msgid "Animation"
5749 msgstr "Animacje"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5752 msgid "Campaign"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5756 msgid "Level Design"
5757 msgstr "Projektowanie poziomów"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5760 msgid "Music / Sound FX"
5761 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5764 msgid "Game Code"
5765 msgstr "Kod Gry"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5768 msgid "Marketing / PR"
5769 msgstr "Marketing / PR"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5772 msgid "Legal"
5773 msgstr "Nota prawna"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5776 msgid "Game Engine"
5777 msgstr "Silnik Gry"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5780 msgid "Engine Additions"
5781 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5784 msgid "Compiler"
5785 msgstr "Kompilator"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5788 msgid "Other Active Contributors"
5789 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5792 msgid "Translators"
5793 msgstr "Tłumacze"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5796 msgid "Asturian"
5797 msgstr "Estoński"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5800 msgid "Belarusian"
5801 msgstr "Białoruski"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5804 msgid "Bulgarian"
5805 msgstr "Bułgarski"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5808 msgid "Chinese (China)"
5809 msgstr "Chiński (Chiny)"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5812 msgid "Chinese (Taiwan)"
5813 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5816 msgid "Cornish"
5817 msgstr "Kornwalijski"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5820 msgid "Czech"
5821 msgstr "Czeski"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5824 msgid "Dutch"
5825 msgstr "Holenderski"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5828 msgid "English (Australia)"
5829 msgstr "Angielski (Australia)"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5832 msgid "Finnish"
5833 msgstr "Fiński"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5836 msgid "French"
5837 msgstr "Francuski"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5840 msgid "German"
5841 msgstr "Niemiecki"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5844 msgid "Greek"
5845 msgstr "Grecki"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5848 msgid "Hungarian"
5849 msgstr "Węgierski"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5852 msgid "Irish"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5856 msgid "Italian"
5857 msgstr "Włoski"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5860 msgid "Japanese"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5864 msgid "Kazakh"
5865 msgstr "Kazachski"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5868 msgid "Korean"
5869 msgstr "Koreański"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5872 msgid "Polish"
5873 msgstr "Polski"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5876 msgid "Portuguese"
5877 msgstr "Portugalski"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5880 msgid "Portuguese (Brazil)"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5884 msgid "Romanian"
5885 msgstr "Rumuński"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5888 msgid "Russian"
5889 msgstr "Rosyjski"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5892 msgid "Scottish Gaelic"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5896 msgid "Serbian"
5897 msgstr "Serbski"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5900 msgid "Spanish"
5901 msgstr "Hiszpański"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5904 msgid "Swedish"
5905 msgstr "Szwedzki"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5908 msgid "Turkish"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5912 msgid "Ukrainian"
5913 msgstr "Ukraiński"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5916 msgid "Past Contributors"
5917 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5920 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5924 msgid "will not be saved"
5925 msgstr "nie zostanie zapisane"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5928 msgid "will be saved to config.cfg"
5929 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5932 msgid "private"
5933 msgstr "prywatne"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5936 msgid "engine setting"
5937 msgstr "ustawienie silnika"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5940 msgid "read only"
5941 msgstr "tylko do odczytu"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
5950 msgid "OK"
5951 msgstr "OK"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5954 msgid "Credits"
5955 msgstr "Twórcy"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5958 msgid "The Xonotic credits"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5962 msgid ""
5963 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5964 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5965 "menu system."
5966 msgstr ""
5967 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5968 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5972 msgid "Name:"
5973 msgstr "Nazwa:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5977 msgid "Name under which you will appear in the game"
5978 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5981 msgid "Text language:"
5982 msgstr "Język:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5985 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5986 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5989 msgid "Undecided"
5990 msgstr "Niezdecydowany"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5993 msgid ""
5994 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5995 "menu"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5999 msgid "Save settings"
6000 msgstr "Zapisz ustawienia"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6005 msgid "Welcome"
6006 msgstr "Witaj"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6013 msgid "Join!"
6014 msgstr "Dołącz!"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6018 msgid "Restart level"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6022 msgid "Main menu"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6027 msgid "Servers"
6028 msgstr "Serwery"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6032 msgid "Profile"
6033 msgstr "Profil"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6037 msgid "Settings"
6038 msgstr "Ustawienia"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6042 msgid "Input"
6043 msgstr "Sterowanie"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6046 msgid "Quick menu"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6050 msgid "Spectate"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6054 msgid "Game menu"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6058 msgid "Ammunition display:"
6059 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6062 msgid "Show only current ammo type"
6063 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6067 msgid "Noncurrent alpha:"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6072 msgid "Noncurrent scale:"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6077 msgid "Align icon:"
6078 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6089 msgid "Left"
6090 msgstr "Lewy"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6101 msgid "Right"
6102 msgstr "Prawy"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6105 msgid "Ammo Panel"
6106 msgstr "Panel Amunicji"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6109 msgid "Message duration:"
6110 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6113 msgid "Fade time:"
6114 msgstr "Czas zanikania:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6117 msgid "Flip messages order"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6122 msgid "Text alignment:"
6123 msgstr "Justowanie tekstu:"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6128 msgid "Center"
6129 msgstr "Centrum"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6132 msgid "Font scale:"
6133 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6136 msgid "Bold font scale:"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6140 msgid "Centerprint Panel"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6144 msgid "Chat entries:"
6145 msgstr "Wpisy na czacie:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6148 msgid "Chat size:"
6149 msgstr "Rozmiar czatu:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6152 msgid "Chat lifetime:"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6156 msgid "Chat beep sound"
6157 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6160 msgid "Chat Panel"
6161 msgstr "Panel Czatu"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6164 msgid "Engine info:"
6165 msgstr "Informacja o silniku:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6168 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6169 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6172 msgid "Engine Info Panel"
6173 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6176 msgid "Combine health and armor"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6182 msgid "Enable status bar"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6187 msgid "Status bar alignment:"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6194 msgid "Inward"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6201 msgid "Outward"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6206 msgid "Icon alignment:"
6207 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6210 msgid "Flip health and armor positions"
6211 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6214 msgid "Health/Armor Panel"
6215 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6218 msgid "Info messages:"
6219 msgstr "Wiadomość:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6222 msgid "Flip align"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6226 msgid "Info Messages Panel"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6241 msgid "Disable"
6242 msgstr "Dezaktywuj"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6246 msgid "Enable spectating"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6250 msgid "Enable even playing in warmup"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6254 msgid "Reduced"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6258 msgid "Text/icon ratio:"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6262 msgid "Hide spawned items"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6266 msgid "Hide big armor and health"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6270 msgid "Dynamic size"
6271 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6274 msgid "Items Time Panel"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6278 msgid "Mod Icons Panel"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6282 msgid "Notifications:"
6283 msgstr "Powiadomienia:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6286 msgid "Also print notifications to the console"
6287 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6290 msgid "Flip notify order"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6294 msgid "Entry lifetime:"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6298 msgid "Entry fadetime:"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6302 msgid "Notification Panel"
6303 msgstr "Panel Powiadomień"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6309 msgid "Enable"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6314 msgid "Enable even observing"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6319 msgid "Enable only in Race/CTS"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6323 msgid "Status bar"
6324 msgstr "Pasek stanu"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6328 msgid "Left align"
6329 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6333 msgid "Right align"
6334 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6337 msgid "Inward align"
6338 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6341 msgid "Outward align"
6342 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6345 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6346 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6349 msgid "Speed:"
6350 msgstr "Prędkość:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6353 msgid "Include vertical speed"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6357 msgid "Speed unit:"
6358 msgstr "Jednostka prędkości:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6361 msgid "Show"
6362 msgstr "Pokaż"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6365 msgid "Top speed"
6366 msgstr "Największa prędkość"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6369 msgid "Acceleration:"
6370 msgstr "Przyśpieszenie:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6373 msgid "Include vertical acceleration"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6377 msgid "Physics Panel"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6381 msgid "Powerups Panel"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6386 msgid "Always enable"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6390 msgid "Forced aspect:"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6394 msgid "Pressed Keys Panel"
6395 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6398 msgid "Quick Menu Panel"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6402 msgid "Race Timer Panel"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6406 msgid "Enable in team games"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6410 msgid "Radar:"
6411 msgstr "Radar:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6423 msgid "Alpha:"
6424 msgstr "Przejrzystość:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6427 msgid "Rotation:"
6428 msgstr "Obrót:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6431 msgid "Forward"
6432 msgstr "Naprzód"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6435 msgid "West"
6436 msgstr "Zachód"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6439 msgid "South"
6440 msgstr "Południe"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6443 msgid "East"
6444 msgstr "Wschód"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6447 msgid "North"
6448 msgstr "Północ"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6451 msgid "Scale:"
6452 msgstr "Skala:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6455 msgid "Zoom mode:"
6456 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6459 msgid "Zoomed in"
6460 msgstr "Przybliżony"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6463 msgid "Zoomed out"
6464 msgstr "Oddalony"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6467 msgid "Always zoomed"
6468 msgstr "Zawsze zbliżony"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6471 msgid "Never zoomed"
6472 msgstr "Zawsze oddalony"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6475 msgid "Radar Panel"
6476 msgstr "Panel Radaru"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6479 msgid "Score:"
6480 msgstr "Wynik:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6483 msgid "Rankings:"
6484 msgstr "Ranking:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6488 msgid "Off"
6489 msgstr "Wyłącz"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6492 msgid "And me"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6496 msgid "Pure"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6500 msgid "Score Panel"
6501 msgstr "Tablica wyników"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6504 msgid "StrafeHUD mode:"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6508 msgid "View angle centered"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6512 msgid "Velocity angle centered"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6516 msgid "StrafeHUD style:"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6520 msgid "no styling"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6524 msgid "progress bar"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6528 msgid "gradient"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6532 msgid "Demo mode"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6536 msgid "Range:"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6540 msgid "Center panel"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6544 msgid "Reset colors"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6548 msgid "Strafe bar:"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6552 msgid "Angle indicator:"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6557 msgid "Neutral:"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6562 msgid "Good:"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6567 msgid "Overturn:"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6571 msgid "Switch indicators:"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6575 msgid "Direction caps:"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6579 msgid "Active:"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6583 msgid "Inactive:"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6587 msgid "StrafeHUD Panel"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6591 msgid "Timer:"
6592 msgstr "Czas:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6595 msgid "Show elapsed time"
6596 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6599 msgid "Secondary timer:"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6603 msgid "Swapped"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6607 msgid "Timer Panel"
6608 msgstr "Panel czasu"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6611 msgid "Alpha after voting:"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6615 msgid "Vote Panel"
6616 msgstr "Panel głosowania"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6619 msgid "Fade out after:"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6626 msgid "Never"
6627 msgstr "Nigdy"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6630 #, c-format
6631 msgid "%ds"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6635 msgid "Fade effect:"
6636 msgstr "Zanikanie:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6639 msgid "EF^None"
6640 msgstr "EF^Brak"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6643 msgid "Alpha"
6644 msgstr "Przezroczystość"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6647 msgid "Slide"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6651 msgid "EF^Both"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6655 msgid "Weapon icons:"
6656 msgstr "Obrazki broni:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6659 msgid "Show only owned weapons"
6660 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6663 msgid "Show weapon ID as:"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6667 msgid "SHOWAS^None"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6671 msgid "Number"
6672 msgstr "Liczba"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6675 msgid "Bind"
6676 msgstr "Skrót klawiszowy"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6679 msgid "Weapon ID scale:"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6683 msgid "Show Accuracy"
6684 msgstr "Pokaż dokładność"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6687 msgid "Show Ammo"
6688 msgstr "Pokaż amunicję"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6691 msgid "Ammo bar alpha:"
6692 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6695 msgid "Ammo bar color:"
6696 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6699 msgid "Weapons Panel"
6700 msgstr "Panel Broni"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6703 msgid "HUD skins"
6704 msgstr "Skórki HUD"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6712 msgid "Filter:"
6713 msgstr "Filtr:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6719 msgid "Refresh"
6720 msgstr "Odśwież"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6724 msgid "Set skin"
6725 msgstr "Ustaw skórę"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6728 msgid "Save current skin"
6729 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6732 msgid "Panel background defaults:"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6737 msgid "Background:"
6738 msgstr "Tło:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6742 msgid "Border size:"
6743 msgstr "Rozmiar ramki:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6747 msgid "Team color:"
6748 msgstr "Kolor drużyny:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6752 msgid "Test team color in configure mode"
6753 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6757 msgid "Padding:"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6761 msgid "HUD Dock:"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6765 msgid "DOCK^Disabled"
6766 msgstr "Wyłączony"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6769 msgid "DOCK^Small"
6770 msgstr "Mały"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6773 msgid "DOCK^Medium"
6774 msgstr "Średni"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6777 msgid "DOCK^Large"
6778 msgstr "Duży"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6781 msgid "Grid settings:"
6782 msgstr "Ustawienia siatki:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6785 msgid "Snap panels to grid"
6786 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6789 msgid "Grid size:"
6790 msgstr "Wielkość siatki:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6793 msgid "X:"
6794 msgstr "X:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6797 msgid "Y:"
6798 msgstr "Y:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6801 msgid "Exit setup"
6802 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6805 msgid "Panel HUD Setup"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6809 msgid "Monster:"
6810 msgstr "Potwór:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6814 msgid "Spawn"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6818 msgid "Remove"
6819 msgstr "Usunąć"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6822 msgid "Move target:"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6826 msgid "Follow"
6827 msgstr "Podążaj"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6830 msgid "Wander"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6834 msgid "Spawnpoint"
6835 msgstr "Punkt spawnu"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6838 msgid "No moving"
6839 msgstr "Bezruch"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6842 msgid "Colors:"
6843 msgstr "Kolory:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6847 msgid "Set skin:"
6848 msgstr "Ustaw skórę:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6851 msgid "Monster Tools"
6852 msgstr "Narzędzia Potworów"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6855 msgid "Find servers to play on"
6856 msgstr "Znajdź serwer"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6859 msgid "Host your own game"
6860 msgstr "Hostuj własną grę"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6863 msgid "Media"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6867 msgid "Multiplayer"
6868 msgstr "Tryb multiplayer"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6871 msgid ""
6872 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6873 "settings"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6881 msgid "Default"
6882 msgstr "Domyślny"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6886 msgid "Unlimited"
6887 msgstr "Nielimitowany"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6890 msgid "Gametype"
6891 msgstr "Rodzaj gry:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6894 msgid "Time limit:"
6895 msgstr "Limit czasu:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6898 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6899 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6902 #, c-format
6903 msgid "%d minutes"
6904 msgstr "%d minut"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6907 msgid "TIMLIM^Default"
6908 msgstr "Domyślny"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6912 msgid "1 minute"
6913 msgstr "1 minuta"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6916 msgid "TIMLIM^Infinite"
6917 msgstr "Nieskończony"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6920 msgid "Teams:"
6921 msgstr "Drużyny:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6924 msgid "2 teams"
6925 msgstr "2 drużyny"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6928 msgid "3 teams"
6929 msgstr "3 drużyny"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6932 msgid "4 teams"
6933 msgstr "4 drużyny"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6936 msgid "Player slots:"
6937 msgstr "Wolne sloty:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6940 msgid ""
6941 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6942 "at once"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6946 msgid "Number of bots:"
6947 msgstr "Ilość botów:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6950 msgid "Amount of bots on your server"
6951 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6954 msgid "Bot skill:"
6955 msgstr "Umiejętności botów:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6958 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6959 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6962 msgid "Botlike"
6963 msgstr "Jak bot"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6966 msgid "Beginner"
6967 msgstr "Początkujący"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6970 msgid "You will win"
6971 msgstr "Wygrasz"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6974 msgid "You can win"
6975 msgstr "Możesz wygrać"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6978 msgid "You might win"
6979 msgstr "Być może wygrasz"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6982 msgid "Advanced"
6983 msgstr "Zaawansowany"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6986 msgid "Expert"
6987 msgstr "Ekspert"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6990 msgid "Pro"
6991 msgstr "Zawodowiec"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6994 msgid "Assassin"
6995 msgstr "Zabójca"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6998 msgid "Unhuman"
6999 msgstr "Nieludzki"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7002 msgid "Godlike"
7003 msgstr "Bóg wojny"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7006 msgid "Mutators..."
7007 msgstr "Modyfikatory"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7010 msgid "Mutators and weapon arenas"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7014 msgid "Maplist"
7015 msgstr "Lista map"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7018 msgid ""
7019 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7020 "Delete to clear; Enter when done."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7024 msgid "Add shown"
7025 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7028 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7029 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7032 msgid "Remove shown"
7033 msgstr "Usuń wyświetlone"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7036 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7037 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7040 msgid "Add all"
7041 msgstr "Dodaj wszystkie"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7044 msgid "Add every available map to your selection"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7048 msgid "Remove all"
7049 msgstr "Usuń wszystkie"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7052 msgid "Remove all the maps from your selection"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7056 msgid "Start multiplayer!"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7060 msgid "Title:"
7061 msgstr "Tytuł:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7064 msgid "Author:"
7065 msgstr "Autor:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7068 msgid "Game types:"
7069 msgstr "Typy gry:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7073 msgid "Close"
7074 msgstr "Zamknij"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7077 msgid "MAP^Play"
7078 msgstr "Graj"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7081 msgid "Map Information"
7082 msgstr "Informacja o mapie"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7085 msgid "MUT^None"
7086 msgstr "MUT^Brak"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7089 msgid "Gameplay mutators:"
7090 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7093 msgid ""
7094 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7095 "directional key to dodge"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7099 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7103 msgid "All players are almost invisible"
7104 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7107 msgid ""
7108 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7109 "that support it"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7113 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7117 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7121 msgid ""
7122 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7123 "they can't jump)"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7127 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7131 msgid "Weapon & item mutators:"
7132 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7135 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7139 msgid ""
7140 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7141 "to use it"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7145 msgid ""
7146 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7147 "with the Electro primary fire"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7151 msgid ""
7152 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7153 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7157 msgid ""
7158 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7159 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7160 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7164 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7165 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7168 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7169 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7172 msgid "Regular (no arena)"
7173 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7176 msgid ""
7177 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7178 "without weapon pickups"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7182 msgid "Weapon arenas:"
7183 msgstr "Areny broni:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7186 msgid "Custom weapons"
7187 msgstr "Niestandardowe bronie"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7190 msgid "Most weapons"
7191 msgstr "Większość broni"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7194 msgid "All weapons"
7195 msgstr "Wszystkie bronie"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7198 msgid "Special arenas:"
7199 msgstr "Areny specialne:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7202 msgid ""
7203 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7204 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7205 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7206 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7210 msgid ""
7211 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7212 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7213 "switch to another weapon."
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7217 msgid "with blaster"
7218 msgstr "z Blasterem"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7221 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7225 msgid "Mutators"
7226 msgstr "Modyfikatory"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7229 msgid "SRVS^Categories"
7230 msgstr "Kategorie"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7233 msgid "SRVS^Empty"
7234 msgstr "Puste"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7237 msgid "Show empty servers"
7238 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7241 msgid "SRVS^Full"
7242 msgstr "Pełne"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7245 msgid "Show full servers that have no slots available"
7246 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7249 msgid "SRVS^Laggy"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7253 msgid "Show high latency servers"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7257 msgid "Reload the server list"
7258 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7261 msgid "Pause"
7262 msgstr "Przerwa"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7265 msgid ""
7266 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7271 msgid "Address:"
7272 msgstr "Adres:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7275 msgid "Info..."
7276 msgstr "Informacje o ..."
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7279 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7280 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7284 msgid "No Terms of Service specified"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7289 msgid "MOD^Default"
7290 msgstr "MOD^Domyślny"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7293 #, c-format
7294 msgid "%d modified"
7295 msgstr "%d zmodyfikowany"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7298 msgid "Official"
7299 msgstr "Oficjalny"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7302 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7303 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7306 msgid "N/A (auth library missing)"
7307 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7310 msgid "Not supported (can't connect)"
7311 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7314 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7315 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7318 msgid "Supported (will encrypt)"
7319 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7322 msgid "Supported (won't encrypt)"
7323 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7326 msgid "Requested (will encrypt)"
7327 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7330 msgid "Requested (won't encrypt)"
7331 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7334 msgid "Required (can't connect)"
7335 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7338 msgid "Required (will encrypt)"
7339 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7342 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7347 msgid "custom stats server"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7352 msgid "stats disabled"
7353 msgstr "statystyki wyłączone"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7357 msgid "stats enabled"
7358 msgstr "statystyki włączone"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7361 msgid "Status"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7367 msgid "Terms of Service"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7371 msgid "Server Info"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7375 msgid "Hostname:"
7376 msgstr "Nazwa:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7379 msgid "Map:"
7380 msgstr "Mapa:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7383 msgid "Mod:"
7384 msgstr "Mod:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7387 msgid "Version:"
7388 msgstr "Wersja:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7391 msgid "Settings:"
7392 msgstr "Ustawienia:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7396 msgid "Players:"
7397 msgstr "Gracze:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7400 msgid "Bots:"
7401 msgstr "Boty:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7404 msgid "Free slots:"
7405 msgstr "Wolne sloty:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7408 msgid "Encryption:"
7409 msgstr "Szyfrowanie:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7412 msgid "ID:"
7413 msgstr "ID:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7416 msgid "Key:"
7417 msgstr "Klucz:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7420 msgid "Stats:"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7424 msgid "Server Information"
7425 msgstr "Informacje o serwerze"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7428 msgid "Demos"
7429 msgstr "Demonstracje"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7432 msgid "Screenshots"
7433 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7436 msgid "Music Player"
7437 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7440 msgid "Auto record demos"
7441 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7444 msgid "Timedemo"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7448 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7452 msgid "DEMO^Play"
7453 msgstr "Odtwórz"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7456 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7457 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7461 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7462 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7466 msgid "Disconnect"
7467 msgstr "Rozłącz"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7470 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7474 msgid "MUSICPL^Add"
7475 msgstr "Dodaj"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7478 msgid "MUSICPL^Add all"
7479 msgstr "Dodaj wszystkie"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7482 msgid "Set as menu track"
7483 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7486 msgid "Reset default menu track"
7487 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7490 msgid "Playlist:"
7491 msgstr "Playlista"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7494 msgid "Random order"
7495 msgstr "Kolejność losowa"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7498 msgid "MUSICPL^Stop"
7499 msgstr "Zatrzymaj"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7502 msgid "MUSICPL^Play"
7503 msgstr "Graj"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7506 msgid "MUSICPL^Pause"
7507 msgstr "Pauza"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7510 msgid "MUSICPL^Prev"
7511 msgstr "Poprzednia"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7514 msgid "MUSICPL^Next"
7515 msgstr "Następna"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7518 msgid "MUSICPL^Remove"
7519 msgstr "Usuń"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7522 msgid "MUSICPL^Remove all"
7523 msgstr "Usuń wszystkie"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7526 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7527 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7530 msgid "Open in the viewer"
7531 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7534 msgid "Reset"
7535 msgstr "Resetuj"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7538 msgid "Previous"
7539 msgstr "Poprzedni"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7542 msgid "Next"
7543 msgstr "Następny"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7546 msgid "Slide show"
7547 msgstr "Pokaz slajdów"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7555 msgid "Apply immediately"
7556 msgstr "Zastosuj od razu"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7559 msgid "Name"
7560 msgstr "Nazwa"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7563 msgid "Model"
7564 msgstr "Model"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7567 msgid "Glowing color"
7568 msgstr "Kolor poświaty"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7571 msgid "Detail color"
7572 msgstr "Kolor detali"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7575 msgid "Statistics"
7576 msgstr "Statystyki"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7579 msgid "Allow player statistics to track your client"
7580 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7583 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7584 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7587 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7591 msgid "Select language..."
7592 msgstr "Wybierz język…"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7595 msgid "Are you sure you want to quit?"
7596 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7599 msgid "Quit the game"
7600 msgstr "Wyjdź z gry"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7603 msgid "Model:"
7604 msgstr "Model:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7607 msgid "Remove *"
7608 msgstr "Usuń *"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7611 msgid "Copy *"
7612 msgstr "Kopiuj *"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7615 msgid "Paste"
7616 msgstr "Wklej"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7619 msgid "Bone:"
7620 msgstr "Kość:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7623 msgid "Set * as child"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7627 msgid "Attach to *"
7628 msgstr "Dołączać do *"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7631 msgid "Detach from *"
7632 msgstr "Odłączać od *"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7635 msgid "Visual object properties for *:"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7639 msgid "Set alpha:"
7640 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7643 msgid "Set color main:"
7644 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7647 msgid "Set color glow:"
7648 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7651 msgid "Set frame:"
7652 msgstr "Ustaw frame:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7655 msgid "Physical object properties for *:"
7656 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7659 msgid "Set material:"
7660 msgstr "Ustaw materiał:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7663 msgid "Set solidity:"
7664 msgstr "Ustaw solidność:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7667 msgid "Non-solid"
7668 msgstr "Niesolidny"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7671 msgid "Solid"
7672 msgstr "Solidny"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7675 msgid "Set physics:"
7676 msgstr "Fizyka:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7679 msgid "Static"
7680 msgstr "Statyczny"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7683 msgid "Movable"
7684 msgstr "Przesuwalny"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7687 msgid "Physical"
7688 msgstr "Materialny"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7691 msgid "Set scale:"
7692 msgstr "Ustaw skalę:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7695 msgid "Set force:"
7696 msgstr "Ustaw siłę:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7699 msgid "Claim *"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7703 msgid "* object info"
7704 msgstr "* informacje o obiekcie"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7707 msgid "* mesh info"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7711 msgid "* attachment info"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7715 msgid "Show help"
7716 msgstr "Pokaż pomoc"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7719 msgid "* is the object you are facing"
7720 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7723 msgid "Sandbox Tools"
7724 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7727 msgid "Video"
7728 msgstr "Wideo"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7731 msgid "Effects"
7732 msgstr "Efekty"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7735 msgid "Audio"
7736 msgstr "Audio"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7739 msgid "Game"
7740 msgstr "Gra"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7743 msgid "User"
7744 msgstr "Użytkownik"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7748 msgid "Misc"
7749 msgstr "Różne"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7752 msgid "Change the game settings"
7753 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7756 msgid "Master:"
7757 msgstr "Główna:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7760 msgid "Music:"
7761 msgstr "Muzyka:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7764 msgid "VOL^Ambient:"
7765 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7768 msgid "Info:"
7769 msgstr "Informacje:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7772 msgid "Items:"
7773 msgstr "Przedmioty:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7776 msgid "Pain:"
7777 msgstr "Ból:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7780 msgid "Player:"
7781 msgstr "Gracz:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7784 msgid "Shots:"
7785 msgstr "Strzały:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7788 msgid "Voice:"
7789 msgstr "Głos:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7792 msgid "Weapons:"
7793 msgstr "Broń:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7796 msgid "New style sound attenuation"
7797 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7800 msgid "Mute sounds when not active"
7801 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7804 msgid "Frequency:"
7805 msgstr "Częstotliwość:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7808 msgid "Sound output frequency"
7809 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7812 msgid "8 kHz"
7813 msgstr "8 kHz"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7816 msgid "11.025 kHz"
7817 msgstr "11.025 kHz"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7820 msgid "16 kHz"
7821 msgstr "16 kHz"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7824 msgid "22.05 kHz"
7825 msgstr "22.05 kHz"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7828 msgid "24 kHz"
7829 msgstr "24 kHz"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7832 msgid "32 kHz"
7833 msgstr "32 kHz "
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7836 msgid "44.1 kHz"
7837 msgstr "44.1 kHz"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7840 msgid "48 kHz"
7841 msgstr "48 kHz"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7844 msgid "Channels:"
7845 msgstr "Kanały:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7848 msgid "Number of channels for the sound output"
7849 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7852 msgid "Mono"
7853 msgstr "Mono"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7856 msgid "Stereo"
7857 msgstr "Stereo"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7860 msgid "2.1"
7861 msgstr "2.1"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7864 msgid "4"
7865 msgstr "4"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7868 msgid "5"
7869 msgstr "5"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7872 msgid "5.1"
7873 msgstr "5.1"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7876 msgid "6.1"
7877 msgstr "6.1"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7880 msgid "7.1"
7881 msgstr "7.1"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7884 msgid "Swap stereo output channels"
7885 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7888 msgid "Swap left/right channels"
7889 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7892 msgid "Headphone friendly mode"
7893 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7896 msgid ""
7897 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7898 "stereo separation a bit for headphones)"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7902 msgid "Hit indication sound"
7903 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7906 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7907 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7910 msgid "SND^Fixed"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7914 msgid "Decrease pitch with more damage"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7918 msgid "Decreasing"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7922 msgid "Increase pitch with more damage"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7926 msgid "Increasing"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7930 msgid "Chat message sound"
7931 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7934 msgid "Menu sounds"
7935 msgstr "Dźwięki menu"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7938 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7939 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7942 msgid "Focus sounds"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7946 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7947 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7950 msgid "Time announcer:"
7951 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7954 msgid "WRN^Disabled"
7955 msgstr "Wyłączone"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7958 msgid "5 minutes"
7959 msgstr "5 minut"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7962 msgid "WRN^Both"
7963 msgstr "Obydwa"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7966 msgid "Automatic taunts:"
7967 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7970 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7971 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7974 msgid "Sometimes"
7975 msgstr "Czasem"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7978 msgid "Often"
7979 msgstr "Często"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7984 msgid "Always"
7985 msgstr "Zawsze"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7988 msgid "Debug info about sounds"
7989 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7992 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7996 msgid "Reset key bindings"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8000 msgid "Quality preset:"
8001 msgstr "Jakość:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8004 msgid "PRE^OMG!"
8005 msgstr "O mój Boże!"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8008 msgid "PRE^Low"
8009 msgstr "Niskie"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8012 msgid "PRE^Medium"
8013 msgstr "Średnie"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8016 msgid "PRE^Normal"
8017 msgstr "Zwykłe"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8020 msgid "PRE^High"
8021 msgstr "Wysokie"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8024 msgid "PRE^Ultra"
8025 msgstr "Ekstremalne"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8028 msgid "PRE^Ultimate"
8029 msgstr "Najwyższe"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8032 msgid "Geometry detail:"
8033 msgstr "Detale geometrii:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8036 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8040 msgid "DET^Lowest"
8041 msgstr "Najniższe"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8044 msgid "DET^Low"
8045 msgstr "Niskie"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8048 msgid "DET^Normal"
8049 msgstr "Zwykłe"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8052 msgid "DET^Good"
8053 msgstr "Dobre"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8056 msgid "DET^Best"
8057 msgstr "Najlepsze"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8060 msgid "DET^Insane"
8061 msgstr "Szalone"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8064 msgid "Player detail:"
8065 msgstr "Detale gracza:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8068 msgid "PDET^Low"
8069 msgstr "Niskie"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8072 msgid "PDET^Medium"
8073 msgstr "Średnie"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8076 msgid "PDET^Normal"
8077 msgstr "Zwykłe"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8080 msgid "PDET^Good"
8081 msgstr "Dobre"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8084 msgid "PDET^Best"
8085 msgstr "Najlepsze"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8088 msgid "Texture resolution:"
8089 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8092 msgid "RES^Leet"
8093 msgstr "Elitarna"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8096 msgid "RES^Lowest"
8097 msgstr "Najniższa"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8100 msgid "RES^Very low"
8101 msgstr "Bardzo niska"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8104 msgid "RES^Low"
8105 msgstr "Niska"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8108 msgid "RES^Normal"
8109 msgstr "Zwykła"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8112 msgid "RES^Good"
8113 msgstr "Dobra"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8116 msgid "RES^Best"
8117 msgstr "Najlepsza"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8122 msgid "Avoid lossy texture compression"
8123 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8126 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8130 msgid "Show sky"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8134 msgid "Show surfaces"
8135 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8138 msgid ""
8139 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8140 "performance boost, but looks very ugly."
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8144 msgid "Use lightmaps"
8145 msgstr "Użyj mapowania światła"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8148 msgid ""
8149 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8150 "video memory"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8154 msgid "Deluxe mapping"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8158 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8162 msgid "Gloss"
8163 msgstr "Połysk"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8166 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8170 msgid "Offset mapping"
8171 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8174 msgid ""
8175 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8176 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8180 msgid "Relief mapping"
8181 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8184 msgid ""
8185 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8189 msgid "Reflections:"
8190 msgstr "Odbicia:"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8193 msgid ""
8194 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8195 "with reflecting surfaces"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8199 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8203 msgid "Blurred"
8204 msgstr "Rozmyte"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8207 msgid "REFL^Good"
8208 msgstr "Dobre"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8211 msgid "Sharp"
8212 msgstr "Ostre"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8215 msgid "Decals"
8216 msgstr "Naklejki"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8219 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8223 msgid "Decals on models"
8224 msgstr "Naklejki na modelach"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8228 msgid "Distance:"
8229 msgstr "Odległość: "
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8232 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8236 msgid "Time:"
8237 msgstr "Czas:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8240 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8244 msgid "Damage effects:"
8245 msgstr "Efekty obrażeń:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8248 msgid "DMGFX^Disabled"
8249 msgstr "Wyłączone"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8252 msgid "Skeletal"
8253 msgstr "Szkieletowe"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8256 msgid "DMGFX^All"
8257 msgstr "Wszystkie"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8260 msgid "Realtime dynamic lights"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8264 msgid ""
8265 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8270 msgid "Shadows"
8271 msgstr "Cienie"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8274 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8278 msgid "Realtime world lights"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8282 msgid ""
8283 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8284 "performance."
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8288 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8292 msgid "Use normal maps"
8293 msgstr "Użyj normalnych map"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8296 msgid ""
8297 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8298 "light with a bumpy surface"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8302 msgid "Soft shadows"
8303 msgstr "Miękkie Cienie"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8306 msgid "Corona brightness:"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8310 msgid "Flare effects around certain lights"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8314 msgid "Fade coronas according to visibility"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8318 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8322 msgid "Bloom"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8326 msgid ""
8327 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8328 "pixels. Has a big impact on performance."
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8332 msgid "Extra postprocessing effects"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8336 msgid ""
8337 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8338 "using a powerup"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8342 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8346 msgid "Motion blur:"
8347 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8350 msgid "Particles"
8351 msgstr "Cząsteczki"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8354 msgid "Spawnpoint effects"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8358 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8362 msgid "Quality:"
8363 msgstr "Jakość:"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8367 msgid ""
8368 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8369 "gives for better performance"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8373 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8377 msgid "No crosshair"
8378 msgstr "Bez celownika"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8382 msgid "Per weapon"
8383 msgstr "Od broni"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8386 msgid ""
8387 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8388 "models"
8389 msgstr ""
8390 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8391 "modelami broni"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8396 msgid "Size:"
8397 msgstr "Rozmiar:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8400 msgid "By health"
8401 msgstr "Przez zdrowie"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8404 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8405 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8408 msgid "Enable center crosshair dot"
8409 msgstr "Kropka na środku celownika"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8412 msgid "Use normal crosshair color"
8413 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8416 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8417 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8420 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8424 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8428 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8432 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8436 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8437 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8440 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8441 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8444 msgid "Crosshair"
8445 msgstr "Celownik"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8448 msgid "Scoreboard"
8449 msgstr "Tablica wyników"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8452 msgid "Fading speed:"
8453 msgstr "Prędkość zanikania:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8456 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8457 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8460 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8461 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8464 msgid "Show team sizes:"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8468 msgid ""
8469 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8470 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8474 msgid "Waypoints"
8475 msgstr "Punkty orientacyjne"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8478 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8479 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8482 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8486 msgid "Control transparency of the waypoints"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8491 msgid "Fontsize:"
8492 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8495 msgid "Edge offset:"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8499 msgid "Fade when near the crosshair"
8500 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8503 msgid "Display names instead of icons"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8507 msgid "Damage"
8508 msgstr "Obrażenia"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8511 msgid "Overlay:"
8512 msgstr "Nakładka:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8515 msgid "Factor:"
8516 msgstr "Faktor:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8519 msgid "Fade rate:"
8520 msgstr "Prędkość zanikania:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8523 msgid "Player Names"
8524 msgstr "Nazwy graczy"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8527 msgid "Show names above players"
8528 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8531 msgid "Max distance:"
8532 msgstr "Maksymalna odległość:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8535 msgid "Decolorize:"
8536 msgstr "Odbarw:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8540 msgid "Teamplay"
8541 msgstr "Gra drużynowa"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8544 msgid "Only when near crosshair"
8545 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8548 msgid "Display health and armor"
8549 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8552 msgid "Damage overlay:"
8553 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8556 msgid "Dynamic HUD"
8557 msgstr "Dynamiczny HUD"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8560 msgid "HUD moves around following player's movement"
8561 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8564 msgid "Shake the HUD when hurt"
8565 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8569 msgid "Enter HUD editor"
8570 msgstr "Edytuj HUD"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8573 msgid "HUD"
8574 msgstr "HUD"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8577 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8578 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8581 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8582 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8585 msgid "Frag Information"
8586 msgstr "Informacja o zabiciu"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8589 msgid "Display information about killing sprees"
8590 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8593 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8594 msgstr ""
8595 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8596 "wynik po raz pierszy"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8599 msgid "Show spree information in centerprints"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8603 msgid "Show spree information in death messages"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8607 msgid "Sprees in info messages:"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8611 msgid "SPREES^Disabled"
8612 msgstr "Wyłączone"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8615 msgid "Target"
8616 msgstr "Cel"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8619 msgid "Attacker"
8620 msgstr "Atakujący"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8623 msgid "SPREES^Both"
8624 msgstr "Obydwa"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8627 msgid "Print on a seperate line"
8628 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8631 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8632 msgstr ""
8633 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8636 msgid "Add frag location to death messages when available"
8637 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8640 msgid "Gamemode Settings"
8641 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8644 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8648 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8654 msgid "Other"
8655 msgstr "Inne"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8658 msgid "Display console messages in the top left corner"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8662 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8663 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8666 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8667 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8670 msgid "Powerup notifications"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8674 msgid "Weapon centerprint notifications"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8678 msgid "Weapon info message notifications"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8682 msgid "Announcers"
8683 msgstr "Informacje głosowe"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8686 msgid "Respawn countdown sounds"
8687 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8690 msgid "Killstreak sounds"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8694 msgid "Achievement sounds"
8695 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8698 msgid "Messages"
8699 msgstr "Wiadomości"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8702 msgid "Items"
8703 msgstr "Przedmioty"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8706 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8707 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8710 msgid "Unavailable alpha:"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8714 msgid "Unavailable color:"
8715 msgstr "Niedostępny kolor:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8718 msgid "GHOITEMS^Black"
8719 msgstr "Czarny"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8722 msgid "GHOITEMS^Dark"
8723 msgstr "Ciemny"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8726 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8727 msgstr "Przyciemniany"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8730 msgid "GHOITEMS^Normal"
8731 msgstr "Normalny"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8734 msgid "GHOITEMS^Blue"
8735 msgstr "Niebieski"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8739 msgid "Players"
8740 msgstr "Gracze"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8743 msgid "Force player models to mine"
8744 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8747 msgid "Force player colors to mine"
8748 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8751 msgid ""
8752 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8753 "enemy team"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8757 msgid "Except in team games"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8761 msgid "Only in Duel"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8765 msgid "Only in team games"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8769 msgid "In team games and Duel"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8773 msgid "Body fading:"
8774 msgstr "Zanikanie ciał:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8777 msgid "Gibs:"
8778 msgstr "Flaki:"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8781 msgid "GIBS^None"
8782 msgstr "Żadne"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8785 msgid "GIBS^Few"
8786 msgstr "Kilka"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8789 msgid "GIBS^Many"
8790 msgstr "Wiele"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8793 msgid "GIBS^Lots"
8794 msgstr "Dużo"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8797 msgid "Models"
8798 msgstr "Modele"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8801 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8802 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8805 msgid "1st person perspective"
8806 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8809 msgid "Slide to third person upon death"
8810 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8813 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8817 msgid "Smooth the view while crouching"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8821 msgid "View waving while idle"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8825 msgid "View bobbing while walking around"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8829 msgid "3rd person perspective"
8830 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8833 msgid "Back distance"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8837 msgid "Up distance"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8841 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8842 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8845 msgid "Field of view:"
8846 msgstr "Pole widzenia:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8849 msgid "Field of vision in degrees"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8853 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8857 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8861 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8865 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8869 msgid "ZOOM^Instant"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8873 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8877 msgid ""
8878 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8879 "sensitivity change)"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8883 msgid "Velocity zoom"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8887 msgid "Forward movement only"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8891 msgid "VZOOM^Factor"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8895 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8899 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8903 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8908 msgid "View"
8909 msgstr "Widok"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8912 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8913 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8916 msgid "Up"
8917 msgstr "W górę"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8920 msgid "Down"
8921 msgstr "W dół"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8924 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8925 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8928 msgid ""
8929 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8930 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8933 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8934 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8937 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8938 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8941 msgid ""
8942 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8943 "you are carrying"
8944 msgstr ""
8945 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8946 "którą niesiesz"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8949 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8950 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8953 msgid "Draw 1st person weapon model"
8954 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8957 msgid "Draw the weapon model"
8958 msgstr "Rysuj broń"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8963 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8964 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8967 msgid "Weapon model opacity:"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8971 msgid "Gun model swaying"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8975 msgid "Gun model bobbing"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8980 msgid "Weapons"
8981 msgstr "Broń"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8984 msgid "Key Bindings"
8985 msgstr "Skróty klawiszowe"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8988 msgid "Change key..."
8989 msgstr "Zmień przycisk..."
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8992 msgid "Edit..."
8993 msgstr "Edycja ..."
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8996 msgid "Clear"
8997 msgstr "Wyczyść"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9000 msgid "Reset all"
9001 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9004 msgid "Mouse"
9005 msgstr "Mysz"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9008 msgid "Sensitivity:"
9009 msgstr "Czułość:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9012 msgid "Mouse speed multiplier"
9013 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9016 msgid "Smooth aiming"
9017 msgstr "Gładkie celowanie"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9020 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9021 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9024 msgid "Invert aiming"
9025 msgstr "Odwróć celowanie"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9028 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9029 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9032 msgid "Use system mouse positioning"
9033 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9036 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9037 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9042 msgid "Disable system mouse acceleration"
9043 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9046 msgid "Make use of DGA mouse input"
9047 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9050 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9051 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9054 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9058 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9059 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9062 msgid "Jetpack on jump:"
9063 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9066 msgid "JPJUMP^Disabled"
9067 msgstr "Wyłączony"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9070 msgid "Air only"
9071 msgstr "Tylko w powietrzu"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9074 msgid "JPJUMP^All"
9075 msgstr "Wszystkie"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9080 msgid "Use joystick input"
9081 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9084 msgid "Command when pressed:"
9085 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9088 msgid "Command when released:"
9089 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9092 msgid "Cancel"
9093 msgstr "Anuluj"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9096 msgid "User defined key bind"
9097 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9100 #, c-format
9101 msgid "%d fps"
9102 msgstr "%d fps"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9105 #, c-format
9106 msgid "%d KiB/s"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9110 #, c-format
9111 msgid "%d MiB/s"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9115 msgid "Network"
9116 msgstr "Sieć"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9119 msgid "Show netgraph"
9120 msgstr "Pokaż netgraph"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9123 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9124 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9127 msgid "Packet loss compensation"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9131 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9135 msgid "Movement prediction error compensation"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9139 msgid "Use encryption (AES) when available"
9140 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9144 msgid "Bandwidth limit:"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9148 msgid "Specify your network speed"
9149 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9152 msgid "Slow ADSL"
9153 msgstr "Wolny ADSL"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9156 msgid "Fast ADSL"
9157 msgstr "Szybki ADSL"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9160 msgid "Broadband"
9161 msgstr "Szerokopasmowy "
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9164 msgid "Local latency:"
9165 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9168 msgid "HTTP downloads"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9172 msgid "Simultaneous:"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9176 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9180 msgid "Framerate"
9181 msgstr "Klatki na sekundę"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9184 msgid "Show frames per second"
9185 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9188 msgid "Show your rendered frames per second"
9189 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9192 msgid "Maximum:"
9193 msgstr "Maksymalna:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9196 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9197 msgstr "Bez limitu"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9200 msgid "Target:"
9201 msgstr "Docelowo:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9204 msgid "TRGT^Disabled"
9205 msgstr "Wyłączone"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9208 msgid "Idle limit:"
9209 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9212 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9213 msgstr "Nieograniczony"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9216 msgid "Menu tooltips:"
9217 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9220 msgid ""
9221 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9222 "command bound to the menu item)"
9223 msgstr ""
9224 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9225 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9228 msgid "TLTIP^Disabled"
9229 msgstr " Wyłączone"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9232 msgid "TLTIP^Standard"
9233 msgstr "Standardowe"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9236 msgid "TLTIP^Advanced"
9237 msgstr "Zaawansowane"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9240 msgid "Show current date and time"
9241 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9244 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9245 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9248 msgid "Enable developer mode"
9249 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9252 msgid "Advanced settings..."
9253 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9256 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9257 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9261 msgid "Factory reset"
9262 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9265 msgid "Cvar filter:"
9266 msgstr "Filtry cvar:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9269 msgid "Modified cvars only"
9270 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9273 msgid "Setting:"
9274 msgstr "Ustawienia:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9277 msgid "Type:"
9278 msgstr "Typ:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9281 msgid "Value:"
9282 msgstr "Wartość:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9285 msgid "Description:"
9286 msgstr "Opis:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9289 msgid "Advanced settings"
9290 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9293 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9294 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9297 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9298 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9301 msgid "Menu Skins"
9302 msgstr "Skóry menu"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9305 msgid "Text Language"
9306 msgstr "Język"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9309 msgid "Set language"
9310 msgstr "Ustaw język"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9313 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9314 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9317 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9321 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9322 msgstr ""
9323 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9326 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9327 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9330 msgid "Disconnect now"
9331 msgstr "Rozłącz teraz"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9334 msgid "Switch language"
9335 msgstr "Zmień język"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9338 msgid "Warning"
9339 msgstr "Ostrzeżenie"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9342 msgid "Resolution:"
9343 msgstr "Rozdzielczość: "
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9346 msgid "Font/UI size:"
9347 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9350 msgid "SZ^Unreadable"
9351 msgstr "Nieczytelny"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9354 msgid "SZ^Tiny"
9355 msgstr "Malutki"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9358 msgid "SZ^Little"
9359 msgstr "Mało"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9362 msgid "SZ^Small"
9363 msgstr "Mały"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9366 msgid "SZ^Medium"
9367 msgstr "Średni"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9370 msgid "SZ^Large"
9371 msgstr "Duży"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9374 msgid "SZ^Huge"
9375 msgstr "Ogromny"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9378 msgid "SZ^Gigantic"
9379 msgstr "Gigantyczny"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9382 msgid "SZ^Colossal"
9383 msgstr "Kolosalny"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9386 msgid "Color depth:"
9387 msgstr "Głębia koloru:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9390 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9391 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9394 msgid "16bit"
9395 msgstr "16bit"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9398 msgid "32bit"
9399 msgstr "32bit"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9402 msgid "Full screen"
9403 msgstr "Pełny ekran"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9406 msgid "Vertical Synchronization"
9407 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9410 msgid ""
9411 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9412 "screen refresh rate"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9416 msgid "High-quality frame buffer"
9417 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9420 msgid "Antialiasing:"
9421 msgstr "Antyaliasing:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9424 msgid ""
9425 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9426 "might decrease performance by quite a lot"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9430 msgid "AA^Disabled"
9431 msgstr "Wyłączony"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9435 msgid "2x"
9436 msgstr "2x"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9440 msgid "4x"
9441 msgstr "4x"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9444 msgid "Resolution scaling:"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9448 msgid ""
9449 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9450 "help slow GPUs"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9454 msgid "Anisotropy:"
9455 msgstr "Anizotropia:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9458 msgid "Anisotropic filtering quality"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9462 msgid "ANISO^Disabled"
9463 msgstr "Wyłączona"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9466 msgid "8x"
9467 msgstr "8x "
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9470 msgid "16x"
9471 msgstr "16x"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9474 msgid "Depth first:"
9475 msgstr "Najpierw głębia:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9478 msgid ""
9479 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9480 "normal rendering starts"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9484 msgid "DF^Disabled"
9485 msgstr "Wyłączona"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9488 msgid "DF^World"
9489 msgstr "Świat"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9492 msgid "DF^All"
9493 msgstr "Wszystko"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9496 msgid "Brightness:"
9497 msgstr "Jasność:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9500 msgid "Brightness of black"
9501 msgstr "Jasność czerni"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9504 msgid "Contrast:"
9505 msgstr "Kontrast:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9508 msgid "Brightness of white"
9509 msgstr "Jasność bieli"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9512 msgid "Gamma:"
9513 msgstr "Zakres:"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9516 msgid ""
9517 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9518 "white or black"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9522 msgid "Contrast boost:"
9523 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9526 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9530 msgid "Saturation:"
9531 msgstr "Nasycenie:"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9534 msgid ""
9535 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9536 "requires GLSL color control"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9540 msgid "LIT^Ambient:"
9541 msgstr "Otoczenia:"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9544 msgid ""
9545 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9546 "and flat"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9550 msgid "Intensity:"
9551 msgstr "Intensywność:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9554 msgid "Global rendering brightness"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9558 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9559 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9562 msgid ""
9563 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9564 "strange input or video lag on some machines"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9568 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9569 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9572 msgid "Flip view horizontally"
9573 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9576 msgid "Poor man's left handed mode"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9580 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9581 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9584 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9585 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9588 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9589 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9592 msgid "Campaign Difficulty:"
9593 msgstr "Trudność kampanii"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9596 msgid "CSKL^Easy"
9597 msgstr "Łatwa"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9600 msgid "CSKL^Medium"
9601 msgstr "Średnia"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9604 msgid "CSKL^Hard"
9605 msgstr "Trudna"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9608 msgid "Play campaign!"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9612 msgid "Singleplayer"
9613 msgstr "Pojedynczy gracz"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9616 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9617 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9620 msgid "Winner"
9621 msgstr "Zwycięzca"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9624 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9625 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9628 msgid "Autoselect team (recommended)"
9629 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9632 msgid "red"
9633 msgstr "czerwon"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9636 msgid "blue"
9637 msgstr "niebiesk"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9640 msgid "yellow"
9641 msgstr "żółt"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9644 msgid "pink"
9645 msgstr "różow"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9649 msgid "spectate"
9650 msgstr "obserwuj"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9653 msgid "Team Selection"
9654 msgstr "Wybór drużyny "
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9657 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9661 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9665 msgid "Accept"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9669 msgid "Don't accept (quit the game)"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9673 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9674 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9677 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9678 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9681 msgid "teamplay"
9682 msgstr "gra drużynowa"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9685 msgid "free for all"
9686 msgstr "każdy na każdego"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9689 msgid "Moving"
9690 msgstr "Nawigacja"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9693 msgid "forward"
9694 msgstr "do przodu"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9697 msgid "backpedal"
9698 msgstr "do tyłu"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9701 msgid "strafe left"
9702 msgstr "w lewo"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9705 msgid "strafe right"
9706 msgstr "w prawo"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9709 msgid "jump / swim"
9710 msgstr "skocz / wynurz"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9713 msgid "crouch / sink"
9714 msgstr "kucnij / zanurz"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9717 msgid "jetpack"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9721 msgid "Attacking"
9722 msgstr "Atak"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9725 msgid "WEAPON^previous"
9726 msgstr "poprzednia"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9729 msgid "WEAPON^next"
9730 msgstr "następna"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9733 msgid "WEAPON^previously used"
9734 msgstr "poprzednio użyta"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9737 msgid "WEAPON^best"
9738 msgstr "najlepsza"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9741 msgid "reload"
9742 msgstr "przeładuj"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9745 msgid "hold zoom"
9746 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9749 msgid "toggle zoom"
9750 msgstr "przełącz zbliżenie"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9753 msgid "show scores"
9754 msgstr "pokaż wyniki"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9757 msgid "screen shot"
9758 msgstr "zrzut ekranu"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9761 msgid "maximize radar"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9765 msgid "3rd person view"
9766 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9769 msgid "enter spectator mode"
9770 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9773 msgid "Communication"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9777 msgid "public chat"
9778 msgstr "wiadomość publiczna"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9781 msgid "team chat"
9782 msgstr "wiadomość drużynowa"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9785 msgid "show chat history"
9786 msgstr "pokaż historię"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9789 msgid "vote YES"
9790 msgstr "głosuj TAK"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9793 msgid "vote NO"
9794 msgstr "głosuj NIE"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9797 msgid "Client"
9798 msgstr "Klient"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9801 msgid "enter console"
9802 msgstr "pokaż konsolę"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9805 msgid "quit"
9806 msgstr "wyjdź"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9809 msgid "auto-join team"
9810 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9813 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9817 msgid "suicide / respawn"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9821 msgid "quick menu"
9822 msgstr "szybkie menu"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9825 msgid "User defined"
9826 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9829 msgid "Development"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9833 msgid "sandbox menu"
9834 msgstr "menu piaskownicy"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9837 msgid "drag object (sandbox)"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9841 msgid "waypoint editor menu"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9845 msgid "Leave current match"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9849 msgid "Stop demo"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9853 msgid "Leave campaign"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9857 msgid "Leave singleplayer"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9861 msgid "Leave multiplayer"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9865 msgid "Leave current campaign level"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9869 msgid "Leave current singleplayer match"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9873 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9877 msgid "Do not press this button again!"
9878 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9881 msgid ""
9882 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9886 #, c-format
9887 msgid "%s's Xonotic Server"
9888 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9891 msgid ""
9892 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9893 "again."
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9897 msgid "spectator"
9898 msgstr "obserwujący"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9901 msgid "<no model found>"
9902 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9905 msgid "SERVER^Remove favorite"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9909 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9913 msgid "SERVER^Favorite"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9917 msgid ""
9918 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9919 "future"
9920 msgstr ""
9921 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9924 msgid "Ping"
9925 msgstr "Ping"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9928 msgid "Hostname"
9929 msgstr "Nazwa hosta"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9932 msgid "Map"
9933 msgstr "Mapa"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9936 msgid "Type"
9937 msgstr "Typ"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9940 #, c-format
9941 msgid "AES level %d"
9942 msgstr "AES poziom %d"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9945 msgid "ENC^none"
9946 msgstr "żadne"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9949 msgid "encryption:"
9950 msgstr "szyfrowanie:"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9953 #, c-format
9954 msgid "mod: %s"
9955 msgstr "mod: %s"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9958 #, c-format
9959 msgid "modified settings"
9960 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9963 #, c-format
9964 msgid "official settings"
9965 msgstr "oficjalne ustawienia"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9968 msgid "SLCAT^Favorites"
9969 msgstr "Ulubione"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9972 msgid "SLCAT^Recommended"
9973 msgstr "Polecane"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9976 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9977 msgstr "Zwykłe serwery"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9980 msgid "SLCAT^Servers"
9981 msgstr "Serwery"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9984 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9985 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9988 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9989 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9992 msgid "SLCAT^Overkill"
9993 msgstr "Overkill"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9996 msgid "SLCAT^InstaGib"
9997 msgstr "InstaGib"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10000 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10001 msgstr "Tryb bez zabijania"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10004 msgid "<TITLE>"
10005 msgstr "<TYTUŁ>"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10008 msgid "<AUTHOR>"
10009 msgstr "<AUTOR>"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10012 msgid "VOL^MAX"
10013 msgstr "MAX"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10016 msgid "VOL^OFF"
10017 msgstr "WYŁ"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10020 #, c-format
10021 msgid "%s dB"
10022 msgstr "%s dB"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10025 msgid "PART^OMG"
10026 msgstr "O mój Boże!"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10029 msgid "PARTQUAL^Low"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10033 msgid "PARTQUAL^Medium"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10037 msgid "PARTQUAL^Normal"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10041 msgid "PARTQUAL^High"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10045 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10049 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10053 msgid ""
10054 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10055 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10059 msgid "Screen resolution"
10060 msgstr "Rozmiar ekranu"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10063 msgid "FADESPEED^Slow"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10067 msgid "FADESPEED^Normal"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10071 msgid "FADESPEED^Fast"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10075 msgid "FADESPEED^Instant"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10079 msgid "January"
10080 msgstr "Styczeń"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10083 msgid "February"
10084 msgstr "Luty"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10087 msgid "March"
10088 msgstr "Marzec"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10091 msgid "April"
10092 msgstr "Kwiecień"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10095 msgid "May"
10096 msgstr "Maj"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10099 msgid "June"
10100 msgstr "Czerwiec"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10103 msgid "July"
10104 msgstr "Lipiec"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10107 msgid "August"
10108 msgstr "Sierpień"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10111 msgid "September"
10112 msgstr "Wrzesień"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10115 msgid "October"
10116 msgstr "Październik"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10119 msgid "November"
10120 msgstr "Listopad"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10123 msgid "December"
10124 msgstr "Grudzień"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10127 #, no-c-format
10128 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10132 msgid "Joined:"
10133 msgstr "Dołączył:"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10136 msgid "Last match:"
10137 msgstr "Ostatni mecz:"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10140 msgid "Time played:"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10144 msgid "Favorite map:"
10145 msgstr "Ulubiona mapa:"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10149 #, c-format
10150 msgid "Matches:"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10154 #, c-format
10155 msgid "Wins/Losses:"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10159 #, c-format
10160 msgid "Win percentage:"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10164 #, c-format
10165 msgid "Kills/Deaths:"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10169 #, c-format
10170 msgid "Kill ratio:"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10174 msgid "ELO:"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10178 msgid "Rank:"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10182 msgid "Percentile:"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10186 #, c-format
10187 msgid "%d (unranked)"
10188 msgstr "%d (bez rankingu)"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10191 msgid "Update can be downloaded at:"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10195 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10196 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10199 #, c-format
10200 msgid "Update to %s now!"
10201 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10204 msgid ""
10205 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10206 "^1Expect visual problems."
10207 msgstr ""
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10210 msgid "Use default"
10211 msgstr "Użyj domyślnego"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10214 msgid "Team Color:"
10215 msgstr "Kolor drużyny:"