]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Adjust the shotgun secondary animtime slightly in all balance configs (doesn't affect...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015
12 # Sertomas, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 22:46+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2016-01-15 16:03+0000\n"
19 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
20 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/pl/)\n"
22 "Language: pl\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
27 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
30 #, c-format
31 msgid " (-%dL)"
32 msgstr "(-%dL)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
35 #, c-format
36 msgid " (+%dL)"
37 msgstr "(+%dL)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
40 msgid "Start line"
41 msgstr "Linia startowa"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
44 msgid "Finish line"
45 msgstr "Linia celowa"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
48 #, c-format
49 msgid "Intermediate %d"
50 msgstr "pośredni %d"
51
52 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
53 #, c-format
54 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
55 msgstr "^2Zostało wyexportowane do %s! (Notka: zapisane w data/data/)\n"
56
57 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
58 #, c-format
59 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
60 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
63 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
64 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowe."
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
67 #, c-format
68 msgid "FPS: %.*f"
69 msgstr "FPS: %.*f"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
72 msgid "^1Observing"
73 msgstr "^1Obserwując"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
76 #, c-format
77 msgid "^1Spectating: ^7%s"
78 msgstr "^1Oglądając: ^7%s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
81 #, c-format
82 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
83 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
88 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 na następnego lub poprzedniego gracza"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
91 #, c-format
92 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
93 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
98 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby obserwować"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 na informacje o trybie gry"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
106 msgid "^1Match has already begun"
107 msgstr "^1Mecz się już zaczął"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
110 msgid "^1You have no more lives left"
111 msgstr "^1Nie masz już żyć"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
117 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
120 #, c-format
121 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
122 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
125 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
126 msgstr "^2Na razie etap ^1rozgrzewkowy^2!"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
129 #, c-format
130 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
131 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
134 #, c-format
135 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
136 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
139 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
140 msgstr "^2Czekanie na innych aby zakończyć rozgrzewkę..."
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
143 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
144 msgstr "^2Czekanie na innych do przygotowania..."
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
147 #, c-format
148 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
149 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 aby zakończyć rozgrzewkę"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
152 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
153 msgstr "Liczby drużyn są niezrównoważone!"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
156 #, c-format
157 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
158 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
161 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
162 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
165 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
166 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
169 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
170 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć collision testing, ^3SHIFT ^7i"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
173 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
174 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7na małe korekty."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
177 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
178 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
179 msgid "Personal best"
180 msgstr "Osobisty rekord"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
183 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
184 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
185 msgid "Server best"
186 msgstr "Rekord serwera"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
189 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
190 #, c-format
191 msgid "Player %d"
192 msgstr "Gracz %d"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
195 msgid " qu/s"
196 msgstr "qu/s"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
199 msgid " m/s"
200 msgstr "m/s"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
203 msgid " km/h"
204 msgstr "km/h"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
207 msgid " mph"
208 msgstr "mil/h"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
211 msgid " knots"
212 msgstr "węzłów"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
215 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
216 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
219 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
220 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
221 #, c-format
222 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
223 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
226 #, c-format
227 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
228 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
231 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
232 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
235 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
236 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
239 msgid "A vote has been called for:"
240 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
243 msgid "Allow servers to store and display your name?"
244 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
247 msgid "^1Configure the HUD"
248 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
251 #, c-format
252 msgid "Yes (%s): %d"
253 msgstr "Tak (%s): %d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
256 #, c-format
257 msgid "No (%s): %d"
258 msgstr "Nie (%s): %d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
261 msgid "Out of ammo"
262 msgstr "Brak amunicji"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
265 msgid "Don't have"
266 msgstr "Nie masz"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
269 msgid "Unavailable"
270 msgstr "Niedostępne"
271
272 #: qcsrc/client/main.qc:1159
273 #, c-format
274 msgid "%s (not bound)"
275 msgstr "%s (nie związany)"
276
277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
278 msgid " (1 vote)"
279 msgstr "(1 głos)"
280
281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
282 #, c-format
283 msgid " (%d votes)"
284 msgstr "(%d głosów)"
285
286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
287 msgid "Don't care"
288 msgstr "Nie obchodzi"
289
290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
291 msgid "Decide the gametype"
292 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
293
294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
295 msgid "Vote for a map"
296 msgstr "Głosuj na mapę"
297
298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
299 #, c-format
300 msgid "%d seconds left"
301 msgstr "pozostało %d sekund"
302
303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
304 msgid ""
305 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
306 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
307
308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
309 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
310 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
313 msgid "Requesting preview...\n"
314 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
315
316 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
317 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
318 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
319
320 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
321 #, c-format
322 msgid "Submenu%d"
323 msgstr "Podmenu%d"
324
325 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
326 #, c-format
327 msgid "Command%d"
328 msgstr "Komenda%d"
329
330 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
331 msgid "Continue..."
332 msgstr "Kontynuuj..."
333
334 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
335 msgid "QMCMD^Chat"
336 msgstr "QMCMD^Czat"
337
338 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
339 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
340 msgstr "QMCMD^:-) / nieźle"
341
342 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
343 msgid "QMCMD^nice one"
344 msgstr "QMCMD^nieźle"
345
346 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
347 msgid "QMCMD^good game"
348 msgstr "QMCMD^dobra gra"
349
350 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
351 msgid "QMCMD^hi / good luck"
352 msgstr "QMCMD^hej / powodzenia"
353
354 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
355 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
356 msgstr "QMCMD^hej / powodzenia i miłej zabawy"
357
358 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
359 msgid "QMCMD^Team chat"
360 msgstr "QMCMD^Czat drużynowy"
361
362 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
363 msgid "QMCMD^quad soon"
364 msgstr "QMCMD^wkrótce quad"
365
366 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
367 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
368 msgstr "QMCMD^darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
369
370 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
371 msgid "QMCMD^free item, icon"
372 msgstr "QMCMD^darmowy przedmiot, ikona"
373
374 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
375 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
376 msgstr "QMCMD^dodano przedmiot (l:%I^7)"
377
378 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
379 msgid "QMCMD^took item, icon"
380 msgstr "QMCMD^zabrano przedmiot, ikona"
381
382 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
383 msgid "QMCMD^negative"
384 msgstr "QMCMD^negatyw"
385
386 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
387 msgid "QMCMD^positive"
388 msgstr "QMCMD^pozytyw"
389
390 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
391 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392 msgstr "QMCMD^potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
393
394 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
395 msgid "QMCMD^need help, icon"
396 msgstr "QMCMD^potrzebna pomoc, ikona"
397
398 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
399 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
400 msgstr "QMCMD^zauważono wroga (l:%y^7)"
401
402 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
403 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
404 msgstr "QMCMD^zauważono wroga, ikona"
405
406 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
407 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
408 msgstr "QMCMD^zauważono flagę (l:%y^7)"
409
410 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
411 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
412 msgstr "QMCMD^zauważono flagę, ikona"
413
414 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
415 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
416 msgstr "QMCMD^obrona (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
417
418 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
419 msgid "QMCMD^defending, icon"
420 msgstr "QMCMD^obrona, ikona"
421
422 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
423 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
427 msgid "QMCMD^roaming, icon"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
431 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
435 msgid "QMCMD^attacking, icon"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
439 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
443 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
447 #, c-format
448 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
452 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
456 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
460 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
464 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
468 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
472 msgid "QMCMD^Send private message to"
473 msgstr "QMCMD^Wyślij prywatną wiadomość do"
474
475 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
476 msgid "QMCMD^Settings"
477 msgstr "QMCMD^Ustawienia"
478
479 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
480 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
481 msgstr "QMCMD^Ustawienia widoku/HUD"
482
483 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
484 msgid "QMCMD^3rd person view"
485 msgstr "QMCMD^Widok 3-ciej osoby"
486
487 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
488 msgid "QMCMD^Player models like mine"
489 msgstr "QMCMD^Modele graczy jak mój"
490
491 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
492 msgid "QMCMD^Names above players"
493 msgstr "QMCMD^Nazwy nad graczami"
494
495 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
496 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
497 msgstr "QMCMD^Celownik broni"
498
499 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
500 msgid "QMCMD^FPS"
501 msgstr "QMCMD^FPS"
502
503 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
504 msgid "QMCMD^Net graph"
505 msgstr "QMCMD^Net graph"
506
507 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
508 msgid "QMCMD^Sound settings"
509 msgstr "QMCMD^Ustawienia dźwięku"
510
511 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
512 msgid "QMCMD^Hit sound"
513 msgstr "QMCMD^Dźwięk uderzenia"
514
515 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
516 msgid "QMCMD^Chat sound"
517 msgstr "QMCMD^Dźwięk czatu"
518
519 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
520 msgid "QMCMD^Spectator camera"
521 msgstr "QMCMD^Widok widza"
522
523 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
524 msgid "QMCMD^1st person"
525 msgstr "QMCMD^1-sza osoba"
526
527 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
528 msgid "QMCMD^3rd person around player"
529 msgstr "QMCMD^3-cia osoba wokół gracza"
530
531 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
532 msgid "QMCMD^3rd person behind"
533 msgstr "QMCMD^3-cia osoba za graczem"
534
535 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
536 msgid "QMCMD^Observer camera"
537 msgstr "QMCMD^Kamera obserwującego"
538
539 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
540 msgid "QMCMD^Increase speed"
541 msgstr "QMCMD^Zwiększ szybkość"
542
543 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
544 msgid "QMCMD^Decrease speed"
545 msgstr "QMCMD^Zmniejsz szybkość"
546
547 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
548 msgid "QMCMD^Wall collision off"
549 msgstr "QMCMD^Kolizja ściany wyłączona"
550
551 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
552 msgid "QMCMD^Wall collision on"
553 msgstr "QMCMD^Kolizja ściany włączona"
554
555 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
556 msgid "QMCMD^Fullscreen"
557 msgstr "QMCMD^Pełny ekran"
558
559 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
560 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
561 msgstr "QMCMD^Tłumacz wiadomości czatu"
562
563 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
564 msgid "QMCMD^Call a vote"
565 msgstr "QMCMD^Głosuj"
566
567 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
568 msgid "QMCMD^Restart the map"
569 msgstr "QMCMD^Zrestartuj mapę"
570
571 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
572 msgid "QMCMD^End match"
573 msgstr "QMCMD^Zakończ rundę"
574
575 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
576 msgid "QMCMD^Reduce match time"
577 msgstr "QMCMD^Zmniejsz czas rundy"
578
579 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
580 msgid "QMCMD^Extend match time"
581 msgstr "QMCMD^Zwiększ czas rundy"
582
583 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
584 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
585 msgstr "QMCMD^Pomieszaj zespoły"
586
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
588 msgid "SCO^bckills"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
592 msgid "SCO^bctime"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
596 msgid "SCO^caps"
597 msgstr "SCO^przejęcia"
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
600 msgid "SCO^captime"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
604 msgid "SCO^deaths"
605 msgstr "śmierci"
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
608 msgid "SCO^destroyed"
609 msgstr "zniszczony"
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
612 msgid "SCO^dmg"
613 msgstr "SCO^obr"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
616 msgid "SCO^dmgtaken"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
620 msgid "SCO^drops"
621 msgstr "porzucenia"
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
624 msgid "SCO^faults"
625 msgstr "błędy"
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
628 msgid "SCO^fckills"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
632 msgid "SCO^goals"
633 msgstr "cele"
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
636 msgid "SCO^kckills"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
640 msgid "SCO^kdratio"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
644 msgid "SCO^k/d"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
648 msgid "SCO^kd"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
652 msgid "SCO^kdr"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
656 msgid "SCO^kills"
657 msgstr "zabici"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
660 msgid "SCO^laps"
661 msgstr "okrążenia"
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
664 msgid "SCO^lives"
665 msgstr "życia"
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
668 msgid "SCO^losses"
669 msgstr "straty"
670
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
672 msgid "SCO^name"
673 msgstr "nazwa"
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
676 msgid "SCO^sum"
677 msgstr "suma"
678
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
680 msgid "SCO^nick"
681 msgstr "nick"
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
684 msgid "SCO^objectives"
685 msgstr "cele"
686
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
688 msgid "SCO^pickups"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
692 msgid "SCO^ping"
693 msgstr "ping"
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
696 msgid "SCO^pl"
697 msgstr "pl"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
700 msgid "SCO^pushes"
701 msgstr "pchnięcia"
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
704 msgid "SCO^rank"
705 msgstr "ranga"
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
708 msgid "SCO^returns"
709 msgstr "zwroty"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
712 msgid "SCO^revivals"
713 msgstr "rozmrożenia"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
716 msgid "SCO^score"
717 msgstr "punkty"
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
720 msgid "SCO^suicides"
721 msgstr "samobójstwa"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
724 msgid "SCO^takes"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
728 msgid "SCO^ticks"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
732 msgid ""
733 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
734 msgstr ""
735 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
736 "^2scoreboard_columns_set.\n"
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
739 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
740 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
741
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
743 msgid "Usage:\n"
744 msgstr " Stosowanie:\n"
745
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
747 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
748 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
751 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
752 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
755 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
756 msgstr ""
757 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
758
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
760 msgid ""
761 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
762 "\n"
763 msgstr "Możesz użyć ^3|^7 by wyrównać pola do prawej.\n"
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
766 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
767 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
770 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
771 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
774 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
775 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
776
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
778 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
779 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
782 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
783 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
786 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
787 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
790 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
791 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
792
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
794 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
798 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
802 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
806 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
807 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
808
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
810 msgid ""
811 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
812 "captured\n"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
816 msgid ""
817 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
818 "ball (Keepaway) was picked up\n"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
822 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
826 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
830 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
834 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
835 msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
836
837 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
838 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
842 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
843 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
844
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
846 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
847 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
848
849 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
850 msgid ""
851 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
852 "void\n"
853 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
854
855 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
856 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
860 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
864 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
868 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
872 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
876 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
880 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
884 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
888 msgid ""
889 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
890 "Keepaway\n"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
894 msgid ""
895 "^3score^7                    Total score\n"
896 "\n"
897 msgstr "^3punkty^7 Podsumowanie punktów\n"
898
899 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
900 msgid ""
901 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
902 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
903 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
904 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
905 "\n"
906 msgstr ""
907 "Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
908 "przecinkami\n"
909 "listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
910 "pokazywało się\n"
911 "tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
912 "pola,\n"
913 "by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
914 "\n"
915
916 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
917 msgid ""
918 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
919 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
920 "\n"
921 msgstr ""
922 "Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
923 "włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
924
925 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
926 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
927 msgstr ""
928 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
929
930 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
931 msgid ""
932 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
933 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
934 msgstr ""
935 "pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
936 " a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
937
938 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
939 msgid ""
940 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
941 "other gamemodes except DM.\n"
942 msgstr ""
943 "'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
944 "trybach poza DM.\n"
945
946 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
952 msgid "N/A"
953 msgstr "N/A"
954
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
956 #, c-format
957 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
958 msgstr "Statystyka dkoładności (średnia %d%%)"
959
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
961 msgid "Map stats:"
962 msgstr "Statystyka:"
963
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
965 msgid "Monsters killed:"
966 msgstr "Zabite potwory:"
967
968 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
969 msgid "Secrets found:"
970 msgstr "Znalezione sekrety:"
971
972 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
973 msgid "Rankings"
974 msgstr "Rankingi"
975
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
978 msgid "Scoreboard"
979 msgstr "Tablica wyników"
980
981 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
982 #, c-format
983 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
984 msgstr "Nagroda za prędkość: %d ^7(%s^7)"
985
986 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
987 #, c-format
988 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
992 msgid "Spectators"
993 msgstr "Obserwujący"
994
995 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
996 #, c-format
997 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
998 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
999
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1001 #, c-format
1002 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1006 msgid " or"
1007 msgstr "lub"
1008
1009 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1010 #, c-format
1011 msgid " until ^3%s %s^7"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1016 msgid "SCO^points"
1017 msgstr "punkty"
1018
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1021 msgid "SCO^is beaten"
1022 msgstr "jest pobity"
1023
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1025 #, c-format
1026 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1027 msgstr "dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
1028
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1030 #, c-format
1031 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1032 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1033
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1035 #, c-format
1036 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1037 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1038
1039 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1040 #, c-format
1041 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1042 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1043
1044 #: qcsrc/client/view.qc:1337
1045 msgid "Nade timer"
1046 msgstr "Czasomierz granatu"
1047
1048 #: qcsrc/client/view.qc:1342
1049 msgid "Revival progress"
1050 msgstr "Postęp rozmrażania"
1051
1052 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1053 msgid "error creating curl handle\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1057 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1061 msgid "Ball Stealer"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1065 msgid "Large armor"
1066 msgstr "Duża zbroja"
1067
1068 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1069 msgid "Mega armor"
1070 msgstr "Mega zbroja"
1071
1072 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1073 msgid "Large health"
1074 msgstr "Obfite życie"
1075
1076 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1077 msgid "Mega health"
1078 msgstr "Mega życie"
1079
1080 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1081 msgid "Jet Pack"
1082 msgstr "Jet Pack"
1083
1084 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1085 msgid "Fuel regen"
1086 msgstr "Regeneracja paliwa"
1087
1088 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1089 msgid "Strength"
1090 msgstr "Siła"
1091
1092 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1093 msgid "Shield"
1094 msgstr "Tarcza"
1095
1096 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1097 #, no-c-format
1098 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1102 msgid "Deathmatch"
1103 msgstr "Deathmatch"
1104
1105 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1106 msgid "Score as many frags as you can"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1110 msgid "Last Man Standing"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1114 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1115 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1116
1117 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1118 msgid "Race"
1119 msgstr "Wyścig"
1120
1121 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1122 msgid "Race against other players to the finish line"
1123 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1124
1125 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1126 msgid "Race CTS"
1127 msgstr "Wyścig CTS"
1128
1129 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1130 msgid "Race for fastest time."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1134 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1138 msgid "Team Deathmatch"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1142 msgid "Capture the Flag"
1143 msgstr "Zdobądź Flagę"
1144
1145 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1146 msgid ""
1147 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1148 "from the other team"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1152 msgid "Clan Arena"
1153 msgstr "Arena Klanów"
1154
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1156 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1157 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1158
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1160 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1164 msgid "Domination"
1165 msgstr "Dominacja"
1166
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1168 msgid "Gather all the keys to win the round"
1169 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1172 msgid "Key Hunt"
1173 msgstr "Polowanie na Klucz"
1174
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1176 msgid "Assault"
1177 msgstr "Szturm"
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1180 msgid ""
1181 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1182 "out"
1183 msgstr ""
1184 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1185 "wyznaczonego czasu"
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1188 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1189 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1192 msgid "Onslaught"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1196 msgid "Nexball"
1197 msgstr "Nexpiłka"
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1200 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1204 msgid "Freeze Tag"
1205 msgstr "Mrożonka"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1208 msgid ""
1209 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1210 "the most enemies to win"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1214 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1215 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1218 msgid "Keepaway"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1222 msgid "Invasion"
1223 msgstr "Inwazja"
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1226 msgid "Survive against waves of monsters"
1227 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1228
1229 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1230 msgid "It's your turn"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1235 msgid "Quit"
1236 msgstr "Wyjdź"
1237
1238 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1239 msgid "Invite"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1243 msgid "Current Game"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1247 msgid "Exit Menu"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1252 msgid "Create"
1253 msgstr "Utwórz"
1254
1255 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1256 msgid "Join"
1257 msgstr "Dołącz"
1258
1259 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1260 msgid "Minigames"
1261 msgstr "Minigry"
1262
1263 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1264 msgid "Better luck next time!"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1268 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1272 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1276 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1280 msgid "Push the boulders onto the targets"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1284 msgid "Next Level"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1288 msgid "Restart"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1292 msgid "Editor"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1297 msgid "Save"
1298 msgstr "Zapisz"
1299
1300 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1302 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1303 msgid "Draw"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1308 msgid "You lost the game!"
1309 msgstr "Przegrałeś!"
1310
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1314 msgid "You win!"
1315 msgstr "Wygrałeś!"
1316
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1321 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1328 msgid "Click on the game board to place your piece"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1332 msgid ""
1333 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1337 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1341 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1346 msgid "AI"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1350 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1354 msgid "Start Match"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1358 msgid "Add AI player"
1359 msgstr "Dodaj bota"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1362 msgid "Remove AI player"
1363 msgstr "Usuń bota"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1367 msgid ""
1368 "You lost the game!\n"
1369 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1374 msgid ""
1375 "You win!\n"
1376 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1381 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1386 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1391 msgid "Next Match"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1395 #, c-format
1396 msgid "Pieces left: %s"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1400 msgid "No more valid moves"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1404 msgid "Well done, you win!"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1408 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1412 msgid "Game over!"
1413 msgstr "Koniec gry!"
1414
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1417 msgid "You ran out of lives!"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1421 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1425 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1429 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1433 msgid "Single Player"
1434 msgstr "Jeden gracz"
1435
1436 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1438 msgid "Mage"
1439 msgstr "Mag"
1440
1441 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1442 msgid "Mage spike"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1447 msgid "Shambler"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1452 msgid "Spider"
1453 msgstr "Pająk"
1454
1455 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1456 msgid "Spider attack"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1461 msgid "Wyvern"
1462 msgstr "Wywerna"
1463
1464 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1465 msgid "Wyvern attack"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1470 msgid "Zombie"
1471 msgstr "Zombie"
1472
1473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1474 msgid "Ammo"
1475 msgstr "Amunicja"
1476
1477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1478 msgid "Resistance"
1479 msgstr "Odporność"
1480
1481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1483 msgid "Speed"
1484 msgstr "Prędkość"
1485
1486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1487 msgid "Medic"
1488 msgstr "Medyk"
1489
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1491 msgid "Bash"
1492 msgstr "Walnięcie"
1493
1494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
1497 msgid "Vampire"
1498 msgstr "Wampir"
1499
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1501 msgid "Disability"
1502 msgstr "Niezdatność"
1503
1504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1505 msgid "Vengeance"
1506 msgstr "Zemsta"
1507
1508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1509 msgid "Jump"
1510 msgstr "Skok"
1511
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1513 msgid "Flight"
1514 msgstr "Lot"
1515
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1517 msgid "Invisible"
1518 msgstr "Niewidzialność"
1519
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1521 msgid "Inferno"
1522 msgstr "Inferno"
1523
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1525 msgid "Swapper"
1526 msgstr "Zamieniacz"
1527
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1529 msgid "Magnet"
1530 msgstr "Magnes"
1531
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1533 msgid "Buff"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1537 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1541 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1545 msgid "Default damage text color"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1549 msgid "Damage text uses weapon color"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1553 msgid "Damage text font size"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1557 msgid "Damage text initial alpha"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1561 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1565 msgid "Damage text move direction"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1569 msgid "Damage text offset"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1573 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1577 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1581 msgid "Damage text"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1585 msgid "Draw damage numbers"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1589 msgid "Font size:"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1593 msgid "Accumulate range:"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1597 msgid "Lifetime:"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1606 msgid "Color:"
1607 msgstr "Kolor:"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
1611 msgid ""
1612 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1613 "themselves up"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1617 msgid "Extra life"
1618 msgstr "Dodatkowe życie "
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1621 msgid "Invisibility"
1622 msgstr "Niewidzialność"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1625 msgid "Napalm grenade"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1629 msgid "Ice grenade"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1633 msgid "Translocate grenade"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1637 msgid "Spawn grenade"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1641 msgid "Heal grenade"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1645 msgid "Monster grenade"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1649 msgid "Grenade"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1653 msgid "Heavy Machine Gun"
1654 msgstr "Ciężki Karabin Maszynowy"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1657 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1661 msgid "Waypoint"
1662 msgstr "Punkt orientacyjny"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1665 msgid "Help me!"
1666 msgstr "Pomóż mi!"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1669 msgid "Here"
1670 msgstr "Tutaj"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1673 msgid "DANGER"
1674 msgstr "ZAGROŻENIE"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1677 msgid "Frozen!"
1678 msgstr "Zamrożone!"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1681 msgid "Item"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1685 msgid "Checkpoint"
1686 msgstr "Punkt kontrolny"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1690 msgid "Finish"
1691 msgstr "Koniec"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1696 msgid "Start"
1697 msgstr "Start"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1700 msgid "<placeholder>"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1704 msgid "Defend"
1705 msgstr "Bronić"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1708 msgid "Destroy"
1709 msgstr "Zniszczyć"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1712 msgid "Push"
1713 msgstr "Pchnięcie"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1716 msgid "Flag carrier"
1717 msgstr "Nosiciel flagi"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1720 msgid "Enemy carrier"
1721 msgstr "Wrogi nosiciel"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1724 msgid "Dropped flag"
1725 msgstr "Porzucona flaga"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1728 msgid "White base"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1732 msgid "Red base"
1733 msgstr "Czerwona baza"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1736 msgid "Blue base"
1737 msgstr "Baza niebieska"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1740 msgid "Yellow base"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1744 msgid "Pink base"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1755 msgid "Control point"
1756 msgstr "Punkt kontroli"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1759 msgid "Dropped key"
1760 msgstr "Porzucony klucz"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1767 msgid "Key carrier"
1768 msgstr "Nosiciel klucza"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1771 msgid "Run here"
1772 msgstr "Biegnij tu"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1776 msgid "Ball"
1777 msgstr "Piłka"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1780 msgid "Ball carrier"
1781 msgstr "Niosący kulę"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1784 msgid "Goal"
1785 msgstr "Cel"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1789 msgid "Generator"
1790 msgstr "Generator"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1793 msgid "Weapon"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1797 msgid "Monster"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1801 msgid "Vehicle"
1802 msgstr "Pojazd"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1805 msgid "Intruder!"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1809 msgid "Tagged"
1810 msgstr "Oznaczone"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1813 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1814 msgid "Spam"
1815 msgstr "Spam"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1818 #, c-format
1819 msgid "%s needing help!"
1820 msgstr "%s potrzebujących pomocy! "
1821
1822 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1823 msgid "^1Server notices:"
1824 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1825
1826 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1827 #, c-format
1828 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1829 msgstr "^7%s (^3%d sekunde jeszcze)"
1830
1831 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1832 #, c-format
1833 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1837 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1838 msgstr ""
1839 "^F4NOTKA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
1840 "rozgrywki"
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1843 #, c-format
1844 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1845 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę"
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1851 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1855 #, c-format
1856 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1862 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1868 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1869 msgstr ""
1870 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy rekordu ^BG"
1871 "%s^BG ^F1%s^BG sekund"
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1874 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1875 msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga została wrócona do bazy przez jej właściciela"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1878 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1882 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1883 msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1886 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1890 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1891 msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1894 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1898 msgid ""
1899 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1900 "base"
1901 msgstr ""
1902 "^BG^TC^TT^BG flaga spadła gdzieś, gdzie nie mogła być osiągnięta i została "
1903 "zwrócona do bazy"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1906 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1913 "itself"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1923 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1924 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Flaga jest zwrócona do bazy"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1927 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1931 #, c-format
1932 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1933 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT^BG flagę"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1943 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1953 msgstr "^BG%s^BG zwrócił ^TC^TT^BG flagę"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1956 #, c-format
1957 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1958 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1961 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1962 msgstr "^BGTy nie masz paliwo dla ^F1Jetpack"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1965 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1969 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1970 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1973 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1974 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1977 #, c-format
1978 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1994 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1999 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2014 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2019 msgstr "^BG%s%s^K1 został wepchnięty przed potwora przez ^BG%s^K1%s%s"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2024 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2029 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2151 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2166 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2176 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2181 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2196 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2201 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2206 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2216 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2241 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2287 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2452 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2457 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2462 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2467 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2470 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2471 msgstr "^TC^TT^BG drużyna wygrywa rundę"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2476 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2479 msgid "^BGRound tied"
2480 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2483 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2484 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2489 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2492 #, c-format
2493 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2499 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2504 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2507 #, c-format
2508 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2509 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2512 #, c-format
2513 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2514 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2517 #, c-format
2518 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2519 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2522 #, c-format
2523 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2524 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2527 #, c-format
2528 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2529 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2532 #, c-format
2533 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2534 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2537 #, c-format
2538 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2539 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2542 #, c-format
2543 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^F3 connected"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2564 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2569 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2579 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2599 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2602 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2603 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2611 #, c-format
2612 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2616 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2620 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2626 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2631 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2636 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2641 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2646 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2651 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2654 msgid ""
2655 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2656 "spectators aren't allowed at the moment."
2657 msgstr ""
2658 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2659 "obserwować w tej chwili"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2664 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2669 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2684 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2700 "and will be lost."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2712 "(^F1%s^F4)"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2716 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2717 msgstr "^TC^TT ^BGdrużyna zdobyła punkt!"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2723 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2729 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2732 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2733 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2736 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2737 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2743 "^F2Xonotic %s"
2744 msgstr ""
2745 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2751 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2757 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2758 msgstr ""
2759 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2760 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2763 #, c-format
2764 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2806 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2925 #, c-format
2926 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2927 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2947 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3060 msgid "^F4You are now alone!"
3061 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3064 msgid "^BGYou are attacking!"
3065 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3068 msgid "^BGYou are defending!"
3069 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3072 msgid "^F4Begin!"
3073 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3076 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3077 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3080 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3081 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3084 msgid "^F4Round cannot start"
3085 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3088 msgid "^F2Don't camp!"
3089 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3092 msgid ""
3093 "^BGYou are now free.\n"
3094 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3095 "^BGif you think you will succeed."
3096 msgstr ""
3097 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3098 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3099 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3102 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3106 msgid ""
3107 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3108 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3109 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3113 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3114 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TT^BG flagę!"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3117 msgid "^BGYou captured the flag!"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3121 #, c-format
3122 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3123 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3128 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TT^BG flagę do %s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3136 #, c-format
3137 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3138 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TT^BG flagę od %s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3141 #, c-format
3142 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3148 msgstr "^BG%s^BG prosi o przekazanie flagi%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3151 #, c-format
3152 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3153 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3156 #, c-format
3157 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3158 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TT^BG flagę do %s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3161 #, c-format
3162 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3166 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3167 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TT^BG flagę!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3170 msgid "^BGYou got the flag!"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3174 #, c-format
3175 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3184 #, c-format
3185 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3186 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3189 #, c-format
3190 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3191 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3199 #, c-format
3200 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3204 #, c-format
3205 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3214 #, c-format
3215 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3219 #, c-format
3220 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3224 #, c-format
3225 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3226 msgstr "^BGTwój %steam mate^BG dostał flagę! Obroń go!"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3231 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3234 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3235 msgstr "^BGWróciłeś ^TC^TT^BG flagę!"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3238 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3242 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3243 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3246 #, c-format
3247 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3248 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3251 #, c-format
3252 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3256 #, c-format
3257 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3258 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3261 #, c-format
3262 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3266 #, c-format
3267 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3268 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s^BG%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3271 #, c-format
3272 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3276 #, c-format
3277 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3278 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s^BG%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3281 #, c-format
3282 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3286 #, c-format
3287 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3291 #, c-format
3292 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3293 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3296 #, c-format
3297 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3301 #, c-format
3302 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3303 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3306 #, c-format
3307 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3311 #, c-format
3312 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3313 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3316 #, c-format
3317 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3321 #, c-format
3322 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3323 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s^BG%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3326 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3327 msgstr "^BGWciśnij ponownie ^F2DROPWEAPON^BG by rzucić granat!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3330 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3331 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3337 "You are now on: %s"
3338 msgstr ""
3339 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3340 "Grasz teraz jako %s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3343 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3344 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3347 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3348 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3351 msgid "^K1Die camper!"
3352 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3355 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3356 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3359 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3360 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3363 #, c-format
3364 msgid "^K1You were %s"
3365 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3368 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3369 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3372 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3373 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3376 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3377 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3380 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3381 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3384 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3385 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3388 msgid "^K1You need to be more careful!"
3389 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3392 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3393 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3396 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3397 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3400 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3401 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3404 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3405 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3408 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3409 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3412 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3413 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3416 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3417 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3420 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3421 msgstr "^K1"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3424 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3425 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3428 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3429 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3432 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3433 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3436 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3437 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3440 msgid "^K1You need to preserve your health"
3441 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3444 msgid "^K1You became a shooting star!"
3445 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3448 msgid "^K1You melted away in slime!"
3449 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3452 msgid "^K1You committed suicide!"
3453 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3456 msgid "^K1You ended it all!"
3457 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3460 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3461 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3464 #, c-format
3465 msgid "^BGYou are now on: %s"
3466 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3469 msgid "^K1You died in an accident!"
3470 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3473 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3474 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3477 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3478 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3481 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3485 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3486 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3489 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3493 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3494 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3497 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3501 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3502 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3505 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3509 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3513 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3517 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3521 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3525 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3529 msgid "^K1Watch your step!"
3530 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3533 #, c-format
3534 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3535 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3538 #, c-format
3539 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3540 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3543 #, c-format
3544 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3545 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3548 #, c-format
3549 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3553 msgid ""
3554 "^K1Stop idling!\n"
3555 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3561 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3566 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3569 msgid "^BGDoor unlocked!"
3570 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3573 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3574 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3577 #, c-format
3578 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3579 msgstr "^K3Zamroziłeś ^BG%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3582 #, c-format
3583 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3584 msgstr "^K1Zostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3587 #, c-format
3588 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3589 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3592 msgid "^K3You revived yourself"
3593 msgstr "^K3Odtajałeś"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3596 #, c-format
3597 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3598 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3601 #, c-format
3602 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3603 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3606 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3610 msgid "^K1You froze yourself"
3611 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3614 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3615 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3618 #, c-format
3619 msgid "^K1A %s has arrived!"
3620 msgstr "^K1%s przybył!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3623 msgid ""
3624 "^K1No spawnpoints available!\n"
3625 "Hope your team can fix it..."
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3629 msgid ""
3630 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3631 "The player limit reached maximum capacity."
3632 msgstr ""
3633 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3634 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3637 msgid "^BGYou picked up the ball"
3638 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3641 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3642 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3645 msgid ""
3646 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3647 "Help the key carriers to meet!"
3648 msgstr ""
3649 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3650 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3653 msgid ""
3654 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3655 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3656 msgstr ""
3657 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TT drużyny^BGch!\n"
3658 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3661 msgid ""
3662 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3663 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3664 msgstr ""
3665 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3666 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3669 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3670 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3673 msgid "^BGScanning frequency range..."
3674 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3677 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3678 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TT Kluczem"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3681 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3682 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "^BGWaiting for players to join...\n"
3688 "Need active players for: %s"
3689 msgstr ""
3690 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3691 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3696 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3699 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3703 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3704 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3707 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3708 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3711 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3712 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3715 #, c-format
3716 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3717 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3723 "Next weapon: ^F1%s"
3724 msgstr ""
3725 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3726 "Następna broń: ^F1%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3729 #, c-format
3730 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3731 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3734 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3735 msgstr "^BGWciśnij ponownie ^F2DROPWEAPON^BG by rzucić granat!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3743 #, c-format
3744 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3748 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3752 msgid ""
3753 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3754 "^F2Capture some control points to unshield it"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3758 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3762 msgid ""
3763 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3764 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3768 #, c-format
3769 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3778 msgid ""
3779 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3780 "Keep fragging until we have a winner!"
3781 msgstr ""
3782 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3783 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3786 msgid ""
3787 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3788 "Keep scoring until we have a winner!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3792 msgid ""
3793 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3794 "\n"
3795 "Generators are now decaying.\n"
3796 "The more control points your team holds,\n"
3797 "the faster the enemy generator decays"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3804 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3808 msgid "^K1In^BG-portal created"
3809 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3812 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3813 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3816 msgid "^F1Portal creation failed"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3820 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3821 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3824 msgid "^F2Shield has worn off"
3825 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3828 msgid "^F2Speed has worn off"
3829 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3832 msgid "^F2Strength has worn off"
3833 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3836 msgid "^F2You are invisible"
3837 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3840 msgid "^F2Shield surrounds you"
3841 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3844 msgid "^F2You are on speed"
3845 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3848 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3849 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3852 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3853 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3856 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3860 msgid "^BGSequence completed!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3864 msgid "^BGThere are more to go..."
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3873 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3874 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3877 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3878 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3881 msgid "^F2You now have a superweapon"
3882 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3885 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3889 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3890 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3893 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3894 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3897 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3898 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3901 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3905 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3909 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3928 msgid ""
3929 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3930 "^F4Stop them!"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3934 msgid ""
3935 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3939 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
3943 #, c-format
3944 msgid " (near %s)"
3945 msgstr "(obok %s)"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3948 msgid "primary"
3949 msgstr "podstadowy"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3952 msgid "secondary"
3953 msgstr "sekundarny"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3956 msgid "point"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3960 msgid "points"
3961 msgstr "punkty"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3964 #, c-format
3965 msgid " ^F1(Press %s)"
3966 msgstr "^F1(Naciśni %s)"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3969 #, c-format
3970 msgid " with %s"
3971 msgstr "z %s"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3974 #, c-format
3975 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3976 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3979 #, c-format
3980 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3981 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3984 msgid "TRIPLE FRAG! "
3985 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3988 #, c-format
3989 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3990 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3993 #, c-format
3994 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3995 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3998 msgid "RAGE! "
3999 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4002 #, c-format
4003 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4004 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4007 #, c-format
4008 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4009 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4012 msgid "MASSACRE! "
4013 msgstr "MASAKRA!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4016 #, c-format
4017 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4018 msgstr "%s^K1 exekutował OKALCZENIE! %s^BG"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4021 #, c-format
4022 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4023 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4026 msgid "MAYHEM! "
4027 msgstr "OKALCZENIE!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4030 #, c-format
4031 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4032 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4035 #, c-format
4036 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4037 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4040 msgid "BERSERKER! "
4041 msgstr "BERSERKER!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4044 #, c-format
4045 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4046 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4049 #, c-format
4050 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4051 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4054 msgid "CARNAGE! "
4055 msgstr "RZEZI!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4058 #, c-format
4059 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4060 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4063 #, c-format
4064 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4065 msgstr "%s^K1 rozpęta ARMAGEDDON! %s^BG"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4068 msgid "ARMAGEDDON! "
4069 msgstr "ARMAGEDDON!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4072 #, c-format
4073 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4077 #, c-format
4078 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "\n"
4085 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4086 msgstr ""
4087 "\n"
4088 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "\n"
4094 "(^F4Dead^BG)%s"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4098 #, c-format
4099 msgid "%d score spree! "
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4103 #, c-format
4104 msgid "%d frag spree! "
4105 msgstr "%d szał zabijania!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4108 msgid "First blood! "
4109 msgstr "Pierwsza krew!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4112 msgid "First score! "
4113 msgstr "Pierwsze punkty!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4116 msgid "First casualty! "
4117 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4120 msgid "First victim! "
4121 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4124 #, c-format
4125 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4126 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4129 #, c-format
4130 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4134 #, c-format
4135 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4139 #, c-format
4140 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4144 #, c-format
4145 msgid ", ending their %d frag spree"
4146 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4149 #, c-format
4150 msgid ", ending their %d score spree"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4154 #, c-format
4155 msgid ", losing their %d frag spree"
4156 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4159 #, c-format
4160 msgid ", losing their %d score spree"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4164 msgid "Red"
4165 msgstr "Czerwona"
4166
4167 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4168 msgid "Blue"
4169 msgstr "Niebieska"
4170
4171 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4172 msgid "Yellow"
4173 msgstr "Żółta"
4174
4175 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4176 msgid "Pink"
4177 msgstr "Różowa"
4178
4179 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4180 msgid "Team"
4181 msgstr "Drużyna"
4182
4183 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4184 msgid "Neutral"
4185 msgstr "Neutralna"
4186
4187 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4188 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4192 #, c-format
4193 msgid "%s under attack!"
4194 msgstr "%s pod atakiem!"
4195
4196 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4197 msgid "Turret"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4201 msgid "eWheel Turret"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4205 msgid "eWheel"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4209 msgid "FLAC Cannon"
4210 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4211
4212 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4213 msgid "FLAC"
4214 msgstr "FLAC"
4215
4216 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4217 msgid "Fusion Reactor"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4221 msgid "Hellion Missile Turret"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4225 msgid "Hellion"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4229 msgid "Hunter-Killer Turret"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4233 msgid "Hunter-Killer"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4237 msgid "Machinegun Turret"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4241 msgid "Machinegun"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4245 msgid "MLRS Turret"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4249 msgid "MLRS"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4253 msgid "Phaser Cannon"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4257 msgid "Phaser"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4261 msgid "Plasma Cannon"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4265 msgid "Dual plasma"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4269 msgid "Dual Plasma Cannon"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4273 msgid "Plasma"
4274 msgstr "Plazma"
4275
4276 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4277 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4278 msgid "Tesla Coil"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4282 msgid "Walker Turret"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4286 msgid "Walker"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4290 #, c-format
4291 msgid "Press %s"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4295 msgid "Bumblebee"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:981
4299 msgid "No right gunner!"
4300 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
4301
4302 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:987
4303 msgid "No left gunner!"
4304 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
4305
4306 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4307 msgid "Racer"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4311 msgid "Racer cannon"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4315 msgid "Raptor"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4319 msgid "Raptor cannon"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4323 msgid "Raptor bomb"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4327 msgid "Raptor flare"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4331 msgid "Spiderbot"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4335 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4339 msgid "Arc"
4340 msgstr "Arc"
4341
4342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4343 msgid "Blaster"
4344 msgstr "Blaster"
4345
4346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4347 msgid "Crylink"
4348 msgstr "Crylink"
4349
4350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4351 msgid "Devastator"
4352 msgstr "Devastator"
4353
4354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4355 msgid "Electro"
4356 msgstr "Elektro"
4357
4358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4359 msgid "Fireball"
4360 msgstr "Fireball"
4361
4362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4363 msgid "Hagar"
4364 msgstr "Hagar"
4365
4366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4367 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4368 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
4369
4370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4371 msgid "Grappling Hook"
4372 msgstr "Chwytak"
4373
4374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4375 msgid "MachineGun"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4379 msgid "Mine Layer"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4383 msgid "Mortar"
4384 msgstr "Moździerz"
4385
4386 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4387 msgid "Port-O-Launch"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4391 msgid "Rifle"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4395 msgid "T.A.G. Seeker"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4399 msgid "Shockwave"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4403 msgid "Shotgun"
4404 msgstr "Dubeltówka"
4405
4406 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4407 #, no-c-format
4408 msgid "@!#%'n Tuba"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4412 msgid "Vaporizer"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4416 msgid "Vortex"
4417 msgstr "Vortex"
4418
4419 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4420 #, c-format
4421 msgid "CI_DEC^%s years"
4422 msgstr "%s lat"
4423
4424 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4425 #, c-format
4426 msgid "CI_ZER^%d years"
4427 msgstr "%d lat"
4428
4429 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4430 #, c-format
4431 msgid "CI_FIR^%d year"
4432 msgstr "%d rok"
4433
4434 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4435 #, c-format
4436 msgid "CI_SEC^%d years"
4437 msgstr "%d lata"
4438
4439 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4440 #, c-format
4441 msgid "CI_THI^%d years"
4442 msgstr "%d lata"
4443
4444 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4445 #, c-format
4446 msgid "CI_MUL^%d years"
4447 msgstr "%d lat"
4448
4449 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4450 #, c-format
4451 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4452 msgstr "%s weeks"
4453
4454 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4455 #, c-format
4456 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4457 msgstr "%d tygodni"
4458
4459 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4460 #, c-format
4461 msgid "CI_FIR^%d week"
4462 msgstr "%d tydzień"
4463
4464 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4465 #, c-format
4466 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4467 msgstr "%d tygodnie"
4468
4469 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4470 #, c-format
4471 msgid "CI_THI^%d weeks"
4472 msgstr "%d tygodnie"
4473
4474 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4475 #, c-format
4476 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4477 msgstr "%d tygodni"
4478
4479 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4480 #, c-format
4481 msgid "CI_DEC^%s days"
4482 msgstr "%s dni"
4483
4484 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4485 #, c-format
4486 msgid "CI_ZER^%d days"
4487 msgstr "%d dni"
4488
4489 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4490 #, c-format
4491 msgid "CI_FIR^%d day"
4492 msgstr "%d dzień"
4493
4494 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4495 #, c-format
4496 msgid "CI_SEC^%d days"
4497 msgstr "%d dni"
4498
4499 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4500 #, c-format
4501 msgid "CI_THI^%d days"
4502 msgstr "%d dni"
4503
4504 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4505 #, c-format
4506 msgid "CI_MUL^%d days"
4507 msgstr "%d dni"
4508
4509 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4510 #, c-format
4511 msgid "CI_DEC^%s hours"
4512 msgstr "%s godzin"
4513
4514 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4515 #, c-format
4516 msgid "CI_ZER^%d hours"
4517 msgstr "%d godzin"
4518
4519 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4520 #, c-format
4521 msgid "CI_FIR^%d hour"
4522 msgstr "%d godzina"
4523
4524 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4525 #, c-format
4526 msgid "CI_SEC^%d hours"
4527 msgstr "%d godziny"
4528
4529 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4530 #, c-format
4531 msgid "CI_THI^%d hours"
4532 msgstr "%d godziny"
4533
4534 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4535 #, c-format
4536 msgid "CI_MUL^%d hours"
4537 msgstr "%d godzin"
4538
4539 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4540 #, c-format
4541 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4542 msgstr "%s minut"
4543
4544 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4545 #, c-format
4546 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4547 msgstr "%d minut"
4548
4549 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4550 #, c-format
4551 msgid "CI_FIR^%d minute"
4552 msgstr "%d minuta"
4553
4554 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4555 #, c-format
4556 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4557 msgstr "%d minuty"
4558
4559 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4560 #, c-format
4561 msgid "CI_THI^%d minutes"
4562 msgstr "%d minuty"
4563
4564 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4565 #, c-format
4566 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4567 msgstr "%d minut"
4568
4569 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4570 #, c-format
4571 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4572 msgstr "%s sekund"
4573
4574 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4575 #, c-format
4576 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4577 msgstr "%d sekund"
4578
4579 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4580 #, c-format
4581 msgid "CI_FIR^%d second"
4582 msgstr "%d sekunda"
4583
4584 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4585 #, c-format
4586 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4587 msgstr "%d sekundy"
4588
4589 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4590 #, c-format
4591 msgid "CI_THI^%d seconds"
4592 msgstr "%d sekundy"
4593
4594 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4595 #, c-format
4596 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4597 msgstr "%d sekund"
4598
4599 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4600 #, c-format
4601 msgid "%dst"
4602 msgstr "%d-szy"
4603
4604 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4605 #, c-format
4606 msgid "%dnd"
4607 msgstr "%d-gi"
4608
4609 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4610 #, c-format
4611 msgid "%drd"
4612 msgstr "%d-ci"
4613
4614 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4615 #, c-format
4616 msgid "%dth"
4617 msgstr "%d-ty"
4618
4619 #: qcsrc/lib/oo.qh:221
4620 msgid "No description"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4627 "please file an issue.\n"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4631 #, c-format
4632 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4633 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
4634
4635 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4636 #, c-format
4637 msgid "%02d:%02d:%02d"
4638 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4639
4640 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4641 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4642 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie..., gdzie dostępnymi poleceniami są:\n"
4643
4644 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4645 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4649 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4653 msgid "Available options:\n"
4654 msgstr "Dostępne opcje:\n"
4655
4656 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4657 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4658 msgstr ""
4659 "Nieprawidłowe polecenie. By wyświetlić dostępne polecenia spróbuj pomocy "
4660 "menu_cmd.\n"
4661
4662 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4663 #, c-format
4664 msgid "Item %d"
4665 msgstr "Przedmiot %d"
4666
4667 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:121
4671 msgid "Custom"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4675 #, c-format
4676 msgid "Level %d: %s"
4677 msgstr "Poziom %d: %s"
4678
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4680 msgid "Core Team"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4684 msgid "Extended Team"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4688 msgid "Website"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4692 msgid "Stats"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4696 msgid "Art"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4700 msgid "Animation"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4704 msgid "Level Design"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4708 msgid "Music / Sound FX"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4712 msgid "Game Code"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4716 msgid "Marketing / PR"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4720 msgid "Legal"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4724 msgid "Game Engine"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4728 msgid "Engine Additions"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4732 msgid "Compiler"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4736 msgid "Other Active Contributors"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4740 msgid "Translators"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4744 msgid "Asturian"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4748 msgid "Belarusian"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4752 msgid "Bulgarian"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4756 msgid "Chinese (China)"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4760 msgid "Czech"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4764 msgid "Dutch"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4768 msgid "English (Australia)"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4772 msgid "Finnish"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4776 msgid "French"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4780 msgid "German"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4784 msgid "Greek"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4788 msgid "Hungarian"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4792 msgid "Italian"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4796 msgid "Polish"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4800 msgid "Portuguese"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4804 msgid "Romanian"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4808 msgid "Russian"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4812 msgid "Serbian"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4816 msgid "Spanish"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4820 msgid "Swedish"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4824 msgid "Ukrainian"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4828 msgid "Past Contributors"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4832 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:90 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:100
4836 msgid "will not be saved"
4837 msgstr "nie zostanie zapisane"
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4840 msgid "will be saved to config.cfg"
4841 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:104
4844 msgid "private"
4845 msgstr "prywatne"
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:106
4848 msgid "engine setting"
4849 msgstr "ustawienie silnika"
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:108
4852 msgid "read only"
4853 msgstr "tylko do odczytu"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4856 msgid "Credits"
4857 msgstr "Wykonawcy"
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4860 msgid "The Xonotic credits"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:84
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4869 msgid "OK"
4870 msgstr "OK"
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4873 msgid "Welcome"
4874 msgstr "Witaj"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4877 msgid ""
4878 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4879 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4880 "menu system."
4881 msgstr ""
4882 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
4883 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4887 msgid "Name:"
4888 msgstr "Nazwa:"
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4892 msgid "Name under which you will appear in the game"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4896 msgid "Text language:"
4897 msgstr "Język:"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4900 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4901 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4909 msgid "Yes"
4910 msgstr "Tak"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4918 msgid "No"
4919 msgstr "Nie"
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4922 msgid "Undecided"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4926 msgid "Save settings"
4927 msgstr "Zapisz ustawienia"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4930 msgid "Ammo Panel"
4931 msgstr "Panel Amunicji"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4934 msgid "Ammunition display:"
4935 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4938 msgid "Show only current ammo type"
4939 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4943 msgid "Noncurrent alpha:"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4948 msgid "Noncurrent scale:"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4953 msgid "Align icon:"
4954 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4964 msgid "Left"
4965 msgstr "Lewy"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4975 msgid "Right"
4976 msgstr "Prawy"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4979 msgid "Centerprint Panel"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4983 msgid "Message duration:"
4984 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4987 msgid "Fade time:"
4988 msgstr "Czas zanikania:"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4991 msgid "Flip messages order"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4996 msgid "Text alignment:"
4997 msgstr "Justowanie tekstu:"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5002 msgid "Center"
5003 msgstr "Centrum"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5006 msgid "Font scale:"
5007 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5010 msgid "Chat Panel"
5011 msgstr "Panel Czatu"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5014 msgid "Chat entries:"
5015 msgstr "Wpisy na czacie:"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5018 msgid "Chat size:"
5019 msgstr "Rozmiar czatu:"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5022 msgid "Chat lifetime:"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5026 msgid "Chat beep sound"
5027 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5030 msgid "Engine Info Panel"
5031 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5034 msgid "Engine info:"
5035 msgstr "Informacja o silniku:"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5038 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5039 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5042 msgid "Health/Armor Panel"
5043 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5048 msgid "Enable status bar"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5053 msgid "Status bar alignment:"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5060 msgid "Inward"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5067 msgid "Outward"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5072 msgid "Icon alignment:"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5076 msgid "Flip health and armor positions"
5077 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5080 msgid "Info Messages Panel"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5084 msgid "Info messages:"
5085 msgstr "Wiadomość:"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5088 msgid "Flip align"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5092 msgid "Items Time Panel"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5096 msgid "PNL^Disabled"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5100 msgid "PNL^Enabled spectating"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5104 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5108 msgid "Reduced"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5112 msgid "Text/icon ratio:"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5116 msgid "Hide spawned items"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5120 msgid "Hide large armor and health"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5124 msgid "Dynamic size"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5128 msgid "Mod Icons Panel"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5132 msgid "Notification Panel"
5133 msgstr "Panel Powiadomień"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5136 msgid "Notifications:"
5137 msgstr "Powiadomienia:"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5140 msgid "Also print notifications to the console"
5141 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5144 msgid "Flip notify order"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5148 msgid "Entry lifetime:"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5152 msgid "Entry fadetime:"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5156 msgid "Physics Panel"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5162 msgid "Panel disabled"
5163 msgstr "Panel wyłączony"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5166 msgid "Panel enabled"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5170 msgid "Panel enabled even observing"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5174 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5178 msgid "Status bar"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5183 msgid "Left align"
5184 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5188 msgid "Right align"
5189 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5192 msgid "Inward align"
5193 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5196 msgid "Outward align"
5197 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5200 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5201 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5204 msgid "Speed:"
5205 msgstr "Prędkość:"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5208 msgid "Include vertical speed"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5212 msgid "Speed unit:"
5213 msgstr "Jednostka prędkości:"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5216 msgid "qu/s"
5217 msgstr "qu/s"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5220 msgid "m/s"
5221 msgstr "m/s"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5224 msgid "km/h"
5225 msgstr "km/h"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5228 msgid "mph"
5229 msgstr "mil/h"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5232 msgid "knots"
5233 msgstr "węzły"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5236 msgid "Show"
5237 msgstr "Pokaż"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5240 msgid "Top speed"
5241 msgstr "Największa prędkość"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5244 msgid "Acceleration:"
5245 msgstr "Przyśpieszenie:"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5248 msgid "Include vertical acceleration"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5252 msgid "Powerups Panel"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5256 msgid "Pressed Keys Panel"
5257 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5260 msgid "Panel enabled when spectating"
5261 msgstr "Pokaż panel gdy obserwujesz"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5265 msgid "Panel always enabled"
5266 msgstr "Zawsze pokaż panel"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5269 msgid "Forced aspect:"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5273 msgid "Quick Menu Panel"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5277 msgid "Race Timer Panel"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5281 msgid "Radar Panel"
5282 msgstr "Panel Radaru"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5285 msgid "Panel enabled in teamgames"
5286 msgstr "Pokaż panel w grach drużynowych"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5289 msgid "Radar:"
5290 msgstr "Radar:"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5302 msgid "Alpha:"
5303 msgstr "Przejrzystość:"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5306 msgid "Rotation:"
5307 msgstr "Obrót:"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5310 msgid "Forward"
5311 msgstr "Naprzód"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5314 msgid "West"
5315 msgstr "Zachód"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5318 msgid "South"
5319 msgstr "Południe"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5322 msgid "East"
5323 msgstr "Wschód"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5326 msgid "North"
5327 msgstr "Północ"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5330 msgid "Scale:"
5331 msgstr "Skala:"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5334 msgid "Zoom mode:"
5335 msgstr "Tryb zbliżenia:"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5338 msgid "Zoomed in"
5339 msgstr "Przybliżony"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5342 msgid "Zoomed out"
5343 msgstr "Oddalony"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5346 msgid "Always zoomed"
5347 msgstr "Zawsze zbliżony"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5350 msgid "Never zoomed"
5351 msgstr "Zawsze oddalony"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5354 msgid "Score Panel"
5355 msgstr "Tablica wyników"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5358 msgid "Score:"
5359 msgstr "Wynik:"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5362 msgid "Rankings:"
5363 msgstr "Ranking:"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5366 msgid "Off"
5367 msgstr "Wyłącz"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5370 msgid "And me"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5374 msgid "Pure"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5378 msgid "Timer Panel"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5382 msgid "Timer:"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5386 msgid "Show elapsed time"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5390 msgid "Vote Panel"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5394 msgid "Alpha after voting:"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5398 msgid "Weapons Panel"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5402 msgid "Fade out after:"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
5408 msgid "Never"
5409 msgstr "Nigdy"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5412 #, c-format
5413 msgid "%ds"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5417 msgid "Fade effect:"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5421 msgid "EF^None"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5425 msgid "Alpha"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5429 msgid "Slide"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5433 msgid "EF^Both"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5437 msgid "Weapon icons:"
5438 msgstr "Obrazki broni:"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5441 msgid "Show only owned weapons"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5445 msgid "Show weapon ID as:"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5449 msgid "SHOWAS^None"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5453 msgid "Number"
5454 msgstr "Liczba"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5457 msgid "Bind"
5458 msgstr "Skrót klawiszowy"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5461 msgid "Weapon ID scale:"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5465 msgid "Show Accuracy"
5466 msgstr "Pokaż dokładność"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5469 msgid "Show Ammo"
5470 msgstr "Pokaż amunicję"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5473 msgid "Ammo bar alpha:"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5477 msgid "Ammo bar color:"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5481 msgid "Panel HUD Setup"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5485 msgid "HUD skins"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5494 msgid "Filter:"
5495 msgstr "Filtr:"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5500 msgid "Refresh"
5501 msgstr "Odśwież"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5505 msgid "Set skin"
5506 msgstr "Ustaw skóry"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5509 msgid "Save current skin"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5513 msgid "Panel background defaults:"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5518 msgid "Background:"
5519 msgstr "Tło:"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5527 msgid "Disable"
5528 msgstr "Dezaktywuj"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5532 msgid "Border size:"
5533 msgstr "Rozmiar ramki:"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5537 msgid "Team color:"
5538 msgstr "Kolor drużyny:"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5542 msgid "Test team color in configure mode"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5547 msgid "Padding:"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5551 msgid "HUD Dock:"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5555 msgid "DOCK^Disabled"
5556 msgstr "Wyłączony"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5559 msgid "DOCK^Small"
5560 msgstr "Mały"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5563 msgid "DOCK^Medium"
5564 msgstr "Średni"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5567 msgid "DOCK^Large"
5568 msgstr "Duży"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5571 msgid "Grid settings:"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5575 msgid "Snap panels to grid"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5579 msgid "Grid size:"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5583 msgid "X:"
5584 msgstr "X:"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5587 msgid "Y:"
5588 msgstr "Y:"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5591 msgid "Exit setup"
5592 msgstr "Wyjdź z ustawień"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5595 msgid "Monster Tools"
5596 msgstr "Narzędzia Potworów"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5599 msgid "Monster:"
5600 msgstr "Potwór:"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5604 msgid "Spawn"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5609 msgid "Remove"
5610 msgstr "Usunąć"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5613 msgid "Move target:"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5617 msgid "Follow"
5618 msgstr "Podążaj"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5621 msgid "Wander"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5625 msgid "Spawnpoint"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5629 msgid "No moving"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5633 msgid "Colors:"
5634 msgstr "Kolory:"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5638 msgid "Set skin:"
5639 msgstr "Ustaw skórę:"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5642 msgid "Multiplayer"
5643 msgstr "Tryb wieloosobowy"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5646 msgid ""
5647 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5648 "settings"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5652 msgid "Servers"
5653 msgstr "Serwery"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5656 msgid "Find servers to play on"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5660 msgid "Host your own game"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5664 msgid "Media"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5668 msgid "Profile"
5669 msgstr "Profil"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5676 msgid "Default"
5677 msgstr "Domyślny"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5680 msgid "Unlimited"
5681 msgstr "Nielimitowany"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5684 msgid "Gametype"
5685 msgstr "Rodzaj gry:"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5688 msgid "Time limit:"
5689 msgstr "Limit czasu:"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5692 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5696 #, c-format
5697 msgid "%d minutes"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5701 msgid "TIMLIM^Default"
5702 msgstr "Domyślny"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5706 msgid "1 minute"
5707 msgstr "1 minuta"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5710 msgid "TIMLIM^Infinite"
5711 msgstr "Nieskończony"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5717 msgid "Frag limit:"
5718 msgstr "Limit zabójstw:"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5721 msgid "Teams:"
5722 msgstr "Drużyny:"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5725 msgid "2 teams"
5726 msgstr "2 drużyny"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5729 msgid "3 teams"
5730 msgstr "3 drużyny"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5733 msgid "4 teams"
5734 msgstr "4 drużyny"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5737 msgid "Player slots:"
5738 msgstr "Wolne sloty:"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5741 msgid ""
5742 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5743 "at once"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5747 msgid "Number of bots:"
5748 msgstr "Ilość botów:"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5751 msgid "Amount of bots on your server"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5755 msgid "Bot skill:"
5756 msgstr "Umiejętności botów:"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5759 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5763 msgid "Botlike"
5764 msgstr "Jak bot"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5767 msgid "Beginner"
5768 msgstr "Początkujący"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5771 msgid "You will win"
5772 msgstr "Wygrasz"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5775 msgid "You can win"
5776 msgstr "Możesz wygrać"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5779 msgid "You might win"
5780 msgstr "Być może wygrasz"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5783 msgid "Advanced"
5784 msgstr "Zaawansowany"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5787 msgid "Expert"
5788 msgstr "Ekspert"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5791 msgid "Pro"
5792 msgstr "Zawodowiec"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5795 msgid "Assassin"
5796 msgstr "Zabójca"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5799 msgid "Unhuman"
5800 msgstr "Nieludzki"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5803 msgid "Godlike"
5804 msgstr "Bóg wojny"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5807 msgid "Mutators..."
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5811 msgid "Mutators and weapon arenas"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5815 msgid "Maplist"
5816 msgstr "Lista map"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5819 msgid ""
5820 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5821 "Delete to clear; Enter when done."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5825 msgid "Add shown"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5829 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5833 msgid "Remove shown"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5837 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5841 msgid "Add all"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5845 msgid "Add every available map to your selection"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5849 msgid "Remove all"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5853 msgid "Remove all the maps from your selection"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5857 msgid "Start Multiplayer!"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5863 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5867 msgid "Capture limit:"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5871 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5881 msgid "Point limit:"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5887 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5888 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5891 msgid "Lives:"
5892 msgstr "Życia:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5895 msgid "Laps:"
5896 msgstr "Okrążenia:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5899 msgid "Goals:"
5900 msgstr "Cele:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5903 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5907 msgid "Map Information"
5908 msgstr "Informacja o mapie"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5911 msgid "Title:"
5912 msgstr "Tytuł:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5915 msgid "Author:"
5916 msgstr "Autor:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5919 msgid "Game types:"
5920 msgstr "Typy gry:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
5924 msgid "Close"
5925 msgstr "Zamknij"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5928 msgid "MAP^Play"
5929 msgstr "Graj"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5932 msgid "Mutators"
5933 msgstr "Modyfikatory"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5936 msgid "All Weapons Arena"
5937 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5940 msgid "Most Weapons Arena"
5941 msgstr "Arena Większości Broni"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:58
5944 #, c-format
5945 msgid "%s Arena"
5946 msgstr "%s Arena"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5950 msgid "Dodging"
5951 msgstr "Uniki"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
5955 msgid "InstaGib"
5956 msgstr "InstaGib"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5960 msgid "New Toys"
5961 msgstr "Nowe zabawki"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
5965 msgid "NIX"
5966 msgstr "NIX"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
5970 msgid "Rocket Flying"
5971 msgstr "Latanie Rakietami"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
5975 msgid "Invincible Projectiles"
5976 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
5980 msgid "No start weapons"
5981 msgstr "Zacznij bez broni"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5985 msgid "Low gravity"
5986 msgstr "Niska grawitacja"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5990 msgid "Cloaked"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5994 msgid "Hook"
5995 msgstr "Hak"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
5999 msgid "Midair"
6000 msgstr "W powietrzu"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6004 msgid "Piñata"
6005 msgstr "Piñata"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6009 msgid "Weapons stay"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6014 msgid "Blood loss"
6015 msgstr "Utrata krwi"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6019 msgid "Jet pack"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6024 msgid "Buffs"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
6028 msgid "Overkill"
6029 msgstr "Overkill"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
6032 msgid "No powerups"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
6036 msgid "Powerups"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6041 msgid "Touch explode"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
6045 msgid "MUT^None"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6049 msgid "Gameplay mutators:"
6050 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6053 msgid "Enable dodging"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6057 msgid "All players are almost invisible"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6061 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6065 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6069 msgid ""
6070 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6074 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6078 msgid "Weapon & item mutators:"
6079 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6082 msgid "Grappling hook"
6083 msgstr "Chwytak"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6086 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6090 msgid "Players spawn with the jetpack"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
6094 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6098 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6102 msgid "Regular (no arena)"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6106 msgid "Weapon arenas:"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:249
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6112 msgid ""
6113 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6114 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6118 msgid "Most weapons"
6119 msgstr "Większość broni"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6122 msgid "All weapons"
6123 msgstr "Wszystkie bronie"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6126 msgid "Special arenas:"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6130 msgid ""
6131 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6132 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6133 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6134 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6138 msgid ""
6139 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6140 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6141 "switch to another weapon."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6145 msgid "with blaster"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6149 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6153 msgid "SRVS^Categories"
6154 msgstr "Kategorie"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6157 msgid "SRVS^Empty"
6158 msgstr "Puste"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6161 msgid "Show empty servers"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6165 msgid "SRVS^Full"
6166 msgstr "Pełne"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6169 msgid "Show full servers that have no slots available"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6173 msgid "Pause"
6174 msgstr "Przerwa"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6177 msgid ""
6178 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6183 msgid "Address:"
6184 msgstr "Adres:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6187 msgid "Info..."
6188 msgstr "Informacje o ..."
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6191 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6196 msgid "Join!"
6197 msgstr "Dołącz!"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6200 msgid "Server Information"
6201 msgstr "Informacje o serwerze"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6205 msgid "MOD^Default"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6209 #, c-format
6210 msgid "%d modified"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6214 msgid "Official"
6215 msgstr "Oficjalny"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6218 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6222 msgid "N/A (auth library missing)"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6226 msgid "Not supported (can't connect)"
6227 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6230 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6231 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6234 msgid "Supported (will encrypt)"
6235 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6238 msgid "Supported (won't encrypt)"
6239 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6242 msgid "Requested (will encrypt)"
6243 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6246 msgid "Requested (won't encrypt)"
6247 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6250 msgid "Required (can't connect)"
6251 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6254 msgid "Required (will encrypt)"
6255 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6258 msgid "Hostname:"
6259 msgstr "Nazwa hosta:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6262 msgid "Gametype:"
6263 msgstr "Rodzaj gry:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6266 msgid "Map:"
6267 msgstr "Mapa:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6270 msgid "Mod:"
6271 msgstr "Mod:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6274 msgid "Version:"
6275 msgstr "Wersja:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6278 msgid "Settings:"
6279 msgstr "Ustawienia:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6283 msgid "Players:"
6284 msgstr "Gracze:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6287 msgid "Bots:"
6288 msgstr "Boty:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6291 msgid "Free slots:"
6292 msgstr "Wolne sloty:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6295 msgid "Encryption:"
6296 msgstr "Szyfrowanie:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6299 msgid "ID:"
6300 msgstr "identyfikator użytkownika:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6303 msgid "Key:"
6304 msgstr "Klucz:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6307 msgid "Demos"
6308 msgstr "Demonstracje"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6311 msgid "Screenshots"
6312 msgstr "Zrzuty z ekranu"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6315 msgid "Music Player"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6319 msgid "Auto record demos"
6320 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6323 msgid "Timedemo"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6327 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6331 msgid "DEMO^Play"
6332 msgstr "Odtwórz"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6336 msgid "Disconnect"
6337 msgstr "Rozłącz"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6340 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6341 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6345 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6346 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6349 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6353 msgid "MUSICPL^Add"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6357 msgid "MUSICPL^Add all"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6361 msgid "Set as menu track"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6365 msgid "Reset default menu track"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6369 msgid "Playlist:"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6373 msgid "Random order"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6377 msgid "MUSICPL^Stop"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6381 msgid "MUSICPL^Play"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6385 msgid "MUSICPL^Pause"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6389 msgid "MUSICPL^Prev"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6393 msgid "MUSICPL^Next"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6397 msgid "MUSICPL^Remove"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6401 msgid "MUSICPL^Remove all"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6405 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6406 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6409 msgid "Open in the viewer"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6413 msgid "Reset"
6414 msgstr "Resetuj"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6417 msgid "Previous"
6418 msgstr "Poprzedni"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6421 msgid "Next"
6422 msgstr "Następny"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6425 msgid "Slide show"
6426 msgstr "Pokaz slajdów"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6429 msgid "Name"
6430 msgstr "Nazwa"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6433 msgid "Model"
6434 msgstr "Model"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6437 msgid "Glowing color"
6438 msgstr "Kolor poświaty"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6441 msgid "Detail color"
6442 msgstr "Kolor detali"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6445 msgid "Statistics"
6446 msgstr "Statystyki"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6449 msgid "Allow player statistics to track your client"
6450 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6453 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6454 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6457 msgid "Country"
6458 msgstr "Kraj"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6461 msgid "Gender:"
6462 msgstr "Płeć:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6466 msgid "Undisclosed"
6467 msgstr "Ukryta"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6471 msgid "Female"
6472 msgstr "Kobieta"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6476 msgid "Male"
6477 msgstr "Mężczyzna"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6480 msgid "Gender"
6481 msgstr "Płeć"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:86
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:82
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6489 msgid "Apply immediately"
6490 msgstr "Zastosuj od razu"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6493 msgid "Quit the game"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6497 msgid "Are you sure you want to quit?"
6498 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6501 msgid "Back to work..."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6505 msgid "I got some more fragging to do!"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6509 msgid "Sandbox Tools"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6513 msgid "Model:"
6514 msgstr "Model:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6517 msgid "Remove *"
6518 msgstr "Usuń *"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6521 msgid "Copy *"
6522 msgstr "Kopiuj *"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6525 msgid "Paste"
6526 msgstr "Wklej"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6529 msgid "Bone:"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6533 msgid "Set * as child"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6537 msgid "Attach to *"
6538 msgstr "Dołączać do *"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6541 msgid "Detach from *"
6542 msgstr "Odłączać od *"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6545 msgid "Visual object properties for *:"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6549 msgid "Set alpha:"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6553 msgid "Set color main:"
6554 msgstr "Ustaw główny kolor:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6557 msgid "Set color glow:"
6558 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6561 msgid "Set frame:"
6562 msgstr "Ustaw frame:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6565 msgid "Physical object properties for *:"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6569 msgid "Set material:"
6570 msgstr "Ustaw materiał:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6573 msgid "Set solidity:"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6577 msgid "Non-solid"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6581 msgid "Solid"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6585 msgid "Set physics:"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6589 msgid "Static"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6593 msgid "Movable"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6597 msgid "Physical"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6601 msgid "Set scale:"
6602 msgstr "Ustaw skalę:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6605 msgid "Set force:"
6606 msgstr "Ustaw siłę:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6609 msgid "Claim *"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6613 msgid "* object info"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6617 msgid "* mesh info"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6621 msgid "* attachment info"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6625 msgid "Show help"
6626 msgstr "Pokaż pomoc"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6629 msgid "* is the object you are facing"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6633 msgid "Settings"
6634 msgstr "Ustawienia"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6637 msgid "Change the game settings"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6641 msgid "Video"
6642 msgstr "Wideo"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6645 msgid "Effects"
6646 msgstr "Efekty"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6649 msgid "Audio"
6650 msgstr "Audio"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6653 msgid "Game"
6654 msgstr "Gra"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6657 msgid "Input"
6658 msgstr "Wkład"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6661 msgid "User"
6662 msgstr "Użytkownik"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6665 msgid "Misc"
6666 msgstr "Różne"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6669 msgid "Master:"
6670 msgstr "Mistrz:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6673 msgid "Music:"
6674 msgstr "Muzyka:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6677 msgid "VOL^Ambient:"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6681 msgid "Info:"
6682 msgstr "Informacje:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6685 msgid "Items:"
6686 msgstr "Przedmioty:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6689 msgid "Pain:"
6690 msgstr "Ból:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6693 msgid "Player:"
6694 msgstr "Gracz:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6697 msgid "Shots:"
6698 msgstr "Strzały:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6701 msgid "Voice:"
6702 msgstr "Głos:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6705 msgid "Weapons:"
6706 msgstr "Broń:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6709 msgid "New style sound attenuation"
6710 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6713 msgid "Mute sounds when not active"
6714 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6717 msgid "Frequency:"
6718 msgstr "Częstotliwość:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6721 msgid "Sound output frequency"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6725 msgid "8 kHz"
6726 msgstr "8 kHz"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6729 msgid "11.025 kHz"
6730 msgstr "11.025 kHz"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6733 msgid "16 kHz"
6734 msgstr "16 kHz"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6737 msgid "22.05 kHz"
6738 msgstr "22.05 kHz"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6741 msgid "24 kHz"
6742 msgstr "24 kHz"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6745 msgid "32 kHz"
6746 msgstr "32 kHz "
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6749 msgid "44.1 kHz"
6750 msgstr "44.1 kHz"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6753 msgid "48 kHz"
6754 msgstr "48 kHz"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6757 msgid "Channels:"
6758 msgstr "Kanały:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6761 msgid "Number of channels for the sound output"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6765 msgid "Mono"
6766 msgstr "Mono"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6769 msgid "Stereo"
6770 msgstr "Stereo"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6773 msgid "2.1"
6774 msgstr "2.1"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6777 msgid "4"
6778 msgstr "4"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6781 msgid "5"
6782 msgstr "5"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6785 msgid "5.1"
6786 msgstr "5.1"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6789 msgid "6.1"
6790 msgstr "6.1"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6793 msgid "7.1"
6794 msgstr "7.1"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6797 msgid "Swap stereo output channels"
6798 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6801 msgid "Swap left/right channels"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6805 msgid "Headphone friendly mode"
6806 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6809 msgid ""
6810 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6811 "stereo separation a bit for headphones)"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6815 msgid "Hit indication sound"
6816 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6819 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6823 msgid "Chat message sound"
6824 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6827 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6831 msgid "Menu sounds"
6832 msgstr "Menu dźwięki "
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6835 msgid "Focus sounds"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6839 msgid "Time announcer:"
6840 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6843 msgid "WRN^Disabled"
6844 msgstr "Wyłączone"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6847 msgid "5 minutes"
6848 msgstr "5 minut"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6851 msgid "WRN^Both"
6852 msgstr "Oba"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6855 msgid "Automatic taunts:"
6856 msgstr "Automatyczne prowokacje:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6859 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6863 msgid "Sometimes"
6864 msgstr "Czasem"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6867 msgid "Often"
6868 msgstr "Często"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
6872 msgid "Always"
6873 msgstr "Zawsze"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6876 msgid "Debug info about sounds"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6880 msgid "Quality preset:"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6884 msgid "PRE^OMG!"
6885 msgstr "O mój Boże!"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6888 msgid "PRE^Low"
6889 msgstr "Niskie"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6892 msgid "PRE^Medium"
6893 msgstr "Średnie"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6896 msgid "PRE^Normal"
6897 msgstr "Zwykłe"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6900 msgid "PRE^High"
6901 msgstr "Wysokie"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6904 msgid "PRE^Ultra"
6905 msgstr "Ekstremalne"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6908 msgid "PRE^Ultimate"
6909 msgstr "Najwyższe"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6912 msgid "Geometry detail:"
6913 msgstr "Detale geometrii:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6916 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6920 msgid "DET^Lowest"
6921 msgstr "Najniższe"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6924 msgid "DET^Low"
6925 msgstr "Niskie"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6928 msgid "DET^Normal"
6929 msgstr "Zwykłe"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6932 msgid "DET^Good"
6933 msgstr "Dobre"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6936 msgid "DET^Best"
6937 msgstr "Najlepsze"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6940 msgid "DET^Insane"
6941 msgstr "Szalone"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6944 msgid "Player detail:"
6945 msgstr "Detale gracza:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6948 msgid "PDET^Low"
6949 msgstr "Niskie"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6952 msgid "PDET^Medium"
6953 msgstr "Średnie"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6956 msgid "PDET^Normal"
6957 msgstr "Zwykłe"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6960 msgid "PDET^Good"
6961 msgstr "Dobre"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6964 msgid "PDET^Best"
6965 msgstr "Najlepsze"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6968 msgid "Texture resolution:"
6969 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6972 msgid "RES^Leet"
6973 msgstr "Elitarna"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6976 msgid "RES^Lowest"
6977 msgstr "Najniższa"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6980 msgid "RES^Very low"
6981 msgstr "Bardzo niska"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6984 msgid "RES^Low"
6985 msgstr "Niska"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6988 msgid "RES^Normal"
6989 msgstr "Zwykła"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6992 msgid "RES^Good"
6993 msgstr "Dobra"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
6996 msgid "RES^Best"
6997 msgstr "Najlepsza"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7002 msgid "Avoid lossy texture compression"
7003 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7006 msgid "Show surfaces"
7007 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7010 msgid ""
7011 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7012 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7016 msgid "Use lightmaps"
7017 msgstr "Użyj mapowania światła"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7020 msgid ""
7021 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7022 "video memory (default: enabled)"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7026 msgid "Deluxe mapping"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7030 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7034 msgid "Gloss"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7038 msgid ""
7039 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7043 msgid "Offset mapping"
7044 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7047 msgid ""
7048 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7049 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7053 msgid "Relief mapping"
7054 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7057 msgid ""
7058 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7059 "(default: disabled)"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7063 msgid "Reflections:"
7064 msgstr "Refleksje:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7067 msgid ""
7068 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7069 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7073 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7077 msgid "Blurred"
7078 msgstr "Rozmyte"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7081 msgid "REFL^Good"
7082 msgstr "Dobre"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7085 msgid "Sharp"
7086 msgstr "Ostry"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7089 msgid "Decals"
7090 msgstr "Naklejki"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7093 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7097 msgid "Decals on models"
7098 msgstr "Naklejki na modelach"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7102 msgid "Distance:"
7103 msgstr "Odległość: "
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7106 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7110 msgid "Time:"
7111 msgstr "Czas:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7114 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7118 msgid "Damage effects:"
7119 msgstr "Efekty obrażeń:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7122 msgid "DMGFX^Disabled"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7126 msgid "Skeletal"
7127 msgstr "Szkieletowe"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7130 msgid "DMGFX^All"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7134 msgid "No dynamic lighting"
7135 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7138 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7142 msgid "Fake corona lighting"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7146 msgid ""
7147 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7148 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7152 msgid "Realtime dynamic lighting"
7153 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7156 msgid ""
7157 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7158 "(default: enabled)"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7163 msgid "Shadows"
7164 msgstr "Cienie"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7167 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7171 msgid "Realtime world lighting"
7172 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7175 msgid ""
7176 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7177 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7181 msgid ""
7182 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7186 msgid "Use normal maps"
7187 msgstr "Używać normalne mapy"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7190 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7194 msgid "Soft shadows"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7198 msgid "Fade corona according to visibility"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7202 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7206 msgid "Bloom"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7210 msgid ""
7211 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7212 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7216 msgid "Extra postprocessing effects"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7220 msgid ""
7221 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7222 "using a powerup (default: disabled)"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7226 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7230 msgid "Motion blur:"
7231 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7234 msgid "Particles"
7235 msgstr "Cząsteczki"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7238 msgid "Spawnpoint effects"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7242 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7246 msgid "Quality:"
7247 msgstr "Jakość:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7250 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7254 msgid "Crosshair"
7255 msgstr "Celownik"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7258 msgid "No crosshair"
7259 msgstr "Bez celownika"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7263 msgid "Per weapon"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7267 msgid ""
7268 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7269 "models"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
7275 msgid "Size:"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7279 msgid "By health"
7280 msgstr "Przez zdrowie"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7283 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:99
7287 msgid "Enable center crosshair dot"
7288 msgstr "Pokaż kropkę na środku celownika"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:117
7291 msgid "Use normal crosshair color"
7292 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7295 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7296 msgstr "Wygładź efekty celownika"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7299 msgid "Hit testing:"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7303 msgid ""
7304 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7305 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7306 "you would hit an enemy"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:134
7310 msgid "HTTST^Disabled"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
7314 msgid "HTTST^TrueAim"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7318 msgid "HTTST^Enemies"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:141
7322 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7323 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:145
7326 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7327 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:148
7330 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7331 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:151
7334 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7335 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7338 msgid "HUD"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
7342 msgid "Fading speed:"
7343 msgstr "Prędkość zanikania:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7346 msgid "Side padding:"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7350 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
7354 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7355 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
7358 msgid "Waypoints"
7359 msgstr "Punkty orientacyjne"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
7362 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7363 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7366 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7370 msgid "Control transparency of the waypoints"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:84
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7375 msgid "Fontsize:"
7376 msgstr "Rozmiar czcionki:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:90
7379 msgid "Edge offset:"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7383 msgid "Fade when near the crosshair"
7384 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7387 msgid "Damage"
7388 msgstr "Obrażenia"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7391 msgid "Overlay:"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:109
7395 msgid "Factor:"
7396 msgstr "Faktor:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7399 msgid "Fade rate:"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
7403 msgid "Player Names"
7404 msgstr "Nazwy graczy"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7407 msgid "Show names above players"
7408 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7411 msgid "Max distance:"
7412 msgstr "Maksymalna odległość:"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
7415 msgid "Decolorize:"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
7420 msgid "Teamplay"
7421 msgstr "Gra drużynowa"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
7424 msgid "Only when near crosshair"
7425 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:162
7428 msgid "Display health and armor"
7429 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7432 msgid "Damage overlay:"
7433 msgstr "Nakładka obrażeń:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7437 msgid "Enter HUD editor"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7441 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7445 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7449 msgid "Messages"
7450 msgstr "Wiadomości"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7453 msgid "Frag Information"
7454 msgstr "Informacja o zabiciu"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7457 msgid "Display information about killing sprees"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7461 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7465 msgid "Show spree information in centerprints"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7469 msgid "Show spree information in death messages"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7473 msgid "Sprees in info messages:"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7477 msgid "SPREES^Disabled"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7481 msgid "Target"
7482 msgstr "Cel"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7485 msgid "Attacker"
7486 msgstr "Atakujący"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7489 msgid "SPREES^Both"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7493 msgid "Print on a seperate line"
7494 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7497 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7498 msgstr ""
7499 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7502 msgid "Add frag location to death messages when available"
7503 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7506 msgid "Gamemode Settings"
7507 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7510 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7514 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
7520 msgid "Other"
7521 msgstr "Inne"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7524 msgid "Display console messages in the top left corner"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7528 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7532 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7536 msgid "Powerup notifications"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7540 msgid "Weapon centerprint notifications"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7544 msgid "Weapon info message notifications"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7548 msgid "Announcers"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:110
7552 msgid "Respawn countdown sounds"
7553 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
7556 msgid "Killstreak sounds"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7560 msgid "Achievement sounds"
7561 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7564 msgid "Models"
7565 msgstr "Modele"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7568 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7572 msgid "Items"
7573 msgstr "Przedmioty"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7576 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7577 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7580 msgid "Unavailable alpha:"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7584 msgid "Unavailable color:"
7585 msgstr "Niedostępny kolor:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7588 msgid "GHOITEMS^Black"
7589 msgstr "GHOITEMS^Czarny"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7592 msgid "GHOITEMS^Dark"
7593 msgstr "GHOITEMS^Cziemny"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7596 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7600 msgid "GHOITEMS^Normal"
7601 msgstr "GHOITEMS^Normalny"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7604 msgid "GHOITEMS^Blue"
7605 msgstr "GHOITEMS^Niebieski"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7609 msgid "Players"
7610 msgstr "Gracze"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7613 msgid "Force player models to mine"
7614 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7617 msgid "Force player colors to mine"
7618 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7621 msgid "Body fading:"
7622 msgstr "Zanikanie ciał:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7625 msgid "Gibs:"
7626 msgstr "Flaki:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7629 msgid "GIBS^None"
7630 msgstr "Żadne"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7633 msgid "GIBS^Few"
7634 msgstr "Kilka"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7637 msgid "GIBS^Many"
7638 msgstr "Wiele"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7641 msgid "GIBS^Lots"
7642 msgstr "Dużo"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
7646 msgid "View"
7647 msgstr "Pokaż"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7650 msgid "1st person perspective"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7654 msgid "Slide to third person upon death"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7658 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7662 msgid "Smooth the view while crouching"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7666 msgid "View waving while idle"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7670 msgid "View bobbing while walking around"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7674 msgid "3rd person perspective"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7678 msgid "Back distance"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7682 msgid "Up distance"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7686 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7690 msgid "Field of view:"
7691 msgstr "Pole widzenia:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7694 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7698 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7702 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7706 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7710 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7714 msgid "ZOOM^Instant"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7718 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7722 msgid ""
7723 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7724 "sensitivity change)"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7728 msgid "Velocity zoom"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7732 msgid "Forward movement only"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7736 msgid "VZOOM^Factor"
7737 msgstr "VZOOM^Faktor"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7740 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7744 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7748 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7752 msgid "Weapons"
7753 msgstr "Bronie"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7756 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7760 msgid "Up"
7761 msgstr "W górę"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7764 msgid "Down"
7765 msgstr "W dół"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7768 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7769 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7772 msgid ""
7773 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7777 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7778 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7781 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7782 msgstr "Zmieniaj broń przy podnoszeniu"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7785 msgid ""
7786 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7787 "you are carrying"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7791 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7792 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7795 msgid "Draw 1st person weapon model"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7799 msgid "Draw the weapon model"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7805 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7809 msgid "Gun model swaying"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7813 msgid "Gun model bobbing"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7817 msgid "Key Bindings"
7818 msgstr "Skróty klawiszowe"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7821 msgid "Change key..."
7822 msgstr "Zmień przycisk..."
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7825 msgid "Edit..."
7826 msgstr "Edycja ..."
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7829 msgid "Clear"
7830 msgstr "Wyczyść"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7833 msgid "Reset all"
7834 msgstr "Wyczyść wszystkie"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7837 msgid "Mouse"
7838 msgstr "Mysz"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7841 msgid "Sensitivity:"
7842 msgstr "Czułość:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7845 msgid "Mouse speed multiplier"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7849 msgid "Smooth aiming"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7853 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7857 msgid "Invert aiming"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7861 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7865 msgid "Use system mouse positioning"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7869 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7875 msgid "Disable system mouse acceleration"
7876 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7879 msgid "Make use of DGA mouse input"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7883 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7887 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7891 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7892 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7895 msgid "Jetpack on jump:"
7896 msgstr "Jetpack w skokie:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7899 msgid "JPJUMP^Disabled"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7903 msgid "Air only"
7904 msgstr "tylko powietrze"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7907 msgid "JPJUMP^All"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7913 msgid "Use joystick input"
7914 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7917 msgid "User defined key bind"
7918 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7921 msgid "Command when pressed:"
7922 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7925 msgid "Command when released:"
7926 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7929 msgid "Cancel"
7930 msgstr "Anuluj"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7933 #, c-format
7934 msgid "%d fps"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7938 msgid "Network"
7939 msgstr "Sieć"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7942 msgid "Client UDP port:"
7943 msgstr "Klient UDP port:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7946 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7950 msgid "Bandwidth:"
7951 msgstr "Przepustowość:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7954 msgid "Specify your network speed"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7958 msgid "56k"
7959 msgstr "56k"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7962 msgid "ISDN"
7963 msgstr "Sieć cyfrowa z integracją usług - ISDN"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
7966 msgid "Slow ADSL"
7967 msgstr "Powolna, asymetryczna cyfrowa linia abonencka - ADSL"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
7970 msgid "Fast ADSL"
7971 msgstr "Szybka, asymetryczna cyfrowa linia abonencka - ADSL"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7974 msgid "Broadband"
7975 msgstr "Szerokopasmowy "
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7978 msgid "Input packets/s:"
7979 msgstr "Pakiety wejściowe / s:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
7982 msgid "How many input packets to send to the server each second"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7986 msgid "Server queries/s:"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7990 msgid "Downloads:"
7991 msgstr "Downloads:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
7994 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
7998 msgid "Speed (kB/s):"
7999 msgstr "Prędkość (kB/s):"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:59
8002 msgid "Maximum download speed"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:63
8006 msgid "Local latency:"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8010 msgid "Show netgraph"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8014 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8018 msgid "Client-side movement prediction"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8022 msgid "Movement error compensation"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8026 msgid "Use encryption (AES) when available"
8027 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
8030 msgid "Framerate"
8031 msgstr "Klatki na sekundę"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8034 msgid "Maximum:"
8035 msgstr "Maksymalna:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8038 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8039 msgstr "Bez limitu"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
8042 msgid "Target:"
8043 msgstr "Docelowo:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8046 msgid "TRGT^Disabled"
8047 msgstr "Wyłączone"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8050 msgid "Idle limit:"
8051 msgstr "Brak limitu:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8054 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8055 msgstr "Nieograniczony"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8058 msgid "Save processing time for other apps"
8059 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8062 msgid "Show frames per second"
8063 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8066 msgid "Show your rendered frames per second"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8070 msgid "Menu tooltips:"
8071 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8074 msgid ""
8075 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8076 "command bound to the menu item)"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8080 msgid "TLTIP^Disabled"
8081 msgstr " Wyłączone"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8084 msgid "TLTIP^Standard"
8085 msgstr "Standardowe"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8088 msgid "TLTIP^Advanced"
8089 msgstr "Zaawansowane"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8092 msgid "Show current date and time"
8093 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8096 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8100 msgid "Enable developer mode"
8101 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8104 msgid "Advanced settings..."
8105 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8108 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8113 msgid "Factory reset"
8114 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8117 msgid "Advanced settings"
8118 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8121 msgid "Cvar filter:"
8122 msgstr "Filtry cvar:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:51
8125 msgid "Setting:"
8126 msgstr "Ustawienia:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:55
8129 msgid "Type:"
8130 msgstr "Typ:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:59
8133 msgid "Value:"
8134 msgstr "Wartość:"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:79
8137 msgid "Description:"
8138 msgstr "Opis:"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8141 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8142 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8145 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8146 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8149 msgid "Menu Skins"
8150 msgstr "Skóry menu"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8153 msgid "Text Language"
8154 msgstr "Język"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8157 msgid "Set language"
8158 msgstr "Ustaw język"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8161 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8162 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8165 msgid ""
8166 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8167 "(default: disabled)"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8171 msgid "Warning"
8172 msgstr "Ostrzeżenie"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8175 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8176 msgstr ""
8177 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8180 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8181 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8184 msgid "Disconnect now"
8185 msgstr "Rozłącz teraz"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8188 msgid "Switch language"
8189 msgstr "Zmień język"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8192 msgid "Resolution:"
8193 msgstr "Rozdzielczość: "
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8196 msgid "Font/UI size:"
8197 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8200 msgid "SZ^Unreadable"
8201 msgstr "Nieczytelny"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8204 msgid "SZ^Tiny"
8205 msgstr "Malutki"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8208 msgid "SZ^Little"
8209 msgstr "Mało"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8212 msgid "SZ^Small"
8213 msgstr "Mały"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8216 msgid "SZ^Medium"
8217 msgstr "Średni"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8220 msgid "SZ^Large"
8221 msgstr "Duży"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8224 msgid "SZ^Huge"
8225 msgstr "Ogromny"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8228 msgid "SZ^Gigantic"
8229 msgstr "Gigantyczny"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8232 msgid "SZ^Colossal"
8233 msgstr "Kolosalny"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8236 msgid "Color depth:"
8237 msgstr "Głębia koloru:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8240 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8244 msgid "16bit"
8245 msgstr "16bit"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8248 msgid "32bit"
8249 msgstr "32bit"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8252 msgid "Full screen"
8253 msgstr "Pełny ekran"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8256 msgid "Vertical Synchronization"
8257 msgstr "Synchronizacja pionowa"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8260 msgid ""
8261 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8262 "screen refresh rate (default: disabled)"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8266 msgid "Flip view horizontally"
8267 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8270 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8274 msgid "Anisotropy:"
8275 msgstr "Anizotropia:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8278 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8282 msgid "ANISO^Disabled"
8283 msgstr "Wyłączona"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8287 msgid "2x"
8288 msgstr "2x"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8292 msgid "4x"
8293 msgstr "4x"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8296 msgid "8x"
8297 msgstr "8x "
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8300 msgid "16x"
8301 msgstr "16x"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8304 msgid "Antialiasing:"
8305 msgstr "Antyaliasing:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8308 msgid ""
8309 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8310 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8314 msgid "AA^Disabled"
8315 msgstr "Wyłączony"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8318 msgid "High-quality frame buffer"
8319 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8322 msgid "Depth first:"
8323 msgstr "Najpierw głębia:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8326 msgid ""
8327 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8328 "normal rendering starts (default: disabled)"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8332 msgid "DF^Disabled"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8336 msgid "DF^World"
8337 msgstr "DF^Świat"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8340 msgid "DF^All"
8341 msgstr "DF^Wszystko"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8344 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8345 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8348 msgid "VBO^Off"
8349 msgstr "Wyłączone"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8352 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8353 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8358 msgid ""
8359 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8360 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8364 msgid "Vertices"
8365 msgstr "Wierzchołki"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8368 msgid "Vertices and Triangles"
8369 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8372 msgid "Brightness:"
8373 msgstr "Jasność:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8376 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8380 msgid "Contrast:"
8381 msgstr "Kontrast:"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8384 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8388 msgid "Gamma:"
8389 msgstr "Zakres:"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8392 msgid ""
8393 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8394 "white or black (default: 1.125)"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8398 msgid "Contrast boost:"
8399 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8402 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8406 msgid "Saturation:"
8407 msgstr "Nasycenie:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8410 msgid ""
8411 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8412 "requires GLSL color control (default: 1)"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8416 msgid "LIT^Ambient:"
8417 msgstr "LIT^Otoczenia:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8420 msgid ""
8421 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8422 "and flat (default: 4)"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8426 msgid "Intensity:"
8427 msgstr "Intensywność:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8430 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8434 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8435 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8438 msgid ""
8439 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8440 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8444 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8445 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8448 msgid "Use GLSL to handle color control"
8449 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8452 msgid ""
8453 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8454 "performance by a lot (default: disabled)"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8458 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8459 msgstr "Psychoza w kolorzie (easter egg)"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8462 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8463 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8466 msgid "Singleplayer"
8467 msgstr "Pojedynczy gracz"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8470 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8471 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8474 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8475 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8478 msgid "???"
8479 msgstr "???"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8482 msgid "Campaign Difficulty:"
8483 msgstr "Trudność kampanii"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8486 msgid "CSKL^Easy"
8487 msgstr "Łatwa"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8490 msgid "CSKL^Medium"
8491 msgstr "Średnia"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8494 msgid "CSKL^Hard"
8495 msgstr "Trudna"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8498 msgid "Start Singleplayer!"
8499 msgstr "Rozpoczyna pojedynczy gracz!"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8502 msgid "Winner"
8503 msgstr "Zwycięzca"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8506 msgid "Team Selection"
8507 msgstr "Wybór drużyny "
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8510 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8511 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
8514 msgid "Autoselect team (recommended)"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8518 msgid "red"
8519 msgstr "czerwony"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8522 msgid "blue"
8523 msgstr "niebieski"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8526 msgid "yellow"
8527 msgstr "żółty"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:57
8530 msgid "pink"
8531 msgstr "różowy"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:60
8534 msgid "spectate"
8535 msgstr "obserwuj"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8538 msgid "teamplay"
8539 msgstr "gra drużynowa"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8542 msgid "free for all"
8543 msgstr "wolna amerykanka"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8546 msgid "Moving"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8550 msgid "forward"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8554 msgid "backpedal"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8558 msgid "strafe left"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8562 msgid "strafe right"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8566 msgid "jump / swim"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:67
8570 msgid "crouch / sink"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8574 msgid "off-hand hook"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8578 msgid "jet pack"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:71
8582 msgid "Attacking"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8586 msgid "primary fire"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8590 msgid "secondary fire"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8594 msgid "Weapon switching"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8598 msgid "previous"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8602 msgid "next"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8606 msgid "previously used"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8610 msgid "best"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8614 msgid "reload"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8618 msgid "hold zoom"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8622 msgid "toggle zoom"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8626 msgid "show scores"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8630 msgid "screen shot"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8634 msgid "maximize radar"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8638 msgid "Communicate"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8642 msgid "public chat"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8646 msgid "team chat"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8650 msgid "show chat history"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8654 msgid "vote YES"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8658 msgid "vote NO"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8662 msgid "ready"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8666 msgid "Client"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8670 msgid "server info"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8674 msgid "enter console"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8678 msgid "disconnect"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8682 msgid "quit"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8686 msgid "auto-join team"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8690 msgid "team menu"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8694 msgid "sandbox menu"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8698 msgid "enter spectator mode"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8702 msgid "drop weapon"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8706 msgid "drop key / drop flag"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8710 msgid "drag object"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8714 msgid "3rd person view"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8718 msgid "User defined"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8722 msgid "Do not press this button again!"
8723 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8726 msgid ""
8727 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8731 #, c-format
8732 msgid "%s's Xonotic Server"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8736 msgid ""
8737 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8738 "again.\n"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8742 msgid "spectator"
8743 msgstr "obserwujący"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:197
8746 msgid "<no model found>"
8747 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8750 msgid "SLCAT^Favorites"
8751 msgstr "Ulubione"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8754 msgid "SLCAT^Recommended"
8755 msgstr "Polecane"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8758 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8759 msgstr "Zwykłe serwery"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8762 msgid "SLCAT^Servers"
8763 msgstr "Serwery"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8766 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8767 msgstr "Tryb Rywalizacji"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8770 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8771 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8774 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8775 msgstr "Tryb Overkill"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8778 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8779 msgstr "Tryb InstaGib"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8782 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8783 msgstr "Tryb bez zabijania"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8786 msgid "Favorite"
8787 msgstr "Ulubione"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8790 msgid ""
8791 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8792 "future"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8796 msgid "Ping"
8797 msgstr "Ping"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8800 msgid "Host name"
8801 msgstr "Nazwa hosta"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8804 msgid "Map"
8805 msgstr "Mapa"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8808 msgid "Type"
8809 msgstr "Typ"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8812 #, c-format
8813 msgid "AES level %d"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8817 msgid "ENC^none"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8821 msgid "encryption:"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8825 #, c-format
8826 msgid "mod: %s"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8830 #, c-format
8831 msgid " (%s)"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8835 #, c-format
8836 msgid "modified settings"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8840 #, c-format
8841 msgid "official settings"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8845 msgid "stats disabled"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8849 msgid "stats enabled"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8853 msgid "<TITLE>"
8854 msgstr "<TYTUŁ>"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8857 msgid "<AUTHOR>"
8858 msgstr "<AUTOR>"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8861 msgid "VOL^MAX"
8862 msgstr "MAX"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8865 msgid "VOL^OFF"
8866 msgstr "WYŁ"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8869 #, c-format
8870 msgid "%s dB"
8871 msgstr "%s dB"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8874 msgid ""
8875 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8876 "gives for better performance (default: 1)"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8880 msgid "PART^OMG"
8881 msgstr "O mój Boże!"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8884 msgid "PART^Low"
8885 msgstr "Niskie"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8888 msgid "PART^Medium"
8889 msgstr "Średnie"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8893 msgid "PART^Normal"
8894 msgstr "Zwykłe"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8897 msgid "PART^High"
8898 msgstr "Wysokie"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8901 msgid "PART^Ultra"
8902 msgstr "Ultra"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8905 msgid "PART^Ultimate"
8906 msgstr "Ostateczne"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8909 msgid ""
8910 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8911 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8912 "good)"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8916 #, c-format
8917 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8918 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8921 #, c-format
8922 msgid "%dx%d"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8926 msgid "Screen resolution"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8930 msgid "PART^Slow"
8931 msgstr "Wolne"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8934 msgid "PART^Fast"
8935 msgstr "Szybkie"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8938 msgid "PART^Instant"
8939 msgstr "Natychmiastowe"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8942 msgid "January"
8943 msgstr "Styczeń"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8946 msgid "February"
8947 msgstr "Luty"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8950 msgid "March"
8951 msgstr "Marzec"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8954 msgid "April"
8955 msgstr "Kwiecień"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8958 msgid "May"
8959 msgstr "Maj"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8962 msgid "June"
8963 msgstr "Czerwiec"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8966 msgid "July"
8967 msgstr "Lipiec"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8970 msgid "August"
8971 msgstr "Sierpień"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8974 msgid "September"
8975 msgstr "Wrzesień"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8978 msgid "October"
8979 msgstr "Październik"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8982 msgid "November"
8983 msgstr "Listopad"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8986 msgid "December"
8987 msgstr "Grudzień"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8990 msgid "Joined:"
8991 msgstr "Dołączył:"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8994 msgid "Last_Seen:"
8995 msgstr "Ostatnio_Widziany:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8998 msgid "Time_Played:"
8999 msgstr "Czas_Gry:"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9002 msgid "Favorite_Map:"
9003 msgstr "Ulubiona_Mapa:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9006 #, c-format
9007 msgid "%s_Matches:"
9008 msgstr "%s_Meczy:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9011 #, c-format
9012 msgid "%s_ELO:"
9013 msgstr "%s_ELO:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9016 #, c-format
9017 msgid "%s_Rank:"
9018 msgstr "%s_Ranga:"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9021 #, c-format
9022 msgid "%s_Percentile:"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9026 #, c-format
9027 msgid "%s_Favorite_Map:"
9028 msgstr "%s_Ulubiona_Mapa:"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9031 #, c-format
9032 msgid "%d (unranked)"
9033 msgstr "%d (bez rankingu)"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9036 #, c-format
9037 msgid ""
9038 "Update can be downloaded at:\n"
9039 "%s\n"
9040 msgstr ""
9041 "Aktualizacja może być ściągnięta z:\n"
9042 "%s\n"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9045 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9046 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9049 #, c-format
9050 msgid "^1%s TEST BUILD"
9051 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9054 #, c-format
9055 msgid "Update to %s now!"
9056 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9059 msgid ""
9060 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9061 "^1Expect visual problems.\n"
9062 msgstr ""
9063 "^1ERROR:: Kompressia z textury jest wymagany ale nie wspomagany.\n"
9064 "^1Oczekuj wizualne problemy.\n"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9067 msgid "Use default"
9068 msgstr "Użyj domyślnego"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9071 msgid "Team Color:"
9072 msgstr "Kolor drużyny:"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9075 msgid "Enable panel"
9076 msgstr "Włącz panel"