]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Merge branch 'master' into Lyberta/GivePlayerAmmo
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
14 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
15 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015
16 # Sertomas, 2014
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2017-07-09 23:06+0000\n"
23 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
24 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/pl/)\n"
26 "Language: pl\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
31 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
32 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
37 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
42 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
45 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
46 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
49 #, c-format
50 msgid "FPS: %.*f"
51 msgstr "FPS: %.*f"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
54 msgid "^1Observing"
55 msgstr "^1Tryb widza"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
58 #, c-format
59 msgid "^1Spectating: ^7%s"
60 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
63 #, c-format
64 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
65 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
68 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
69 msgid "primary fire"
70 msgstr "głowny ogień"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
73 #, c-format
74 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
75 msgstr ""
76 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 msgid "next weapon"
81 msgstr "następna broń"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
85 msgid "previous weapon"
86 msgstr "poprzednia broń"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 #, c-format
90 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
91 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
96 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
100 msgid "drop weapon"
101 msgstr "upuść broń"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
105 msgid "secondary fire"
106 msgstr "dodatkowy ogień"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
111 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgid "server info"
116 msgstr "informacja o serwerze"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
119 msgid "^1Match has already begun"
120 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
123 msgid "^1You have no more lives left"
124 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 #, c-format
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
130 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
134 msgid "jump"
135 msgstr "skok"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
138 #, c-format
139 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
140 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
143 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
144 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
147 #, c-format
148 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
149 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
155 msgid "ready"
156 msgstr "gotowy"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
161 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
164 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
165 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
168 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
169 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
172 #, c-format
173 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
174 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
177 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
178 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 #, c-format
182 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
183 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "team menu"
188 msgstr "menu drużyny"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
191 msgid "^1Spectating this player:"
192 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
195 msgid "^1Spectating you:"
196 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
199 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
200 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
203 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Rekord osobisty"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
219 msgid "Server best"
220 msgstr "Rekord serwera"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Gracz %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr "Podmenu%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr "Komenda%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Kontynuuj..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
245 msgid "Chat"
246 msgstr "Czat"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr ":-) / nieźle"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
253 msgid "QMCMD^nice one"
254 msgstr "nieźle"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
257 msgid "QMCMD^good game"
258 msgstr "dobra gra"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr "hej / powodzenia"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
270 msgid "QMCMD^Team chat"
271 msgstr "Czat drużynowy"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
274 msgid "QMCMD^quad soon"
275 msgstr "wkrótce quad"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
278 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
279 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
282 msgid "QMCMD^free item, icon"
283 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
286 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
287 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
290 msgid "QMCMD^took item, icon"
291 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 msgid "QMCMD^negative"
295 msgstr "zaprzeczam"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
298 msgid "QMCMD^positive"
299 msgstr "potwierdzam"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^need help, icon"
307 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
311 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
315 msgstr "widzę wroga, ikona"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
318 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
319 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
322 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
323 msgstr "widzę flagę, ikona"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
326 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
330 msgid "QMCMD^defending, icon"
331 msgstr "bronię, ikona"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
334 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
338 msgid "QMCMD^roaming, icon"
339 msgstr "krążę, ikona"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
342 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
346 msgid "QMCMD^attacking, icon"
347 msgstr "atakuję, ikona"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
350 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
351 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 #, c-format
359 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
360 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
363 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
364 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
367 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
371 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
375 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
379 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
383 msgid "QMCMD^Send private message to"
384 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
388 msgid "QMCMD^Settings"
389 msgstr "Ustawienia"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
393 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
394 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
397 msgid "QMCMD^3rd person view"
398 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
401 msgid "QMCMD^Player models like mine"
402 msgstr "Modele graczy jak mój"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
405 msgid "QMCMD^Names above players"
406 msgstr "Nazwy nad graczami"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
409 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
410 msgstr "Celownik broni"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
413 msgid "QMCMD^FPS"
414 msgstr "FPS"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
417 msgid "QMCMD^Net graph"
418 msgstr "Net graph"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
422 msgid "QMCMD^Sound settings"
423 msgstr "Ustawienia dźwięku"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Hit sound"
427 msgstr "Dźwięk uderzenia"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
430 msgid "QMCMD^Chat sound"
431 msgstr "Dźwięk czatu"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
435 msgid "QMCMD^Spectator camera"
436 msgstr "Widok widza"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
439 msgid "QMCMD^1st person"
440 msgstr "1-sza osoba"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
443 msgid "QMCMD^3rd person around player"
444 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
447 msgid "QMCMD^3rd person behind"
448 msgstr "3-cia osoba za graczem"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr "Kamera obserwującego"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "Zwiększ szybkość"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "Zmniejsz szybkość"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
464 msgid "QMCMD^Wall collision off"
465 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
468 msgid "QMCMD^Wall collision on"
469 msgstr "Kolizja ściany włączona"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr "Pełny ekran"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
476 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
477 msgstr "Tłumacz wiadomości czatu"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
481 msgid "QMCMD^Call a vote"
482 msgstr "Głosuj"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
485 msgid "QMCMD^Restart the map"
486 msgstr "Zrestartuj mapę"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
489 msgid "QMCMD^End match"
490 msgstr "Zakończ rundę"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
493 msgid "QMCMD^Reduce match time"
494 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
497 msgid "QMCMD^Extend match time"
498 msgstr "Zwiększ czas rundy"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
501 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
502 msgstr "Wymieszaj drużyny"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
505 #, c-format
506 msgid " (-%dL)"
507 msgstr "(-%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
510 #, c-format
511 msgid " (+%dL)"
512 msgstr "(+%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 msgid "Start line"
516 msgstr "Linia startowa"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
520 msgid "Finish line"
521 msgstr "Linia mety"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Pośredni %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
529 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
530 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
535 #, c-format
536 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
540 #, c-format
541 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
545 msgid "SCO^bckills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
549 msgid "SCO^bctime"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
553 msgid "SCO^caps"
554 msgstr "przejęcia"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
557 msgid "SCO^captime"
558 msgstr "czas przejęcia"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
561 msgid "SCO^deaths"
562 msgstr "śmierci"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
565 msgid "SCO^destroyed"
566 msgstr "zniszczony"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
569 msgid "SCO^damage"
570 msgstr "zadane obrażenia"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
573 msgid "SCO^dmgtaken"
574 msgstr "przyjęte obrażenia"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
577 msgid "SCO^drops"
578 msgstr "porzucenia"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
581 msgid "SCO^faults"
582 msgstr "błędy"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
585 msgid "SCO^fckills"
586 msgstr "fckills"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
589 msgid "SCO^goals"
590 msgstr "cele"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 msgid "SCO^kckills"
594 msgstr "kckills"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
597 msgid "SCO^kdratio"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
601 msgid "SCO^k/d"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
605 msgid "SCO^kdr"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
609 msgid "SCO^kills"
610 msgstr "zabici"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
613 msgid "SCO^laps"
614 msgstr "okrążenia"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
617 msgid "SCO^lives"
618 msgstr "życia"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
621 msgid "SCO^losses"
622 msgstr "straty"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
625 msgid "SCO^name"
626 msgstr "nazwa"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
629 msgid "SCO^sum"
630 msgstr "suma"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
633 msgid "SCO^nick"
634 msgstr "nick"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
637 msgid "SCO^objectives"
638 msgstr "cele"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
641 msgid "SCO^pickups"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
645 msgid "SCO^ping"
646 msgstr "ping"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
649 msgid "SCO^pl"
650 msgstr "pl"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
653 msgid "SCO^pushes"
654 msgstr "pchnięcia"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
657 msgid "SCO^rank"
658 msgstr "ranga"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
661 msgid "SCO^returns"
662 msgstr "zwroty"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
665 msgid "SCO^revivals"
666 msgstr "rozmrożenia"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
669 msgid "SCO^rounds won"
670 msgstr "wygranych rund"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
673 msgid "SCO^score"
674 msgstr "wynik"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
677 msgid "SCO^suicides"
678 msgstr "samobójstwa"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
681 msgid "SCO^takes"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
685 msgid "SCO^ticks"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
689 msgid ""
690 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
691 msgstr ""
692 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
693 "^2scoreboard_columns_set.\n"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
696 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
697 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
700 msgid "Usage:\n"
701 msgstr " Stosowanie:\n"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
704 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
705 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
708 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
712 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
713 msgstr ""
714 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
717 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
718 msgstr "Użyj ^3|^7 aby zacząć pole wyrównane do prawej\n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
721 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
722 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
725 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
726 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
729 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
730 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
733 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
734 msgstr "^3elo^7 ELO gracza\n"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
737 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
738 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
741 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
742 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
745 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
746 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
749 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
750 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
753 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
754 msgstr "^3kd^7 stosunek zabójstw-śmierci\n"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
757 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
758 msgstr "^3dmg^7 Podsumowanie zadanych obrażeń\n"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
761 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
762 msgstr "^3dmgtaken^7 Podsumowanie przyjętych obrażeń\n"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
765 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
766 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
769 msgid ""
770 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
771 "captured\n"
772 msgstr "^3caps^7 Jak często flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt) zostały zdobyte\n"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
775 msgid ""
776 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
777 "ball (Keepaway) was picked up\n"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
781 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
782 msgstr "^3captime^7 Czas najszybszego przejęcia (CTF)\n"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
785 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
786 msgstr "^3fckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
789 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
790 msgstr "^3returns^7 Ilość przywróceń flagi\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
793 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
794 msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
797 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
798 msgstr "^3lives^7 Ilość żyć (LMS)\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
801 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
802 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
805 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
806 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
809 msgid ""
810 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
811 "void\n"
812 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
815 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
816 msgstr "^3kckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
819 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
820 msgstr "^3losses^7 Ile razy klucz był zgubiony\n"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
823 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
824 msgstr "^3laps^7 Ilość ukończonych okrążeń (wyścig/cts)\n"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
827 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
831 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
835 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
839 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
843 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
847 msgid ""
848 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
849 "Keepaway\n"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
853 msgid "^3score^7                    Total score\n"
854 msgstr "^3score^7 Podsumowanie punktów\n"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
857 msgid ""
858 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
859 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
860 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
861 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864 "Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
865 "przecinkami\n"
866 "listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
867 "pokazywało się\n"
868 "tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
869 "pola,\n"
870 "by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
871 "\n"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
874 msgid ""
875 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
876 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
877 "\n"
878 msgstr ""
879 "Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
880 "włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
883 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
884 msgstr ""
885 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
888 msgid ""
889 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
890 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
891 msgstr ""
892 "pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
893 " a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
896 msgid ""
897 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
898 "other gamemodes except DM.\n"
899 msgstr ""
900 "'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
901 "trybach poza DM.\n"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
911 msgid "N/A"
912 msgstr "N/A"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
915 #, c-format
916 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
917 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
920 msgid "Map stats:"
921 msgstr "Statystyka mapy:"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
924 msgid "Monsters killed:"
925 msgstr "Zabite potwory:"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
928 msgid "Secrets found:"
929 msgstr "Znalezione sekrety:"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
932 msgid "Capture time rankings"
933 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
936 msgid "Rankings"
937 msgstr "Rankingi"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
941 msgid "Scoreboard"
942 msgstr "Tablica wyników"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
945 #, c-format
946 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
950 #, c-format
951 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
955 #, c-format
956 msgid "Spectators"
957 msgstr "Obserwujący"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
960 #, c-format
961 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
962 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
966 #, c-format
967 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
968 msgstr " aż do 1 ^1%1.0f minut^7"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
972 msgid " or"
973 msgstr " lub"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
977 #, c-format
978 msgid " until ^3%s %s^7"
979 msgstr " do ^3%s %s^7"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
985 msgid "SCO^points"
986 msgstr "punkty"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
992 msgid "SCO^is beaten"
993 msgstr "jest pobity"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
997 #, c-format
998 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
999 msgstr " dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1002 #, c-format
1003 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1004 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1007 #, c-format
1008 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1009 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1012 #, c-format
1013 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1014 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1017 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1018 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1021 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1022 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1025 msgid "A vote has been called for:"
1026 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1029 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1030 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1033 msgid "^1Configure the HUD"
1034 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1043 msgid "Yes"
1044 msgstr "Tak"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1053 msgid "No"
1054 msgstr "Nie"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1057 msgid "Out of ammo"
1058 msgstr "Brak amunicji"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1061 msgid "Don't have"
1062 msgstr "Nie masz"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1065 msgid "Unavailable"
1066 msgstr "Niedostępne"
1067
1068 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1069 msgid " qu/s"
1070 msgstr "qu/s"
1071
1072 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1073 msgid " m/s"
1074 msgstr "m/s"
1075
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1077 msgid " km/h"
1078 msgstr "km/h"
1079
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1081 msgid " mph"
1082 msgstr "mil/h"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1085 msgid " knots"
1086 msgstr "węzłów"
1087
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1089 #, c-format
1090 msgid "%s (not bound)"
1091 msgstr "%s (nie związany)"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1094 msgid " (1 vote)"
1095 msgstr "(1 głos)"
1096
1097 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1098 #, c-format
1099 msgid " (%d votes)"
1100 msgstr "(%d głosów)"
1101
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1103 msgid "Don't care"
1104 msgstr "Wszystko jedno"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1107 msgid "Decide the gametype"
1108 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1111 msgid "Vote for a map"
1112 msgstr "Głosuj na mapę"
1113
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1115 #, c-format
1116 msgid "%d seconds left"
1117 msgstr "pozostało %d sekund"
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1120 msgid ""
1121 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1122 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
1123
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1125 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1126 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
1127
1128 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1129 msgid "Requesting preview...\n"
1130 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
1131
1132 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1133 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1134 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1135
1136 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1137 msgid "Nade timer"
1138 msgstr "Czasomierz granatu"
1139
1140 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1141 msgid "Capture progress"
1142 msgstr "Postęp przejęcia"
1143
1144 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1145 msgid "Revival progress"
1146 msgstr "Postęp rozmrażania"
1147
1148 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1149 msgid "error creating curl handle\n"
1150 msgstr "błąd tworzenia uchwytu curl\n"
1151
1152 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1153 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1157 msgid "Ball Stealer"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1161 msgid "Big armor"
1162 msgstr "Duża zbroja"
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1165 msgid "Mega armor"
1166 msgstr "Mega zbroja"
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1169 msgid "Big health"
1170 msgstr "Duże życie"
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1173 msgid "Mega health"
1174 msgstr "Mega życie"
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1177 msgid "Jet Pack"
1178 msgstr "Jet Pack"
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1181 msgid "Fuel regen"
1182 msgstr "Regeneracja paliwa"
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1185 msgid "Strength"
1186 msgstr "Siła"
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1189 msgid "Shield"
1190 msgstr "Tarcza"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1193 #, no-c-format
1194 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1195 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1198 msgid "Deathmatch"
1199 msgstr "Deathmatch"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1202 msgid "Score as many frags as you can"
1203 msgstr "Zdobądź jak najwięcej frag"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1206 msgid "Last Man Standing"
1207 msgstr "Last Man Standing"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1210 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1211 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1214 msgid "Race"
1215 msgstr "Wyścig"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1218 msgid "Race against other players to the finish line"
1219 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1222 msgid "Race CTS"
1223 msgstr "Wyścig CTS"
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1226 msgid "Race for fastest time."
1227 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1230 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1231 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1234 msgid "Team Deathmatch"
1235 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Zdobądź Flagę"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1242 msgid ""
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1245 msgstr ""
1246 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1247 "przed drugą drużyną"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1250 msgid "Clan Arena"
1251 msgstr "Arena Klanów"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1254 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1255 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1258 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1259 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1262 msgid "Domination"
1263 msgstr "Dominacja"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1266 msgid "Gather all the keys to win the round"
1267 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1270 msgid "Key Hunt"
1271 msgstr "Polowanie na Klucz"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1274 msgid "Assault"
1275 msgstr "Szturm"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1278 msgid ""
1279 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1280 "out"
1281 msgstr ""
1282 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1283 "wyznaczonego czasu"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1286 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1287 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1290 msgid "Onslaught"
1291 msgstr "Szturm"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Nexball"
1295 msgstr "Nexpiłka"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1298 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1299 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1302 msgid "Freeze Tag"
1303 msgstr "Mrożonka"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1306 msgid ""
1307 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1308 "freeze all enemies to win"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1312 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1313 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1316 msgid "Keepaway"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1320 msgid "Invasion"
1321 msgstr "Inwazja"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1324 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1328 msgid "It's your turn"
1329 msgstr "Twór ruch"
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1333 msgid "Quit"
1334 msgstr "Wyjdź"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1337 msgid "Invite"
1338 msgstr "Zaproś"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1341 msgid "Current Game"
1342 msgstr "Obecna Gra"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1345 msgid "Exit Menu"
1346 msgstr "Wyjdż z Menu"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1350 msgid "Create"
1351 msgstr "Utwórz"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1354 msgid "Join"
1355 msgstr "Dołącz"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1358 msgid "Minigames"
1359 msgstr "Minigry"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1362 msgid "Better luck next time!"
1363 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1366 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1370 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1374 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1375 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1378 msgid "Push the boulders onto the targets"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1382 msgid "Next Level"
1383 msgstr "Następny Poziom"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1386 msgid "Restart"
1387 msgstr "Uruchom ponownie"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1390 msgid "Editor"
1391 msgstr "Edytor"
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1395 msgid "Save"
1396 msgstr "Zapisz"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1401 msgid "Draw"
1402 msgstr "Rysuj"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1406 msgid "You lost the game!"
1407 msgstr "Przegrałeś!"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1411 msgid "You win!"
1412 msgstr "Wygrałeś!"
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1418 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1419 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1425 msgid "Click on the game board to place your piece"
1426 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1429 msgid ""
1430 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1434 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1438 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1443 msgid "AI"
1444 msgstr "AI"
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1447 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1448 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1451 msgid "Start Match"
1452 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1455 msgid "Add AI player"
1456 msgstr "Dodaj bota"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1459 msgid "Remove AI player"
1460 msgstr "Usuń bota"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1464 msgid ""
1465 "You lost the game!\n"
1466 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1471 msgid ""
1472 "You win!\n"
1473 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1478 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1483 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1488 msgid "Next Match"
1489 msgstr "Następna Runda"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1492 #, c-format
1493 msgid "Pieces left: %s"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1497 msgid "No more valid moves"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1501 msgid "Well done, you win!"
1502 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1505 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1509 msgid "Single Player"
1510 msgstr "Jeden gracz"
1511
1512 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1514 msgid "Mage"
1515 msgstr "Mag"
1516
1517 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1518 msgid "Mage spike"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1523 msgid "Shambler"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1528 msgid "Spider"
1529 msgstr "Pająk"
1530
1531 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1532 msgid "Spider attack"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1537 msgid "Wyvern"
1538 msgstr "Wywerna"
1539
1540 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1541 msgid "Wyvern attack"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1546 msgid "Zombie"
1547 msgstr "Zombie"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1550 msgid "Ammo"
1551 msgstr "Amunicja"
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1554 msgid "Resistance"
1555 msgstr "Odporność"
1556
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1559 msgid "Speed"
1560 msgstr "Prędkość"
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1563 msgid "Medic"
1564 msgstr "Medyk"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1567 msgid "Bash"
1568 msgstr "Walnięcie"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1573 msgid "Vampire"
1574 msgstr "Wampir"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1577 msgid "Disability"
1578 msgstr "Niezdatność"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1581 msgid "Vengeance"
1582 msgstr "Zemsta"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1585 msgid "Jump"
1586 msgstr "Skok"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1589 msgid "Invisible"
1590 msgstr "Niewidzialność"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1593 msgid "Inferno"
1594 msgstr "Inferno"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1597 msgid "Swapper"
1598 msgstr "Zamieniacz"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1601 msgid "Magnet"
1602 msgstr "Magnes"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1605 msgid "Luck"
1606 msgstr "Szczęście"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1609 msgid "Flight"
1610 msgstr "Lot"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1613 msgid "Buff"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1617 msgid "Damage text"
1618 msgstr "Tekst obrażenia"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1621 msgid "Draw damage numbers"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1625 msgid "Font size minimum:"
1626 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1629 msgid "Font size maximum:"
1630 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1633 msgid "Accumulate range:"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1637 msgid "Lifetime:"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1647 msgid "Color:"
1648 msgstr "Kolor:"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1651 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1655 msgid "Extra life"
1656 msgstr "Dodatkowe życie "
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1659 msgid "Invisibility"
1660 msgstr "Niewidzialność"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1663 msgid "Napalm grenade"
1664 msgstr "Granat z napalmem"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1667 msgid "Ice grenade"
1668 msgstr "Granat lodowy"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1671 msgid "Translocate grenade"
1672 msgstr "Granat teleportujący"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1675 msgid "Spawn grenade"
1676 msgstr "Granat spawnujący"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1679 msgid "Heal grenade"
1680 msgstr "Leczący granat"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1683 msgid "Monster grenade"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1687 msgid "Entrap grenade"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1691 msgid "Grenade"
1692 msgstr "Granat"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1695 msgid "Heavy Machine Gun"
1696 msgstr "Ciężki Karabin Maszynowy"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1699 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1700 msgstr "Piła Mechaniczna Z Odrzutem Rakietowym"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1703 msgid "Waypoint"
1704 msgstr "Punkt orientacyjny"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1707 msgid "Help me!"
1708 msgstr "Pomóż mi!"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1711 msgid "Here"
1712 msgstr "Tutaj"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1715 msgid "DANGER"
1716 msgstr "ZAGROŻENIE"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1719 msgid "Frozen!"
1720 msgstr "Zamrożone!"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1723 msgid "Item"
1724 msgstr "Przedmiot"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1727 msgid "Checkpoint"
1728 msgstr "Punkt kontrolny"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1732 msgid "Finish"
1733 msgstr "Koniec"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1738 msgid "Start"
1739 msgstr "Start"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1742 msgid "Defend"
1743 msgstr "Bronić"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1746 msgid "Destroy"
1747 msgstr "Zniszczyć"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1750 msgid "Push"
1751 msgstr "Pchnięcie"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1754 msgid "Flag carrier"
1755 msgstr "Nosiciel flagi"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1758 msgid "Enemy carrier"
1759 msgstr "Wrogi nosiciel"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1762 msgid "Dropped flag"
1763 msgstr "Porzucona flaga"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1766 msgid "White base"
1767 msgstr "Biała baza"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1770 msgid "Red base"
1771 msgstr "Czerwona baza"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1774 msgid "Blue base"
1775 msgstr "Niebieska baza"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1778 msgid "Yellow base"
1779 msgstr "Żółta baza"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1782 msgid "Pink base"
1783 msgstr "Różowa baza"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1786 msgid "Return flag here"
1787 msgstr "Zanieś tu flagę"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1797 msgid "Control point"
1798 msgstr "Punkt kontroli"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1801 msgid "Dropped key"
1802 msgstr "Porzucony klucz"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1809 msgid "Key carrier"
1810 msgstr "Nosiciel klucza"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1813 msgid "Run here"
1814 msgstr "Biegnij tu"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1818 msgid "Ball"
1819 msgstr "Piłka"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1822 msgid "Ball carrier"
1823 msgstr "Niosący kulę"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1826 msgid "Goal"
1827 msgstr "Cel"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1831 msgid "Generator"
1832 msgstr "Generator"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1835 msgid "Weapon"
1836 msgstr "Broń"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1839 msgid "Monster"
1840 msgstr "Potwór"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1843 msgid "Vehicle"
1844 msgstr "Pojazd"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1847 msgid "Intruder!"
1848 msgstr "Intruz!"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1851 msgid "Tagged"
1852 msgstr "Oznaczone"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1855 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1856 msgid "Spam"
1857 msgstr "Spam"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1860 #, c-format
1861 msgid "%s needing help!"
1862 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
1863
1864 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1865 msgid "^1Server notices:"
1866 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1869 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1870 msgstr ""
1871 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
1872 "rozgrywki"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1875 #, c-format
1876 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1877 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1883 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1884 msgstr ""
1885 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
1886 "^F2%s^BG sekund"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1889 #, c-format
1890 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1891 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1894 #, c-format
1895 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1896 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1902 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1903 msgstr ""
1904 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
1905 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1908 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1909 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1912 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1913 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1916 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1917 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1920 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1921 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1924 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1925 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1928 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1929 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1932 msgid ""
1933 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1934 "base"
1935 msgstr ""
1936 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
1937 "bazie"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1940 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1941 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1947 "itself"
1948 msgstr ""
1949 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
1950 "przywróciła"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1956 msgstr ""
1957 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1960 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1961 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1964 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1965 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1970 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1975 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1980 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1985 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1991 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1995 #, c-format
1996 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1997 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2000 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2001 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2004 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2008 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2009 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2012 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2013 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2033 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2190 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2327 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2482 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2492 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2497 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2502 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2507 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2512 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2516 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2517 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2523 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2527 msgid "^BGRound tied"
2528 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2532 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2533 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2536 #, c-format
2537 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2543 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2548 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2552 #, c-format
2553 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2554 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2558 #, c-format
2559 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2560 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2564 #, c-format
2565 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2566 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2570 #, c-format
2571 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2572 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2576 #, c-format
2577 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2578 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2582 #, c-format
2583 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2584 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2588 #, c-format
2589 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2590 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2594 #, c-format
2595 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2596 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2601 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^F3 connected"
2606 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2611 msgstr "^BG%s^F3 połączył się i dołączył do drużyny ^TC^TT"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2616 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2621 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2627 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2633 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2638 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2643 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2648 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2653 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2658 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2663 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2668 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2673 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2676 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2677 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2680 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2681 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2686 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2689 #, c-format
2690 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2691 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2694 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2695 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2698 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2699 msgstr ""
2700 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2705 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2710 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2715 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2720 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2725 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2730 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2733 msgid ""
2734 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2735 "spectators aren't allowed at the moment."
2736 msgstr ""
2737 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2738 "obserwować w tej chwili"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2743 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2748 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2763 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2779 "and will be lost."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2786 "lost."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2798 "(^F1%s^F4)"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2802 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2803 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2809 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2815 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2818 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2819 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2822 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2823 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2829 "^F2Xonotic %s"
2830 msgstr ""
2831 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2837 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2843 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2844 msgstr ""
2845 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2846 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2849 #, c-format
2850 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2897 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3017 #, c-format
3018 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3019 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3024 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3034 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3039 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3152 msgid "^F4You are now alone!"
3153 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3156 msgid "^BGYou are attacking!"
3157 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3160 msgid "^BGYou are defending!"
3161 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3164 #, c-format
3165 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3166 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3169 msgid "^F4Begin!"
3170 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3173 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3174 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3177 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3178 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3181 msgid "^F4Round cannot start"
3182 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3185 msgid "^F2Don't camp!"
3186 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3189 msgid ""
3190 "^BGYou are now free.\n"
3191 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3192 "^BGif you think you will succeed."
3193 msgstr ""
3194 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3195 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3196 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3199 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3200 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3203 msgid ""
3204 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3205 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3206 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3210 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3211 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3214 msgid "^BGYou captured the flag!"
3215 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3218 #, c-format
3219 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3220 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3225 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3230 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3233 #, c-format
3234 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3235 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3238 #, c-format
3239 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3240 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3243 #, c-format
3244 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3248 #, c-format
3249 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3250 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3255 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3258 #, c-format
3259 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3260 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3263 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3264 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3267 msgid "^BGYou got the flag!"
3268 msgstr "Masz flagę!"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3271 #, c-format
3272 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3276 #, c-format
3277 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3281 #, c-format
3282 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3283 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3286 #, c-format
3287 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3288 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3291 #, c-format
3292 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3296 #, c-format
3297 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3301 #, c-format
3302 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3306 #, c-format
3307 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3311 #, c-format
3312 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3313 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3316 #, c-format
3317 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3318 msgstr ""
3319 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3322 #, c-format
3323 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3324 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3327 #, c-format
3328 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3329 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3332 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3336 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3337 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3340 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3344 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3345 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3348 #, c-format
3349 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3350 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3355 #, c-format
3356 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3360 #, c-format
3361 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3362 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3367 #, c-format
3368 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3372 #, c-format
3373 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3374 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3377 #, c-format
3378 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3379 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3382 #, c-format
3383 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3384 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3387 #, c-format
3388 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3389 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3392 #, c-format
3393 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3394 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3397 #, c-format
3398 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3402 #, c-format
3403 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3404 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3407 #, c-format
3408 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3412 #, c-format
3413 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3414 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3417 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3418 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3424 "You are now on: %s"
3425 msgstr ""
3426 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3427 "Grasz teraz jako %s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3430 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3431 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3434 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3435 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3438 msgid "^K1Die camper!"
3439 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3442 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3443 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3446 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3447 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3450 #, c-format
3451 msgid "^K1You were %s"
3452 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3455 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3456 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3459 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3460 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3463 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3464 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3467 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3468 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3471 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3472 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3475 msgid "^K1You need to be more careful!"
3476 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3479 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3480 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3483 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3484 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3487 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3488 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3491 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3492 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3495 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3496 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3499 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3500 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3503 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3504 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3507 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3508 msgstr "^K1"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3511 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3512 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3515 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3516 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3519 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3520 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3523 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3524 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3527 msgid "^K1You need to preserve your health"
3528 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3531 msgid "^K1You became a shooting star!"
3532 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3535 msgid "^K1You melted away in slime!"
3536 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3539 msgid "^K1You committed suicide!"
3540 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3543 msgid "^K1You ended it all!"
3544 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3547 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3548 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGYou are now on: %s"
3553 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3556 msgid "^K1You died in an accident!"
3557 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3560 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3561 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3564 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3565 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3568 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3572 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3573 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3576 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3580 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3581 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3584 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3588 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3589 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3592 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3596 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3600 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3604 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3608 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3612 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3616 msgid "^K1Watch your step!"
3617 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3620 #, c-format
3621 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3622 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3625 #, c-format
3626 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3627 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3630 #, c-format
3631 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3632 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3635 #, c-format
3636 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3640 msgid ""
3641 "^K1Stop idling!\n"
3642 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3643 msgstr ""
3644 "^K1Przestań idlować!\n"
3645 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3650 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3655 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3658 msgid "^BGDoor unlocked!"
3659 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3662 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3663 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3666 #, c-format
3667 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3668 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3671 msgid "^K3You revived yourself"
3672 msgstr "^K3Odtajałeś"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3675 #, c-format
3676 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3677 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3680 #, c-format
3681 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3682 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3685 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3686 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3689 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3690 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3693 msgid "^K1You froze yourself"
3694 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3697 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3698 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3701 #, c-format
3702 msgid "^K1A %s has arrived!"
3703 msgstr "^K1%s przybył!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3706 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3710 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3714 msgid ""
3715 "^K1No spawnpoints available!\n"
3716 "Hope your team can fix it..."
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3720 msgid ""
3721 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3722 "The player limit reached maximum capacity."
3723 msgstr ""
3724 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3725 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3728 msgid "^BGYou picked up the ball"
3729 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3732 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3733 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3736 msgid ""
3737 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3738 "Help the key carriers to meet!"
3739 msgstr ""
3740 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3741 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3744 msgid ""
3745 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3746 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3747 msgstr ""
3748 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
3749 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3752 msgid ""
3753 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3754 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3755 msgstr ""
3756 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3757 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3760 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3761 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3764 msgid "^BGScanning frequency range..."
3765 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3768 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3769 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3772 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3773 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "^BGWaiting for players to join...\n"
3779 "Need active players for: %s"
3780 msgstr ""
3781 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3782 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3787 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3790 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3791 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3794 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3795 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3798 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3799 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3802 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3803 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3806 #, c-format
3807 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3808 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3814 "Next weapon: ^F1%s"
3815 msgstr ""
3816 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3817 "Następna broń: ^F1%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3820 #, c-format
3821 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3822 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3830 #, c-format
3831 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3832 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3835 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3836 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3839 msgid ""
3840 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3841 "^F2Capture some control points to unshield it"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3845 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3849 msgid ""
3850 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3851 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3857 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3862 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3865 msgid ""
3866 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3867 "Keep fragging until we have a winner!"
3868 msgstr ""
3869 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3870 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3873 msgid ""
3874 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3875 "Keep scoring until we have a winner!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3879 msgid ""
3880 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3881 "\n"
3882 "Generators are now decaying.\n"
3883 "The more control points your team holds,\n"
3884 "the faster the enemy generator decays"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3891 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3895 msgid "^K1In^BG-portal created"
3896 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3899 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3900 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3903 msgid "^F1Portal creation failed"
3904 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3907 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3908 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3911 msgid "^F2Strength has worn off"
3912 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3915 msgid "^F2Shield surrounds you"
3916 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3919 msgid "^F2Shield has worn off"
3920 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3923 msgid "^F2You are on speed"
3924 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3927 msgid "^F2Speed has worn off"
3928 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3931 msgid "^F2You are invisible"
3932 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3935 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3936 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3939 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3940 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3943 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3947 msgid "^BGSequence completed!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3951 msgid "^BGThere are more to go..."
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3960 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3961 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3964 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3965 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3968 msgid "^F2You now have a superweapon"
3969 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3972 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3973 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3976 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3977 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3980 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3981 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3984 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3985 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3988 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3992 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3996 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4015 msgid ""
4016 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4017 "^F4Stop them!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4021 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4025 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4029 #, c-format
4030 msgid " (near %s)"
4031 msgstr "(obok %s)"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4034 msgid "primary"
4035 msgstr "podstadowy"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4038 msgid "secondary"
4039 msgstr "sekundarny"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4042 msgid "point"
4043 msgstr "punkt"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4046 msgid "points"
4047 msgstr "punkty"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4050 msgid "drop flag"
4051 msgstr "Upuść flagę"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4054 msgid "throw nade"
4055 msgstr "Rzuć granat"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4058 #, c-format
4059 msgid " with %s"
4060 msgstr "z %s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4063 #, c-format
4064 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4065 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4068 #, c-format
4069 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4070 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4073 msgid "TRIPLE FRAG! "
4074 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4077 #, c-format
4078 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4079 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4082 #, c-format
4083 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4084 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4087 msgid "RAGE! "
4088 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4091 #, c-format
4092 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4093 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4096 #, c-format
4097 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4098 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4101 msgid "MASSACRE! "
4102 msgstr "MASAKRA! "
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4105 #, c-format
4106 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4107 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4110 #, c-format
4111 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4112 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4115 msgid "MAYHEM! "
4116 msgstr "ZAGŁADA! "
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4119 #, c-format
4120 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4121 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4124 #, c-format
4125 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4126 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4129 msgid "BERSERKER! "
4130 msgstr "BERSERKER! "
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4133 #, c-format
4134 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4135 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4138 #, c-format
4139 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4140 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4143 msgid "CARNAGE! "
4144 msgstr "RZEŹ! "
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4147 #, c-format
4148 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4149 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4152 #, c-format
4153 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4154 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4157 msgid "ARMAGEDDON! "
4158 msgstr "ARMAGEDDON! "
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4161 #, c-format
4162 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4163 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4166 #, c-format
4167 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4168 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "\n"
4174 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4175 msgstr ""
4176 "\n"
4177 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "\n"
4183 "(^F4Dead^BG)%s"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4187 #, c-format
4188 msgid "%d score spree! "
4189 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4192 #, c-format
4193 msgid "%d frag spree! "
4194 msgstr "%d szał zabijania!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4197 msgid "First blood! "
4198 msgstr "Pierwsza krew!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4201 msgid "First score! "
4202 msgstr "Pierwsze punkty!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4205 msgid "First casualty! "
4206 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4209 msgid "First victim! "
4210 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4213 #, c-format
4214 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4215 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4218 #, c-format
4219 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4220 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4223 #, c-format
4224 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4228 #, c-format
4229 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4230 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4233 #, c-format
4234 msgid ", ending their %d frag spree"
4235 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4238 #, c-format
4239 msgid ", ending their %d score spree"
4240 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4243 #, c-format
4244 msgid ", losing their %d frag spree"
4245 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4248 #, c-format
4249 msgid ", losing their %d score spree"
4250 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4251
4252 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4253 msgid "TEAM^Red"
4254 msgstr "Czerwonych"
4255
4256 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4257 msgid "TEAM^Blue"
4258 msgstr "Niebieskich"
4259
4260 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4261 msgid "TEAM^Yellow"
4262 msgstr "Żółtych"
4263
4264 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4265 msgid "TEAM^Pink"
4266 msgstr "Różowych"
4267
4268 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4269 msgid "Team"
4270 msgstr "Drużyna"
4271
4272 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4273 msgid "Neutral"
4274 msgstr "Neutralna"
4275
4276 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4277 msgid "KEY^Red"
4278 msgstr "Czerwony"
4279
4280 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4281 msgid "KEY^Blue"
4282 msgstr "Niebieski"
4283
4284 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4285 msgid "KEY^Yellow"
4286 msgstr "Żółty"
4287
4288 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4289 msgid "KEY^Pink"
4290 msgstr "Różowy"
4291
4292 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4293 msgid "FLAG^Red"
4294 msgstr "Czerwon"
4295
4296 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4297 msgid "FLAG^Blue"
4298 msgstr "Niebiesk"
4299
4300 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4301 msgid "FLAG^Yellow"
4302 msgstr "Żółt"
4303
4304 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4305 msgid "FLAG^Pink"
4306 msgstr "Różow"
4307
4308 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4309 msgid "GENERATOR^Red"
4310 msgstr "Czerwon"
4311
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4313 msgid "GENERATOR^Blue"
4314 msgstr "Niebiesk"
4315
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4317 msgid "GENERATOR^Yellow"
4318 msgstr "Żółt"
4319
4320 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4321 msgid "GENERATOR^Pink"
4322 msgstr "Różow"
4323
4324 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4325 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4329 #, c-format
4330 msgid "%s under attack!"
4331 msgstr "%s pod atakiem!"
4332
4333 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4334 msgid "Turret"
4335 msgstr "Wieżyczka"
4336
4337 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4338 msgid "eWheel Turret"
4339 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4340
4341 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4342 msgid "eWheel"
4343 msgstr "eWheel"
4344
4345 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4346 msgid "FLAC Cannon"
4347 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4348
4349 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4350 msgid "FLAC"
4351 msgstr "FLAC"
4352
4353 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4354 msgid "Fusion Reactor"
4355 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4356
4357 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4358 msgid "Hellion Missile Turret"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4362 msgid "Hellion"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4366 msgid "Hunter-Killer Turret"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4370 msgid "Hunter-Killer"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4374 msgid "Machinegun Turret"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4378 msgid "Machinegun"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4382 msgid "MLRS Turret"
4383 msgstr "Działko Homar"
4384
4385 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4386 msgid "MLRS"
4387 msgstr "Homar"
4388
4389 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4390 msgid "Phaser Cannon"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4394 msgid "Phaser"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4398 msgid "Plasma Cannon"
4399 msgstr "Działko plazmowe"
4400
4401 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4402 msgid "Dual plasma"
4403 msgstr "Podwójna plazma"
4404
4405 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4406 msgid "Dual Plasma Cannon"
4407 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4408
4409 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4410 msgid "Plasma"
4411 msgstr "Plazma"
4412
4413 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4415 msgid "Tesla Coil"
4416 msgstr "Cewka Tesli"
4417
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4419 msgid "Walker Turret"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4423 msgid "Walker"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4427 #, c-format
4428 msgid "Press %s"
4429 msgstr "Wciśnij %s"
4430
4431 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4432 msgid "No right gunner!"
4433 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
4434
4435 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4436 msgid "No left gunner!"
4437 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
4438
4439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4440 msgid "Bumblebee"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4444 msgid "Racer"
4445 msgstr "Wyścigówka"
4446
4447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4448 msgid "Racer cannon"
4449 msgstr "działko Wyścigówki"
4450
4451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4452 msgid "Raptor"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4456 msgid "Raptor cannon"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4460 msgid "Raptor bomb"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4464 msgid "Raptor flare"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4468 msgid "Spiderbot"
4469 msgstr "Robot-pająk"
4470
4471 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4472 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4476 msgid "Arc"
4477 msgstr "Arc"
4478
4479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4480 msgid "Blaster"
4481 msgstr "Blaster"
4482
4483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4484 msgid "Crylink"
4485 msgstr "Crylink"
4486
4487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4488 msgid "Devastator"
4489 msgstr "Devastator"
4490
4491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4492 msgid "Electro"
4493 msgstr "Elektro"
4494
4495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4496 msgid "Fireball"
4497 msgstr "Fireball"
4498
4499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4500 msgid "Hagar"
4501 msgstr "Hagar"
4502
4503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4504 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4505 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
4506
4507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4508 msgid "Grappling Hook"
4509 msgstr "Chwytak"
4510
4511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4512 msgid "MachineGun"
4513 msgstr "Karabin maszynowy"
4514
4515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4516 msgid "Mine Layer"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4520 msgid "Mortar"
4521 msgstr "Moździerz"
4522
4523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4524 msgid "Port-O-Launch"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4528 msgid "Rifle"
4529 msgstr "Snajperka"
4530
4531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4532 msgid "T.A.G. Seeker"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4536 msgid "Shockwave"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4540 msgid "Shotgun"
4541 msgstr "Dubeltówka"
4542
4543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4544 #, no-c-format
4545 msgid "@!#%'n Tuba"
4546 msgstr "@!#% Tuba"
4547
4548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4549 msgid "Vaporizer"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4553 msgid "Vortex"
4554 msgstr "Vortex"
4555
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4557 #, c-format
4558 msgid "CI_DEC^%s years"
4559 msgstr "%s lat"
4560
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4562 #, c-format
4563 msgid "CI_ZER^%d years"
4564 msgstr "%d lat"
4565
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4567 #, c-format
4568 msgid "CI_FIR^%d year"
4569 msgstr "%d rok"
4570
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4572 #, c-format
4573 msgid "CI_SEC^%d years"
4574 msgstr "%d lata"
4575
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4577 #, c-format
4578 msgid "CI_THI^%d years"
4579 msgstr "%d lata"
4580
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4582 #, c-format
4583 msgid "CI_MUL^%d years"
4584 msgstr "%d lat"
4585
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4587 #, c-format
4588 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4589 msgstr "%s weeks"
4590
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4592 #, c-format
4593 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4594 msgstr "%d tygodni"
4595
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4597 #, c-format
4598 msgid "CI_FIR^%d week"
4599 msgstr "%d tydzień"
4600
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4602 #, c-format
4603 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4604 msgstr "%d tygodnie"
4605
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4607 #, c-format
4608 msgid "CI_THI^%d weeks"
4609 msgstr "%d tygodnie"
4610
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4612 #, c-format
4613 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4614 msgstr "%d tygodni"
4615
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4617 #, c-format
4618 msgid "CI_DEC^%s days"
4619 msgstr "%s dni"
4620
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4622 #, c-format
4623 msgid "CI_ZER^%d days"
4624 msgstr "%d dni"
4625
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4627 #, c-format
4628 msgid "CI_FIR^%d day"
4629 msgstr "%d dzień"
4630
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4632 #, c-format
4633 msgid "CI_SEC^%d days"
4634 msgstr "%d dni"
4635
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4637 #, c-format
4638 msgid "CI_THI^%d days"
4639 msgstr "%d dni"
4640
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4642 #, c-format
4643 msgid "CI_MUL^%d days"
4644 msgstr "%d dni"
4645
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4647 #, c-format
4648 msgid "CI_DEC^%s hours"
4649 msgstr "%s godzin"
4650
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4652 #, c-format
4653 msgid "CI_ZER^%d hours"
4654 msgstr "%d godzin"
4655
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4657 #, c-format
4658 msgid "CI_FIR^%d hour"
4659 msgstr "%d godzina"
4660
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4662 #, c-format
4663 msgid "CI_SEC^%d hours"
4664 msgstr "%d godziny"
4665
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4667 #, c-format
4668 msgid "CI_THI^%d hours"
4669 msgstr "%d godziny"
4670
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4672 #, c-format
4673 msgid "CI_MUL^%d hours"
4674 msgstr "%d godzin"
4675
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4677 #, c-format
4678 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4679 msgstr "%s minut"
4680
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4682 #, c-format
4683 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4684 msgstr "%d minut"
4685
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4687 #, c-format
4688 msgid "CI_FIR^%d minute"
4689 msgstr "%d minuta"
4690
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4692 #, c-format
4693 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4694 msgstr "%d minuty"
4695
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4697 #, c-format
4698 msgid "CI_THI^%d minutes"
4699 msgstr "%d minuty"
4700
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4702 #, c-format
4703 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4704 msgstr "%d minut"
4705
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4707 #, c-format
4708 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4709 msgstr "%s sekund"
4710
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4712 #, c-format
4713 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4714 msgstr "%d sekund"
4715
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4717 #, c-format
4718 msgid "CI_FIR^%d second"
4719 msgstr "%d sekunda"
4720
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4722 #, c-format
4723 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4724 msgstr "%d sekundy"
4725
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4727 #, c-format
4728 msgid "CI_THI^%d seconds"
4729 msgstr "%d sekundy"
4730
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4732 #, c-format
4733 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4734 msgstr "%d sekund"
4735
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4737 #, c-format
4738 msgid "%dst"
4739 msgstr "%d-szy"
4740
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4742 #, c-format
4743 msgid "%dnd"
4744 msgstr "%d-gi"
4745
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4747 #, c-format
4748 msgid "%drd"
4749 msgstr "%d-ci"
4750
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4752 #, c-format
4753 msgid "%dth"
4754 msgstr "%d-ty"
4755
4756 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4757 msgid "No description"
4758 msgstr "Brak opisu"
4759
4760 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4764 "please file an issue."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4768 #, c-format
4769 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4770 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
4771
4772 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4773 #, c-format
4774 msgid "%02d:%02d:%02d"
4775 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4776
4777 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4778 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4779 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie..., gdzie dostępnymi poleceniami są:\n"
4780
4781 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4782 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4786 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4790 msgid "Available options:\n"
4791 msgstr "Dostępne opcje:\n"
4792
4793 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4794 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4795 msgstr ""
4796 "Nieprawidłowe polecenie. By wyświetlić dostępne polecenia spróbuj pomocy "
4797 "menu_cmd.\n"
4798
4799 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4800 #, c-format
4801 msgid "Item %d"
4802 msgstr "Przedmiot %d"
4803
4804 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4808 msgid "Custom"
4809 msgstr "Ustaw"
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4812 #, c-format
4813 msgid "Level %d: %s"
4814 msgstr "Poziom %d: %s"
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4817 msgid "Core Team"
4818 msgstr "Główna Drużyna"
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4821 msgid "Extended Team"
4822 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4825 msgid "Website"
4826 msgstr "Strona internetowa"
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4829 msgid "Stats"
4830 msgstr "Statystyki"
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4833 msgid "Art"
4834 msgstr "Grafika"
4835
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4837 msgid "Animation"
4838 msgstr "Animacje"
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4841 msgid "Level Design"
4842 msgstr "Projektowanie poziomów"
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4845 msgid "Music / Sound FX"
4846 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4849 msgid "Game Code"
4850 msgstr "Kod Gry"
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4853 msgid "Marketing / PR"
4854 msgstr "Marketing / PR"
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4857 msgid "Legal"
4858 msgstr "Nota prawna"
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4861 msgid "Game Engine"
4862 msgstr "Silnik Gry"
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4865 msgid "Engine Additions"
4866 msgstr "Dodatki Do Silnika"
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4869 msgid "Compiler"
4870 msgstr "Kompilator"
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4873 msgid "Other Active Contributors"
4874 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4877 msgid "Translators"
4878 msgstr "Tłumacze"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4881 msgid "Asturian"
4882 msgstr "Estoński"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4885 msgid "Belarusian"
4886 msgstr "Białoruski"
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4889 msgid "Bulgarian"
4890 msgstr "Bułgarski"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4893 msgid "Chinese (China)"
4894 msgstr "Chiński (Chiny)"
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4897 msgid "Chinese (Taiwan)"
4898 msgstr "Chiński (Tajwan)"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4901 msgid "Cornish"
4902 msgstr "Kornwalijski"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4905 msgid "Czech"
4906 msgstr "Czeski"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4909 msgid "Dutch"
4910 msgstr "Holenderski"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
4913 msgid "English (Australia)"
4914 msgstr "Angielski (Australia)"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
4917 msgid "Finnish"
4918 msgstr "Fiński"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
4921 msgid "French"
4922 msgstr "Francuski"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4925 msgid "German"
4926 msgstr "Niemiecki"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
4929 msgid "Greek"
4930 msgstr "Grecki"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4933 msgid "Hungarian"
4934 msgstr "Węgierski"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
4937 msgid "Irish"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4941 msgid "Italian"
4942 msgstr "Włoski"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4945 msgid "Kazakh"
4946 msgstr "Kazachski"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
4949 msgid "Korean"
4950 msgstr "Koreański"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4953 msgid "Polish"
4954 msgstr "Polski"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4957 msgid "Portuguese"
4958 msgstr "Portugalski"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
4961 msgid "Romanian"
4962 msgstr "Rumuński"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
4965 msgid "Russian"
4966 msgstr "Rosyjski"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
4969 msgid "Scottish Gaelic"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
4973 msgid "Serbian"
4974 msgstr "Serbski"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4977 msgid "Spanish"
4978 msgstr "Hiszpański"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4981 msgid "Swedish"
4982 msgstr "Szwedzki"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
4985 msgid "Ukrainian"
4986 msgstr "Ukraiński"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
4989 msgid "Past Contributors"
4990 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4993 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4997 msgid "will not be saved"
4998 msgstr "nie zostanie zapisane"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5001 msgid "will be saved to config.cfg"
5002 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5005 msgid "private"
5006 msgstr "prywatne"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5009 msgid "engine setting"
5010 msgstr "ustawienie silnika"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5013 msgid "read only"
5014 msgstr "tylko do odczytu"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5022 msgid "OK"
5023 msgstr "OK"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5026 msgid "Credits"
5027 msgstr "Twórcy"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5030 msgid "The Xonotic credits"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5034 msgid ""
5035 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5036 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5037 "menu system."
5038 msgstr ""
5039 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5040 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5044 msgid "Name:"
5045 msgstr "Nazwa:"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5049 msgid "Name under which you will appear in the game"
5050 msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5053 msgid "Text language:"
5054 msgstr "Język:"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5057 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5058 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5061 msgid "Undecided"
5062 msgstr "Niezdecydowany"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5065 msgid "Save settings"
5066 msgstr "Zapisz ustawienia"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5069 msgid "Welcome"
5070 msgstr "Witaj"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5073 msgid "Ammunition display:"
5074 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5077 msgid "Show only current ammo type"
5078 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5082 msgid "Noncurrent alpha:"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5087 msgid "Noncurrent scale:"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5092 msgid "Align icon:"
5093 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5103 msgid "Left"
5104 msgstr "Lewy"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5114 msgid "Right"
5115 msgstr "Prawy"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5118 msgid "Ammo Panel"
5119 msgstr "Panel Amunicji"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5122 msgid "Message duration:"
5123 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5126 msgid "Fade time:"
5127 msgstr "Czas zanikania:"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5130 msgid "Flip messages order"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5135 msgid "Text alignment:"
5136 msgstr "Justowanie tekstu:"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5141 msgid "Center"
5142 msgstr "Centrum"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5145 msgid "Font scale:"
5146 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5149 msgid "Centerprint Panel"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5153 msgid "Chat entries:"
5154 msgstr "Wpisy na czacie:"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5157 msgid "Chat size:"
5158 msgstr "Rozmiar czatu:"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5161 msgid "Chat lifetime:"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5165 msgid "Chat beep sound"
5166 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5169 msgid "Chat Panel"
5170 msgstr "Panel Czatu"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5173 msgid "Engine info:"
5174 msgstr "Informacja o silniku:"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5177 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5178 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5181 msgid "Engine Info Panel"
5182 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5185 msgid "Combine health and armor"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5191 msgid "Enable status bar"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5196 msgid "Status bar alignment:"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5203 msgid "Inward"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5210 msgid "Outward"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5215 msgid "Icon alignment:"
5216 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5219 msgid "Flip health and armor positions"
5220 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5223 msgid "Health/Armor Panel"
5224 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5227 msgid "Info messages:"
5228 msgstr "Wiadomość:"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5231 msgid "Flip align"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5235 msgid "Info Messages Panel"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5239 msgid "PNL^Disabled"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5243 msgid "PNL^Enabled spectating"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5247 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5251 msgid "Reduced"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5255 msgid "Text/icon ratio:"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5259 msgid "Hide spawned items"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5263 msgid "Hide big armor and health"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5267 msgid "Dynamic size"
5268 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5271 msgid "Items Time Panel"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5275 msgid "Mod Icons Panel"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5279 msgid "Notifications:"
5280 msgstr "Powiadomienia:"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5283 msgid "Also print notifications to the console"
5284 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5287 msgid "Flip notify order"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5291 msgid "Entry lifetime:"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5295 msgid "Entry fadetime:"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5299 msgid "Notification Panel"
5300 msgstr "Panel Powiadomień"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5305 msgid "Panel disabled"
5306 msgstr "Panel wyłączony"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5309 msgid "Panel enabled"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5313 msgid "Panel enabled even observing"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5317 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5321 msgid "Status bar"
5322 msgstr "Pasek stanu"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5326 msgid "Left align"
5327 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5331 msgid "Right align"
5332 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5335 msgid "Inward align"
5336 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5339 msgid "Outward align"
5340 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5343 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5344 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5347 msgid "Speed:"
5348 msgstr "Prędkość:"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5351 msgid "Include vertical speed"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5355 msgid "Speed unit:"
5356 msgstr "Jednostka prędkości:"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5359 msgid "qu/s"
5360 msgstr "qu/s"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5363 msgid "m/s"
5364 msgstr "m/s"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5367 msgid "km/h"
5368 msgstr "km/h"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5371 msgid "mph"
5372 msgstr "mil/h"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5375 msgid "knots"
5376 msgstr "węzły"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5379 msgid "Show"
5380 msgstr "Pokaż"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5383 msgid "Top speed"
5384 msgstr "Największa prędkość"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5387 msgid "Acceleration:"
5388 msgstr "Przyśpieszenie:"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5391 msgid "Include vertical acceleration"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5395 msgid "Physics Panel"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5399 msgid "Powerups Panel"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5403 msgid "Panel enabled when spectating"
5404 msgstr "Pokaż panel gdy obserwujesz"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5408 msgid "Panel always enabled"
5409 msgstr "Zawsze pokaż panel"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5412 msgid "Forced aspect:"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5416 msgid "Pressed Keys Panel"
5417 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5420 msgid "Quick Menu Panel"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5424 msgid "Race Timer Panel"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5428 msgid "Panel enabled in teamgames"
5429 msgstr "Pokaż panel w grach drużynowych"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5432 msgid "Radar:"
5433 msgstr "Radar:"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5445 msgid "Alpha:"
5446 msgstr "Przejrzystość:"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5449 msgid "Rotation:"
5450 msgstr "Obrót:"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5453 msgid "Forward"
5454 msgstr "Naprzód"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5457 msgid "West"
5458 msgstr "Zachód"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5461 msgid "South"
5462 msgstr "Południe"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5465 msgid "East"
5466 msgstr "Wschód"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5469 msgid "North"
5470 msgstr "Północ"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5473 msgid "Scale:"
5474 msgstr "Skala:"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5477 msgid "Zoom mode:"
5478 msgstr "Tryb zbliżenia:"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5481 msgid "Zoomed in"
5482 msgstr "Przybliżony"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5485 msgid "Zoomed out"
5486 msgstr "Oddalony"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5489 msgid "Always zoomed"
5490 msgstr "Zawsze zbliżony"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5493 msgid "Never zoomed"
5494 msgstr "Zawsze oddalony"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5497 msgid "Radar Panel"
5498 msgstr "Panel Radaru"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5501 msgid "Score:"
5502 msgstr "Wynik:"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5505 msgid "Rankings:"
5506 msgstr "Ranking:"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5509 msgid "Off"
5510 msgstr "Wyłącz"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5513 msgid "And me"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5517 msgid "Pure"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5521 msgid "Score Panel"
5522 msgstr "Tablica wyników"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5525 msgid "Timer:"
5526 msgstr "Czas:"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5529 msgid "Show elapsed time"
5530 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5533 msgid "Timer Panel"
5534 msgstr "Panel czasu"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5537 msgid "Alpha after voting:"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5541 msgid "Vote Panel"
5542 msgstr "Panel głosowania"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5545 msgid "Fade out after:"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5552 msgid "Never"
5553 msgstr "Nigdy"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5556 #, c-format
5557 msgid "%ds"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5561 msgid "Fade effect:"
5562 msgstr "Zanikanie:"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5565 msgid "EF^None"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5569 msgid "Alpha"
5570 msgstr "Przezroczystość"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5573 msgid "Slide"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5577 msgid "EF^Both"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5581 msgid "Weapon icons:"
5582 msgstr "Obrazki broni:"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5585 msgid "Show only owned weapons"
5586 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5589 msgid "Show weapon ID as:"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5593 msgid "SHOWAS^None"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5597 msgid "Number"
5598 msgstr "Liczba"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5601 msgid "Bind"
5602 msgstr "Skrót klawiszowy"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5605 msgid "Weapon ID scale:"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5609 msgid "Show Accuracy"
5610 msgstr "Pokaż dokładność"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5613 msgid "Show Ammo"
5614 msgstr "Pokaż amunicję"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5617 msgid "Ammo bar alpha:"
5618 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5621 msgid "Ammo bar color:"
5622 msgstr "Kolor paska amunicji:"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5625 msgid "Weapons Panel"
5626 msgstr "Panel Broni"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5629 msgid "HUD skins"
5630 msgstr "Skórki HUD"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5638 msgid "Filter:"
5639 msgstr "Filtr:"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5645 msgid "Refresh"
5646 msgstr "Odśwież"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5650 msgid "Set skin"
5651 msgstr "Ustaw skórę"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5654 msgid "Save current skin"
5655 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5658 msgid "Panel background defaults:"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5663 msgid "Background:"
5664 msgstr "Tło:"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5672 msgid "Disable"
5673 msgstr "Dezaktywuj"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5677 msgid "Border size:"
5678 msgstr "Rozmiar ramki:"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5682 msgid "Team color:"
5683 msgstr "Kolor drużyny:"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5687 msgid "Test team color in configure mode"
5688 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5692 msgid "Padding:"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5696 msgid "HUD Dock:"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5700 msgid "DOCK^Disabled"
5701 msgstr "Wyłączony"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5704 msgid "DOCK^Small"
5705 msgstr "Mały"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5708 msgid "DOCK^Medium"
5709 msgstr "Średni"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5712 msgid "DOCK^Large"
5713 msgstr "Duży"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5716 msgid "Grid settings:"
5717 msgstr "Ustawienia siatki:"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5720 msgid "Snap panels to grid"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5724 msgid "Grid size:"
5725 msgstr "Wielkość siatki:"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5728 msgid "X:"
5729 msgstr "X:"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5732 msgid "Y:"
5733 msgstr "Y:"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5736 msgid "Exit setup"
5737 msgstr "Wyjdź z ustawień"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5740 msgid "Panel HUD Setup"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5744 msgid "Monster:"
5745 msgstr "Potwór:"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5749 msgid "Spawn"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5754 msgid "Remove"
5755 msgstr "Usunąć"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5758 msgid "Move target:"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5762 msgid "Follow"
5763 msgstr "Podążaj"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5766 msgid "Wander"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5770 msgid "Spawnpoint"
5771 msgstr "Punkt spawnu"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5774 msgid "No moving"
5775 msgstr "Bezruch"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5778 msgid "Colors:"
5779 msgstr "Kolory:"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5783 msgid "Set skin:"
5784 msgstr "Ustaw skórę:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5787 msgid "Monster Tools"
5788 msgstr "Narzędzia Potworów"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5791 msgid "Servers"
5792 msgstr "Serwery"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5795 msgid "Find servers to play on"
5796 msgstr "Znajdź serwer"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5799 msgid "Host your own game"
5800 msgstr "Hostuj własną grę"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5803 msgid "Media"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5807 msgid "Profile"
5808 msgstr "Profil"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5811 msgid "Multiplayer"
5812 msgstr "Tryb multiplayer"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5815 msgid ""
5816 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5817 "settings"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5825 msgid "Default"
5826 msgstr "Domyślny"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5830 msgid "Unlimited"
5831 msgstr "Nielimitowany"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5837 msgid "Frag limit:"
5838 msgstr "Limit zabójstw:"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5843 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5847 msgid "Capture limit:"
5848 msgstr "Limit przejęć:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5851 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5861 msgid "Point limit:"
5862 msgstr "Limit punktów"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5867 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5868 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5871 msgid "Lives:"
5872 msgstr "Życia:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5875 msgid "Laps:"
5876 msgstr "Okrążenia:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5879 msgid "Goals:"
5880 msgstr "Cele:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5883 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5887 msgid "Gametype"
5888 msgstr "Rodzaj gry:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5891 msgid "Time limit:"
5892 msgstr "Limit czasu:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5895 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5899 #, c-format
5900 msgid "%d minutes"
5901 msgstr "%d minut"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5904 msgid "TIMLIM^Default"
5905 msgstr "Domyślny"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5909 msgid "1 minute"
5910 msgstr "1 minuta"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5913 msgid "TIMLIM^Infinite"
5914 msgstr "Nieskończony"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5917 msgid "Teams:"
5918 msgstr "Drużyny:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5921 msgid "2 teams"
5922 msgstr "2 drużyny"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5925 msgid "3 teams"
5926 msgstr "3 drużyny"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5929 msgid "4 teams"
5930 msgstr "4 drużyny"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5933 msgid "Player slots:"
5934 msgstr "Wolne sloty:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5937 msgid ""
5938 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5939 "at once"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5943 msgid "Number of bots:"
5944 msgstr "Ilość botów:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5947 msgid "Amount of bots on your server"
5948 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5951 msgid "Bot skill:"
5952 msgstr "Umiejętności botów:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5955 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5956 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5959 msgid "Botlike"
5960 msgstr "Jak bot"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5963 msgid "Beginner"
5964 msgstr "Początkujący"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5967 msgid "You will win"
5968 msgstr "Wygrasz"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5971 msgid "You can win"
5972 msgstr "Możesz wygrać"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5975 msgid "You might win"
5976 msgstr "Być może wygrasz"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5979 msgid "Advanced"
5980 msgstr "Zaawansowany"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5983 msgid "Expert"
5984 msgstr "Ekspert"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5987 msgid "Pro"
5988 msgstr "Zawodowiec"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5991 msgid "Assassin"
5992 msgstr "Zabójca"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5995 msgid "Unhuman"
5996 msgstr "Nieludzki"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5999 msgid "Godlike"
6000 msgstr "Bóg wojny"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6003 msgid "Mutators..."
6004 msgstr "Modyfikatory"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6007 msgid "Mutators and weapon arenas"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6011 msgid "Maplist"
6012 msgstr "Lista map"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6015 msgid ""
6016 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6017 "Delete to clear; Enter when done."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6021 msgid "Add shown"
6022 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6025 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6026 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6029 msgid "Remove shown"
6030 msgstr "Usuń wyświetlone"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6033 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6034 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6037 msgid "Add all"
6038 msgstr "Dodaj wszystkie"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6041 msgid "Add every available map to your selection"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6045 msgid "Remove all"
6046 msgstr "Usuń wszystkie"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6049 msgid "Remove all the maps from your selection"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6053 msgid "Start Multiplayer!"
6054 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6057 msgid "Title:"
6058 msgstr "Tytuł:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6061 msgid "Author:"
6062 msgstr "Autor:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6065 msgid "Game types:"
6066 msgstr "Typy gry:"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6070 msgid "Close"
6071 msgstr "Zamknij"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6074 msgid "MAP^Play"
6075 msgstr "Graj"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6078 msgid "Map Information"
6079 msgstr "Informacja o mapie"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6082 msgid "All Weapons Arena"
6083 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6086 msgid "Most Weapons Arena"
6087 msgstr "Arena Większości Broni"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6090 #, c-format
6091 msgid "%s Arena"
6092 msgstr "%s Arena"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6096 msgid "Dodging"
6097 msgstr "Uniki"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6101 msgid "InstaGib"
6102 msgstr "InstaGib"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6106 msgid "New Toys"
6107 msgstr "Nowe zabawki"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6111 msgid "NIX"
6112 msgstr "NIX"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6116 msgid "Rocket Flying"
6117 msgstr "Latanie Rakietami"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6121 msgid "Invincible Projectiles"
6122 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6126 msgid "No start weapons"
6127 msgstr "Zacznij bez broni"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6131 msgid "Low gravity"
6132 msgstr "Niska grawitacja"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6136 msgid "Cloaked"
6137 msgstr "Ukryci"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6140 msgid "Hook"
6141 msgstr "Hak"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6145 msgid "Midair"
6146 msgstr "W powietrzu"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6150 msgid "Piñata"
6151 msgstr "Piñata"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6155 msgid "Weapons stay"
6156 msgstr "Bronie zostają"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6160 msgid "Blood loss"
6161 msgstr "Utrata krwi"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6165 msgid "Jet pack"
6166 msgstr "Jetpack"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6170 msgid "Buffs"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6174 msgid "Overkill"
6175 msgstr "Overkill"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6178 msgid "No powerups"
6179 msgstr "Bez ulepszeń"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6182 msgid "Powerups"
6183 msgstr "Ulepszenia"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6187 msgid "Touch explode"
6188 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6191 msgid "MUT^None"
6192 msgstr "MUT^Brak"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6195 msgid "Gameplay mutators:"
6196 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6199 msgid "Enable dodging"
6200 msgstr "Włącz uniki"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6203 msgid "All players are almost invisible"
6204 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6207 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6211 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6215 msgid ""
6216 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6220 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6224 msgid "Weapon & item mutators:"
6225 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6228 msgid "Grappling hook"
6229 msgstr "Chwytak"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6232 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6236 msgid "Players spawn with the jetpack"
6237 msgstr "Gracze zaczynają z Jetpackami"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6240 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6241 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6244 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6245 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6248 msgid "Regular (no arena)"
6249 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6252 msgid "Weapon arenas:"
6253 msgstr "Areny broni:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6258 msgid ""
6259 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6260 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6264 msgid "Most weapons"
6265 msgstr "Większość broni"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6268 msgid "All weapons"
6269 msgstr "Wszystkie bronie"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6272 msgid "Special arenas:"
6273 msgstr "Areny specialne:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6276 msgid ""
6277 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6278 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6279 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6280 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6284 msgid ""
6285 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6286 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6287 "switch to another weapon."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6291 msgid "with blaster"
6292 msgstr "z Blasterem"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6295 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6299 msgid "Mutators"
6300 msgstr "Modyfikatory"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6303 msgid "SRVS^Categories"
6304 msgstr "Kategorie"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6307 msgid "SRVS^Empty"
6308 msgstr "Puste"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6311 msgid "Show empty servers"
6312 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6315 msgid "SRVS^Full"
6316 msgstr "Pełne"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6319 msgid "Show full servers that have no slots available"
6320 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6323 msgid "Pause"
6324 msgstr "Przerwa"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6327 msgid ""
6328 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6332 msgid "Reload the server list"
6333 msgstr "Odśwież listę serwerów"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6337 msgid "Address:"
6338 msgstr "Adres:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6341 msgid "Info..."
6342 msgstr "Informacje o ..."
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6345 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6346 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6350 msgid "Join!"
6351 msgstr "Dołącz!"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6355 msgid "MOD^Default"
6356 msgstr "MOD^Domyślny"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6359 #, c-format
6360 msgid "%d modified"
6361 msgstr "%d zmodyfikowany"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6364 msgid "Official"
6365 msgstr "Oficjalny"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6368 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6369 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6372 msgid "N/A (auth library missing)"
6373 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6376 msgid "Not supported (can't connect)"
6377 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6380 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6381 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6384 msgid "Supported (will encrypt)"
6385 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6388 msgid "Supported (won't encrypt)"
6389 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6392 msgid "Requested (will encrypt)"
6393 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6396 msgid "Requested (won't encrypt)"
6397 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6400 msgid "Required (can't connect)"
6401 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6404 msgid "Required (will encrypt)"
6405 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6408 msgid "Hostname:"
6409 msgstr "Nazwa:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6412 msgid "Gametype:"
6413 msgstr "Rodzaj gry:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6416 msgid "Map:"
6417 msgstr "Mapa:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6420 msgid "Mod:"
6421 msgstr "Mod:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6424 msgid "Version:"
6425 msgstr "Wersja:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6428 msgid "Settings:"
6429 msgstr "Ustawienia:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6433 msgid "Players:"
6434 msgstr "Gracze:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6437 msgid "Bots:"
6438 msgstr "Boty:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6441 msgid "Free slots:"
6442 msgstr "Wolne sloty:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6445 msgid "Encryption:"
6446 msgstr "Szyfrowanie:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6449 msgid "ID:"
6450 msgstr "ID:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6453 msgid "Key:"
6454 msgstr "Klucz:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6457 msgid "Server Information"
6458 msgstr "Informacje o serwerze"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6461 msgid "Demos"
6462 msgstr "Demonstracje"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6465 msgid "Screenshots"
6466 msgstr "Zrzuty z ekranu"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6469 msgid "Music Player"
6470 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6473 msgid "Auto record demos"
6474 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6477 msgid "Timedemo"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6481 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6485 msgid "DEMO^Play"
6486 msgstr "Odtwórz"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6489 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6490 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6494 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6495 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6499 msgid "Disconnect"
6500 msgstr "Rozłącz"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6503 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6507 msgid "MUSICPL^Add"
6508 msgstr "Dodaj"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6511 msgid "MUSICPL^Add all"
6512 msgstr "Dodaj wszystkie"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6515 msgid "Set as menu track"
6516 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6519 msgid "Reset default menu track"
6520 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6523 msgid "Playlist:"
6524 msgstr "Playlista"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6527 msgid "Random order"
6528 msgstr "Kolejność losowa"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6531 msgid "MUSICPL^Stop"
6532 msgstr "Zatrzymaj"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6535 msgid "MUSICPL^Play"
6536 msgstr "Graj"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6539 msgid "MUSICPL^Pause"
6540 msgstr "Pauza"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6543 msgid "MUSICPL^Prev"
6544 msgstr "Poprzednia"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6547 msgid "MUSICPL^Next"
6548 msgstr "Następna"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6551 msgid "MUSICPL^Remove"
6552 msgstr "Usuń"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6555 msgid "MUSICPL^Remove all"
6556 msgstr "Usuń wszystkie"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6559 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6560 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6563 msgid "Open in the viewer"
6564 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6567 msgid "Reset"
6568 msgstr "Resetuj"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6571 msgid "Previous"
6572 msgstr "Poprzedni"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6575 msgid "Next"
6576 msgstr "Następny"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6579 msgid "Slide show"
6580 msgstr "Pokaz slajdów"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6588 msgid "Apply immediately"
6589 msgstr "Zastosuj od razu"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6592 msgid "Name"
6593 msgstr "Nazwa"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6596 msgid "Model"
6597 msgstr "Model"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6600 msgid "Glowing color"
6601 msgstr "Kolor poświaty"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6604 msgid "Detail color"
6605 msgstr "Kolor detali"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6608 msgid "Statistics"
6609 msgstr "Statystyki"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6612 msgid "Allow player statistics to track your client"
6613 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6616 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6617 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6620 msgid "Country"
6621 msgstr "Kraj"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6624 msgid "Gender:"
6625 msgstr "Płeć:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6629 msgid "Undisclosed"
6630 msgstr "Ukryta"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6634 msgid "Female"
6635 msgstr "Kobieta"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6639 msgid "Male"
6640 msgstr "Mężczyzna"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6643 msgid "Gender"
6644 msgstr "Płeć"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6647 msgid "Are you sure you want to quit?"
6648 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6651 msgid "Back to work..."
6652 msgstr "Z powrotem do pracy..."
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6655 msgid "I got some more fragging to do!"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6659 msgid "Quit the game"
6660 msgstr "Wyjdź z gry"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6663 msgid "Model:"
6664 msgstr "Model:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6667 msgid "Remove *"
6668 msgstr "Usuń *"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6671 msgid "Copy *"
6672 msgstr "Kopiuj *"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6675 msgid "Paste"
6676 msgstr "Wklej"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6679 msgid "Bone:"
6680 msgstr "Kość:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6683 msgid "Set * as child"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6687 msgid "Attach to *"
6688 msgstr "Dołączać do *"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6691 msgid "Detach from *"
6692 msgstr "Odłączać od *"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6695 msgid "Visual object properties for *:"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6699 msgid "Set alpha:"
6700 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6703 msgid "Set color main:"
6704 msgstr "Ustaw główny kolor:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6707 msgid "Set color glow:"
6708 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6711 msgid "Set frame:"
6712 msgstr "Ustaw frame:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6715 msgid "Physical object properties for *:"
6716 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6719 msgid "Set material:"
6720 msgstr "Ustaw materiał:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6723 msgid "Set solidity:"
6724 msgstr "Ustaw solidność:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6727 msgid "Non-solid"
6728 msgstr "Niesolidny"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6731 msgid "Solid"
6732 msgstr "Solidny"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6735 msgid "Set physics:"
6736 msgstr "Fizyka:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6739 msgid "Static"
6740 msgstr "Statyczny"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6743 msgid "Movable"
6744 msgstr "Przesuwalny"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6747 msgid "Physical"
6748 msgstr "Materialny"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6751 msgid "Set scale:"
6752 msgstr "Ustaw skalę:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6755 msgid "Set force:"
6756 msgstr "Ustaw siłę:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6759 msgid "Claim *"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6763 msgid "* object info"
6764 msgstr "* informacje o obiekcie"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6767 msgid "* mesh info"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6771 msgid "* attachment info"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6775 msgid "Show help"
6776 msgstr "Pokaż pomoc"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6779 msgid "* is the object you are facing"
6780 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6783 msgid "Sandbox Tools"
6784 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6787 msgid "Video"
6788 msgstr "Wideo"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6791 msgid "Effects"
6792 msgstr "Efekty"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6795 msgid "Audio"
6796 msgstr "Audio"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6799 msgid "Game"
6800 msgstr "Gra"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6803 msgid "Input"
6804 msgstr "Sterowanie"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6807 msgid "User"
6808 msgstr "Użytkownik"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6812 msgid "Misc"
6813 msgstr "Różne"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6816 msgid "Settings"
6817 msgstr "Ustawienia"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6820 msgid "Change the game settings"
6821 msgstr "Zmień ustawienia gry"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6824 msgid "Master:"
6825 msgstr "Główna:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6828 msgid "Music:"
6829 msgstr "Muzyka:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6832 msgid "VOL^Ambient:"
6833 msgstr "VOL^Otoczenia:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6836 msgid "Info:"
6837 msgstr "Informacje:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6840 msgid "Items:"
6841 msgstr "Przedmioty:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6844 msgid "Pain:"
6845 msgstr "Ból:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6848 msgid "Player:"
6849 msgstr "Gracz:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6852 msgid "Shots:"
6853 msgstr "Strzały:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6856 msgid "Voice:"
6857 msgstr "Głos:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6860 msgid "Weapons:"
6861 msgstr "Broń:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6864 msgid "New style sound attenuation"
6865 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6868 msgid "Mute sounds when not active"
6869 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6872 msgid "Frequency:"
6873 msgstr "Częstotliwość:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6876 msgid "Sound output frequency"
6877 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6880 msgid "8 kHz"
6881 msgstr "8 kHz"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6884 msgid "11.025 kHz"
6885 msgstr "11.025 kHz"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6888 msgid "16 kHz"
6889 msgstr "16 kHz"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6892 msgid "22.05 kHz"
6893 msgstr "22.05 kHz"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6896 msgid "24 kHz"
6897 msgstr "24 kHz"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6900 msgid "32 kHz"
6901 msgstr "32 kHz "
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6904 msgid "44.1 kHz"
6905 msgstr "44.1 kHz"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6908 msgid "48 kHz"
6909 msgstr "48 kHz"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6912 msgid "Channels:"
6913 msgstr "Kanały:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6916 msgid "Number of channels for the sound output"
6917 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6920 msgid "Mono"
6921 msgstr "Mono"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6924 msgid "Stereo"
6925 msgstr "Stereo"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6928 msgid "2.1"
6929 msgstr "2.1"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6932 msgid "4"
6933 msgstr "4"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6936 msgid "5"
6937 msgstr "5"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6940 msgid "5.1"
6941 msgstr "5.1"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6944 msgid "6.1"
6945 msgstr "6.1"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6948 msgid "7.1"
6949 msgstr "7.1"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6952 msgid "Swap stereo output channels"
6953 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6956 msgid "Swap left/right channels"
6957 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6960 msgid "Headphone friendly mode"
6961 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6964 msgid ""
6965 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6966 "stereo separation a bit for headphones)"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6970 msgid "Hit indication sound"
6971 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6974 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6975 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6978 msgid "Chat message sound"
6979 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6982 msgid "Menu sounds"
6983 msgstr "Dźwięki menu"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6986 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6987 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6990 msgid "Focus sounds"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6994 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6995 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6998 msgid "Time announcer:"
6999 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7002 msgid "WRN^Disabled"
7003 msgstr "Wyłączone"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7006 msgid "5 minutes"
7007 msgstr "5 minut"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7010 msgid "WRN^Both"
7011 msgstr "Obydwa"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7014 msgid "Automatic taunts:"
7015 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7018 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7019 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7022 msgid "Sometimes"
7023 msgstr "Czasem"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7026 msgid "Often"
7027 msgstr "Często"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7032 msgid "Always"
7033 msgstr "Zawsze"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7036 msgid "Debug info about sounds"
7037 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7040 msgid "Quality preset:"
7041 msgstr "Jakość:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7044 msgid "PRE^OMG!"
7045 msgstr "O mój Boże!"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7048 msgid "PRE^Low"
7049 msgstr "Niskie"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7052 msgid "PRE^Medium"
7053 msgstr "Średnie"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7056 msgid "PRE^Normal"
7057 msgstr "Zwykłe"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7060 msgid "PRE^High"
7061 msgstr "Wysokie"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7064 msgid "PRE^Ultra"
7065 msgstr "Ekstremalne"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7068 msgid "PRE^Ultimate"
7069 msgstr "Najwyższe"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7072 msgid "Geometry detail:"
7073 msgstr "Detale geometrii:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7076 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7080 msgid "DET^Lowest"
7081 msgstr "Najniższe"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7084 msgid "DET^Low"
7085 msgstr "Niskie"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7088 msgid "DET^Normal"
7089 msgstr "Zwykłe"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7092 msgid "DET^Good"
7093 msgstr "Dobre"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7096 msgid "DET^Best"
7097 msgstr "Najlepsze"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7100 msgid "DET^Insane"
7101 msgstr "Szalone"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7104 msgid "Player detail:"
7105 msgstr "Detale gracza:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7108 msgid "PDET^Low"
7109 msgstr "Niskie"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7112 msgid "PDET^Medium"
7113 msgstr "Średnie"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7116 msgid "PDET^Normal"
7117 msgstr "Zwykłe"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7120 msgid "PDET^Good"
7121 msgstr "Dobre"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7124 msgid "PDET^Best"
7125 msgstr "Najlepsze"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7128 msgid "Texture resolution:"
7129 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7132 msgid "RES^Leet"
7133 msgstr "Elitarna"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7136 msgid "RES^Lowest"
7137 msgstr "Najniższa"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7140 msgid "RES^Very low"
7141 msgstr "Bardzo niska"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7144 msgid "RES^Low"
7145 msgstr "Niska"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7148 msgid "RES^Normal"
7149 msgstr "Zwykła"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7152 msgid "RES^Good"
7153 msgstr "Dobra"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7156 msgid "RES^Best"
7157 msgstr "Najlepsza"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7162 msgid "Avoid lossy texture compression"
7163 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7166 msgid "Show surfaces"
7167 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7170 msgid ""
7171 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7172 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7173 msgstr ""
7174 "Zupełnie wyłącz tekstury dla bardzo wolnych urządzeń. Poprawia to bardzo "
7175 "wydajność, kosztem wyglądu. (domyślnie: wyłączone)"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7178 msgid "Use lightmaps"
7179 msgstr "Użyj mapowania światła"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7182 msgid ""
7183 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7184 "video memory (default: enabled)"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7188 msgid "Deluxe mapping"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7192 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7196 msgid "Gloss"
7197 msgstr "Połysk"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7200 msgid ""
7201 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7205 msgid "Offset mapping"
7206 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7209 msgid ""
7210 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7211 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7215 msgid "Relief mapping"
7216 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7219 msgid ""
7220 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7221 "(default: disabled)"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7225 msgid "Reflections:"
7226 msgstr "Odbicia:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7229 msgid ""
7230 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7231 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7235 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7236 msgstr "Rozdzielczość odbić/refrakcji (domyślnie: dobra)"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7239 msgid "Blurred"
7240 msgstr "Rozmyte"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7243 msgid "REFL^Good"
7244 msgstr "Dobre"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7247 msgid "Sharp"
7248 msgstr "Ostre"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7251 msgid "Decals"
7252 msgstr "Naklejki"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7255 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7259 msgid "Decals on models"
7260 msgstr "Naklejki na modelach"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7264 msgid "Distance:"
7265 msgstr "Odległość: "
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7268 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7272 msgid "Time:"
7273 msgstr "Czas:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7276 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7280 msgid "Damage effects:"
7281 msgstr "Efekty obrażeń:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7284 msgid "DMGFX^Disabled"
7285 msgstr "Wyłączone"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7288 msgid "Skeletal"
7289 msgstr "Szkieletowe"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7292 msgid "DMGFX^All"
7293 msgstr "Wszystkie"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7296 msgid "No dynamic lighting"
7297 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7300 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7304 msgid "Fake corona lighting"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7308 msgid ""
7309 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7310 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7314 msgid "Realtime dynamic lighting"
7315 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7318 msgid ""
7319 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7320 "(default: enabled)"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7325 msgid "Shadows"
7326 msgstr "Cienie"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7329 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7333 msgid "Realtime world lighting"
7334 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7337 msgid ""
7338 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7339 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7343 msgid ""
7344 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7348 msgid "Use normal maps"
7349 msgstr "Użyj normalnych map"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7352 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7356 msgid "Soft shadows"
7357 msgstr "Miękkie Cienie"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7360 msgid "Fade corona according to visibility"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7364 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7368 msgid "Bloom"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7372 msgid ""
7373 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7374 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7378 msgid "Extra postprocessing effects"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7382 msgid ""
7383 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7384 "using a powerup (default: disabled)"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7388 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7392 msgid "Motion blur:"
7393 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7396 msgid "Particles"
7397 msgstr "Cząsteczki"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7400 msgid "Spawnpoint effects"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7404 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7408 msgid "Quality:"
7409 msgstr "Jakość:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7412 msgid ""
7413 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7414 "gives for better performance (default: 1.0)"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7418 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7419 msgstr "Nie rysuj cząsteczek dalej niż (domyślnie: 1000)"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7422 msgid "No crosshair"
7423 msgstr "Bez celownika"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7427 msgid "Per weapon"
7428 msgstr "Od broni"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7431 msgid ""
7432 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7433 "models"
7434 msgstr ""
7435 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
7436 "modelami broni"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7441 msgid "Size:"
7442 msgstr "Rozmiar:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7445 msgid "By health"
7446 msgstr "Przez zdrowie"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7449 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7450 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7453 msgid "Enable center crosshair dot"
7454 msgstr "Kropka na środku celownika"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7457 msgid "Use normal crosshair color"
7458 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7461 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7462 msgstr "Wygładź efekty celownika"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7465 msgid "Hit testing:"
7466 msgstr "Testy trafienia:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7469 msgid ""
7470 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7471 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7472 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7476 msgid "HTTST^Disabled"
7477 msgstr "Wyłączone"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7480 msgid "HTTST^TrueAim"
7481 msgstr "TrueAim"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7484 msgid "HTTST^Enemies"
7485 msgstr "Przeciwnicy"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7488 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7489 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7492 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7493 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7496 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7497 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7500 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7501 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7504 msgid "Crosshair"
7505 msgstr "Celownik"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7508 msgid "Fading speed:"
7509 msgstr "Prędkość zanikania:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7512 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7513 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7516 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7520 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7521 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7524 msgid "Waypoints"
7525 msgstr "Punkty orientacyjne"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7528 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7529 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7532 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7536 msgid "Control transparency of the waypoints"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7541 msgid "Fontsize:"
7542 msgstr "Rozmiar czcionki:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7545 msgid "Edge offset:"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7549 msgid "Fade when near the crosshair"
7550 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7553 msgid "Damage"
7554 msgstr "Obrażenia"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7557 msgid "Overlay:"
7558 msgstr "Nakładka:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7561 msgid "Factor:"
7562 msgstr "Faktor:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7565 msgid "Fade rate:"
7566 msgstr "Prędkość zanikania:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7569 msgid "Player Names"
7570 msgstr "Nazwy graczy"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7573 msgid "Show names above players"
7574 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7577 msgid "Max distance:"
7578 msgstr "Maksymalna odległość:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7581 msgid "Decolorize:"
7582 msgstr "Odbarw:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7586 msgid "Teamplay"
7587 msgstr "Gra drużynowa"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7590 msgid "Only when near crosshair"
7591 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7594 msgid "Display health and armor"
7595 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7598 msgid "Damage overlay:"
7599 msgstr "Nakładka obrażeń:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7602 msgid "Dynamic HUD"
7603 msgstr "Dynamiczny HUD"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7606 msgid "HUD moves around following player's movement"
7607 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7610 msgid "Shake the HUD when hurt"
7611 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7615 msgid "Enter HUD editor"
7616 msgstr "Edytuj HUD"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7619 msgid "HUD"
7620 msgstr "HUD"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7623 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7624 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7627 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7628 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7631 msgid "Frag Information"
7632 msgstr "Informacja o zabiciu"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7635 msgid "Display information about killing sprees"
7636 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7639 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7640 msgstr ""
7641 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
7642 "wynik po raz pierszy"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7645 msgid "Show spree information in centerprints"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7649 msgid "Show spree information in death messages"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7653 msgid "Sprees in info messages:"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7657 msgid "SPREES^Disabled"
7658 msgstr "Wyłączone"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7661 msgid "Target"
7662 msgstr "Cel"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7665 msgid "Attacker"
7666 msgstr "Atakujący"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7669 msgid "SPREES^Both"
7670 msgstr "Obydwa"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7673 msgid "Print on a seperate line"
7674 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7677 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7678 msgstr ""
7679 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7682 msgid "Add frag location to death messages when available"
7683 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7686 msgid "Gamemode Settings"
7687 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7690 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7694 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7700 msgid "Other"
7701 msgstr "Inne"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7704 msgid "Display console messages in the top left corner"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7708 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7709 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7712 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7713 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7716 msgid "Powerup notifications"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7720 msgid "Weapon centerprint notifications"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7724 msgid "Weapon info message notifications"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7728 msgid "Announcers"
7729 msgstr "Informacje głosowe"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7732 msgid "Respawn countdown sounds"
7733 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7736 msgid "Killstreak sounds"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7740 msgid "Achievement sounds"
7741 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7744 msgid "Messages"
7745 msgstr "Wiadomości"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7748 msgid "Items"
7749 msgstr "Przedmioty"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7752 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7753 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7756 msgid "Unavailable alpha:"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7760 msgid "Unavailable color:"
7761 msgstr "Niedostępny kolor:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7764 msgid "GHOITEMS^Black"
7765 msgstr "Czarny"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7768 msgid "GHOITEMS^Dark"
7769 msgstr "Ciemny"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7772 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7773 msgstr "Przyciemniany"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7776 msgid "GHOITEMS^Normal"
7777 msgstr "Normalny"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7780 msgid "GHOITEMS^Blue"
7781 msgstr "Niebieski"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7785 msgid "Players"
7786 msgstr "Gracze"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7789 msgid "Force player models to mine"
7790 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7793 msgid "Force player colors to mine"
7794 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7797 msgid "In non teamplay modes only"
7798 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7801 msgid "Body fading:"
7802 msgstr "Zanikanie ciał:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7805 msgid "Gibs:"
7806 msgstr "Flaki:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7809 msgid "GIBS^None"
7810 msgstr "Żadne"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7813 msgid "GIBS^Few"
7814 msgstr "Kilka"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7817 msgid "GIBS^Many"
7818 msgstr "Wiele"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7821 msgid "GIBS^Lots"
7822 msgstr "Dużo"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7825 msgid "Models"
7826 msgstr "Modele"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7829 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7830 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7833 msgid "1st person perspective"
7834 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7837 msgid "Slide to third person upon death"
7838 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7841 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7845 msgid "Smooth the view while crouching"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7849 msgid "View waving while idle"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7853 msgid "View bobbing while walking around"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7857 msgid "3rd person perspective"
7858 msgstr "Widok trzecioosobowy"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7861 msgid "Back distance"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7865 msgid "Up distance"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7869 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7870 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7873 msgid "Field of view:"
7874 msgstr "Pole widzenia:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7877 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7881 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7885 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7889 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7893 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7897 msgid "ZOOM^Instant"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7901 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7905 msgid ""
7906 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7907 "sensitivity change)"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7911 msgid "Velocity zoom"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7915 msgid "Forward movement only"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7919 msgid "VZOOM^Factor"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7923 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7927 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7931 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7936 msgid "View"
7937 msgstr "Widok"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7940 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7941 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7944 msgid "Up"
7945 msgstr "W górę"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7948 msgid "Down"
7949 msgstr "W dół"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7952 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7953 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7956 msgid ""
7957 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7958 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7961 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7962 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7965 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7966 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7969 msgid ""
7970 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7971 "you are carrying"
7972 msgstr ""
7973 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
7974 "którą niesiesz"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7977 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7978 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7981 msgid "Draw 1st person weapon model"
7982 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7985 msgid "Draw the weapon model"
7986 msgstr "Rysuj broń"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7991 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7992 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7995 msgid "Gun model swaying"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7999 msgid "Gun model bobbing"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8004 msgid "Weapons"
8005 msgstr "Broń"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8008 msgid "Key Bindings"
8009 msgstr "Skróty klawiszowe"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8012 msgid "Change key..."
8013 msgstr "Zmień przycisk..."
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8016 msgid "Edit..."
8017 msgstr "Edycja ..."
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8020 msgid "Clear"
8021 msgstr "Wyczyść"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8024 msgid "Reset all"
8025 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8028 msgid "Mouse"
8029 msgstr "Mysz"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8032 msgid "Sensitivity:"
8033 msgstr "Czułość:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8036 msgid "Mouse speed multiplier"
8037 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8040 msgid "Smooth aiming"
8041 msgstr "Gładkie celowanie"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8044 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8045 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8048 msgid "Invert aiming"
8049 msgstr "Odwróć celowanie"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8052 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8053 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8056 msgid "Use system mouse positioning"
8057 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8060 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8061 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8066 msgid "Disable system mouse acceleration"
8067 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8070 msgid "Make use of DGA mouse input"
8071 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8074 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8075 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8078 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8082 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8083 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8086 msgid "Jetpack on jump:"
8087 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8090 msgid "JPJUMP^Disabled"
8091 msgstr "Wyłączony"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8094 msgid "Air only"
8095 msgstr "Tylko w powietrzu"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8098 msgid "JPJUMP^All"
8099 msgstr "Wszystkie"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8104 msgid "Use joystick input"
8105 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8108 msgid "Command when pressed:"
8109 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8112 msgid "Command when released:"
8113 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8116 msgid "Cancel"
8117 msgstr "Anuluj"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8120 msgid "User defined key bind"
8121 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8124 #, c-format
8125 msgid "%d fps"
8126 msgstr "%d fps"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8129 #, c-format
8130 msgid "%d KB/s"
8131 msgstr "%d KB/s"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8134 #, c-format
8135 msgid "%d MB/s"
8136 msgstr "%d MB/s"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8139 msgid "Network"
8140 msgstr "Sieć"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8143 msgid "Client UDP port:"
8144 msgstr "Port klienta UDP:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8147 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8148 msgstr ""
8149 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8152 msgid "Bandwidth:"
8153 msgstr "Przepustowość:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8156 msgid "Specify your network speed"
8157 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8160 msgid "56k"
8161 msgstr "56k"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8164 msgid "ISDN"
8165 msgstr "ISDN"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8168 msgid "Slow ADSL"
8169 msgstr "Wolny ADSL"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8172 msgid "Fast ADSL"
8173 msgstr "Szybki ADSL"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8176 msgid "Broadband"
8177 msgstr "Szerokopasmowy "
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8180 msgid "Input packets/s:"
8181 msgstr "Pakiety przychodzące/s:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8184 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8188 msgid "Server queries/s:"
8189 msgstr "Rządania serwera/s:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8192 msgid "Downloads:"
8193 msgstr "Pobierań:"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8196 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8197 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8200 msgid "Download speed:"
8201 msgstr "Szybkość ściągania:"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8204 msgid "Local latency:"
8205 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8208 msgid "Show netgraph"
8209 msgstr "Pokaż netgraph"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8212 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8213 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8216 msgid "Client-side movement prediction"
8217 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8220 msgid "Movement error compensation"
8221 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8224 msgid "Use encryption (AES) when available"
8225 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8228 msgid "Framerate"
8229 msgstr "Klatki na sekundę"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8232 msgid "Maximum:"
8233 msgstr "Maksymalna:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8236 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8237 msgstr "Bez limitu"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8240 msgid "Target:"
8241 msgstr "Docelowo:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8244 msgid "TRGT^Disabled"
8245 msgstr "Wyłączone"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8248 msgid "Idle limit:"
8249 msgstr "Brak limitu:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8252 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8253 msgstr "Nieograniczony"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8256 msgid "Save processing time for other apps"
8257 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8260 msgid "Show frames per second"
8261 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8264 msgid "Show your rendered frames per second"
8265 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8268 msgid "Menu tooltips:"
8269 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8272 msgid ""
8273 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8274 "command bound to the menu item)"
8275 msgstr ""
8276 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8277 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8280 msgid "TLTIP^Disabled"
8281 msgstr " Wyłączone"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8284 msgid "TLTIP^Standard"
8285 msgstr "Standardowe"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8288 msgid "TLTIP^Advanced"
8289 msgstr "Zaawansowane"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8292 msgid "Show current date and time"
8293 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8296 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8297 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8300 msgid "Enable developer mode"
8301 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8304 msgid "Advanced settings..."
8305 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8308 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8309 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8313 msgid "Factory reset"
8314 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8317 msgid "Cvar filter:"
8318 msgstr "Filtry cvar:"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8321 msgid "Modified cvars only"
8322 msgstr "Tylko zmienione cvar"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8325 msgid "Setting:"
8326 msgstr "Ustawienia:"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8329 msgid "Type:"
8330 msgstr "Typ:"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8333 msgid "Value:"
8334 msgstr "Wartość:"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8337 msgid "Description:"
8338 msgstr "Opis:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8341 msgid "Advanced settings"
8342 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8345 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8346 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8349 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8350 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8353 msgid "Menu Skins"
8354 msgstr "Skóry menu"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8357 msgid "Text Language"
8358 msgstr "Język"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8361 msgid "Set language"
8362 msgstr "Ustaw język"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8365 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8366 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8369 msgid ""
8370 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8371 "(default: disabled)"
8372 msgstr ""
8373 "Zastąp krew i flaki treścią bez brutalnych efektów (domyślnie: wyłączone)"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8376 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8377 msgstr ""
8378 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8381 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8382 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8385 msgid "Disconnect now"
8386 msgstr "Rozłącz teraz"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8389 msgid "Switch language"
8390 msgstr "Zmień język"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8393 msgid "Warning"
8394 msgstr "Ostrzeżenie"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8397 msgid "Resolution:"
8398 msgstr "Rozdzielczość: "
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8401 msgid "Font/UI size:"
8402 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8405 msgid "SZ^Unreadable"
8406 msgstr "Nieczytelny"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8409 msgid "SZ^Tiny"
8410 msgstr "Malutki"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8413 msgid "SZ^Little"
8414 msgstr "Mało"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8417 msgid "SZ^Small"
8418 msgstr "Mały"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8421 msgid "SZ^Medium"
8422 msgstr "Średni"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8425 msgid "SZ^Large"
8426 msgstr "Duży"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8429 msgid "SZ^Huge"
8430 msgstr "Ogromny"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8433 msgid "SZ^Gigantic"
8434 msgstr "Gigantyczny"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8437 msgid "SZ^Colossal"
8438 msgstr "Kolosalny"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8441 msgid "Color depth:"
8442 msgstr "Głębia koloru:"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8445 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8446 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8449 msgid "16bit"
8450 msgstr "16bit"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8453 msgid "32bit"
8454 msgstr "32bit"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8457 msgid "Full screen"
8458 msgstr "Pełny ekran"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8461 msgid "Vertical Synchronization"
8462 msgstr "Synchronizacja pionowa"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8465 msgid ""
8466 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8467 "screen refresh rate (default: disabled)"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8471 msgid "Flip view horizontally"
8472 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8475 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8479 msgid "Anisotropy:"
8480 msgstr "Anizotropia:"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8483 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8484 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego (domyślniie: 1x)"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8487 msgid "ANISO^Disabled"
8488 msgstr "Wyłączona"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8492 msgid "2x"
8493 msgstr "2x"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8497 msgid "4x"
8498 msgstr "4x"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8501 msgid "8x"
8502 msgstr "8x "
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8505 msgid "16x"
8506 msgstr "16x"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8509 msgid "Antialiasing:"
8510 msgstr "Antyaliasing:"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8513 msgid ""
8514 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8515 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8519 msgid "AA^Disabled"
8520 msgstr "Wyłączony"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8523 msgid "High-quality frame buffer"
8524 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8527 msgid "Depth first:"
8528 msgstr "Najpierw głębia:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8531 msgid ""
8532 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8533 "normal rendering starts (default: disabled)"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8537 msgid "DF^Disabled"
8538 msgstr "Wyłączona"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8541 msgid "DF^World"
8542 msgstr "Świat"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8545 msgid "DF^All"
8546 msgstr "Wszystko"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8549 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8550 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8553 msgid "VBO^Off"
8554 msgstr "Wyłączone"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8557 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8558 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8563 msgid ""
8564 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8565 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8569 msgid "Vertices"
8570 msgstr "Wierzchołki"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8573 msgid "Vertices and Triangles"
8574 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8577 msgid "Brightness:"
8578 msgstr "Jasność:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8581 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8582 msgstr "Jasność czerni (domyślnie: 0)"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8585 msgid "Contrast:"
8586 msgstr "Kontrast:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8589 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8590 msgstr "Jasność bieli (domyślnie: 1)"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8593 msgid "Gamma:"
8594 msgstr "Zakres:"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8597 msgid ""
8598 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8599 "white or black (default: 1.125)"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8603 msgid "Contrast boost:"
8604 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8607 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8611 msgid "Saturation:"
8612 msgstr "Nasycenie:"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8615 msgid ""
8616 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8617 "requires GLSL color control (default: 1)"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8621 msgid "LIT^Ambient:"
8622 msgstr "Otoczenia:"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8625 msgid ""
8626 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8627 "and flat (default: 4)"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8631 msgid "Intensity:"
8632 msgstr "Intensywność:"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8635 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8639 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8640 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8643 msgid ""
8644 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8645 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8649 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8650 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8653 msgid "Use GLSL to handle color control"
8654 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8657 msgid ""
8658 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8659 "performance by a lot (default: disabled)"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8663 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8664 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8667 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8668 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8671 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8672 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8675 msgid "???"
8676 msgstr "???"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8679 msgid "Campaign Difficulty:"
8680 msgstr "Trudność kampanii"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8683 msgid "CSKL^Easy"
8684 msgstr "Łatwa"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8687 msgid "CSKL^Medium"
8688 msgstr "Średnia"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8691 msgid "CSKL^Hard"
8692 msgstr "Trudna"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8695 msgid "Start Singleplayer!"
8696 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8699 msgid "Singleplayer"
8700 msgstr "Pojedynczy gracz"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8703 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8704 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8707 msgid "Winner"
8708 msgstr "Zwycięzca"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8711 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8712 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8715 msgid "Autoselect team (recommended)"
8716 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8719 msgid "red"
8720 msgstr "czerwon"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8723 msgid "blue"
8724 msgstr "niebiesk"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8727 msgid "yellow"
8728 msgstr "żółt"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8731 msgid "pink"
8732 msgstr "różow"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8735 msgid "spectate"
8736 msgstr "obserwuj"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8739 msgid "Team Selection"
8740 msgstr "Wybór drużyny "
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8743 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8744 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8747 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8748 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8751 msgid "teamplay"
8752 msgstr "gra drużynowa"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8755 msgid "free for all"
8756 msgstr "każdy na każdego"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8759 msgid "Moving"
8760 msgstr "Nawigacja"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8763 msgid "forward"
8764 msgstr "do przodu"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8767 msgid "backpedal"
8768 msgstr "do tyłu"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8771 msgid "strafe left"
8772 msgstr "w lewo"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8775 msgid "strafe right"
8776 msgstr "w prawo"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8779 msgid "jump / swim"
8780 msgstr "skocz / wynurz"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8783 msgid "crouch / sink"
8784 msgstr "kucnij / zanurz"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8787 msgid "off-hand hook"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8791 msgid "jet pack"
8792 msgstr "jet pack"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8795 msgid "Attacking"
8796 msgstr "Atak"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8799 msgid "WEAPON^previous"
8800 msgstr "poprzednia"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8803 msgid "WEAPON^next"
8804 msgstr "następna"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8807 msgid "WEAPON^previously used"
8808 msgstr "poprzednio użyta"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8811 msgid "WEAPON^best"
8812 msgstr "najlepsza"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8815 msgid "reload"
8816 msgstr "przeładuj"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8819 msgid "drop weapon / throw nade"
8820 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8823 msgid "hold zoom"
8824 msgstr "trzymaj zbliżenie"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8827 msgid "toggle zoom"
8828 msgstr "przełącz zbliżenie"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8831 msgid "show scores"
8832 msgstr "pokaż wyniki"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8835 msgid "screen shot"
8836 msgstr "zrzut ekranu"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8839 msgid "maximize radar"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8843 msgid "3rd person view"
8844 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8847 msgid "enter spectator mode"
8848 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8851 msgid "Communicate"
8852 msgstr "Komunikacja"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8855 msgid "public chat"
8856 msgstr "wiadomość publiczna"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8859 msgid "team chat"
8860 msgstr "wiadomość drużynowa"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8863 msgid "show chat history"
8864 msgstr "pokaż historię"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8867 msgid "vote YES"
8868 msgstr "głosuj TAK"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8871 msgid "vote NO"
8872 msgstr "głosuj NIE"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8875 msgid "Client"
8876 msgstr "Klient"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8879 msgid "enter console"
8880 msgstr "pokaż konsolę"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8883 msgid "disconnect"
8884 msgstr "rozłącz"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8887 msgid "quit"
8888 msgstr "wyjdź"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8891 msgid "auto-join team"
8892 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8895 msgid "drop key / drop flag"
8896 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8899 msgid "quick menu"
8900 msgstr "szybkie menu"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8903 msgid "sandbox menu"
8904 msgstr "menu piaskownicy"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8907 msgid "drag object"
8908 msgstr "przeciągnij obiekt"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8911 msgid "User defined"
8912 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8915 msgid "Do not press this button again!"
8916 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8919 msgid ""
8920 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8921 msgstr ""
8922 "Co? Nie można w to grać (m jest puste). Filtruję ponownie aby się to więcej "
8923 "nie zdarzyło.\n"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8926 #, c-format
8927 msgid "%s's Xonotic Server"
8928 msgstr "Serwer Xonotic %s"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8931 msgid ""
8932 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8933 "again.\n"
8934 msgstr ""
8935 "Co? Nie można w to grać (zły typ gry). Filtruję ponownie aby się to więcej "
8936 "nie zdarzyło.\n"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8939 msgid "spectator"
8940 msgstr "obserwujący"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8943 msgid "<no model found>"
8944 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8947 msgid "Favorite"
8948 msgstr "Dodaj do ulubionych"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8951 msgid ""
8952 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8953 "future"
8954 msgstr ""
8955 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8958 msgid "Ping"
8959 msgstr "Ping"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8962 msgid "Hostname"
8963 msgstr "Nazwa hosta"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8966 msgid "Map"
8967 msgstr "Mapa"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8970 msgid "Type"
8971 msgstr "Typ"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8974 #, c-format
8975 msgid "AES level %d"
8976 msgstr "AES poziom %d"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8979 msgid "ENC^none"
8980 msgstr "żadne"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8983 msgid "encryption:"
8984 msgstr "szyfrowanie:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8987 #, c-format
8988 msgid "mod: %s"
8989 msgstr "mod: %s"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8992 #, c-format
8993 msgid "modified settings"
8994 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8997 #, c-format
8998 msgid "official settings"
8999 msgstr "oficjalne ustawienia"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9002 msgid "stats disabled"
9003 msgstr "statystyki wyłączone"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9006 msgid "stats enabled"
9007 msgstr "statystyki włączone"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9010 msgid "SLCAT^Favorites"
9011 msgstr "Ulubione"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9014 msgid "SLCAT^Recommended"
9015 msgstr "Polecane"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9018 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9019 msgstr "Zwykłe serwery"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9022 msgid "SLCAT^Servers"
9023 msgstr "Serwery"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9026 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9027 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9030 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9031 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9034 msgid "SLCAT^Overkill"
9035 msgstr "Overkill"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9038 msgid "SLCAT^InstaGib"
9039 msgstr "InstaGib"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9042 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9043 msgstr "Tryb bez zabijania"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9046 msgid "<TITLE>"
9047 msgstr "<TYTUŁ>"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9050 msgid "<AUTHOR>"
9051 msgstr "<AUTOR>"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9054 msgid "VOL^MAX"
9055 msgstr "MAX"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9058 msgid "VOL^OFF"
9059 msgstr "WYŁ"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9062 #, c-format
9063 msgid "%s dB"
9064 msgstr "%s dB"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9067 msgid ""
9068 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9069 "gives for better performance (default: 1)"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9073 msgid "PART^OMG"
9074 msgstr "O mój Boże!"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9077 msgid "PART^Low"
9078 msgstr "Niskie"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9081 msgid "PART^Medium"
9082 msgstr "Średnie"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9086 msgid "PART^Normal"
9087 msgstr "Zwykłe"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9090 msgid "PART^High"
9091 msgstr "Wysokie"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9094 msgid "PART^Ultra"
9095 msgstr "Ultra"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9098 msgid "PART^Ultimate"
9099 msgstr "Ostateczne"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9102 msgid ""
9103 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9104 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9105 "good)"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9109 msgid "Screen resolution"
9110 msgstr "Rozmiar ekranu"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9113 msgid "PART^Slow"
9114 msgstr "Wolne"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9117 msgid "PART^Fast"
9118 msgstr "Szybkie"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9121 msgid "PART^Instant"
9122 msgstr "Natychmiastowe"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9125 msgid "January"
9126 msgstr "Styczeń"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9129 msgid "February"
9130 msgstr "Luty"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9133 msgid "March"
9134 msgstr "Marzec"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9137 msgid "April"
9138 msgstr "Kwiecień"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9141 msgid "May"
9142 msgstr "Maj"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9145 msgid "June"
9146 msgstr "Czerwiec"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9149 msgid "July"
9150 msgstr "Lipiec"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9153 msgid "August"
9154 msgstr "Sierpień"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9157 msgid "September"
9158 msgstr "Wrzesień"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9161 msgid "October"
9162 msgstr "Październik"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9165 msgid "November"
9166 msgstr "Listopad"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9169 msgid "December"
9170 msgstr "Grudzień"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9173 msgid "Joined:"
9174 msgstr "Dołączył:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9177 msgid "Last_Seen:"
9178 msgstr "Ostatnio_Widziany:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9181 msgid "Time_Played:"
9182 msgstr "Czas_Gry:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9185 msgid "Favorite_Map:"
9186 msgstr "Ulubiona_Mapa:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9189 #, c-format
9190 msgid "%s_Matches:"
9191 msgstr "%s_Meczy:"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9194 #, c-format
9195 msgid "%s_ELO:"
9196 msgstr "%s_ELO:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9199 #, c-format
9200 msgid "%s_Rank:"
9201 msgstr "%s_Ranga:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9204 #, c-format
9205 msgid "%s_Percentile:"
9206 msgstr "%s_Percentyli:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9209 #, c-format
9210 msgid "%s_Favorite_Map:"
9211 msgstr "%s_Ulubiona_Mapa:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9214 #, c-format
9215 msgid "%d (unranked)"
9216 msgstr "%d (bez rankingu)"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "Update can be downloaded at:\n"
9222 "%s\n"
9223 msgstr ""
9224 "Aktualizacja może być ściągnięta z:\n"
9225 "%s\n"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9228 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9229 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9232 #, c-format
9233 msgid "^1%s TEST BUILD"
9234 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9237 #, c-format
9238 msgid "Update to %s now!"
9239 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9242 msgid ""
9243 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9244 "^1Expect visual problems.\n"
9245 msgstr ""
9246 "^1BŁĄD:: Kompresja z tekstury jest wymagana, ale nie wspomagana.\n"
9247 "^1Oczekuj problemów wizualnych.\n"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9250 msgid "Use default"
9251 msgstr "Użyj domyślnego"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9254 msgid "Team Color:"
9255 msgstr "Kolor drużyny:"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9258 msgid "Enable panel"
9259 msgstr "Włącz panel"