]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Minor cleanup of client/defs.qh, move replicated cvars to a common location
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # Karol Kosek, 2020
14 # Karol Kosek, 2020
15 # Karol Kosek, 2020
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
19 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
20 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
21 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
22 # Sertomas, 2014
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2020-06-07 05:23+0000\n"
29 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
30 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/pl/)\n"
32 "Language: pl\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
37 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
38 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
51 #, c-format
52 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "^1Multiline message at time %s that\n"
59 "^1lasts longer than normal"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
63 #, c-format
64 msgid "Message at time %s"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
68 msgid "Generic message"
69 msgstr "Ogólna wiadomość"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Tryb widza"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "głowny ogień"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr ""
103 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "następna broń"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "poprzednia broń"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "upuść broń"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "dodatkowy ogień"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgid "server info"
143 msgstr "informacja o serwerze"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
146 msgid "^1Match has already begun"
147 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
150 msgid "^1You have no more lives left"
151 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
162 msgid "jump"
163 msgstr "skok"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
166 #, c-format
167 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
168 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
171 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
172 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
183 msgid "ready"
184 msgstr "gotowy"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
189 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
196 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
197 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
215 msgid "team menu"
216 msgstr "menu drużyny"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
243 msgid "Personal best"
244 msgstr "Rekord osobisty"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
247 msgid "Server best"
248 msgstr "Rekord serwera"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "Gracz %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
258 #, c-format
259 msgid "Submenu%d"
260 msgstr "Podmenu%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
263 #, c-format
264 msgid "Command%d"
265 msgstr "Komenda%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
268 msgid "Continue..."
269 msgstr "Kontynuuj..."
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "Chat"
274 msgstr "Czat"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
282 msgstr ":-) / nieźle"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
285 msgid "QMCMD^nice one"
286 msgstr "nieźle"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
289 msgid "QMCMD^good game"
290 msgstr "dobra gra"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "hej / powodzenia"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
306 msgid "QMCMD^Team chat"
307 msgstr "Czat drużynowy"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
310 msgid "QMCMD^strength soon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
330 msgid "QMCMD^negative"
331 msgstr "zaprzeczam"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
334 msgid "QMCMD^positive"
335 msgstr "potwierdzam"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr "widzę wroga, ikona"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr "widzę flagę, ikona"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr "bronię, ikona"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr "krążę, ikona"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr "atakuję, ikona"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
394 #, c-format
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
424 msgid "QMCMD^Settings"
425 msgstr "Ustawienia"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr "Modele graczy jak mój"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr "Nazwy nad graczami"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr "Celownik broni"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
449 msgid "QMCMD^FPS"
450 msgstr "FPS"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr "Net graph"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr "Ustawienia dźwięku"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr "Dźwięk uderzenia"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
467 msgstr "Dźwięk czatu"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
470 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
475 msgid "QMCMD^Observer camera"
476 msgstr "Kamera obserwującego"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
479 msgid "QMCMD^Increase speed"
480 msgstr "Zwiększ szybkość"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
483 msgid "QMCMD^Decrease speed"
484 msgstr "Zmniejsz szybkość"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
487 msgid "QMCMD^Wall collision"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
491 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 msgstr "Pełny ekran"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 msgstr "Głosuj"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
500 msgid "QMCMD^Restart the map"
501 msgstr "Zrestartuj mapę"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
504 msgid "QMCMD^End match"
505 msgstr "Zakończ rundę"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
508 msgid "QMCMD^Reduce match time"
509 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
512 msgid "QMCMD^Extend match time"
513 msgstr "Zwiększ czas rundy"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
516 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
517 msgstr "Wymieszaj drużyny"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
520 msgid "QMCMD^Spectate a player"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
524 #, c-format
525 msgid " (-%dL)"
526 msgstr "(-%dL)"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
529 #, c-format
530 msgid " (+%dL)"
531 msgstr "(+%dL)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
534 msgid "Start line"
535 msgstr "Linia startowa"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
539 msgid "Finish line"
540 msgstr "Linia mety"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
544 #, c-format
545 msgid "Intermediate %d"
546 msgstr "Pośredni %d"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
551 #, c-format
552 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
556 msgid "missing a checkpoint"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
560 msgid "Click to select teleport destination"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
564 msgid "Click to select spawn location"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
568 msgid "Number of ball carrier kills"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
572 msgid "SCO^bckills"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
576 msgid "SCO^bctime"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
580 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
584 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
588 msgid "SCO^caps"
589 msgstr "przejęcia"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
592 msgid "SCO^captime"
593 msgstr "czas przejęcia"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
596 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
600 msgid "Number of deaths"
601 msgstr "Liczba zgonów"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
604 msgid "SCO^deaths"
605 msgstr "śmierci"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
608 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
612 msgid "SCO^destroyed"
613 msgstr "zniszczony"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
616 msgid "SCO^damage"
617 msgstr "zadane obrażenia"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
620 msgid "The total damage done"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
624 msgid "SCO^dmgtaken"
625 msgstr "przyjęte obrażenia"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
628 msgid "The total damage taken"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
632 msgid "Number of flag drops"
633 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
636 msgid "SCO^drops"
637 msgstr "porzucenia"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
640 msgid "Player ELO"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
644 msgid "SCO^elo"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
648 msgid "SCO^fastest"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
652 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
656 msgid "Number of faults committed"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
660 msgid "SCO^faults"
661 msgstr "błędy"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
664 msgid "Number of flag carrier kills"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
668 msgid "SCO^fckills"
669 msgstr "fckills"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
672 msgid "FPS"
673 msgstr "FPS"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
676 msgid "SCO^fps"
677 msgstr "fps"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
680 msgid "Number of kills minus suicides"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
684 msgid "SCO^frags"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
688 msgid "Number of goals scored"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
692 msgid "SCO^goals"
693 msgstr "cele"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
696 msgid "Number of keys carrier kills"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
700 msgid "SCO^kckills"
701 msgstr "kckills"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
704 msgid "SCO^k/d"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
710 msgid "The kill-death ratio"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
714 msgid "SCO^kdr"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
718 msgid "SCO^kdratio"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
722 msgid "Number of kills"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
726 msgid "SCO^kills"
727 msgstr "zabici"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
730 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
734 msgid "SCO^laps"
735 msgstr "okrążenia"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
738 msgid "Number of lives (LMS)"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
742 msgid "SCO^lives"
743 msgstr "życia"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
746 msgid "Number of times a key was lost"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
750 msgid "SCO^losses"
751 msgstr "straty"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
755 msgid "Player name"
756 msgstr "Nazwa gracza"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
759 msgid "SCO^name"
760 msgstr "nazwa"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
763 msgid "SCO^nick"
764 msgstr "nick"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
767 msgid "Number of objectives destroyed"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
771 msgid "SCO^objectives"
772 msgstr "cele"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
775 msgid ""
776 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
780 msgid "SCO^pickups"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
784 msgid "Ping time"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
788 msgid "SCO^ping"
789 msgstr "ping"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
792 msgid "Packet loss"
793 msgstr "Utrata pakietu"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
796 msgid "SCO^pl"
797 msgstr "pl"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
800 msgid "Number of players pushed into void"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
804 msgid "SCO^pushes"
805 msgstr "pchnięcia"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
808 msgid "Player rank"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
812 msgid "SCO^rank"
813 msgstr "ranga"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
816 msgid "Number of flag returns"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
820 msgid "SCO^returns"
821 msgstr "zwroty"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
824 msgid "Number of revivals"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
828 msgid "SCO^revivals"
829 msgstr "rozmrożenia"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
832 msgid "Number of rounds won"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
836 msgid "SCO^rounds won"
837 msgstr "wygranych rund"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
840 msgid "SCO^score"
841 msgstr "wynik"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
844 msgid "Total score"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
848 msgid "Number of suicides"
849 msgstr "Liczba samobójstw"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
852 msgid "SCO^suicides"
853 msgstr "samobójstwa"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
856 msgid "Number of kills minus deaths"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
860 msgid "SCO^sum"
861 msgstr "suma"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
864 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
868 msgid "SCO^takes"
869 msgstr "SCO^przejęcia"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
872 msgid "Number of teamkills"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
876 msgid "SCO^teamkills"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
880 msgid "Number of ticks (Domination)"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
884 msgid "SCO^ticks"
885 msgstr "SCO^ticks"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
888 msgid "SCO^time"
889 msgstr "czas"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
892 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
896 msgid ""
897 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
901 msgid "Usage:"
902 msgstr "Użycie:"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
905 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
906 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
909 msgid ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
911 "cvar scoreboard_columns"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
915 msgid ""
916 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
917 "map start"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
921 msgid ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
923 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 msgstr ""
933 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
936 msgid ""
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
944 msgid ""
945 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
946 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
950 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
951 msgstr ""
952 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
955 msgid ""
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
961 msgid ""
962 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
963 "other gamemodes except DM."
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
975 msgid "N/A"
976 msgstr "N/A"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
979 #, c-format
980 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
981 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
984 msgid "Map stats:"
985 msgstr "Statystyka mapy:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "Zabite potwory:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "Znalezione sekrety:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
996 msgid "Capture time rankings"
997 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1000 msgid "Rankings"
1001 msgstr "Rankingi"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1004 #, c-format
1005 msgid "^3%1.0f minutes"
1006 msgstr "^3%1.0f minut"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1010 #, c-format
1011 msgid "^5%s %s"
1012 msgstr "^5%s %s"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1018 msgid "SCO^points"
1019 msgstr "punkty"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1023 #, c-format
1024 msgid "^2+%s %s"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Map: ^2%s"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1033 #, c-format
1034 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1038 #, c-format
1039 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1043 #, c-format
1044 msgid "Spectators"
1045 msgstr "Obserwujący"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1048 #, c-format
1049 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1050 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1053 #, c-format
1054 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1055 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1058 #, c-format
1059 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1060 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1063 msgid "WARMUP"
1064 msgstr "ROZGRZEWKA"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1067 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1071 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1072 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1075 msgid "A vote has been called for:"
1076 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1079 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1080 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1083 msgid "^1Configure the HUD"
1084 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1096 msgid "Yes"
1097 msgstr "Tak"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1109 msgid "No"
1110 msgstr "Nie"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1113 msgid "Out of ammo"
1114 msgstr "Brak amunicji"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1117 msgid "Don't have"
1118 msgstr "Nie masz"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1121 msgid "Unavailable"
1122 msgstr "Niedostępne"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1125 msgid " qu/s"
1126 msgstr "qu/s"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1129 msgid " m/s"
1130 msgstr "m/s"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1133 msgid " km/h"
1134 msgstr "km/h"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1137 msgid " mph"
1138 msgstr "mil/h"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1141 msgid " knots"
1142 msgstr "węzłów"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1145 #, c-format
1146 msgid "%s (not bound)"
1147 msgstr "%s (nie związany)"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1150 msgid " (1 vote)"
1151 msgstr "(1 głos)"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1154 #, c-format
1155 msgid " (%d votes)"
1156 msgstr "(%d głosów)"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1159 msgid "Don't care"
1160 msgstr "Wszystko jedno"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1163 msgid "Decide the gametype"
1164 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1167 msgid "Vote for a map"
1168 msgstr "Głosuj na mapę"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1171 #, c-format
1172 msgid "%d seconds left"
1173 msgstr "pozostało %d sekund"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1176 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1180 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1181 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1184 msgid "Requesting preview..."
1185 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1186
1187 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1188 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1189 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1190
1191 #: qcsrc/client/view.qc:939
1192 msgid "Nade timer"
1193 msgstr "Czasomierz granatu"
1194
1195 #: qcsrc/client/view.qc:944
1196 msgid "Capture progress"
1197 msgstr "Postęp przejęcia"
1198
1199 #: qcsrc/client/view.qc:949
1200 msgid "Revival progress"
1201 msgstr "Postęp rozmrażania"
1202
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1204 msgid "error creating curl handle"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1208 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1212 msgid "Ball Stealer"
1213 msgstr "Złodziej Kuli"
1214
1215 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1216 msgid "bullets"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1220 msgid "cells"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1224 msgid "plasma"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1228 msgid "rockets"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1232 msgid "shells"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1236 msgid "Small armor"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1240 msgid "Medium armor"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1244 msgid "Big armor"
1245 msgstr "Duża zbroja"
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1248 msgid "Mega armor"
1249 msgstr "Mega zbroja"
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1252 msgid "Small health"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1256 msgid "Medium health"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1260 msgid "Big health"
1261 msgstr "Duże życie"
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1264 msgid "Mega health"
1265 msgstr "Mega życie"
1266
1267 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1270 msgid "Jetpack"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1274 msgid "fuel"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1278 msgid "Fuel regenerator"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1282 msgid "Fuel regen"
1283 msgstr "Regeneracja paliwa"
1284
1285 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1286 msgid "Strength"
1287 msgstr "Siła"
1288
1289 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1290 msgid "Shield"
1291 msgstr "Tarcza"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1294 #, no-c-format
1295 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1296 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1301 msgid "Frag limit:"
1302 msgstr "Limit zabójstw:"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1306 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1307 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1310 msgid "Deathmatch"
1311 msgstr "Deathmatch"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1314 msgid "Score as many frags as you can"
1315 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1318 msgid "Last Man Standing"
1319 msgstr "Last Man Standing"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1322 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1323 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1326 msgid "Lives:"
1327 msgstr "Życia:"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1330 msgid "Race"
1331 msgstr "Wyścig"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1334 msgid "Race against other players to the finish line"
1335 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1338 msgid "Laps:"
1339 msgstr "Okrążenia:"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1342 msgid "Race CTS"
1343 msgstr "Wyścig CTS"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1346 msgid "Race for fastest time."
1347 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1353 msgid "Point limit:"
1354 msgstr "Limit punktów"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1357 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1358 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1361 msgid "Team Deathmatch"
1362 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1366 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1367 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1370 msgid "Capture the Flag"
1371 msgstr "Zdobądź Flagę"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1374 msgid ""
1375 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1376 "from the other team"
1377 msgstr ""
1378 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1379 "przed drugą drużyną"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1382 msgid "Capture limit:"
1383 msgstr "Limit przejęć:"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1386 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1390 msgid "Clan Arena"
1391 msgstr "Arena Klanów"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1394 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1395 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1398 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1399 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1402 msgid "Domination"
1403 msgstr "Dominacja"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1406 msgid "Gather all the keys to win the round"
1407 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1410 msgid "Key Hunt"
1411 msgstr "Polowanie na Klucz"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1414 msgid "Assault"
1415 msgstr "Szturm"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1418 msgid ""
1419 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1420 "out"
1421 msgstr ""
1422 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1423 "wyznaczonego czasu"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1426 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1427 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1430 msgid "Onslaught"
1431 msgstr "Szturm"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1434 msgid "Nexball"
1435 msgstr "Nexpiłka"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1438 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1439 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1442 msgid "Goals:"
1443 msgstr "Cele:"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1446 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1450 msgid "Freeze Tag"
1451 msgstr "Mrożonka"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1454 msgid ""
1455 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1456 "freeze all enemies to win"
1457 msgstr ""
1458 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1459 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1462 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1463 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1464
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1466 msgid "Keepaway"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1470 msgid "Invasion"
1471 msgstr "Inwazja"
1472
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1474 msgid "Survive against waves of monsters"
1475 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1476
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1478 msgid "Duel"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1482 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1486 msgid "It's your turn"
1487 msgstr "Twór ruch"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1491 msgid "Quit"
1492 msgstr "Wyjdź"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1495 msgid "Invite"
1496 msgstr "Zaproś"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1499 msgid "Current Game"
1500 msgstr "Obecna Gra"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1503 msgid "Exit Menu"
1504 msgstr "Wyjdż z Menu"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1508 msgid "Create"
1509 msgstr "Utwórz"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1512 msgid "Join"
1513 msgstr "Dołącz"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1516 msgid "Minigames"
1517 msgstr "Minigry"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1520 msgid "Minigame message"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1524 msgid "Bulldozer"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1530 msgid "Game over!"
1531 msgstr "Koniec gry!"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1534 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1538 msgid "Better luck next time!"
1539 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1542 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1546 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1550 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1551 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1554 msgid "Push the boulders onto the targets"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1558 msgid "Next Level"
1559 msgstr "Następny Poziom"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1562 msgid "Restart"
1563 msgstr "Uruchom ponownie"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1566 msgid "Editor"
1567 msgstr "Edytor"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1571 msgid "Save"
1572 msgstr "Zapisz"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1575 msgid "Connect Four"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1584 #, c-format
1585 msgid "%s^7 won the game!"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1591 msgid "Draw"
1592 msgstr "Rysuj"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1598 msgid "You lost the game!"
1599 msgstr "Przegrałeś!"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1605 msgid "You win!"
1606 msgstr "Wygrałeś!"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1612 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1613 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1619 msgid "Click on the game board to place your piece"
1620 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1623 msgid "Nine Men's Morris"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1627 msgid ""
1628 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1632 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1636 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1640 msgid "Pong"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1645 msgid "AI"
1646 msgstr "AI"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1649 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1650 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1653 msgid "Start Match"
1654 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1657 msgid "Add AI player"
1658 msgstr "Dodaj bota"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1661 msgid "Remove AI player"
1662 msgstr "Usuń bota"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1665 msgid "Push-Pull"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1670 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1677 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1678 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1682 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1683 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1687 msgid "Next Match"
1688 msgstr "Następna Runda"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1691 msgid "Peg Solitaire"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1695 msgid "All pieces cleared!"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1699 msgid "Remaining pieces:"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1703 #, c-format
1704 msgid "Pieces left: %s"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1708 msgid "No more valid moves"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1712 msgid "Well done, you win!"
1713 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1716 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1720 msgid "Tic Tac Toe"
1721 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1724 msgid "Single Player"
1725 msgstr "Jeden gracz"
1726
1727 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1729 msgid "Mage"
1730 msgstr "Mag"
1731
1732 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1733 msgid "Mage spike"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1738 msgid "Shambler"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1743 msgid "Spider"
1744 msgstr "Pająk"
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1747 msgid "Spider attack"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1752 msgid "Wyvern"
1753 msgstr "Wywerna"
1754
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1756 msgid "Wyvern attack"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1761 msgid "Zombie"
1762 msgstr "Zombie"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1765 msgid "Ammo"
1766 msgstr "Amunicja"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1769 msgid "Resistance"
1770 msgstr "Odporność"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1775 msgid "Speed"
1776 msgstr "Prędkość"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1779 msgid "Medic"
1780 msgstr "Medyk"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1783 msgid "Bash"
1784 msgstr "Walnięcie"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1789 msgid "Vampire"
1790 msgstr "Wampir"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1793 msgid "Disability"
1794 msgstr "Niezdatność"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1797 msgid "Vengeance"
1798 msgstr "Zemsta"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1801 msgid "Jump"
1802 msgstr "Skok"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1805 msgid "Invisible"
1806 msgstr "Niewidzialność"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1809 msgid "Inferno"
1810 msgstr "Inferno"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1813 msgid "Swapper"
1814 msgstr "Zamieniacz"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1817 msgid "Magnet"
1818 msgstr "Magnes"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1821 msgid "Luck"
1822 msgstr "Szczęście"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1825 msgid "Flight"
1826 msgstr "Lot"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1829 msgid "Buff"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1833 msgid "Damage text"
1834 msgstr "Tekst obrażenia"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1837 msgid "Draw damage numbers"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1841 msgid "Font size minimum:"
1842 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1845 msgid "Font size maximum:"
1846 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1854 msgid "Color:"
1855 msgstr "Kolor:"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1858 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1862 msgid "Vaporizer ammo"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1867 msgid "Extra life"
1868 msgstr "Dodatkowe życie "
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1872 msgid "Invisibility"
1873 msgstr "Niewidzialność"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1876 msgid "Napalm grenade"
1877 msgstr "Granat z napalmem"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1880 msgid "Ice grenade"
1881 msgstr "Granat lodowy"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1884 msgid "Translocate grenade"
1885 msgstr "Granat teleportujący"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1888 msgid "Spawn grenade"
1889 msgstr "Granat spawnujący"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1892 msgid "Heal grenade"
1893 msgstr "Leczący granat"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1896 msgid "Monster grenade"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1900 msgid "Entrap grenade"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1904 msgid "Veil grenade"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1908 msgid "Grenade"
1909 msgstr "Granat"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1912 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1916 msgid "Overkill MachineGun"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1920 msgid "Overkill Nex"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1924 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1928 msgid "Overkill Shotgun"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1932 msgid "Waypoint"
1933 msgstr "Punkt orientacyjny"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1936 msgid "Help me!"
1937 msgstr "Pomóż mi!"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1940 msgid "Here"
1941 msgstr "Tutaj"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1944 msgid "DANGER"
1945 msgstr "ZAGROŻENIE"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1948 msgid "Frozen!"
1949 msgstr "Zamrożone!"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1952 msgid "Item"
1953 msgstr "Przedmiot"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1956 msgid "Checkpoint"
1957 msgstr "Punkt kontrolny"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1961 msgid "Finish"
1962 msgstr "Koniec"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1967 msgid "Start"
1968 msgstr "Start"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1971 msgid "Defend"
1972 msgstr "Bronić"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1975 msgid "Destroy"
1976 msgstr "Zniszczyć"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1979 msgid "Push"
1980 msgstr "Pchnięcie"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1983 msgid "Flag carrier"
1984 msgstr "Nosiciel flagi"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1987 msgid "Enemy carrier"
1988 msgstr "Wrogi nosiciel"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1991 msgid "Dropped flag"
1992 msgstr "Porzucona flaga"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1995 msgid "White base"
1996 msgstr "Biała baza"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1999 msgid "Red base"
2000 msgstr "Czerwona baza"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2003 msgid "Blue base"
2004 msgstr "Niebieska baza"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2007 msgid "Yellow base"
2008 msgstr "Żółta baza"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2011 msgid "Pink base"
2012 msgstr "Różowa baza"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2015 msgid "Return flag here"
2016 msgstr "Zanieś tu flagę"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2026 msgid "Control point"
2027 msgstr "Punkt kontroli"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2030 msgid "Dropped key"
2031 msgstr "Porzucony klucz"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2038 msgid "Key carrier"
2039 msgstr "Nosiciel klucza"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2042 msgid "Run here"
2043 msgstr "Biegnij tu"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2047 msgid "Ball"
2048 msgstr "Piłka"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2051 msgid "Ball carrier"
2052 msgstr "Niosący kulę"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2055 msgid "Goal"
2056 msgstr "Cel"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2060 msgid "Generator"
2061 msgstr "Generator"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2064 msgid "Weapon"
2065 msgstr "Broń"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2068 msgid "Monster"
2069 msgstr "Potwór"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2072 msgid "Vehicle"
2073 msgstr "Pojazd"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2076 msgid "Intruder!"
2077 msgstr "Intruz!"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2080 msgid "Tagged"
2081 msgstr "Oznaczone"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2084 #, c-format
2085 msgid "%s needing help!"
2086 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2087
2088 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2089 msgid "^1Server notices:"
2090 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2093 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2094 msgstr ""
2095 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2096 "rozgrywki"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2101 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2107 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2108 msgstr ""
2109 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2110 "^F2%s^BG sekund"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2115 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2120 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2126 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2127 msgstr ""
2128 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2129 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2132 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2133 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2136 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2137 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2140 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2141 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2144 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2145 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2148 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2149 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2152 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2153 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2156 msgid ""
2157 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2158 "base"
2159 msgstr ""
2160 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2161 "bazie"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2164 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2165 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2171 "itself"
2172 msgstr ""
2173 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2174 "przywróciła"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2180 msgstr ""
2181 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2184 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2185 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2188 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2189 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2194 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2199 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2204 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2209 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2215 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2219 #, c-format
2220 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2221 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2224 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2225 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2228 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2232 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2233 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2236 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2237 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2551 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2706 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2716 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2721 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2726 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2736 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2740 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2741 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2747 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2751 msgid "^BGRound tied"
2752 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2756 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2757 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2760 #, c-format
2761 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2767 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2772 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2776 #, c-format
2777 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2778 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2782 #, c-format
2783 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2784 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2788 #, c-format
2789 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2790 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2794 #, c-format
2795 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2796 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2800 #, c-format
2801 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2802 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2806 #, c-format
2807 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2808 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2812 #, c-format
2813 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2814 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2818 #, c-format
2819 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2820 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2825 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^F3 connected"
2830 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2835 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2840 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2846 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2852 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2857 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2862 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2867 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2872 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2877 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2882 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2887 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2892 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2895 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2896 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2899 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2900 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2905 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2913 #, c-format
2914 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2915 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2918 #, c-format
2919 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2923 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2924 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2927 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2928 msgstr ""
2929 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2934 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2939 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2944 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2949 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2954 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2959 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2962 msgid ""
2963 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2964 "spectators aren't allowed at the moment."
2965 msgstr ""
2966 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2967 "obserwować w tej chwili"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2977 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2982 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2997 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3013 "and will be lost."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3020 "lost."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3032 "(^F1%s^F4)"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3036 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3037 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3043 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3049 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3052 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3053 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3056 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3057 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3063 "^F2Xonotic %s"
3064 msgstr ""
3065 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3071 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3077 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3078 msgstr ""
3079 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3080 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3083 #, c-format
3084 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3131 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3243 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3253 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3268 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3301 "%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3408 msgid "^F4You are now alone!"
3409 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3412 msgid "^BGYou are attacking!"
3413 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3416 msgid "^BGYou are defending!"
3417 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3420 #, c-format
3421 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3422 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3425 msgid "^F4Begin!"
3426 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3429 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3430 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3433 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3434 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3437 msgid "^F4Round cannot start"
3438 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3441 msgid "^F2Don't camp!"
3442 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3445 msgid ""
3446 "^BGYou are now free.\n"
3447 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3448 "^BGif you think you will succeed."
3449 msgstr ""
3450 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3451 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3452 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3455 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3456 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3459 msgid ""
3460 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3461 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3462 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3466 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3467 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3470 msgid "^BGYou captured the flag!"
3471 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3474 #, c-format
3475 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3476 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3481 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3486 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3491 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3496 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3504 #, c-format
3505 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3506 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3509 #, c-format
3510 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3511 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3516 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3519 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3520 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3523 msgid "^BGYou got the flag!"
3524 msgstr "Masz flagę!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3539 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3544 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3569 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3574 msgstr ""
3575 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3580 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3585 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3588 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3589 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3592 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3593 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3596 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3597 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3600 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3601 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3604 #, c-format
3605 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3606 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3611 #, c-format
3612 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3616 #, c-format
3617 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3618 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3623 #, c-format
3624 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3628 #, c-format
3629 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3630 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3633 #, c-format
3634 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3635 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3638 #, c-format
3639 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3640 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3643 #, c-format
3644 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3645 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3648 #, c-format
3649 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3650 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3653 #, c-format
3654 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3658 #, c-format
3659 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3660 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3663 #, c-format
3664 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3670 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3673 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3674 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3680 "You are now on: %s"
3681 msgstr ""
3682 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3683 "Grasz teraz jako %s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3686 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3687 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3690 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3691 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3694 msgid "^K1Die camper!"
3695 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3698 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3699 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3702 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3703 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3706 #, c-format
3707 msgid "^K1You were %s"
3708 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3711 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3712 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3715 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3716 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3719 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3720 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3723 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3724 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3727 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3728 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3731 msgid "^K1You need to be more careful!"
3732 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3735 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3736 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3739 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3740 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3743 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3744 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3747 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3748 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3751 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3752 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3755 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3756 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3759 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3760 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3763 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3764 msgstr "^K1"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3767 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3768 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3771 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3772 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3775 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3776 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3779 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3780 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3783 msgid "^K1You need to preserve your health"
3784 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3787 msgid "^K1You became a shooting star!"
3788 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3791 msgid "^K1You melted away in slime!"
3792 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3795 msgid "^K1You committed suicide!"
3796 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3799 msgid "^K1You ended it all!"
3800 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3803 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3804 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGYou are now on: %s"
3809 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3812 msgid "^K1You died in an accident!"
3813 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3816 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3817 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3820 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3821 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3824 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3828 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3829 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3832 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3836 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3837 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3840 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3844 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3845 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3848 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3852 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3856 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3860 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3864 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3868 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3872 msgid "^K1Watch your step!"
3873 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3876 #, c-format
3877 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3878 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3881 #, c-format
3882 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3883 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3886 #, c-format
3887 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3888 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3891 #, c-format
3892 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3896 msgid ""
3897 "^K1Stop idling!\n"
3898 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3899 msgstr ""
3900 "^K1Przestań idlować!\n"
3901 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3906 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3911 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3914 msgid "^BGDoor unlocked!"
3915 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3918 #, c-format
3919 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3923 #, c-format
3924 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3925 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3928 msgid "^K3You revived yourself"
3929 msgstr "^K3Odtajałeś"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3932 #, c-format
3933 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3934 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3937 #, c-format
3938 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3942 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3943 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3946 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3947 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3950 msgid "^K1You froze yourself"
3951 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3954 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3955 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3958 #, c-format
3959 msgid "^K1A %s has arrived!"
3960 msgstr "^K1%s przybył!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3963 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3967 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3971 msgid ""
3972 "^K1No spawnpoints available!\n"
3973 "Hope your team can fix it..."
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3977 msgid ""
3978 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3979 "The player limit reached maximum capacity."
3980 msgstr ""
3981 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3982 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3985 msgid "^BGYou picked up the ball"
3986 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3989 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3990 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3993 msgid ""
3994 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3995 "Help the key carriers to meet!"
3996 msgstr ""
3997 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3998 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4001 msgid ""
4002 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4003 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4004 msgstr ""
4005 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4006 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4009 msgid ""
4010 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4011 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4012 msgstr ""
4013 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4014 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4017 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4018 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4021 msgid "^BGScanning frequency range..."
4022 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4025 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4026 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4029 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4030 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "^BGWaiting for players to join...\n"
4036 "Need active players for: %s"
4037 msgstr ""
4038 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4039 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4042 #, c-format
4043 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4044 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4047 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4048 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4051 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4052 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4055 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4056 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4059 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4060 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4063 #, c-format
4064 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4065 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4068 #, c-format
4069 msgid "Level %s: "
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4073 #, c-format
4074 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4081 "Next weapon: ^F1%s"
4082 msgstr ""
4083 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4084 "Następna broń: ^F1%s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4087 #, c-format
4088 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4089 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4092 #, c-format
4093 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4097 msgid "^BGYou captured a control point"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4101 #, c-format
4102 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4103 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4106 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4110 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4111 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4114 msgid ""
4115 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4116 "^F2Capture some control points to unshield it"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4120 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4124 msgid ""
4125 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4126 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4130 #, c-format
4131 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4132 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4135 #, c-format
4136 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4137 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4140 msgid ""
4141 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4142 "Keep fragging until we have a winner!"
4143 msgstr ""
4144 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4145 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4148 msgid ""
4149 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4150 "Keep scoring until we have a winner!"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4154 msgid ""
4155 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4156 "\n"
4157 "Generators are now decaying.\n"
4158 "The more control points your team holds,\n"
4159 "the faster the enemy generator decays"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4166 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4170 msgid "^K1In^BG-portal created"
4171 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4174 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4175 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4178 msgid "^F1Portal creation failed"
4179 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4182 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4183 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4186 msgid "^F2Strength has worn off"
4187 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4190 msgid "^F2Shield surrounds you"
4191 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4194 msgid "^F2Shield has worn off"
4195 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4198 msgid "^F2You are on speed"
4199 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4202 msgid "^F2Speed has worn off"
4203 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4206 msgid "^F2You are invisible"
4207 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4210 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4211 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4214 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4215 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4218 msgid "^BGSequence completed!"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4222 msgid "^BGThere are more to go..."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4226 #, c-format
4227 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4231 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4232 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4235 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4236 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4239 msgid "^F2You now have a superweapon"
4240 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4243 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4244 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4247 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4248 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4251 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4252 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4255 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4256 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4259 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4263 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4267 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4271 #, c-format
4272 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4273 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4276 #, c-format
4277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4281 #, c-format
4282 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4283 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4286 msgid ""
4287 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4288 "^F4Stop them!"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4292 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4296 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4300 #, c-format
4301 msgid " (near %s)"
4302 msgstr "(obok %s)"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4305 msgid "primary"
4306 msgstr "podstadowy"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4309 msgid "secondary"
4310 msgstr "sekundarny"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4313 msgid "point"
4314 msgstr "punkt"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4317 msgid "points"
4318 msgstr "punkty"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4321 msgid "drop flag"
4322 msgstr "Upuść flagę"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4325 msgid "throw nade"
4326 msgstr "Rzuć granat"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4329 #, c-format
4330 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4331 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4334 #, c-format
4335 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4336 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4339 msgid "TRIPLE FRAG! "
4340 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4343 #, c-format
4344 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4345 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4348 #, c-format
4349 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4350 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4353 msgid "RAGE! "
4354 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4357 #, c-format
4358 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4359 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4362 #, c-format
4363 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4364 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4367 msgid "MASSACRE! "
4368 msgstr "MASAKRA! "
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4371 #, c-format
4372 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4373 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4376 #, c-format
4377 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4378 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4381 msgid "MAYHEM! "
4382 msgstr "ZAGŁADA! "
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4385 #, c-format
4386 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4387 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4390 #, c-format
4391 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4392 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4395 msgid "BERSERKER! "
4396 msgstr "BERSERKER! "
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4404 #, c-format
4405 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4406 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4409 msgid "CARNAGE! "
4410 msgstr "RZEŹ! "
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4423 msgid "ARMAGEDDON! "
4424 msgstr "ARMAGEDDON! "
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4427 #, c-format
4428 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4429 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4432 #, c-format
4433 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4434 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "\n"
4440 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4441 msgstr ""
4442 "\n"
4443 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "\n"
4449 "(^F4Dead^BG)%s"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4453 #, c-format
4454 msgid "%d score spree! "
4455 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4458 #, c-format
4459 msgid "%d frag spree! "
4460 msgstr "%d szał zabijania!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4463 msgid "First blood! "
4464 msgstr "Pierwsza krew!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4467 msgid "First score! "
4468 msgstr "Pierwsze punkty!"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4471 msgid "First casualty! "
4472 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4475 msgid "First victim! "
4476 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4499 #, c-format
4500 msgid ", ending their %d frag spree"
4501 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4504 #, c-format
4505 msgid ", ending their %d score spree"
4506 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4509 #, c-format
4510 msgid ", losing their %d frag spree"
4511 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4514 #, c-format
4515 msgid ", losing their %d score spree"
4516 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4519 #, c-format
4520 msgid " with %d %s"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4524 msgid "TEAM^Red"
4525 msgstr "Czerwonych"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4528 msgid "TEAM^Blue"
4529 msgstr "Niebieskich"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4532 msgid "TEAM^Yellow"
4533 msgstr "Żółtych"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4536 msgid "TEAM^Pink"
4537 msgstr "Różowych"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4540 msgid "Team"
4541 msgstr "Drużyna"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4544 msgid "Neutral"
4545 msgstr "Neutralna"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4548 msgid "KEY^Red"
4549 msgstr "Czerwony"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4552 msgid "KEY^Blue"
4553 msgstr "Niebieski"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4556 msgid "KEY^Yellow"
4557 msgstr "Żółty"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4560 msgid "KEY^Pink"
4561 msgstr "Różowy"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4564 msgid "FLAG^Red"
4565 msgstr "Czerwon"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4568 msgid "FLAG^Blue"
4569 msgstr "Niebiesk"
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4572 msgid "FLAG^Yellow"
4573 msgstr "Żółt"
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4576 msgid "FLAG^Pink"
4577 msgstr "Różow"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4580 msgid "GENERATOR^Red"
4581 msgstr "Czerwon"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4584 msgid "GENERATOR^Blue"
4585 msgstr "Niebiesk"
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4588 msgid "GENERATOR^Yellow"
4589 msgstr "Żółt"
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4592 msgid "GENERATOR^Pink"
4593 msgstr "Różow"
4594
4595 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4596 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4600 #, c-format
4601 msgid "%s under attack!"
4602 msgstr "%s pod atakiem!"
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4605 msgid "Turret"
4606 msgstr "Wieżyczka"
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4609 msgid "eWheel Turret"
4610 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4613 msgid "eWheel"
4614 msgstr "eWheel"
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4617 msgid "FLAC Cannon"
4618 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4621 msgid "FLAC"
4622 msgstr "FLAC"
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4625 msgid "Fusion Reactor"
4626 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4629 msgid "Hellion Missile Turret"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4633 msgid "Hellion"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4637 msgid "Hunter-Killer Turret"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4641 msgid "Hunter-Killer"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4645 msgid "Machinegun Turret"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4649 msgid "Machinegun"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4653 msgid "MLRS Turret"
4654 msgstr "Działko Homar"
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4657 msgid "MLRS"
4658 msgstr "Homar"
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4661 msgid "Phaser Cannon"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4665 msgid "Phaser"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4669 msgid "Plasma Cannon"
4670 msgstr "Działko plazmowe"
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4673 msgid "Dual plasma"
4674 msgstr "Podwójna plazma"
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4677 msgid "Dual Plasma Cannon"
4678 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4681 msgid "Plasma"
4682 msgstr "Plazma"
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4686 msgid "Tesla Coil"
4687 msgstr "Cewka Tesli"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4690 msgid "Walker Turret"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4694 msgid "Walker"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4700 msgid "Male"
4701 msgstr "Mężczyzna"
4702
4703 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4706 msgid "Female"
4707 msgstr "Kobieta"
4708
4709 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4712 msgid "Undisclosed"
4713 msgstr "Ukryta"
4714
4715 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4716 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4720 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4724 msgid "TAB"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4728 #, c-format
4729 msgid "ENTER"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4733 msgid "ESCAPE"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4737 msgid "SPACE"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4741 msgid "BACKSPACE"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4745 #, c-format
4746 msgid "UPARROW"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4750 #, c-format
4751 msgid "DOWNARROW"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4755 #, c-format
4756 msgid "LEFTARROW"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4760 #, c-format
4761 msgid "RIGHTARROW"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4765 msgid "ALT"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4769 msgid "CTRL"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4773 msgid "SHIFT"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4777 #, c-format
4778 msgid "INS"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4782 #, c-format
4783 msgid "DEL"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4787 #, c-format
4788 msgid "PGDN"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4792 #, c-format
4793 msgid "PGUP"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4797 #, c-format
4798 msgid "HOME"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4802 #, c-format
4803 msgid "END"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4807 msgid "PAUSE"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4811 msgid "NUMLOCK"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4815 msgid "CAPSLOCK"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4819 msgid "SCROLLOCK"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4823 msgid "SEMICOLON"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4827 msgid "TILDE"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4831 msgid "BACKQUOTE"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4835 msgid "QUOTE"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4839 msgid "APOSTROPHE"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4843 msgid "BACKSLASH"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4847 #, c-format
4848 msgid "F%d"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4852 #, c-format
4853 msgid "KP_%d"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4865 #, c-format
4866 msgid "KP_%s"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4870 #, c-format
4871 msgid "PERIOD"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4875 #, c-format
4876 msgid "DIVIDE"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4880 #, c-format
4881 msgid "SLASH"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4885 #, c-format
4886 msgid "MULTIPLY"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4890 #, c-format
4891 msgid "MINUS"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4895 #, c-format
4896 msgid "PLUS"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4900 #, c-format
4901 msgid "EQUALS"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4905 msgid "PRINTSCREEN"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4909 #, c-format
4910 msgid "MOUSE%d"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4914 msgid "MWHEELUP"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4918 msgid "MWHEELDOWN"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1532
4922 #, c-format
4923 msgid "JOY%d"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1535
4927 #, c-format
4928 msgid "AUX%d"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4932 #, c-format
4933 msgid "DPAD_UP"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4946 #, c-format
4947 msgid "X360_%s"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1543
4951 #, c-format
4952 msgid "DPAD_DOWN"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4956 #, c-format
4957 msgid "DPAD_LEFT"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4961 #, c-format
4962 msgid "DPAD_RIGHT"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4966 #, c-format
4967 msgid "START"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4971 #, c-format
4972 msgid "BACK"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4976 #, c-format
4977 msgid "LEFT_THUMB"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4981 #, c-format
4982 msgid "RIGHT_THUMB"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4986 #, c-format
4987 msgid "LEFT_SHOULDER"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4991 #, c-format
4992 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1552
4996 #, c-format
4997 msgid "LEFT_TRIGGER"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5001 #, c-format
5002 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5006 #, c-format
5007 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5011 #, c-format
5012 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5016 #, c-format
5017 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5021 #, c-format
5022 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5026 #, c-format
5027 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5031 #, c-format
5032 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5036 #, c-format
5037 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5041 #, c-format
5042 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5047 #, c-format
5048 msgid "JOY_%s"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5052 #, c-format
5053 msgid "UP"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5057 #, c-format
5058 msgid "DOWN"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5062 #, c-format
5063 msgid "LEFT"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5067 #, c-format
5068 msgid "RIGHT"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5072 #, c-format
5073 msgid "MIDINOTE%d"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5077 #, c-format
5078 msgid "Press %s"
5079 msgstr "Wciśnij %s"
5080
5081 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5082 msgid "No right gunner!"
5083 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5084
5085 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5086 msgid "No left gunner!"
5087 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5088
5089 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5090 msgid "Bumblebee"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5094 msgid "Racer"
5095 msgstr "Wyścigówka"
5096
5097 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5098 msgid "Racer cannon"
5099 msgstr "działko Wyścigówki"
5100
5101 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5102 msgid "Raptor"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5106 msgid "Raptor cannon"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5110 msgid "Raptor bomb"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5114 msgid "Raptor flare"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5118 msgid "Spiderbot"
5119 msgstr "Robot-pająk"
5120
5121 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5122 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5126 msgid "Arc"
5127 msgstr "Arc"
5128
5129 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5130 msgid "Blaster"
5131 msgstr "Blaster"
5132
5133 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5134 msgid "Crylink"
5135 msgstr "Crylink"
5136
5137 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5138 msgid "Devastator"
5139 msgstr "Devastator"
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5142 msgid "Electro"
5143 msgstr "Elektro"
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5146 msgid "Fireball"
5147 msgstr "Fireball"
5148
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5150 msgid "Hagar"
5151 msgstr "Hagar"
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5154 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5155 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5158 msgid "Grappling Hook"
5159 msgstr "Chwytak"
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5162 msgid "MachineGun"
5163 msgstr "Karabin maszynowy"
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5166 msgid "Mine Layer"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5170 msgid "Mortar"
5171 msgstr "Moździerz"
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5174 msgid "Port-O-Launch"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5178 msgid "Rifle"
5179 msgstr "Snajperka"
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5182 msgid "T.A.G. Seeker"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5186 msgid "Shockwave"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5190 msgid "Shotgun"
5191 msgstr "Dubeltówka"
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5194 #, no-c-format
5195 msgid "@!#%'n Tuba"
5196 msgstr "@!#% Tuba"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5199 msgid "Vaporizer"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5203 msgid "Vortex"
5204 msgstr "Vortex"
5205
5206 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5207 #, c-format
5208 msgid "CI_DEC^%s years"
5209 msgstr "%s lat"
5210
5211 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5212 #, c-format
5213 msgid "CI_ZER^%d years"
5214 msgstr "%d lat"
5215
5216 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5217 #, c-format
5218 msgid "CI_FIR^%d year"
5219 msgstr "%d rok"
5220
5221 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5222 #, c-format
5223 msgid "CI_SEC^%d years"
5224 msgstr "%d lata"
5225
5226 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5227 #, c-format
5228 msgid "CI_THI^%d years"
5229 msgstr "%d lata"
5230
5231 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5232 #, c-format
5233 msgid "CI_MUL^%d years"
5234 msgstr "%d lat"
5235
5236 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5237 #, c-format
5238 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5239 msgstr "%s weeks"
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5244 msgstr "%d tygodni"
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_FIR^%d week"
5249 msgstr "%d tydzień"
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5254 msgstr "%d tygodnie"
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_THI^%d weeks"
5259 msgstr "%d tygodnie"
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5264 msgstr "%d tygodni"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_DEC^%s days"
5269 msgstr "%s dni"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_ZER^%d days"
5274 msgstr "%d dni"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_FIR^%d day"
5279 msgstr "%d dzień"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_SEC^%d days"
5284 msgstr "%d dni"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_THI^%d days"
5289 msgstr "%d dni"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_MUL^%d days"
5294 msgstr "%d dni"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_DEC^%s hours"
5299 msgstr "%s godzin"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_ZER^%d hours"
5304 msgstr "%d godzin"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_FIR^%d hour"
5309 msgstr "%d godzina"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_SEC^%d hours"
5314 msgstr "%d godziny"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_THI^%d hours"
5319 msgstr "%d godziny"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_MUL^%d hours"
5324 msgstr "%d godzin"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5329 msgstr "%s minut"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5334 msgstr "%d minut"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_FIR^%d minute"
5339 msgstr "%d minuta"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5344 msgstr "%d minuty"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_THI^%d minutes"
5349 msgstr "%d minuty"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5354 msgstr "%d minut"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5359 msgstr "%s sekund"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5364 msgstr "%d sekund"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_FIR^%d second"
5369 msgstr "%d sekunda"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5374 msgstr "%d sekundy"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_THI^%d seconds"
5379 msgstr "%d sekundy"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5384 msgstr "%d sekund"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5387 #, c-format
5388 msgid "%dst"
5389 msgstr "%d-szy"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5392 #, c-format
5393 msgid "%dnd"
5394 msgstr "%d-gi"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5397 #, c-format
5398 msgid "%drd"
5399 msgstr "%d-ci"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5402 #, c-format
5403 msgid "%dth"
5404 msgstr "%d-ty"
5405
5406 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5407 msgid "No description"
5408 msgstr "Brak opisu"
5409
5410 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5411 #, c-format
5412 msgid ""
5413 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5414 "please file an issue."
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5418 #, c-format
5419 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5420 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5421
5422 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5423 #, c-format
5424 msgid "%02d:%02d:%02d"
5425 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5426
5427 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5428 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5429 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie…, gdzie dostępnymi poleceniami są:"
5430
5431 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5432 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5436 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5440 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5444 msgid "Available options:"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5448 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5452 #, c-format
5453 msgid "Item %d"
5454 msgstr "Przedmiot %d"
5455
5456 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5460 msgid "Custom"
5461 msgstr "Ustaw"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5464 msgid "Core Team"
5465 msgstr "Główna Drużyna"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5468 msgid "Extended Team"
5469 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5472 msgid "Website"
5473 msgstr "Strona internetowa"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5476 msgid "Stats"
5477 msgstr "Statystyki"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5480 msgid "Art"
5481 msgstr "Grafika"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5484 msgid "Animation"
5485 msgstr "Animacje"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5488 msgid "Level Design"
5489 msgstr "Projektowanie poziomów"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5492 msgid "Music / Sound FX"
5493 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5496 msgid "Game Code"
5497 msgstr "Kod Gry"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5500 msgid "Marketing / PR"
5501 msgstr "Marketing / PR"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5504 msgid "Legal"
5505 msgstr "Nota prawna"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5508 msgid "Game Engine"
5509 msgstr "Silnik Gry"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5512 msgid "Engine Additions"
5513 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5516 msgid "Compiler"
5517 msgstr "Kompilator"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5520 msgid "Other Active Contributors"
5521 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5524 msgid "Translators"
5525 msgstr "Tłumacze"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5528 msgid "Asturian"
5529 msgstr "Estoński"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5532 msgid "Belarusian"
5533 msgstr "Białoruski"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5536 msgid "Bulgarian"
5537 msgstr "Bułgarski"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5540 msgid "Chinese (China)"
5541 msgstr "Chiński (Chiny)"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5544 msgid "Chinese (Taiwan)"
5545 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5548 msgid "Cornish"
5549 msgstr "Kornwalijski"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5552 msgid "Czech"
5553 msgstr "Czeski"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5556 msgid "Dutch"
5557 msgstr "Holenderski"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5560 msgid "English (Australia)"
5561 msgstr "Angielski (Australia)"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5564 msgid "Finnish"
5565 msgstr "Fiński"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5568 msgid "French"
5569 msgstr "Francuski"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5572 msgid "German"
5573 msgstr "Niemiecki"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5576 msgid "Greek"
5577 msgstr "Grecki"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5580 msgid "Hungarian"
5581 msgstr "Węgierski"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5584 msgid "Irish"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5588 msgid "Italian"
5589 msgstr "Włoski"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5592 msgid "Kazakh"
5593 msgstr "Kazachski"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5596 msgid "Korean"
5597 msgstr "Koreański"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5600 msgid "Polish"
5601 msgstr "Polski"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5604 msgid "Portuguese"
5605 msgstr "Portugalski"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5608 msgid "Romanian"
5609 msgstr "Rumuński"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5612 msgid "Russian"
5613 msgstr "Rosyjski"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5616 msgid "Scottish Gaelic"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5620 msgid "Serbian"
5621 msgstr "Serbski"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5624 msgid "Spanish"
5625 msgstr "Hiszpański"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5628 msgid "Swedish"
5629 msgstr "Szwedzki"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5632 msgid "Ukrainian"
5633 msgstr "Ukraiński"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5636 msgid "Past Contributors"
5637 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5640 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5644 msgid "will not be saved"
5645 msgstr "nie zostanie zapisane"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5648 msgid "will be saved to config.cfg"
5649 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5652 msgid "private"
5653 msgstr "prywatne"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5656 msgid "engine setting"
5657 msgstr "ustawienie silnika"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5660 msgid "read only"
5661 msgstr "tylko do odczytu"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5669 msgid "OK"
5670 msgstr "OK"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5673 msgid "Credits"
5674 msgstr "Twórcy"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5677 msgid "The Xonotic credits"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5681 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5685 msgid "I would disconnect from server..."
5686 msgstr ""
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5689 msgid "I would play more!"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5695 msgid "Disconnect"
5696 msgstr "Rozłącz"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5699 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5703 msgid ""
5704 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5705 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5706 "menu system."
5707 msgstr ""
5708 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5709 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5713 msgid "Name:"
5714 msgstr "Nazwa:"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5718 msgid "Name under which you will appear in the game"
5719 msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5722 msgid "Text language:"
5723 msgstr "Język:"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5726 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5727 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5730 msgid "Undecided"
5731 msgstr "Niezdecydowany"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5734 msgid "Save settings"
5735 msgstr "Zapisz ustawienia"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5738 msgid "Welcome"
5739 msgstr "Witaj"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5742 msgid "Ammunition display:"
5743 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5746 msgid "Show only current ammo type"
5747 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5751 msgid "Noncurrent alpha:"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5756 msgid "Noncurrent scale:"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5761 msgid "Align icon:"
5762 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5773 msgid "Left"
5774 msgstr "Lewy"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5785 msgid "Right"
5786 msgstr "Prawy"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5789 msgid "Ammo Panel"
5790 msgstr "Panel Amunicji"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5793 msgid "Message duration:"
5794 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5797 msgid "Fade time:"
5798 msgstr "Czas zanikania:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5801 msgid "Flip messages order"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5806 msgid "Text alignment:"
5807 msgstr "Justowanie tekstu:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5812 msgid "Center"
5813 msgstr "Centrum"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5816 msgid "Font scale:"
5817 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5820 msgid "Centerprint Panel"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5824 msgid "Chat entries:"
5825 msgstr "Wpisy na czacie:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5828 msgid "Chat size:"
5829 msgstr "Rozmiar czatu:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5832 msgid "Chat lifetime:"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5836 msgid "Chat beep sound"
5837 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5840 msgid "Chat Panel"
5841 msgstr "Panel Czatu"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5844 msgid "Engine info:"
5845 msgstr "Informacja o silniku:"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5848 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5849 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5852 msgid "Engine Info Panel"
5853 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5856 msgid "Combine health and armor"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5862 msgid "Enable status bar"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5867 msgid "Status bar alignment:"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5874 msgid "Inward"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5881 msgid "Outward"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5886 msgid "Icon alignment:"
5887 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5890 msgid "Flip health and armor positions"
5891 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5894 msgid "Health/Armor Panel"
5895 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5898 msgid "Info messages:"
5899 msgstr "Wiadomość:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5902 msgid "Flip align"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5906 msgid "Info Messages Panel"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5919 msgid "Disable"
5920 msgstr "Dezaktywuj"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5924 msgid "Enable spectating"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5928 msgid "Enable even playing in warmup"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5932 msgid "Reduced"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5936 msgid "Text/icon ratio:"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5940 msgid "Hide spawned items"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5944 msgid "Hide big armor and health"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5948 msgid "Dynamic size"
5949 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5952 msgid "Items Time Panel"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5956 msgid "Mod Icons Panel"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5960 msgid "Notifications:"
5961 msgstr "Powiadomienia:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5964 msgid "Also print notifications to the console"
5965 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5968 msgid "Flip notify order"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5972 msgid "Entry lifetime:"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5976 msgid "Entry fadetime:"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5980 msgid "Notification Panel"
5981 msgstr "Panel Powiadomień"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5985 msgid "Enable"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5989 msgid "Enable even observing"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5993 msgid "Enable only in Race/CTS"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5997 msgid "Status bar"
5998 msgstr "Pasek stanu"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6002 msgid "Left align"
6003 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6007 msgid "Right align"
6008 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6011 msgid "Inward align"
6012 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6015 msgid "Outward align"
6016 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6019 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6020 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6023 msgid "Speed:"
6024 msgstr "Prędkość:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6027 msgid "Include vertical speed"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6031 msgid "Speed unit:"
6032 msgstr "Jednostka prędkości:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6035 msgid "qu/s"
6036 msgstr "qu/s"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6039 msgid "m/s"
6040 msgstr "m/s"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6043 msgid "km/h"
6044 msgstr "km/h"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6047 msgid "mph"
6048 msgstr "mil/h"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6051 msgid "knots"
6052 msgstr "węzły"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6055 msgid "Show"
6056 msgstr "Pokaż"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6059 msgid "Top speed"
6060 msgstr "Największa prędkość"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6063 msgid "Acceleration:"
6064 msgstr "Przyśpieszenie:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6067 msgid "Include vertical acceleration"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6071 msgid "Physics Panel"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6075 msgid "Powerups Panel"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6080 msgid "Always enable"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6084 msgid "Forced aspect:"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6088 msgid "Pressed Keys Panel"
6089 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6092 msgid "Quick Menu Panel"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6096 msgid "Race Timer Panel"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6100 msgid "Enable in team games"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6104 msgid "Radar:"
6105 msgstr "Radar:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6117 msgid "Alpha:"
6118 msgstr "Przejrzystość:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6121 msgid "Rotation:"
6122 msgstr "Obrót:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6125 msgid "Forward"
6126 msgstr "Naprzód"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6129 msgid "West"
6130 msgstr "Zachód"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6133 msgid "South"
6134 msgstr "Południe"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6137 msgid "East"
6138 msgstr "Wschód"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6141 msgid "North"
6142 msgstr "Północ"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6145 msgid "Scale:"
6146 msgstr "Skala:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6149 msgid "Zoom mode:"
6150 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6153 msgid "Zoomed in"
6154 msgstr "Przybliżony"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6157 msgid "Zoomed out"
6158 msgstr "Oddalony"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6161 msgid "Always zoomed"
6162 msgstr "Zawsze zbliżony"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6165 msgid "Never zoomed"
6166 msgstr "Zawsze oddalony"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6169 msgid "Radar Panel"
6170 msgstr "Panel Radaru"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6173 msgid "Score:"
6174 msgstr "Wynik:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6177 msgid "Rankings:"
6178 msgstr "Ranking:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6182 msgid "Off"
6183 msgstr "Wyłącz"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6186 msgid "And me"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6190 msgid "Pure"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6194 msgid "Score Panel"
6195 msgstr "Tablica wyników"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6198 msgid "Timer:"
6199 msgstr "Czas:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6202 msgid "Show elapsed time"
6203 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6206 msgid "Timer Panel"
6207 msgstr "Panel czasu"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6210 msgid "Alpha after voting:"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6214 msgid "Vote Panel"
6215 msgstr "Panel głosowania"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6218 msgid "Fade out after:"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6225 msgid "Never"
6226 msgstr "Nigdy"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6229 #, c-format
6230 msgid "%ds"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6234 msgid "Fade effect:"
6235 msgstr "Zanikanie:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6238 msgid "EF^None"
6239 msgstr "EF^Brak"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6242 msgid "Alpha"
6243 msgstr "Przezroczystość"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6246 msgid "Slide"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6250 msgid "EF^Both"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6254 msgid "Weapon icons:"
6255 msgstr "Obrazki broni:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6258 msgid "Show only owned weapons"
6259 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6262 msgid "Show weapon ID as:"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6266 msgid "SHOWAS^None"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6270 msgid "Number"
6271 msgstr "Liczba"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6274 msgid "Bind"
6275 msgstr "Skrót klawiszowy"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6278 msgid "Weapon ID scale:"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6282 msgid "Show Accuracy"
6283 msgstr "Pokaż dokładność"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6286 msgid "Show Ammo"
6287 msgstr "Pokaż amunicję"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6290 msgid "Ammo bar alpha:"
6291 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6294 msgid "Ammo bar color:"
6295 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6298 msgid "Weapons Panel"
6299 msgstr "Panel Broni"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6302 msgid "HUD skins"
6303 msgstr "Skórki HUD"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6311 msgid "Filter:"
6312 msgstr "Filtr:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6318 msgid "Refresh"
6319 msgstr "Odśwież"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6323 msgid "Set skin"
6324 msgstr "Ustaw skórę"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6327 msgid "Save current skin"
6328 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6331 msgid "Panel background defaults:"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6336 msgid "Background:"
6337 msgstr "Tło:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6341 msgid "Border size:"
6342 msgstr "Rozmiar ramki:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6346 msgid "Team color:"
6347 msgstr "Kolor drużyny:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6351 msgid "Test team color in configure mode"
6352 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6356 msgid "Padding:"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6360 msgid "HUD Dock:"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6364 msgid "DOCK^Disabled"
6365 msgstr "Wyłączony"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6368 msgid "DOCK^Small"
6369 msgstr "Mały"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6372 msgid "DOCK^Medium"
6373 msgstr "Średni"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6376 msgid "DOCK^Large"
6377 msgstr "Duży"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6380 msgid "Grid settings:"
6381 msgstr "Ustawienia siatki:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6384 msgid "Snap panels to grid"
6385 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6388 msgid "Grid size:"
6389 msgstr "Wielkość siatki:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6392 msgid "X:"
6393 msgstr "X:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6396 msgid "Y:"
6397 msgstr "Y:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6400 msgid "Exit setup"
6401 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6404 msgid "Panel HUD Setup"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6408 msgid "Monster:"
6409 msgstr "Potwór:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6413 msgid "Spawn"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6417 msgid "Remove"
6418 msgstr "Usunąć"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6421 msgid "Move target:"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6425 msgid "Follow"
6426 msgstr "Podążaj"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6429 msgid "Wander"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6433 msgid "Spawnpoint"
6434 msgstr "Punkt spawnu"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6437 msgid "No moving"
6438 msgstr "Bezruch"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6441 msgid "Colors:"
6442 msgstr "Kolory:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6446 msgid "Set skin:"
6447 msgstr "Ustaw skórę:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6450 msgid "Monster Tools"
6451 msgstr "Narzędzia Potworów"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6454 msgid "Servers"
6455 msgstr "Serwery"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6458 msgid "Find servers to play on"
6459 msgstr "Znajdź serwer"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6462 msgid "Host your own game"
6463 msgstr "Hostuj własną grę"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6466 msgid "Media"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6470 msgid "Profile"
6471 msgstr "Profil"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6474 msgid "Multiplayer"
6475 msgstr "Tryb multiplayer"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6478 msgid ""
6479 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6480 "settings"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6488 msgid "Default"
6489 msgstr "Domyślny"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6493 msgid "Unlimited"
6494 msgstr "Nielimitowany"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6497 msgid "Gametype"
6498 msgstr "Rodzaj gry:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6501 msgid "Time limit:"
6502 msgstr "Limit czasu:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6505 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6506 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6509 #, c-format
6510 msgid "%d minutes"
6511 msgstr "%d minut"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6514 msgid "TIMLIM^Default"
6515 msgstr "Domyślny"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6519 msgid "1 minute"
6520 msgstr "1 minuta"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6523 msgid "TIMLIM^Infinite"
6524 msgstr "Nieskończony"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6527 msgid "Teams:"
6528 msgstr "Drużyny:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6531 msgid "2 teams"
6532 msgstr "2 drużyny"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6535 msgid "3 teams"
6536 msgstr "3 drużyny"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6539 msgid "4 teams"
6540 msgstr "4 drużyny"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6543 msgid "Player slots:"
6544 msgstr "Wolne sloty:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6547 msgid ""
6548 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6549 "at once"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6553 msgid "Number of bots:"
6554 msgstr "Ilość botów:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6557 msgid "Amount of bots on your server"
6558 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6561 msgid "Bot skill:"
6562 msgstr "Umiejętności botów:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6565 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6566 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6569 msgid "Botlike"
6570 msgstr "Jak bot"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6573 msgid "Beginner"
6574 msgstr "Początkujący"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6577 msgid "You will win"
6578 msgstr "Wygrasz"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6581 msgid "You can win"
6582 msgstr "Możesz wygrać"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6585 msgid "You might win"
6586 msgstr "Być może wygrasz"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6589 msgid "Advanced"
6590 msgstr "Zaawansowany"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6593 msgid "Expert"
6594 msgstr "Ekspert"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6597 msgid "Pro"
6598 msgstr "Zawodowiec"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6601 msgid "Assassin"
6602 msgstr "Zabójca"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6605 msgid "Unhuman"
6606 msgstr "Nieludzki"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6609 msgid "Godlike"
6610 msgstr "Bóg wojny"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6613 msgid "Mutators..."
6614 msgstr "Modyfikatory"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6617 msgid "Mutators and weapon arenas"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6621 msgid "Maplist"
6622 msgstr "Lista map"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6625 msgid ""
6626 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6627 "Delete to clear; Enter when done."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6631 msgid "Add shown"
6632 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6635 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6636 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6639 msgid "Remove shown"
6640 msgstr "Usuń wyświetlone"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6643 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6644 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6647 msgid "Add all"
6648 msgstr "Dodaj wszystkie"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6651 msgid "Add every available map to your selection"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6655 msgid "Remove all"
6656 msgstr "Usuń wszystkie"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6659 msgid "Remove all the maps from your selection"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6663 msgid "Start Multiplayer!"
6664 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6667 msgid "Title:"
6668 msgstr "Tytuł:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6671 msgid "Author:"
6672 msgstr "Autor:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6675 msgid "Game types:"
6676 msgstr "Typy gry:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6680 msgid "Close"
6681 msgstr "Zamknij"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6684 msgid "MAP^Play"
6685 msgstr "Graj"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6688 msgid "Map Information"
6689 msgstr "Informacja o mapie"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6692 msgid "All Weapons Arena"
6693 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6696 msgid "Most Weapons Arena"
6697 msgstr "Arena Większości Broni"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6700 #, c-format
6701 msgid "%s Arena"
6702 msgstr "%s Arena"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6706 msgid "Dodging"
6707 msgstr "Uniki"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6711 msgid "InstaGib"
6712 msgstr "InstaGib"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6716 msgid "New Toys"
6717 msgstr "Nowe zabawki"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6721 msgid "NIX"
6722 msgstr "NIX"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6726 msgid "Rocket Flying"
6727 msgstr "Latanie Rakietami"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6731 msgid "Invincible Projectiles"
6732 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6736 msgid "No start weapons"
6737 msgstr "Zacznij bez broni"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6741 msgid "Low gravity"
6742 msgstr "Niska grawitacja"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6746 msgid "Cloaked"
6747 msgstr "Ukryci"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6750 msgid "Hook"
6751 msgstr "Hak"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6755 msgid "Midair"
6756 msgstr "W powietrzu"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6759 msgid "Melee only"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6764 msgid "Piñata"
6765 msgstr "Piñata"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6769 msgid "Weapons stay"
6770 msgstr "Bronie zostają"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6774 msgid "Blood loss"
6775 msgstr "Utrata krwi"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6779 msgid "Buffs"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6783 msgid "Overkill"
6784 msgstr "Overkill"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6787 msgid "No powerups"
6788 msgstr "Bez ulepszeń"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6791 msgid "Powerups"
6792 msgstr "Ulepszenia"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6796 msgid "Touch explode"
6797 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6800 msgid "Wall jumping"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6804 msgid "MUT^None"
6805 msgstr "MUT^Brak"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6808 msgid "Gameplay mutators:"
6809 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6812 msgid ""
6813 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6814 "directional key to dodge"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6818 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6822 msgid "All players are almost invisible"
6823 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6826 msgid ""
6827 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6828 "that support it"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6832 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6836 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6840 msgid ""
6841 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6842 "they can't jump)"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6846 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6850 msgid "Weapon & item mutators:"
6851 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6854 msgid "Grappling hook"
6855 msgstr "Chwytak"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6858 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6862 msgid ""
6863 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6864 "to use it"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6868 msgid ""
6869 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6870 "with the Electro primary fire"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6874 msgid ""
6875 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6876 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6880 msgid ""
6881 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6882 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6883 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6887 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6888 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6891 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6892 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6895 msgid "Regular (no arena)"
6896 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6899 msgid ""
6900 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6901 "without weapon pickups"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6905 msgid "Weapon arenas:"
6906 msgstr "Areny broni:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6909 msgid "Custom weapons"
6910 msgstr "Niestandardowe bronie"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6913 msgid "Most weapons"
6914 msgstr "Większość broni"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6917 msgid "All weapons"
6918 msgstr "Wszystkie bronie"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6921 msgid "Special arenas:"
6922 msgstr "Areny specialne:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6925 msgid ""
6926 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6927 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6928 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6929 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6933 msgid ""
6934 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6935 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6936 "switch to another weapon."
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6940 msgid "with blaster"
6941 msgstr "z Blasterem"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6944 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6948 msgid "Mutators"
6949 msgstr "Modyfikatory"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6952 msgid "SRVS^Categories"
6953 msgstr "Kategorie"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6956 msgid "SRVS^Empty"
6957 msgstr "Puste"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6960 msgid "Show empty servers"
6961 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6964 msgid "SRVS^Full"
6965 msgstr "Pełne"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6968 msgid "Show full servers that have no slots available"
6969 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6972 msgid "Pause"
6973 msgstr "Przerwa"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6976 msgid ""
6977 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6978 msgstr ""
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6981 msgid "Reload the server list"
6982 msgstr "Odśwież listę serwerów"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6986 msgid "Address:"
6987 msgstr "Adres:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6990 msgid "Info..."
6991 msgstr "Informacje o ..."
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6994 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6995 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6999 msgid "Join!"
7000 msgstr "Dołącz!"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7004 msgid "MOD^Default"
7005 msgstr "MOD^Domyślny"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7008 #, c-format
7009 msgid "%d modified"
7010 msgstr "%d zmodyfikowany"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7013 msgid "Official"
7014 msgstr "Oficjalny"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7017 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7018 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7021 msgid "N/A (auth library missing)"
7022 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7025 msgid "Not supported (can't connect)"
7026 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7029 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7030 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7033 msgid "Supported (will encrypt)"
7034 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7037 msgid "Supported (won't encrypt)"
7038 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7041 msgid "Requested (will encrypt)"
7042 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7045 msgid "Requested (won't encrypt)"
7046 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7049 msgid "Required (can't connect)"
7050 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7053 msgid "Required (will encrypt)"
7054 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7057 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7061 msgid "Hostname:"
7062 msgstr "Nazwa:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7065 msgid "Gametype:"
7066 msgstr "Rodzaj gry:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7069 msgid "Map:"
7070 msgstr "Mapa:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7073 msgid "Mod:"
7074 msgstr "Mod:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7077 msgid "Version:"
7078 msgstr "Wersja:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7081 msgid "Settings:"
7082 msgstr "Ustawienia:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7086 msgid "Players:"
7087 msgstr "Gracze:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7090 msgid "Bots:"
7091 msgstr "Boty:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7094 msgid "Free slots:"
7095 msgstr "Wolne sloty:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7098 msgid "Encryption:"
7099 msgstr "Szyfrowanie:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7102 msgid "ID:"
7103 msgstr "ID:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7106 msgid "Key:"
7107 msgstr "Klucz:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7110 msgid "Server Information"
7111 msgstr "Informacje o serwerze"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7114 msgid "Demos"
7115 msgstr "Demonstracje"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7118 msgid "Screenshots"
7119 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7122 msgid "Music Player"
7123 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7126 msgid "Auto record demos"
7127 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7130 msgid "Timedemo"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7134 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7138 msgid "DEMO^Play"
7139 msgstr "Odtwórz"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7142 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7143 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7147 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7148 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7151 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7155 msgid "MUSICPL^Add"
7156 msgstr "Dodaj"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7159 msgid "MUSICPL^Add all"
7160 msgstr "Dodaj wszystkie"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7163 msgid "Set as menu track"
7164 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7167 msgid "Reset default menu track"
7168 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7171 msgid "Playlist:"
7172 msgstr "Playlista"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7175 msgid "Random order"
7176 msgstr "Kolejność losowa"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7179 msgid "MUSICPL^Stop"
7180 msgstr "Zatrzymaj"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7183 msgid "MUSICPL^Play"
7184 msgstr "Graj"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7187 msgid "MUSICPL^Pause"
7188 msgstr "Pauza"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7191 msgid "MUSICPL^Prev"
7192 msgstr "Poprzednia"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7195 msgid "MUSICPL^Next"
7196 msgstr "Następna"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7199 msgid "MUSICPL^Remove"
7200 msgstr "Usuń"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7203 msgid "MUSICPL^Remove all"
7204 msgstr "Usuń wszystkie"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7207 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7208 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7211 msgid "Open in the viewer"
7212 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7215 msgid "Reset"
7216 msgstr "Resetuj"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7219 msgid "Previous"
7220 msgstr "Poprzedni"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7223 msgid "Next"
7224 msgstr "Następny"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7227 msgid "Slide show"
7228 msgstr "Pokaz slajdów"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7235 msgid "Apply immediately"
7236 msgstr "Zastosuj od razu"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7239 msgid "Name"
7240 msgstr "Nazwa"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7243 msgid "Model"
7244 msgstr "Model"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7247 msgid "Glowing color"
7248 msgstr "Kolor poświaty"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7251 msgid "Detail color"
7252 msgstr "Kolor detali"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7255 msgid "Statistics"
7256 msgstr "Statystyki"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7259 msgid "Allow player statistics to track your client"
7260 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7263 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7264 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7267 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7271 msgid "Country"
7272 msgstr "Kraj"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7275 msgid "Select language..."
7276 msgstr "Wybierz język…"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7279 msgid "Gender:"
7280 msgstr "Płeć:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7283 msgid "Gender"
7284 msgstr "Płeć"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7287 msgid "Are you sure you want to quit?"
7288 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7291 msgid "Back to work..."
7292 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7295 msgid "I got some more fragging to do!"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7299 msgid "Quit the game"
7300 msgstr "Wyjdź z gry"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7303 msgid "Model:"
7304 msgstr "Model:"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7307 msgid "Remove *"
7308 msgstr "Usuń *"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7311 msgid "Copy *"
7312 msgstr "Kopiuj *"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7315 msgid "Paste"
7316 msgstr "Wklej"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7319 msgid "Bone:"
7320 msgstr "Kość:"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7323 msgid "Set * as child"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7327 msgid "Attach to *"
7328 msgstr "Dołączać do *"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7331 msgid "Detach from *"
7332 msgstr "Odłączać od *"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7335 msgid "Visual object properties for *:"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7339 msgid "Set alpha:"
7340 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7343 msgid "Set color main:"
7344 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7347 msgid "Set color glow:"
7348 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7351 msgid "Set frame:"
7352 msgstr "Ustaw frame:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7355 msgid "Physical object properties for *:"
7356 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7359 msgid "Set material:"
7360 msgstr "Ustaw materiał:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7363 msgid "Set solidity:"
7364 msgstr "Ustaw solidność:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7367 msgid "Non-solid"
7368 msgstr "Niesolidny"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7371 msgid "Solid"
7372 msgstr "Solidny"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7375 msgid "Set physics:"
7376 msgstr "Fizyka:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7379 msgid "Static"
7380 msgstr "Statyczny"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7383 msgid "Movable"
7384 msgstr "Przesuwalny"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7387 msgid "Physical"
7388 msgstr "Materialny"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7391 msgid "Set scale:"
7392 msgstr "Ustaw skalę:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7395 msgid "Set force:"
7396 msgstr "Ustaw siłę:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7399 msgid "Claim *"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7403 msgid "* object info"
7404 msgstr "* informacje o obiekcie"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7407 msgid "* mesh info"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7411 msgid "* attachment info"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7415 msgid "Show help"
7416 msgstr "Pokaż pomoc"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7419 msgid "* is the object you are facing"
7420 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7423 msgid "Sandbox Tools"
7424 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7427 msgid "Video"
7428 msgstr "Wideo"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7431 msgid "Effects"
7432 msgstr "Efekty"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7435 msgid "Audio"
7436 msgstr "Audio"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7439 msgid "Game"
7440 msgstr "Gra"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7443 msgid "Input"
7444 msgstr "Sterowanie"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7447 msgid "User"
7448 msgstr "Użytkownik"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7452 msgid "Misc"
7453 msgstr "Różne"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7456 msgid "Settings"
7457 msgstr "Ustawienia"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7460 msgid "Change the game settings"
7461 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7464 msgid "Master:"
7465 msgstr "Główna:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7468 msgid "Music:"
7469 msgstr "Muzyka:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7472 msgid "VOL^Ambient:"
7473 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7476 msgid "Info:"
7477 msgstr "Informacje:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7480 msgid "Items:"
7481 msgstr "Przedmioty:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7484 msgid "Pain:"
7485 msgstr "Ból:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7488 msgid "Player:"
7489 msgstr "Gracz:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7492 msgid "Shots:"
7493 msgstr "Strzały:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7496 msgid "Voice:"
7497 msgstr "Głos:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7500 msgid "Weapons:"
7501 msgstr "Broń:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7504 msgid "New style sound attenuation"
7505 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7508 msgid "Mute sounds when not active"
7509 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7512 msgid "Frequency:"
7513 msgstr "Częstotliwość:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7516 msgid "Sound output frequency"
7517 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7520 msgid "8 kHz"
7521 msgstr "8 kHz"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7524 msgid "11.025 kHz"
7525 msgstr "11.025 kHz"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7528 msgid "16 kHz"
7529 msgstr "16 kHz"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7532 msgid "22.05 kHz"
7533 msgstr "22.05 kHz"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7536 msgid "24 kHz"
7537 msgstr "24 kHz"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7540 msgid "32 kHz"
7541 msgstr "32 kHz "
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7544 msgid "44.1 kHz"
7545 msgstr "44.1 kHz"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7548 msgid "48 kHz"
7549 msgstr "48 kHz"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7552 msgid "Channels:"
7553 msgstr "Kanały:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7556 msgid "Number of channels for the sound output"
7557 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7560 msgid "Mono"
7561 msgstr "Mono"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7564 msgid "Stereo"
7565 msgstr "Stereo"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7568 msgid "2.1"
7569 msgstr "2.1"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7572 msgid "4"
7573 msgstr "4"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7576 msgid "5"
7577 msgstr "5"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7580 msgid "5.1"
7581 msgstr "5.1"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7584 msgid "6.1"
7585 msgstr "6.1"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7588 msgid "7.1"
7589 msgstr "7.1"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7592 msgid "Swap stereo output channels"
7593 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7596 msgid "Swap left/right channels"
7597 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7600 msgid "Headphone friendly mode"
7601 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7604 msgid ""
7605 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7606 "stereo separation a bit for headphones)"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7610 msgid "Hit indication sound"
7611 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7614 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7615 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7618 msgid "Chat message sound"
7619 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7622 msgid "Menu sounds"
7623 msgstr "Dźwięki menu"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7626 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7627 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7630 msgid "Focus sounds"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7634 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7635 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7638 msgid "Time announcer:"
7639 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7642 msgid "WRN^Disabled"
7643 msgstr "Wyłączone"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7646 msgid "5 minutes"
7647 msgstr "5 minut"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7650 msgid "WRN^Both"
7651 msgstr "Obydwa"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7654 msgid "Automatic taunts:"
7655 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7658 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7659 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7662 msgid "Sometimes"
7663 msgstr "Czasem"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7666 msgid "Often"
7667 msgstr "Często"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7672 msgid "Always"
7673 msgstr "Zawsze"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7676 msgid "Debug info about sounds"
7677 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7680 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7684 msgid "Reset key bindings"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7688 msgid "Quality preset:"
7689 msgstr "Jakość:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7692 msgid "PRE^OMG!"
7693 msgstr "O mój Boże!"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7696 msgid "PRE^Low"
7697 msgstr "Niskie"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7700 msgid "PRE^Medium"
7701 msgstr "Średnie"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7704 msgid "PRE^Normal"
7705 msgstr "Zwykłe"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7708 msgid "PRE^High"
7709 msgstr "Wysokie"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7712 msgid "PRE^Ultra"
7713 msgstr "Ekstremalne"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7716 msgid "PRE^Ultimate"
7717 msgstr "Najwyższe"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7720 msgid "Geometry detail:"
7721 msgstr "Detale geometrii:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7724 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7728 msgid "DET^Lowest"
7729 msgstr "Najniższe"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7732 msgid "DET^Low"
7733 msgstr "Niskie"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7736 msgid "DET^Normal"
7737 msgstr "Zwykłe"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7740 msgid "DET^Good"
7741 msgstr "Dobre"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7744 msgid "DET^Best"
7745 msgstr "Najlepsze"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7748 msgid "DET^Insane"
7749 msgstr "Szalone"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7752 msgid "Player detail:"
7753 msgstr "Detale gracza:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7756 msgid "PDET^Low"
7757 msgstr "Niskie"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7760 msgid "PDET^Medium"
7761 msgstr "Średnie"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7764 msgid "PDET^Normal"
7765 msgstr "Zwykłe"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7768 msgid "PDET^Good"
7769 msgstr "Dobre"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7772 msgid "PDET^Best"
7773 msgstr "Najlepsze"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7776 msgid "Texture resolution:"
7777 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7780 msgid "RES^Leet"
7781 msgstr "Elitarna"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7784 msgid "RES^Lowest"
7785 msgstr "Najniższa"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7788 msgid "RES^Very low"
7789 msgstr "Bardzo niska"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7792 msgid "RES^Low"
7793 msgstr "Niska"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7796 msgid "RES^Normal"
7797 msgstr "Zwykła"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7800 msgid "RES^Good"
7801 msgstr "Dobra"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7804 msgid "RES^Best"
7805 msgstr "Najlepsza"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7810 msgid "Avoid lossy texture compression"
7811 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7814 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7818 msgid "Show sky"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7822 msgid "Show surfaces"
7823 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7826 msgid ""
7827 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7828 "performance boost, but looks very ugly."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7832 msgid "Use lightmaps"
7833 msgstr "Użyj mapowania światła"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7836 msgid ""
7837 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7838 "video memory"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7842 msgid "Deluxe mapping"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7846 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7850 msgid "Gloss"
7851 msgstr "Połysk"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7854 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7858 msgid "Offset mapping"
7859 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7862 msgid ""
7863 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7864 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7868 msgid "Relief mapping"
7869 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7872 msgid ""
7873 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7877 msgid "Reflections:"
7878 msgstr "Odbicia:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7881 msgid ""
7882 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7883 "with reflecting surfaces"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7887 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7891 msgid "Blurred"
7892 msgstr "Rozmyte"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7895 msgid "REFL^Good"
7896 msgstr "Dobre"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7899 msgid "Sharp"
7900 msgstr "Ostre"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7903 msgid "Decals"
7904 msgstr "Naklejki"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7907 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7911 msgid "Decals on models"
7912 msgstr "Naklejki na modelach"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7916 msgid "Distance:"
7917 msgstr "Odległość: "
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7920 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7924 msgid "Time:"
7925 msgstr "Czas:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7928 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7932 msgid "Damage effects:"
7933 msgstr "Efekty obrażeń:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7936 msgid "DMGFX^Disabled"
7937 msgstr "Wyłączone"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7940 msgid "Skeletal"
7941 msgstr "Szkieletowe"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7944 msgid "DMGFX^All"
7945 msgstr "Wszystkie"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7948 msgid "No dynamic lighting"
7949 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7952 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7956 msgid "Fake corona lighting"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7960 msgid ""
7961 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7962 "of real dynamic lights"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7966 msgid "Realtime dynamic lighting"
7967 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7970 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7975 msgid "Shadows"
7976 msgstr "Cienie"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7979 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7983 msgid "Realtime world lighting"
7984 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7987 msgid ""
7988 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7989 "Note that this might have a big impact on performance."
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7993 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7997 msgid "Use normal maps"
7998 msgstr "Użyj normalnych map"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8001 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8005 msgid "Soft shadows"
8006 msgstr "Miękkie Cienie"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8009 msgid "Fade corona according to visibility"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8013 msgid "Fade coronas according to visibility"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8017 msgid "Bloom"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8021 msgid ""
8022 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8023 "pixels. Has a big impact on performance."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8027 msgid "Extra postprocessing effects"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8031 msgid ""
8032 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8033 "using a powerup"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8037 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8041 msgid "Motion blur:"
8042 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8045 msgid "Particles"
8046 msgstr "Cząsteczki"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8049 msgid "Spawnpoint effects"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8053 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8057 msgid "Quality:"
8058 msgstr "Jakość:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8062 msgid ""
8063 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8064 "gives for better performance"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8068 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8072 msgid "No crosshair"
8073 msgstr "Bez celownika"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8077 msgid "Per weapon"
8078 msgstr "Od broni"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8081 msgid ""
8082 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8083 "models"
8084 msgstr ""
8085 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8086 "modelami broni"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8091 msgid "Size:"
8092 msgstr "Rozmiar:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8095 msgid "By health"
8096 msgstr "Przez zdrowie"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8099 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8100 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8103 msgid "Enable center crosshair dot"
8104 msgstr "Kropka na środku celownika"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8107 msgid "Use normal crosshair color"
8108 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8111 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8112 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8115 msgid "Hit testing:"
8116 msgstr "Testy trafienia:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8119 msgid ""
8120 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8121 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8122 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8126 msgid "HTTST^Disabled"
8127 msgstr "Wyłączone"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8130 msgid "HTTST^TrueAim"
8131 msgstr "TrueAim"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8134 msgid "HTTST^Enemies"
8135 msgstr "Przeciwnicy"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8138 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8139 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8142 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8143 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8146 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8147 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8150 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8151 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8154 msgid "Crosshair"
8155 msgstr "Celownik"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8158 msgid "Scoreboard"
8159 msgstr "Tablica wyników"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8162 msgid "Fading speed:"
8163 msgstr "Prędkość zanikania:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8166 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8167 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8170 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8171 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8174 msgid "Show team sizes:"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8178 msgid ""
8179 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8180 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8184 msgid "Waypoints"
8185 msgstr "Punkty orientacyjne"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8188 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8189 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8192 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8196 msgid "Control transparency of the waypoints"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8201 msgid "Fontsize:"
8202 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8205 msgid "Edge offset:"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8209 msgid "Fade when near the crosshair"
8210 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8213 msgid "Display names instead of icons"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8217 msgid "Damage"
8218 msgstr "Obrażenia"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8221 msgid "Overlay:"
8222 msgstr "Nakładka:"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8225 msgid "Factor:"
8226 msgstr "Faktor:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8229 msgid "Fade rate:"
8230 msgstr "Prędkość zanikania:"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8233 msgid "Player Names"
8234 msgstr "Nazwy graczy"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8237 msgid "Show names above players"
8238 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8241 msgid "Max distance:"
8242 msgstr "Maksymalna odległość:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8245 msgid "Decolorize:"
8246 msgstr "Odbarw:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8250 msgid "Teamplay"
8251 msgstr "Gra drużynowa"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8254 msgid "Only when near crosshair"
8255 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8258 msgid "Display health and armor"
8259 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8262 msgid "Damage overlay:"
8263 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8266 msgid "Dynamic HUD"
8267 msgstr "Dynamiczny HUD"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8270 msgid "HUD moves around following player's movement"
8271 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8274 msgid "Shake the HUD when hurt"
8275 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8279 msgid "Enter HUD editor"
8280 msgstr "Edytuj HUD"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8283 msgid "HUD"
8284 msgstr "HUD"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8287 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8288 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8291 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8292 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8295 msgid "Frag Information"
8296 msgstr "Informacja o zabiciu"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8299 msgid "Display information about killing sprees"
8300 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8303 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8304 msgstr ""
8305 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8306 "wynik po raz pierszy"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8309 msgid "Show spree information in centerprints"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8313 msgid "Show spree information in death messages"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8317 msgid "Sprees in info messages:"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8321 msgid "SPREES^Disabled"
8322 msgstr "Wyłączone"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8325 msgid "Target"
8326 msgstr "Cel"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8329 msgid "Attacker"
8330 msgstr "Atakujący"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8333 msgid "SPREES^Both"
8334 msgstr "Obydwa"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8337 msgid "Print on a seperate line"
8338 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8341 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8342 msgstr ""
8343 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8346 msgid "Add frag location to death messages when available"
8347 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8350 msgid "Gamemode Settings"
8351 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8354 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8358 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8364 msgid "Other"
8365 msgstr "Inne"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8368 msgid "Display console messages in the top left corner"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8372 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8373 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8376 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8377 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8380 msgid "Powerup notifications"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8384 msgid "Weapon centerprint notifications"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8388 msgid "Weapon info message notifications"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8392 msgid "Announcers"
8393 msgstr "Informacje głosowe"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8396 msgid "Respawn countdown sounds"
8397 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8400 msgid "Killstreak sounds"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8404 msgid "Achievement sounds"
8405 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8408 msgid "Messages"
8409 msgstr "Wiadomości"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8412 msgid "Items"
8413 msgstr "Przedmioty"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8416 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8417 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8420 msgid "Unavailable alpha:"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8424 msgid "Unavailable color:"
8425 msgstr "Niedostępny kolor:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8428 msgid "GHOITEMS^Black"
8429 msgstr "Czarny"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8432 msgid "GHOITEMS^Dark"
8433 msgstr "Ciemny"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8436 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8437 msgstr "Przyciemniany"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8440 msgid "GHOITEMS^Normal"
8441 msgstr "Normalny"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8444 msgid "GHOITEMS^Blue"
8445 msgstr "Niebieski"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8449 msgid "Players"
8450 msgstr "Gracze"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8453 msgid "Force player models to mine"
8454 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8457 msgid "Force player colors to mine"
8458 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8461 msgid "In non teamplay modes only"
8462 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8465 msgid "Body fading:"
8466 msgstr "Zanikanie ciał:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8469 msgid "Gibs:"
8470 msgstr "Flaki:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8473 msgid "GIBS^None"
8474 msgstr "Żadne"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8477 msgid "GIBS^Few"
8478 msgstr "Kilka"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8481 msgid "GIBS^Many"
8482 msgstr "Wiele"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8485 msgid "GIBS^Lots"
8486 msgstr "Dużo"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8489 msgid "Models"
8490 msgstr "Modele"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8493 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8494 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8497 msgid "1st person perspective"
8498 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8501 msgid "Slide to third person upon death"
8502 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8505 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8509 msgid "Smooth the view while crouching"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8513 msgid "View waving while idle"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8517 msgid "View bobbing while walking around"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8521 msgid "3rd person perspective"
8522 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8525 msgid "Back distance"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8529 msgid "Up distance"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8533 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8534 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8537 msgid "Field of view:"
8538 msgstr "Pole widzenia:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8541 msgid "Field of vision in degrees"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8545 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8549 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8553 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8557 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8561 msgid "ZOOM^Instant"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8565 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8569 msgid ""
8570 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8571 "sensitivity change)"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8575 msgid "Velocity zoom"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8579 msgid "Forward movement only"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8583 msgid "VZOOM^Factor"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8587 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8591 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8595 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8600 msgid "View"
8601 msgstr "Widok"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8604 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8605 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8608 msgid "Up"
8609 msgstr "W górę"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8612 msgid "Down"
8613 msgstr "W dół"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8616 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8617 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8620 msgid ""
8621 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8622 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8625 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8626 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8629 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8630 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8633 msgid ""
8634 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8635 "you are carrying"
8636 msgstr ""
8637 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8638 "którą niesiesz"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8641 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8642 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8645 msgid "Draw 1st person weapon model"
8646 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8649 msgid "Draw the weapon model"
8650 msgstr "Rysuj broń"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8655 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8656 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8659 msgid "Weapon model opacity:"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8663 msgid "Gun model swaying"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8667 msgid "Gun model bobbing"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8672 msgid "Weapons"
8673 msgstr "Broń"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8676 msgid "Key Bindings"
8677 msgstr "Skróty klawiszowe"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8680 msgid "Change key..."
8681 msgstr "Zmień przycisk..."
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8684 msgid "Edit..."
8685 msgstr "Edycja ..."
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8688 msgid "Clear"
8689 msgstr "Wyczyść"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8692 msgid "Reset all"
8693 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8696 msgid "Mouse"
8697 msgstr "Mysz"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8700 msgid "Sensitivity:"
8701 msgstr "Czułość:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8704 msgid "Mouse speed multiplier"
8705 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8708 msgid "Smooth aiming"
8709 msgstr "Gładkie celowanie"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8712 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8713 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8716 msgid "Invert aiming"
8717 msgstr "Odwróć celowanie"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8720 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8721 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8724 msgid "Use system mouse positioning"
8725 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8728 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8729 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8734 msgid "Disable system mouse acceleration"
8735 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8738 msgid "Make use of DGA mouse input"
8739 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8742 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8743 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8746 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8750 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8751 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8754 msgid "Jetpack on jump:"
8755 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8758 msgid "JPJUMP^Disabled"
8759 msgstr "Wyłączony"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8762 msgid "Air only"
8763 msgstr "Tylko w powietrzu"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8766 msgid "JPJUMP^All"
8767 msgstr "Wszystkie"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8772 msgid "Use joystick input"
8773 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8776 msgid "Command when pressed:"
8777 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8780 msgid "Command when released:"
8781 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8784 msgid "Cancel"
8785 msgstr "Anuluj"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8788 msgid "User defined key bind"
8789 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8792 #, c-format
8793 msgid "%d fps"
8794 msgstr "%d fps"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8797 #, c-format
8798 msgid "%d KB/s"
8799 msgstr "%d KB/s"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8802 #, c-format
8803 msgid "%d MB/s"
8804 msgstr "%d MB/s"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8807 msgid "Network"
8808 msgstr "Sieć"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8811 msgid "Client UDP port:"
8812 msgstr "Port klienta UDP:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8815 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8816 msgstr ""
8817 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8820 msgid "Bandwidth:"
8821 msgstr "Przepustowość:"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8824 msgid "Specify your network speed"
8825 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8828 msgid "56k"
8829 msgstr "56k"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8832 msgid "ISDN"
8833 msgstr "ISDN"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8836 msgid "Slow ADSL"
8837 msgstr "Wolny ADSL"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8840 msgid "Fast ADSL"
8841 msgstr "Szybki ADSL"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8844 msgid "Broadband"
8845 msgstr "Szerokopasmowy "
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8848 msgid "Server queries/s:"
8849 msgstr "Rządania serwera/s:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8852 msgid "Downloads:"
8853 msgstr "Pobierań:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8856 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8857 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8860 msgid "Download speed:"
8861 msgstr "Szybkość ściągania:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8864 msgid "Local latency:"
8865 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8868 msgid "Show netgraph"
8869 msgstr "Pokaż netgraph"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8872 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8873 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8876 msgid "Client-side movement prediction"
8877 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8880 msgid "Movement error compensation"
8881 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8884 msgid "Use encryption (AES) when available"
8885 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8888 msgid "Framerate"
8889 msgstr "Klatki na sekundę"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
8892 msgid "Maximum:"
8893 msgstr "Maksymalna:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8896 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8897 msgstr "Bez limitu"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8900 msgid "Target:"
8901 msgstr "Docelowo:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8904 msgid "TRGT^Disabled"
8905 msgstr "Wyłączone"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8908 msgid "Idle limit:"
8909 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8912 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8913 msgstr "Nieograniczony"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8916 msgid "Save processing time for other apps"
8917 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8920 msgid "Show frames per second"
8921 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8924 msgid "Show your rendered frames per second"
8925 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8928 msgid "Menu tooltips:"
8929 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8932 msgid ""
8933 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8934 "command bound to the menu item)"
8935 msgstr ""
8936 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8937 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8940 msgid "TLTIP^Disabled"
8941 msgstr " Wyłączone"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8944 msgid "TLTIP^Standard"
8945 msgstr "Standardowe"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8948 msgid "TLTIP^Advanced"
8949 msgstr "Zaawansowane"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8952 msgid "Show current date and time"
8953 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8956 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8957 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8960 msgid "Enable developer mode"
8961 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8964 msgid "Advanced settings..."
8965 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8968 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8969 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8973 msgid "Factory reset"
8974 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8977 msgid "Cvar filter:"
8978 msgstr "Filtry cvar:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8981 msgid "Modified cvars only"
8982 msgstr "Tylko zmienione cvar"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8985 msgid "Setting:"
8986 msgstr "Ustawienia:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8989 msgid "Type:"
8990 msgstr "Typ:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8993 msgid "Value:"
8994 msgstr "Wartość:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8997 msgid "Description:"
8998 msgstr "Opis:"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9001 msgid "Advanced settings"
9002 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9005 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9006 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9009 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9010 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9013 msgid "Menu Skins"
9014 msgstr "Skóry menu"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9017 msgid "Text Language"
9018 msgstr "Język"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9021 msgid "Set language"
9022 msgstr "Ustaw język"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9025 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9026 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9029 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9033 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9034 msgstr ""
9035 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9038 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9039 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9042 msgid "Disconnect now"
9043 msgstr "Rozłącz teraz"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9046 msgid "Switch language"
9047 msgstr "Zmień język"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9050 msgid "Warning"
9051 msgstr "Ostrzeżenie"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9054 msgid "Resolution:"
9055 msgstr "Rozdzielczość: "
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9058 msgid "Font/UI size:"
9059 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9062 msgid "SZ^Unreadable"
9063 msgstr "Nieczytelny"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9066 msgid "SZ^Tiny"
9067 msgstr "Malutki"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9070 msgid "SZ^Little"
9071 msgstr "Mało"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9074 msgid "SZ^Small"
9075 msgstr "Mały"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9078 msgid "SZ^Medium"
9079 msgstr "Średni"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9082 msgid "SZ^Large"
9083 msgstr "Duży"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9086 msgid "SZ^Huge"
9087 msgstr "Ogromny"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9090 msgid "SZ^Gigantic"
9091 msgstr "Gigantyczny"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9094 msgid "SZ^Colossal"
9095 msgstr "Kolosalny"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9098 msgid "Color depth:"
9099 msgstr "Głębia koloru:"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9102 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9103 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9106 msgid "16bit"
9107 msgstr "16bit"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9110 msgid "32bit"
9111 msgstr "32bit"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9114 msgid "Full screen"
9115 msgstr "Pełny ekran"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9118 msgid "Vertical Synchronization"
9119 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9122 msgid ""
9123 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9124 "screen refresh rate"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9128 msgid "Flip view horizontally"
9129 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9132 msgid "Poor man's left handed mode"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9136 msgid "Anisotropy:"
9137 msgstr "Anizotropia:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9140 msgid "Anisotropic filtering quality"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9144 msgid "ANISO^Disabled"
9145 msgstr "Wyłączona"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9149 msgid "2x"
9150 msgstr "2x"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9154 msgid "4x"
9155 msgstr "4x"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9158 msgid "8x"
9159 msgstr "8x "
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9162 msgid "16x"
9163 msgstr "16x"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9166 msgid "Antialiasing:"
9167 msgstr "Antyaliasing:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9170 msgid ""
9171 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9172 "might decrease performance by quite a lot"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9176 msgid "AA^Disabled"
9177 msgstr "Wyłączony"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9180 msgid "High-quality frame buffer"
9181 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9184 msgid "Depth first:"
9185 msgstr "Najpierw głębia:"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9188 msgid ""
9189 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9190 "normal rendering starts"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9194 msgid "DF^Disabled"
9195 msgstr "Wyłączona"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9198 msgid "DF^World"
9199 msgstr "Świat"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9202 msgid "DF^All"
9203 msgstr "Wszystko"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9206 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9207 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9210 msgid "VBO^Off"
9211 msgstr "Wyłączone"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9214 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9215 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9220 msgid ""
9221 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9222 "for faster rendering"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9226 msgid "Vertices"
9227 msgstr "Wierzchołki"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9230 msgid "Vertices and Triangles"
9231 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9234 msgid "Brightness:"
9235 msgstr "Jasność:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9238 msgid "Brightness of black"
9239 msgstr "Jasność czerni"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9242 msgid "Contrast:"
9243 msgstr "Kontrast:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9246 msgid "Brightness of white"
9247 msgstr "Jasność bieli"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9250 msgid "Gamma:"
9251 msgstr "Zakres:"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9254 msgid ""
9255 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9256 "white or black"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9260 msgid "Contrast boost:"
9261 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9264 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9268 msgid "Saturation:"
9269 msgstr "Nasycenie:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9272 msgid ""
9273 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9274 "requires GLSL color control"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9278 msgid "LIT^Ambient:"
9279 msgstr "Otoczenia:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9282 msgid ""
9283 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9284 "and flat"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9288 msgid "Intensity:"
9289 msgstr "Intensywność:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9292 msgid "Global rendering brightness"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9296 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9297 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9300 msgid ""
9301 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9302 "strange input or video lag on some machines"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9306 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9307 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9310 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9311 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9314 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9315 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9318 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9319 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9322 msgid "???"
9323 msgstr "???"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9326 msgid "Campaign Difficulty:"
9327 msgstr "Trudność kampanii"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9330 msgid "CSKL^Easy"
9331 msgstr "Łatwa"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9334 msgid "CSKL^Medium"
9335 msgstr "Średnia"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9338 msgid "CSKL^Hard"
9339 msgstr "Trudna"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9342 msgid "Start Singleplayer!"
9343 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9346 msgid "Singleplayer"
9347 msgstr "Pojedynczy gracz"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9350 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9351 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9354 msgid "Winner"
9355 msgstr "Zwycięzca"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9358 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9359 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9362 msgid "Autoselect team (recommended)"
9363 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9366 msgid "red"
9367 msgstr "czerwon"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9370 msgid "blue"
9371 msgstr "niebiesk"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9374 msgid "yellow"
9375 msgstr "żółt"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9378 msgid "pink"
9379 msgstr "różow"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9383 msgid "spectate"
9384 msgstr "obserwuj"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9387 msgid "Team Selection"
9388 msgstr "Wybór drużyny "
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9391 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9392 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9395 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9396 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9399 msgid "teamplay"
9400 msgstr "gra drużynowa"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9403 msgid "free for all"
9404 msgstr "każdy na każdego"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9407 msgid "Moving"
9408 msgstr "Nawigacja"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9411 msgid "forward"
9412 msgstr "do przodu"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9415 msgid "backpedal"
9416 msgstr "do tyłu"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9419 msgid "strafe left"
9420 msgstr "w lewo"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9423 msgid "strafe right"
9424 msgstr "w prawo"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9427 msgid "jump / swim"
9428 msgstr "skocz / wynurz"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9431 msgid "crouch / sink"
9432 msgstr "kucnij / zanurz"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9435 msgid "off-hand hook"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9439 msgid "jetpack"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9443 msgid "Attacking"
9444 msgstr "Atak"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9447 msgid "WEAPON^previous"
9448 msgstr "poprzednia"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9451 msgid "WEAPON^next"
9452 msgstr "następna"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9455 msgid "WEAPON^previously used"
9456 msgstr "poprzednio użyta"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9459 msgid "WEAPON^best"
9460 msgstr "najlepsza"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9463 msgid "reload"
9464 msgstr "przeładuj"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9467 msgid "drop weapon / throw nade"
9468 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9471 msgid "hold zoom"
9472 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9475 msgid "toggle zoom"
9476 msgstr "przełącz zbliżenie"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9479 msgid "show scores"
9480 msgstr "pokaż wyniki"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9483 msgid "screen shot"
9484 msgstr "zrzut ekranu"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9487 msgid "maximize radar"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9491 msgid "3rd person view"
9492 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9495 msgid "enter spectator mode"
9496 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9499 msgid "Communication"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9503 msgid "public chat"
9504 msgstr "wiadomość publiczna"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9507 msgid "team chat"
9508 msgstr "wiadomość drużynowa"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9511 msgid "show chat history"
9512 msgstr "pokaż historię"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9515 msgid "vote YES"
9516 msgstr "głosuj TAK"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9519 msgid "vote NO"
9520 msgstr "głosuj NIE"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9523 msgid "Client"
9524 msgstr "Klient"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9527 msgid "enter console"
9528 msgstr "pokaż konsolę"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9531 msgid "disconnect"
9532 msgstr "rozłącz"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9535 msgid "quit"
9536 msgstr "wyjdź"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9539 msgid "auto-join team"
9540 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9543 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9547 msgid "suicide / respawn"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9551 msgid "quick menu"
9552 msgstr "szybkie menu"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9555 msgid "User defined"
9556 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9559 msgid "Development"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9563 msgid "sandbox menu"
9564 msgstr "menu piaskownicy"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9567 msgid "drag object (sandbox)"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9571 msgid "waypoint editor menu"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9575 msgid "Do not press this button again!"
9576 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9579 msgid ""
9580 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9581 msgstr ""
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9584 #, c-format
9585 msgid "%s's Xonotic Server"
9586 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9589 msgid ""
9590 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9591 "again."
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9595 msgid "spectator"
9596 msgstr "obserwujący"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9599 msgid "<no model found>"
9600 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9603 msgid "SERVER^Remove favorite"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9607 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9611 msgid "SERVER^Favorite"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9615 msgid ""
9616 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9617 "future"
9618 msgstr ""
9619 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9622 msgid "Ping"
9623 msgstr "Ping"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9626 msgid "Hostname"
9627 msgstr "Nazwa hosta"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9630 msgid "Map"
9631 msgstr "Mapa"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9634 msgid "Type"
9635 msgstr "Typ"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9638 #, c-format
9639 msgid "AES level %d"
9640 msgstr "AES poziom %d"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9643 msgid "ENC^none"
9644 msgstr "żadne"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9647 msgid "encryption:"
9648 msgstr "szyfrowanie:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9651 #, c-format
9652 msgid "mod: %s"
9653 msgstr "mod: %s"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9656 #, c-format
9657 msgid "modified settings"
9658 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9661 #, c-format
9662 msgid "official settings"
9663 msgstr "oficjalne ustawienia"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9666 msgid "stats disabled"
9667 msgstr "statystyki wyłączone"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9670 msgid "stats enabled"
9671 msgstr "statystyki włączone"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9674 msgid "SLCAT^Favorites"
9675 msgstr "Ulubione"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9678 msgid "SLCAT^Recommended"
9679 msgstr "Polecane"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9682 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9683 msgstr "Zwykłe serwery"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9686 msgid "SLCAT^Servers"
9687 msgstr "Serwery"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9690 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9691 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9694 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9695 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9698 msgid "SLCAT^Overkill"
9699 msgstr "Overkill"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9702 msgid "SLCAT^InstaGib"
9703 msgstr "InstaGib"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9706 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9707 msgstr "Tryb bez zabijania"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9710 msgid "<TITLE>"
9711 msgstr "<TYTUŁ>"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9714 msgid "<AUTHOR>"
9715 msgstr "<AUTOR>"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9718 msgid "VOL^MAX"
9719 msgstr "MAX"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9722 msgid "VOL^OFF"
9723 msgstr "WYŁ"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9726 #, c-format
9727 msgid "%s dB"
9728 msgstr "%s dB"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9731 msgid "PART^OMG"
9732 msgstr "O mój Boże!"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9735 msgid "PART^Low"
9736 msgstr "Niskie"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9739 msgid "PART^Medium"
9740 msgstr "Średnie"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9744 msgid "PART^Normal"
9745 msgstr "Zwykłe"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9748 msgid "PART^High"
9749 msgstr "Wysokie"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9752 msgid "PART^Ultra"
9753 msgstr "Ultra"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9756 msgid "PART^Ultimate"
9757 msgstr "Ostateczne"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9760 msgid ""
9761 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9762 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9766 msgid "Screen resolution"
9767 msgstr "Rozmiar ekranu"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9770 msgid "PART^Slow"
9771 msgstr "Wolne"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9774 msgid "PART^Fast"
9775 msgstr "Szybkie"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9778 msgid "PART^Instant"
9779 msgstr "Natychmiastowe"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9782 msgid "January"
9783 msgstr "Styczeń"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9786 msgid "February"
9787 msgstr "Luty"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9790 msgid "March"
9791 msgstr "Marzec"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9794 msgid "April"
9795 msgstr "Kwiecień"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9798 msgid "May"
9799 msgstr "Maj"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9802 msgid "June"
9803 msgstr "Czerwiec"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9806 msgid "July"
9807 msgstr "Lipiec"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9810 msgid "August"
9811 msgstr "Sierpień"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9814 msgid "September"
9815 msgstr "Wrzesień"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9818 msgid "October"
9819 msgstr "Październik"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9822 msgid "November"
9823 msgstr "Listopad"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9826 msgid "December"
9827 msgstr "Grudzień"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9830 #, no-c-format
9831 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9835 msgid "Joined:"
9836 msgstr "Dołączył:"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9839 msgid "Last match:"
9840 msgstr "Ostatni mecz:"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9843 msgid "Time played:"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9847 msgid "Favorite map:"
9848 msgstr "Ulubiona mapa:"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9852 #, c-format
9853 msgid "Matches:"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9857 #, c-format
9858 msgid "Wins/Losses:"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9862 #, c-format
9863 msgid "Win percentage:"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9867 #, c-format
9868 msgid "Kills/Deaths:"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9872 #, c-format
9873 msgid "Kill ratio:"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9877 msgid "ELO:"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9881 msgid "Rank:"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9885 msgid "Percentile:"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9889 #, c-format
9890 msgid "%d (unranked)"
9891 msgstr "%d (bez rankingu)"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9894 msgid "Update can be downloaded at:"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9898 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9899 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9902 #, c-format
9903 msgid "Update to %s now!"
9904 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9907 msgid ""
9908 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9909 "^1Expect visual problems."
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9913 msgid "Use default"
9914 msgstr "Użyj domyślnego"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9917 msgid "Team Color:"
9918 msgstr "Kolor drużyny:"