Small optimization
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
14 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
15 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
16 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
17 # Sertomas, 2014
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 06:23+0000\n"
24 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
25 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/pl/)\n"
27 "Language: pl\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
32 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
33 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
36 #, c-format
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
41 #, c-format
42 msgid "^1Couldn't write to %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
46 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
47 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
50 #, c-format
51 msgid "FPS: %.*f"
52 msgstr "FPS: %.*f"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
55 msgid "^1Observing"
56 msgstr "^1Tryb widza"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
59 #, c-format
60 msgid "^1Spectating: ^7%s"
61 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
64 #, c-format
65 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
66 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
69 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
70 msgid "primary fire"
71 msgstr "głowny ogień"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
74 #, c-format
75 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
76 msgstr ""
77 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 msgid "next weapon"
82 msgstr "następna broń"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgid "previous weapon"
87 msgstr "poprzednia broń"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #, c-format
91 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
92 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
97 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
100 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
101 msgid "drop weapon"
102 msgstr "upuść broń"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
106 msgid "secondary fire"
107 msgstr "dodatkowy ogień"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
112 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
116 msgid "server info"
117 msgstr "informacja o serwerze"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
120 msgid "^1Match has already begun"
121 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 msgid "^1You have no more lives left"
125 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
135 msgid "jump"
136 msgstr "skok"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
139 #, c-format
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
148 #, c-format
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
156 msgid "ready"
157 msgstr "gotowy"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
169 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
170 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
173 #, c-format
174 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
175 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
178 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
179 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
182 #, c-format
183 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
184 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
188 msgid "team menu"
189 msgstr "menu drużyny"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
192 msgid "^1Spectating this player:"
193 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
196 msgid "^1Spectating you:"
197 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
200 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
201 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
204 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
205 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
208 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
209 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
212 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
213 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
216 msgid "Personal best"
217 msgstr "Rekord osobisty"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
220 msgid "Server best"
221 msgstr "Rekord serwera"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
225 #, c-format
226 msgid "Player %d"
227 msgstr "Gracz %d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
231 #, c-format
232 msgid "Submenu%d"
233 msgstr "Podmenu%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
236 #, c-format
237 msgid "Command%d"
238 msgstr "Komenda%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
241 msgid "Continue..."
242 msgstr "Kontynuuj..."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
246 msgid "Chat"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
250 msgid "QMCMD^Send public message to"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / nieźle"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr "nieźle"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr "dobra gra"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "hej / powodzenia"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
274 msgid "QMCMD^Send in English"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
279 msgid "QMCMD^Team chat"
280 msgstr "Czat drużynowy"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
283 msgid "QMCMD^quad soon"
284 msgstr "wkrótce quad"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
291 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
299 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
303 msgid "QMCMD^negative"
304 msgstr "zaprzeczam"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
307 msgid "QMCMD^positive"
308 msgstr "potwierdzam"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
315 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
323 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 msgstr "widzę wroga, ikona"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
331 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 msgstr "widzę flagę, ikona"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
339 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 msgstr "bronię, ikona"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
347 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 msgstr "krążę, ikona"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
355 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 msgstr "atakuję, ikona"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
367 #, c-format
368 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
372 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
380 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
388 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
392 msgid "QMCMD^Send private message to"
393 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
397 msgid "QMCMD^Settings"
398 msgstr "Ustawienia"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
402 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
403 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
406 msgid "QMCMD^3rd person view"
407 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
410 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 msgstr "Modele graczy jak mój"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
414 msgid "QMCMD^Names above players"
415 msgstr "Nazwy nad graczami"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
418 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
419 msgstr "Celownik broni"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
422 msgid "QMCMD^FPS"
423 msgstr "FPS"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
426 msgid "QMCMD^Net graph"
427 msgstr "Net graph"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
431 msgid "QMCMD^Sound settings"
432 msgstr "Ustawienia dźwięku"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
435 msgid "QMCMD^Hit sound"
436 msgstr "Dźwięk uderzenia"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
439 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 msgstr "Dźwięk czatu"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
444 msgid "QMCMD^Spectator camera"
445 msgstr "Widok widza"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
448 msgid "QMCMD^1st person"
449 msgstr "1-sza osoba"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
452 msgid "QMCMD^3rd person around player"
453 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
456 msgid "QMCMD^3rd person behind"
457 msgstr "3-cia osoba za graczem"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "Kamera obserwującego"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "Zwiększ szybkość"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "Zmniejsz szybkość"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
473 msgid "QMCMD^Wall collision off"
474 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
477 msgid "QMCMD^Wall collision on"
478 msgstr "Kolizja ściany włączona"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "Pełny ekran"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Głosuj"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Zrestartuj mapę"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Zakończ rundę"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Zwiększ czas rundy"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Wymieszaj drużyny"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr "(-%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr "(+%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Linia startowa"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Linia mety"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 #, c-format
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Pośredni %d"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
540 #, c-format
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
545 #, c-format
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
550 msgid "Number of ball carrier kills"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
554 msgid "SCO^bckills"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
558 msgid "SCO^bctime"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
562 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
566 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
570 msgid "SCO^caps"
571 msgstr "przejęcia"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
574 msgid "SCO^captime"
575 msgstr "czas przejęcia"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
586 msgid "SCO^deaths"
587 msgstr "śmierci"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
594 msgid "SCO^destroyed"
595 msgstr "zniszczony"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
598 msgid "SCO^damage"
599 msgstr "zadane obrażenia"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
606 msgid "SCO^dmgtaken"
607 msgstr "przyjęte obrażenia"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
618 msgid "SCO^drops"
619 msgstr "porzucenia"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
622 msgid "Player ELO"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
626 msgid "SCO^elo"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
630 msgid "SCO^fastest"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
642 msgid "SCO^faults"
643 msgstr "błędy"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
650 msgid "SCO^fckills"
651 msgstr "fckills"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
654 msgid "FPS"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
658 msgid "SCO^fps"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
666 msgid "SCO^frags"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
674 msgid "SCO^goals"
675 msgstr "cele"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
682 msgid "SCO^kckills"
683 msgstr "kckills"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
686 msgid "SCO^k/d"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
696 msgid "SCO^kdr"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
700 msgid "SCO^kdratio"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
708 msgid "SCO^kills"
709 msgstr "zabici"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
716 msgid "SCO^laps"
717 msgstr "okrążenia"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
724 msgid "SCO^lives"
725 msgstr "życia"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
732 msgid "SCO^losses"
733 msgstr "straty"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
737 msgid "Player name"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
741 msgid "SCO^name"
742 msgstr "nazwa"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
745 msgid "SCO^nick"
746 msgstr "nick"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
753 msgid "SCO^objectives"
754 msgstr "cele"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
757 msgid ""
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
762 msgid "SCO^pickups"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
766 msgid "Ping time"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
770 msgid "SCO^ping"
771 msgstr "ping"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
774 msgid "Packet loss"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
778 msgid "SCO^pl"
779 msgstr "pl"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
782 msgid "Number of players pushed into void"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
786 msgid "SCO^pushes"
787 msgstr "pchnięcia"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
790 msgid "Player rank"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
794 msgid "SCO^rank"
795 msgstr "ranga"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
798 msgid "Number of flag returns"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
802 msgid "SCO^returns"
803 msgstr "zwroty"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
806 msgid "Number of revivals"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
810 msgid "SCO^revivals"
811 msgstr "rozmrożenia"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
814 msgid "Number of rounds won"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
818 msgid "SCO^rounds won"
819 msgstr "wygranych rund"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
822 msgid "SCO^score"
823 msgstr "wynik"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
826 msgid "Total score"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
830 msgid "Number of suicides"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
834 msgid "SCO^suicides"
835 msgstr "samobójstwa"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
838 msgid "Number of kills minus deaths"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
842 msgid "SCO^sum"
843 msgstr "suma"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
846 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
850 msgid "SCO^takes"
851 msgstr "SCO^przejęcia"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
854 msgid "Number of teamkills"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
858 msgid "SCO^teamkills"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
862 msgid "Number of ticks (Domination)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
866 msgid "SCO^ticks"
867 msgstr "SCO^ticks"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
870 msgid "SCO^time"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
874 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
878 msgid ""
879 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
883 msgid "Usage:"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
887 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
891 msgid ""
892 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
893 "cvar scoreboard_columns"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
897 msgid ""
898 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
899 "map start"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
905 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
909 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
913 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
917 msgid ""
918 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
919 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
920 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
921 "field to show all fields available for the current game mode."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
925 msgid ""
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
931 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
935 msgid ""
936 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
937 "right of the vertical bar aligned to the right."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
941 msgid ""
942 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
943 "other gamemodes except DM."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
955 msgid "N/A"
956 msgstr "N/A"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
959 #, c-format
960 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
961 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
964 msgid "Map stats:"
965 msgstr "Statystyka mapy:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
968 msgid "Monsters killed:"
969 msgstr "Zabite potwory:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
972 msgid "Secrets found:"
973 msgstr "Znalezione sekrety:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
976 msgid "Capture time rankings"
977 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
980 msgid "Rankings"
981 msgstr "Rankingi"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
985 msgid "Scoreboard"
986 msgstr "Tablica wyników"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
989 #, c-format
990 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
994 #, c-format
995 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
999 #, c-format
1000 msgid "Spectators"
1001 msgstr "Obserwujący"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1004 #, c-format
1005 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1006 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1010 #, c-format
1011 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1012 msgstr " aż do 1 ^1%1.0f minut^7"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1016 msgid " or"
1017 msgstr " lub"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1021 #, c-format
1022 msgid " until ^3%s %s^7"
1023 msgstr " do ^3%s %s^7"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1029 msgid "SCO^points"
1030 msgstr "punkty"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1036 msgid "SCO^is beaten"
1037 msgstr "jest pobity"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1041 #, c-format
1042 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1043 msgstr " dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1046 #, c-format
1047 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1048 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1051 #, c-format
1052 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1053 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1056 #, c-format
1057 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1058 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1061 msgid "WARMUP"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1065 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1069 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1070 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1073 msgid "A vote has been called for:"
1074 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1077 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1078 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1081 msgid "^1Configure the HUD"
1082 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1091 msgid "Yes"
1092 msgstr "Tak"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1101 msgid "No"
1102 msgstr "Nie"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1105 msgid "Out of ammo"
1106 msgstr "Brak amunicji"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1109 msgid "Don't have"
1110 msgstr "Nie masz"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1113 msgid "Unavailable"
1114 msgstr "Niedostępne"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1117 msgid " qu/s"
1118 msgstr "qu/s"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1121 msgid " m/s"
1122 msgstr "m/s"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1125 msgid " km/h"
1126 msgstr "km/h"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1129 msgid " mph"
1130 msgstr "mil/h"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1133 msgid " knots"
1134 msgstr "węzłów"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1137 #, c-format
1138 msgid "%s (not bound)"
1139 msgstr "%s (nie związany)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1142 msgid " (1 vote)"
1143 msgstr "(1 głos)"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1146 #, c-format
1147 msgid " (%d votes)"
1148 msgstr "(%d głosów)"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1151 msgid "Don't care"
1152 msgstr "Wszystko jedno"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1155 msgid "Decide the gametype"
1156 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1159 msgid "Vote for a map"
1160 msgstr "Głosuj na mapę"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1163 #, c-format
1164 msgid "%d seconds left"
1165 msgstr "pozostało %d sekund"
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1168 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1172 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1176 msgid "Requesting preview..."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1180 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1181 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1184 msgid "Nade timer"
1185 msgstr "Czasomierz granatu"
1186
1187 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1188 msgid "Capture progress"
1189 msgstr "Postęp przejęcia"
1190
1191 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1192 msgid "Revival progress"
1193 msgstr "Postęp rozmrażania"
1194
1195 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1196 msgid "error creating curl handle"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1200 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1204 msgid "Ball Stealer"
1205 msgstr "Złodziej Kuli"
1206
1207 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1208 msgid "bullets"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1212 msgid "cells"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1216 msgid "plasma"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1220 msgid "rockets"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1224 msgid "shells"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1228 msgid "Small armor"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1232 msgid "Medium armor"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1236 msgid "Big armor"
1237 msgstr "Duża zbroja"
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1240 msgid "Mega armor"
1241 msgstr "Mega zbroja"
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1244 msgid "Small health"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1248 msgid "Medium health"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1252 msgid "Big health"
1253 msgstr "Duże życie"
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1256 msgid "Mega health"
1257 msgstr "Mega życie"
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1262 msgid "Jetpack"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1266 msgid "fuel"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1270 msgid "Fuel regenerator"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1274 msgid "Fuel regen"
1275 msgstr "Regeneracja paliwa"
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1278 msgid "Strength"
1279 msgstr "Siła"
1280
1281 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1282 msgid "Shield"
1283 msgstr "Tarcza"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1286 #, no-c-format
1287 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1288 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1293 msgid "Frag limit:"
1294 msgstr "Limit zabójstw:"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1298 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1302 msgid "Deathmatch"
1303 msgstr "Deathmatch"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1306 msgid "Score as many frags as you can"
1307 msgstr "Zdobądź jak najwięcej frag"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1310 msgid "Last Man Standing"
1311 msgstr "Last Man Standing"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1314 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1315 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1318 msgid "Lives:"
1319 msgstr "Życia:"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1322 msgid "Race"
1323 msgstr "Wyścig"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1326 msgid "Race against other players to the finish line"
1327 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1330 msgid "Laps:"
1331 msgstr "Okrążenia:"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1334 msgid "Race CTS"
1335 msgstr "Wyścig CTS"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1338 msgid "Race for fastest time."
1339 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1345 msgid "Point limit:"
1346 msgstr "Limit punktów"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1349 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1350 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1353 msgid "Team Deathmatch"
1354 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1358 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1359 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1362 msgid "Capture the Flag"
1363 msgstr "Zdobądź Flagę"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1366 msgid ""
1367 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1368 "from the other team"
1369 msgstr ""
1370 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1371 "przed drugą drużyną"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1374 msgid "Capture limit:"
1375 msgstr "Limit przejęć:"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1378 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1382 msgid "Clan Arena"
1383 msgstr "Arena Klanów"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1386 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1387 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1390 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1391 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1394 msgid "Domination"
1395 msgstr "Dominacja"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1398 msgid "Gather all the keys to win the round"
1399 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1402 msgid "Key Hunt"
1403 msgstr "Polowanie na Klucz"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1406 msgid "Assault"
1407 msgstr "Szturm"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1410 msgid ""
1411 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1412 "out"
1413 msgstr ""
1414 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1415 "wyznaczonego czasu"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1418 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1419 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1422 msgid "Onslaught"
1423 msgstr "Szturm"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1426 msgid "Nexball"
1427 msgstr "Nexpiłka"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1430 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1431 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1434 msgid "Goals:"
1435 msgstr "Cele:"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1438 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1442 msgid "Freeze Tag"
1443 msgstr "Mrożonka"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1446 msgid ""
1447 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1448 "freeze all enemies to win"
1449 msgstr ""
1450 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1451 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1454 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1455 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1456
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1458 msgid "Keepaway"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1462 msgid "Invasion"
1463 msgstr "Inwazja"
1464
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1466 msgid "Survive against waves of monsters"
1467 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1468
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1470 msgid "Duel"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1474 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1478 msgid "It's your turn"
1479 msgstr "Twór ruch"
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1483 msgid "Quit"
1484 msgstr "Wyjdź"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1487 msgid "Invite"
1488 msgstr "Zaproś"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1491 msgid "Current Game"
1492 msgstr "Obecna Gra"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1495 msgid "Exit Menu"
1496 msgstr "Wyjdż z Menu"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1500 msgid "Create"
1501 msgstr "Utwórz"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1504 msgid "Join"
1505 msgstr "Dołącz"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1508 msgid "Minigames"
1509 msgstr "Minigry"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1512 msgid "Better luck next time!"
1513 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1516 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1520 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1524 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1525 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1528 msgid "Push the boulders onto the targets"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1532 msgid "Next Level"
1533 msgstr "Następny Poziom"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1536 msgid "Restart"
1537 msgstr "Uruchom ponownie"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1540 msgid "Editor"
1541 msgstr "Edytor"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1545 msgid "Save"
1546 msgstr "Zapisz"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1551 msgid "Draw"
1552 msgstr "Rysuj"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1556 msgid "You lost the game!"
1557 msgstr "Przegrałeś!"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1561 msgid "You win!"
1562 msgstr "Wygrałeś!"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1568 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1569 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1575 msgid "Click on the game board to place your piece"
1576 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1579 msgid ""
1580 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1584 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1588 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1593 msgid "AI"
1594 msgstr "AI"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1597 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1598 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1601 msgid "Start Match"
1602 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1605 msgid "Add AI player"
1606 msgstr "Dodaj bota"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1609 msgid "Remove AI player"
1610 msgstr "Usuń bota"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1614 msgid ""
1615 "You lost the game!\n"
1616 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1617 msgstr ""
1618 "Przegrana meczu!\n"
1619 "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" po rewanż!"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1623 msgid ""
1624 "You win!\n"
1625 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1626 msgstr ""
1627 "Wygrana!\n"
1628 "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1632 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1633 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1637 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1638 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1642 msgid "Next Match"
1643 msgstr "Następna Runda"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1646 #, c-format
1647 msgid "Pieces left: %s"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1651 msgid "No more valid moves"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1655 msgid "Well done, you win!"
1656 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1659 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1663 msgid "Single Player"
1664 msgstr "Jeden gracz"
1665
1666 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1668 msgid "Mage"
1669 msgstr "Mag"
1670
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1672 msgid "Mage spike"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1677 msgid "Shambler"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1682 msgid "Spider"
1683 msgstr "Pająk"
1684
1685 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1686 msgid "Spider attack"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1691 msgid "Wyvern"
1692 msgstr "Wywerna"
1693
1694 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1695 msgid "Wyvern attack"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1700 msgid "Zombie"
1701 msgstr "Zombie"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1704 msgid "Ammo"
1705 msgstr "Amunicja"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1708 msgid "Resistance"
1709 msgstr "Odporność"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1714 msgid "Speed"
1715 msgstr "Prędkość"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1718 msgid "Medic"
1719 msgstr "Medyk"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1722 msgid "Bash"
1723 msgstr "Walnięcie"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1728 msgid "Vampire"
1729 msgstr "Wampir"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1732 msgid "Disability"
1733 msgstr "Niezdatność"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1736 msgid "Vengeance"
1737 msgstr "Zemsta"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1740 msgid "Jump"
1741 msgstr "Skok"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1744 msgid "Invisible"
1745 msgstr "Niewidzialność"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1748 msgid "Inferno"
1749 msgstr "Inferno"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1752 msgid "Swapper"
1753 msgstr "Zamieniacz"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1756 msgid "Magnet"
1757 msgstr "Magnes"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1760 msgid "Luck"
1761 msgstr "Szczęście"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1764 msgid "Flight"
1765 msgstr "Lot"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1768 msgid "Buff"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1772 msgid "Damage text"
1773 msgstr "Tekst obrażenia"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1776 msgid "Draw damage numbers"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1780 msgid "Font size minimum:"
1781 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1784 msgid "Font size maximum:"
1785 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1788 msgid "Accumulate range:"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1792 msgid "Lifetime:"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1802 msgid "Color:"
1803 msgstr "Kolor:"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1806 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1810 msgid "Vaporizer ammo"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1815 msgid "Extra life"
1816 msgstr "Dodatkowe życie "
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1820 msgid "Invisibility"
1821 msgstr "Niewidzialność"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1824 msgid "Napalm grenade"
1825 msgstr "Granat z napalmem"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1828 msgid "Ice grenade"
1829 msgstr "Granat lodowy"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1832 msgid "Translocate grenade"
1833 msgstr "Granat teleportujący"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1836 msgid "Spawn grenade"
1837 msgstr "Granat spawnujący"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1840 msgid "Heal grenade"
1841 msgstr "Leczący granat"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1844 msgid "Monster grenade"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1848 msgid "Entrap grenade"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1852 msgid "Veil grenade"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1856 msgid "Grenade"
1857 msgstr "Granat"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1860 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1864 msgid "Overkill MachineGun"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1868 msgid "Overkill Nex"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1872 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1876 msgid "Overkill Shotgun"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1880 msgid "Waypoint"
1881 msgstr "Punkt orientacyjny"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1884 msgid "Help me!"
1885 msgstr "Pomóż mi!"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1888 msgid "Here"
1889 msgstr "Tutaj"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1892 msgid "DANGER"
1893 msgstr "ZAGROŻENIE"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1896 msgid "Frozen!"
1897 msgstr "Zamrożone!"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1900 msgid "Item"
1901 msgstr "Przedmiot"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1904 msgid "Checkpoint"
1905 msgstr "Punkt kontrolny"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1909 msgid "Finish"
1910 msgstr "Koniec"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1915 msgid "Start"
1916 msgstr "Start"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1919 msgid "Defend"
1920 msgstr "Bronić"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1923 msgid "Destroy"
1924 msgstr "Zniszczyć"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1927 msgid "Push"
1928 msgstr "Pchnięcie"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1931 msgid "Flag carrier"
1932 msgstr "Nosiciel flagi"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1935 msgid "Enemy carrier"
1936 msgstr "Wrogi nosiciel"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1939 msgid "Dropped flag"
1940 msgstr "Porzucona flaga"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1943 msgid "White base"
1944 msgstr "Biała baza"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1947 msgid "Red base"
1948 msgstr "Czerwona baza"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1951 msgid "Blue base"
1952 msgstr "Niebieska baza"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1955 msgid "Yellow base"
1956 msgstr "Żółta baza"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1959 msgid "Pink base"
1960 msgstr "Różowa baza"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1963 msgid "Return flag here"
1964 msgstr "Zanieś tu flagę"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1974 msgid "Control point"
1975 msgstr "Punkt kontroli"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1978 msgid "Dropped key"
1979 msgstr "Porzucony klucz"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1986 msgid "Key carrier"
1987 msgstr "Nosiciel klucza"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1990 msgid "Run here"
1991 msgstr "Biegnij tu"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1995 msgid "Ball"
1996 msgstr "Piłka"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1999 msgid "Ball carrier"
2000 msgstr "Niosący kulę"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2003 msgid "Goal"
2004 msgstr "Cel"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2008 msgid "Generator"
2009 msgstr "Generator"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2012 msgid "Weapon"
2013 msgstr "Broń"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2016 msgid "Monster"
2017 msgstr "Potwór"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2020 msgid "Vehicle"
2021 msgstr "Pojazd"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2024 msgid "Intruder!"
2025 msgstr "Intruz!"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2028 msgid "Tagged"
2029 msgstr "Oznaczone"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2032 #, c-format
2033 msgid "%s needing help!"
2034 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2035
2036 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2037 msgid "^1Server notices:"
2038 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2041 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2042 msgstr ""
2043 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2044 "rozgrywki"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2049 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2055 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2056 msgstr ""
2057 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2058 "^F2%s^BG sekund"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2063 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2068 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2074 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2075 msgstr ""
2076 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2077 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2080 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2081 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2084 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2085 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2088 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2089 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2092 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2093 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2096 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2097 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2100 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2101 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2104 msgid ""
2105 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2106 "base"
2107 msgstr ""
2108 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2109 "bazie"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2112 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2113 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2119 "itself"
2120 msgstr ""
2121 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2122 "przywróciła"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2128 msgstr ""
2129 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2132 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2133 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2136 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2137 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2152 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2157 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2163 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2167 #, c-format
2168 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2169 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2172 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2173 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2176 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2180 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2181 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2184 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2185 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2205 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2235 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2240 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2499 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2654 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2664 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2669 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2674 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2679 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2684 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2688 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2689 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2695 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2699 msgid "^BGRound tied"
2700 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2704 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2705 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2708 #, c-format
2709 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2715 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2720 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2724 #, c-format
2725 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2726 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2730 #, c-format
2731 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2732 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2736 #, c-format
2737 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2738 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2742 #, c-format
2743 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2744 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2748 #, c-format
2749 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2750 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2754 #, c-format
2755 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2756 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2760 #, c-format
2761 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2762 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2766 #, c-format
2767 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2768 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2773 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^F3 connected"
2778 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2783 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2788 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2794 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2800 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2805 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2810 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2815 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2820 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2825 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2830 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2835 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2840 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2843 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2844 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2847 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2848 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2853 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2856 #, c-format
2857 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2858 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2861 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2862 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2865 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2866 msgstr ""
2867 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2872 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2877 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2882 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2887 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2892 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2897 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2900 msgid ""
2901 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2902 "spectators aren't allowed at the moment."
2903 msgstr ""
2904 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2905 "obserwować w tej chwili"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2915 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2920 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2935 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2951 "and will be lost."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2958 "lost."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2970 "(^F1%s^F4)"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2974 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2975 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2981 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2987 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2990 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2991 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2994 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2995 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3001 "^F2Xonotic %s"
3002 msgstr ""
3003 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3009 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3015 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3016 msgstr ""
3017 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3018 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3021 #, c-format
3022 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3069 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3139 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3181 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3239 "%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3346 msgid "^F4You are now alone!"
3347 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3350 msgid "^BGYou are attacking!"
3351 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3354 msgid "^BGYou are defending!"
3355 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3358 #, c-format
3359 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3360 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3363 msgid "^F4Begin!"
3364 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3367 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3368 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3371 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3372 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3375 msgid "^F4Round cannot start"
3376 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3379 msgid "^F2Don't camp!"
3380 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3383 msgid ""
3384 "^BGYou are now free.\n"
3385 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3386 "^BGif you think you will succeed."
3387 msgstr ""
3388 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3389 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3390 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3393 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3394 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3397 msgid ""
3398 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3399 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3400 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3404 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3405 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3408 msgid "^BGYou captured the flag!"
3409 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3412 #, c-format
3413 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3414 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3419 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3424 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3427 #, c-format
3428 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3429 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3432 #, c-format
3433 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3434 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3437 #, c-format
3438 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3442 #, c-format
3443 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3444 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3447 #, c-format
3448 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3449 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3452 #, c-format
3453 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3454 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3457 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3458 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3461 msgid "^BGYou got the flag!"
3462 msgstr "Masz flagę!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3465 #, c-format
3466 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3470 #, c-format
3471 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3475 #, c-format
3476 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3477 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3480 #, c-format
3481 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3482 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3485 #, c-format
3486 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3490 #, c-format
3491 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3500 #, c-format
3501 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3505 #, c-format
3506 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3507 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3512 msgstr ""
3513 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3518 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3523 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3526 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3530 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3531 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3534 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3538 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3539 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3542 #, c-format
3543 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3544 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3549 #, c-format
3550 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3554 #, c-format
3555 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3556 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3561 #, c-format
3562 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3566 #, c-format
3567 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3568 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3571 #, c-format
3572 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3573 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3576 #, c-format
3577 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3578 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3581 #, c-format
3582 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3583 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3586 #, c-format
3587 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3588 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3591 #, c-format
3592 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3596 #, c-format
3597 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3598 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3601 #, c-format
3602 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3608 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3611 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3612 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3618 "You are now on: %s"
3619 msgstr ""
3620 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3621 "Grasz teraz jako %s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3624 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3625 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3628 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3629 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3632 msgid "^K1Die camper!"
3633 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3636 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3637 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3640 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3641 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1You were %s"
3646 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3649 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3650 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3653 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3654 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3657 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3658 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3661 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3662 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3665 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3666 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3669 msgid "^K1You need to be more careful!"
3670 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3673 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3674 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3677 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3678 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3681 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3682 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3685 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3686 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3689 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3690 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3693 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3694 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3697 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3698 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3701 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3702 msgstr "^K1"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3705 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3706 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3709 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3710 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3713 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3714 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3717 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3718 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3721 msgid "^K1You need to preserve your health"
3722 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3725 msgid "^K1You became a shooting star!"
3726 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3729 msgid "^K1You melted away in slime!"
3730 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3733 msgid "^K1You committed suicide!"
3734 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3737 msgid "^K1You ended it all!"
3738 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3741 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3742 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGYou are now on: %s"
3747 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3750 msgid "^K1You died in an accident!"
3751 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3754 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3755 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3758 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3759 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3762 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3766 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3767 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3770 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3774 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3775 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3778 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3782 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3783 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3786 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3790 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3794 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3798 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3802 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3806 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3810 msgid "^K1Watch your step!"
3811 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3814 #, c-format
3815 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3816 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3819 #, c-format
3820 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3821 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3824 #, c-format
3825 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3826 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3829 #, c-format
3830 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3834 msgid ""
3835 "^K1Stop idling!\n"
3836 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3837 msgstr ""
3838 "^K1Przestań idlować!\n"
3839 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3844 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3849 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3852 msgid "^BGDoor unlocked!"
3853 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3856 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3857 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3860 #, c-format
3861 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3862 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3865 msgid "^K3You revived yourself"
3866 msgstr "^K3Odtajałeś"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3869 #, c-format
3870 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3871 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3874 #, c-format
3875 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3876 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3879 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3880 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3883 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3884 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3887 msgid "^K1You froze yourself"
3888 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3891 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3892 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1A %s has arrived!"
3897 msgstr "^K1%s przybył!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3900 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3904 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3908 msgid ""
3909 "^K1No spawnpoints available!\n"
3910 "Hope your team can fix it..."
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3914 msgid ""
3915 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3916 "The player limit reached maximum capacity."
3917 msgstr ""
3918 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3919 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3922 msgid "^BGYou picked up the ball"
3923 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3926 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3927 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3930 msgid ""
3931 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3932 "Help the key carriers to meet!"
3933 msgstr ""
3934 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3935 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3938 msgid ""
3939 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3940 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3941 msgstr ""
3942 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
3943 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3946 msgid ""
3947 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3948 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3949 msgstr ""
3950 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3951 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3954 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3955 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3958 msgid "^BGScanning frequency range..."
3959 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3962 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3963 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3966 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3967 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "^BGWaiting for players to join...\n"
3973 "Need active players for: %s"
3974 msgstr ""
3975 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3976 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3981 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3984 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3985 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3988 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3989 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3992 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3993 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3996 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3997 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4000 #, c-format
4001 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4002 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4005 #, c-format