]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Update hash
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
14 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
15 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
16 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
17 # Sertomas, 2014
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 06:23+0000\n"
24 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
25 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/pl/)\n"
27 "Language: pl\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
32 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
33 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
36 #, c-format
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
41 #, c-format
42 msgid "^1Couldn't write to %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
46 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
47 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
50 #, c-format
51 msgid "FPS: %.*f"
52 msgstr "FPS: %.*f"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
55 msgid "^1Observing"
56 msgstr "^1Tryb widza"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
59 #, c-format
60 msgid "^1Spectating: ^7%s"
61 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
64 #, c-format
65 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
66 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
69 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
70 msgid "primary fire"
71 msgstr "głowny ogień"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
74 #, c-format
75 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
76 msgstr ""
77 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 msgid "next weapon"
82 msgstr "następna broń"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgid "previous weapon"
87 msgstr "poprzednia broń"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #, c-format
91 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
92 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
97 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
100 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
101 msgid "drop weapon"
102 msgstr "upuść broń"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
106 msgid "secondary fire"
107 msgstr "dodatkowy ogień"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
112 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
116 msgid "server info"
117 msgstr "informacja o serwerze"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
120 msgid "^1Match has already begun"
121 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 msgid "^1You have no more lives left"
125 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
135 msgid "jump"
136 msgstr "skok"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
139 #, c-format
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
148 #, c-format
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
156 msgid "ready"
157 msgstr "gotowy"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
169 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
170 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
173 #, c-format
174 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
175 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
178 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
179 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
182 #, c-format
183 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
184 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
188 msgid "team menu"
189 msgstr "menu drużyny"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
192 msgid "^1Spectating this player:"
193 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
196 msgid "^1Spectating you:"
197 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
200 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
201 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
204 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
205 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
208 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
209 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
212 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
213 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
216 msgid "Personal best"
217 msgstr "Rekord osobisty"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
220 msgid "Server best"
221 msgstr "Rekord serwera"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
225 #, c-format
226 msgid "Player %d"
227 msgstr "Gracz %d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
231 #, c-format
232 msgid "Submenu%d"
233 msgstr "Podmenu%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
236 #, c-format
237 msgid "Command%d"
238 msgstr "Komenda%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
241 msgid "Continue..."
242 msgstr "Kontynuuj..."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
246 msgid "Chat"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
250 msgid "QMCMD^Send public message to"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / nieźle"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr "nieźle"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr "dobra gra"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "hej / powodzenia"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
274 msgid "QMCMD^Send in English"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
279 msgid "QMCMD^Team chat"
280 msgstr "Czat drużynowy"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
283 msgid "QMCMD^quad soon"
284 msgstr "wkrótce quad"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
291 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
299 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
303 msgid "QMCMD^negative"
304 msgstr "zaprzeczam"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
307 msgid "QMCMD^positive"
308 msgstr "potwierdzam"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
315 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
323 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 msgstr "widzę wroga, ikona"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
331 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 msgstr "widzę flagę, ikona"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
339 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 msgstr "bronię, ikona"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
347 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 msgstr "krążę, ikona"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
355 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 msgstr "atakuję, ikona"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
367 #, c-format
368 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
372 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
380 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
388 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
392 msgid "QMCMD^Send private message to"
393 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
397 msgid "QMCMD^Settings"
398 msgstr "Ustawienia"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
402 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
403 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
406 msgid "QMCMD^3rd person view"
407 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
410 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 msgstr "Modele graczy jak mój"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
414 msgid "QMCMD^Names above players"
415 msgstr "Nazwy nad graczami"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
418 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
419 msgstr "Celownik broni"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
422 msgid "QMCMD^FPS"
423 msgstr "FPS"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
426 msgid "QMCMD^Net graph"
427 msgstr "Net graph"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
431 msgid "QMCMD^Sound settings"
432 msgstr "Ustawienia dźwięku"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
435 msgid "QMCMD^Hit sound"
436 msgstr "Dźwięk uderzenia"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
439 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 msgstr "Dźwięk czatu"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
444 msgid "QMCMD^Spectator camera"
445 msgstr "Widok widza"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
448 msgid "QMCMD^1st person"
449 msgstr "1-sza osoba"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
452 msgid "QMCMD^3rd person around player"
453 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
456 msgid "QMCMD^3rd person behind"
457 msgstr "3-cia osoba za graczem"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "Kamera obserwującego"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "Zwiększ szybkość"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "Zmniejsz szybkość"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
473 msgid "QMCMD^Wall collision off"
474 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
477 msgid "QMCMD^Wall collision on"
478 msgstr "Kolizja ściany włączona"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "Pełny ekran"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Głosuj"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Zrestartuj mapę"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Zakończ rundę"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Zwiększ czas rundy"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Wymieszaj drużyny"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr "(-%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr "(+%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Linia startowa"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Linia mety"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 #, c-format
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Pośredni %d"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
540 #, c-format
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
545 #, c-format
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
550 msgid "Number of ball carrier kills"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
554 msgid "SCO^bckills"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
558 msgid "SCO^bctime"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
562 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
566 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
570 msgid "SCO^caps"
571 msgstr "przejęcia"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
574 msgid "SCO^captime"
575 msgstr "czas przejęcia"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
586 msgid "SCO^deaths"
587 msgstr "śmierci"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
594 msgid "SCO^destroyed"
595 msgstr "zniszczony"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
598 msgid "SCO^damage"
599 msgstr "zadane obrażenia"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
606 msgid "SCO^dmgtaken"
607 msgstr "przyjęte obrażenia"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
618 msgid "SCO^drops"
619 msgstr "porzucenia"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
622 msgid "Player ELO"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
626 msgid "SCO^elo"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
630 msgid "SCO^fastest"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
642 msgid "SCO^faults"
643 msgstr "błędy"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
650 msgid "SCO^fckills"
651 msgstr "fckills"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
654 msgid "FPS"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
658 msgid "SCO^fps"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
666 msgid "SCO^frags"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
674 msgid "SCO^goals"
675 msgstr "cele"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
682 msgid "SCO^kckills"
683 msgstr "kckills"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
686 msgid "SCO^k/d"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
696 msgid "SCO^kdr"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
700 msgid "SCO^kdratio"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
708 msgid "SCO^kills"
709 msgstr "zabici"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
716 msgid "SCO^laps"
717 msgstr "okrążenia"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
724 msgid "SCO^lives"
725 msgstr "życia"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
732 msgid "SCO^losses"
733 msgstr "straty"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
737 msgid "Player name"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
741 msgid "SCO^name"
742 msgstr "nazwa"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
745 msgid "SCO^nick"
746 msgstr "nick"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
753 msgid "SCO^objectives"
754 msgstr "cele"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
757 msgid ""
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
762 msgid "SCO^pickups"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
766 msgid "Ping time"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
770 msgid "SCO^ping"
771 msgstr "ping"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
774 msgid "Packet loss"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
778 msgid "SCO^pl"
779 msgstr "pl"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
782 msgid "Number of players pushed into void"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
786 msgid "SCO^pushes"
787 msgstr "pchnięcia"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
790 msgid "Player rank"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
794 msgid "SCO^rank"
795 msgstr "ranga"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
798 msgid "Number of flag returns"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
802 msgid "SCO^returns"
803 msgstr "zwroty"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
806 msgid "Number of revivals"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
810 msgid "SCO^revivals"
811 msgstr "rozmrożenia"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
814 msgid "Number of rounds won"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
818 msgid "SCO^rounds won"
819 msgstr "wygranych rund"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
822 msgid "SCO^score"
823 msgstr "wynik"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
826 msgid "Total score"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
830 msgid "Number of suicides"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
834 msgid "SCO^suicides"
835 msgstr "samobójstwa"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
838 msgid "Number of kills minus deaths"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
842 msgid "SCO^sum"
843 msgstr "suma"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
846 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
850 msgid "SCO^takes"
851 msgstr "SCO^przejęcia"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
854 msgid "Number of teamkills"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
858 msgid "SCO^teamkills"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
862 msgid "Number of ticks (Domination)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
866 msgid "SCO^ticks"
867 msgstr "SCO^ticks"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
870 msgid "SCO^time"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
874 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
878 msgid ""
879 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
883 msgid "Usage:"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
887 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
891 msgid ""
892 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
893 "cvar scoreboard_columns"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
897 msgid ""
898 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
899 "map start"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
905 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
909 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
913 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
917 msgid ""
918 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
919 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
920 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
921 "field to show all fields available for the current game mode."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
925 msgid ""
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
931 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
935 msgid ""
936 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
937 "right of the vertical bar aligned to the right."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
941 msgid ""
942 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
943 "other gamemodes except DM."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
955 msgid "N/A"
956 msgstr "N/A"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
959 #, c-format
960 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
961 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
964 msgid "Map stats:"
965 msgstr "Statystyka mapy:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
968 msgid "Monsters killed:"
969 msgstr "Zabite potwory:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
972 msgid "Secrets found:"
973 msgstr "Znalezione sekrety:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
976 msgid "Capture time rankings"
977 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
980 msgid "Rankings"
981 msgstr "Rankingi"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
985 msgid "Scoreboard"
986 msgstr "Tablica wyników"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
989 #, c-format
990 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
994 #, c-format
995 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
999 #, c-format
1000 msgid "Spectators"
1001 msgstr "Obserwujący"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1004 #, c-format
1005 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1006 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1010 #, c-format
1011 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1012 msgstr " aż do 1 ^1%1.0f minut^7"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1016 msgid " or"
1017 msgstr " lub"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1021 #, c-format
1022 msgid " until ^3%s %s^7"
1023 msgstr " do ^3%s %s^7"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1029 msgid "SCO^points"
1030 msgstr "punkty"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1036 msgid "SCO^is beaten"
1037 msgstr "jest pobity"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1041 #, c-format
1042 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1043 msgstr " dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1046 #, c-format
1047 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1048 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1051 #, c-format
1052 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1053 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1056 #, c-format
1057 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1058 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1061 msgid "WARMUP"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1065 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1069 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1070 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1073 msgid "A vote has been called for:"
1074 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1077 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1078 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1081 msgid "^1Configure the HUD"
1082 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1091 msgid "Yes"
1092 msgstr "Tak"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1101 msgid "No"
1102 msgstr "Nie"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1105 msgid "Out of ammo"
1106 msgstr "Brak amunicji"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1109 msgid "Don't have"
1110 msgstr "Nie masz"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1113 msgid "Unavailable"
1114 msgstr "Niedostępne"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1117 msgid " qu/s"
1118 msgstr "qu/s"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1121 msgid " m/s"
1122 msgstr "m/s"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1125 msgid " km/h"
1126 msgstr "km/h"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1129 msgid " mph"
1130 msgstr "mil/h"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1133 msgid " knots"
1134 msgstr "węzłów"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1137 #, c-format
1138 msgid "%s (not bound)"
1139 msgstr "%s (nie związany)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1142 msgid " (1 vote)"
1143 msgstr "(1 głos)"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1146 #, c-format
1147 msgid " (%d votes)"
1148 msgstr "(%d głosów)"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1151 msgid "Don't care"
1152 msgstr "Wszystko jedno"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1155 msgid "Decide the gametype"
1156 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1159 msgid "Vote for a map"
1160 msgstr "Głosuj na mapę"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1163 #, c-format
1164 msgid "%d seconds left"
1165 msgstr "pozostało %d sekund"
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1168 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1172 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1176 msgid "Requesting preview..."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1180 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1181 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1184 msgid "Nade timer"
1185 msgstr "Czasomierz granatu"
1186
1187 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1188 msgid "Capture progress"
1189 msgstr "Postęp przejęcia"
1190
1191 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1192 msgid "Revival progress"
1193 msgstr "Postęp rozmrażania"
1194
1195 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1196 msgid "error creating curl handle"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1200 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1204 msgid "Ball Stealer"
1205 msgstr "Złodziej Kuli"
1206
1207 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1208 msgid "bullets"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1212 msgid "cells"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1216 msgid "plasma"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1220 msgid "rockets"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1224 msgid "shells"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1228 msgid "Small armor"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1232 msgid "Medium armor"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1236 msgid "Big armor"
1237 msgstr "Duża zbroja"
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1240 msgid "Mega armor"
1241 msgstr "Mega zbroja"
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1244 msgid "Small health"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1248 msgid "Medium health"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1252 msgid "Big health"
1253 msgstr "Duże życie"
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1256 msgid "Mega health"
1257 msgstr "Mega życie"
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1262 msgid "Jetpack"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1266 msgid "fuel"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1270 msgid "Fuel regenerator"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1274 msgid "Fuel regen"
1275 msgstr "Regeneracja paliwa"
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1278 msgid "Strength"
1279 msgstr "Siła"
1280
1281 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1282 msgid "Shield"
1283 msgstr "Tarcza"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1286 #, no-c-format
1287 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1288 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1293 msgid "Frag limit:"
1294 msgstr "Limit zabójstw:"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1298 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1302 msgid "Deathmatch"
1303 msgstr "Deathmatch"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1306 msgid "Score as many frags as you can"
1307 msgstr "Zdobądź jak najwięcej frag"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1310 msgid "Last Man Standing"
1311 msgstr "Last Man Standing"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1314 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1315 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1318 msgid "Lives:"
1319 msgstr "Życia:"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1322 msgid "Race"
1323 msgstr "Wyścig"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1326 msgid "Race against other players to the finish line"
1327 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1330 msgid "Laps:"
1331 msgstr "Okrążenia:"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1334 msgid "Race CTS"
1335 msgstr "Wyścig CTS"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1338 msgid "Race for fastest time."
1339 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1345 msgid "Point limit:"
1346 msgstr "Limit punktów"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1349 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1350 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1353 msgid "Team Deathmatch"
1354 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1358 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1359 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1362 msgid "Capture the Flag"
1363 msgstr "Zdobądź Flagę"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1366 msgid ""
1367 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1368 "from the other team"
1369 msgstr ""
1370 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1371 "przed drugą drużyną"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1374 msgid "Capture limit:"
1375 msgstr "Limit przejęć:"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1378 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1382 msgid "Clan Arena"
1383 msgstr "Arena Klanów"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1386 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1387 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1390 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1391 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1394 msgid "Domination"
1395 msgstr "Dominacja"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1398 msgid "Gather all the keys to win the round"
1399 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1402 msgid "Key Hunt"
1403 msgstr "Polowanie na Klucz"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1406 msgid "Assault"
1407 msgstr "Szturm"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1410 msgid ""
1411 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1412 "out"
1413 msgstr ""
1414 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1415 "wyznaczonego czasu"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1418 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1419 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1422 msgid "Onslaught"
1423 msgstr "Szturm"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1426 msgid "Nexball"
1427 msgstr "Nexpiłka"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1430 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1431 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1434 msgid "Goals:"
1435 msgstr "Cele:"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1438 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1442 msgid "Freeze Tag"
1443 msgstr "Mrożonka"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1446 msgid ""
1447 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1448 "freeze all enemies to win"
1449 msgstr ""
1450 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1451 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1454 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1455 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1456
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1458 msgid "Keepaway"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1462 msgid "Invasion"
1463 msgstr "Inwazja"
1464
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1466 msgid "Survive against waves of monsters"
1467 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1468
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1470 msgid "Duel"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1474 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1478 msgid "It's your turn"
1479 msgstr "Twór ruch"
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1483 msgid "Quit"
1484 msgstr "Wyjdź"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1487 msgid "Invite"
1488 msgstr "Zaproś"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1491 msgid "Current Game"
1492 msgstr "Obecna Gra"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1495 msgid "Exit Menu"
1496 msgstr "Wyjdż z Menu"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1500 msgid "Create"
1501 msgstr "Utwórz"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1504 msgid "Join"
1505 msgstr "Dołącz"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1508 msgid "Minigames"
1509 msgstr "Minigry"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1512 msgid "Better luck next time!"
1513 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1516 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1520 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1524 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1525 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1528 msgid "Push the boulders onto the targets"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1532 msgid "Next Level"
1533 msgstr "Następny Poziom"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1536 msgid "Restart"
1537 msgstr "Uruchom ponownie"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1540 msgid "Editor"
1541 msgstr "Edytor"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1545 msgid "Save"
1546 msgstr "Zapisz"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1551 msgid "Draw"
1552 msgstr "Rysuj"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1556 msgid "You lost the game!"
1557 msgstr "Przegrałeś!"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1561 msgid "You win!"
1562 msgstr "Wygrałeś!"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1568 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1569 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1575 msgid "Click on the game board to place your piece"
1576 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1579 msgid ""
1580 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1584 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1588 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1593 msgid "AI"
1594 msgstr "AI"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1597 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1598 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1601 msgid "Start Match"
1602 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1605 msgid "Add AI player"
1606 msgstr "Dodaj bota"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1609 msgid "Remove AI player"
1610 msgstr "Usuń bota"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1614 msgid ""
1615 "You lost the game!\n"
1616 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1617 msgstr ""
1618 "Przegrana meczu!\n"
1619 "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" po rewanż!"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1623 msgid ""
1624 "You win!\n"
1625 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1626 msgstr ""
1627 "Wygrana!\n"
1628 "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1632 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1633 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1637 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1638 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1642 msgid "Next Match"
1643 msgstr "Następna Runda"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1646 #, c-format
1647 msgid "Pieces left: %s"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1651 msgid "No more valid moves"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1655 msgid "Well done, you win!"
1656 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1659 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1663 msgid "Single Player"
1664 msgstr "Jeden gracz"
1665
1666 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1668 msgid "Mage"
1669 msgstr "Mag"
1670
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1672 msgid "Mage spike"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1677 msgid "Shambler"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1682 msgid "Spider"
1683 msgstr "Pająk"
1684
1685 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1686 msgid "Spider attack"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1691 msgid "Wyvern"
1692 msgstr "Wywerna"
1693
1694 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1695 msgid "Wyvern attack"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1700 msgid "Zombie"
1701 msgstr "Zombie"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1704 msgid "Ammo"
1705 msgstr "Amunicja"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1708 msgid "Resistance"
1709 msgstr "Odporność"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1714 msgid "Speed"
1715 msgstr "Prędkość"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1718 msgid "Medic"
1719 msgstr "Medyk"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1722 msgid "Bash"
1723 msgstr "Walnięcie"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1728 msgid "Vampire"
1729 msgstr "Wampir"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1732 msgid "Disability"
1733 msgstr "Niezdatność"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1736 msgid "Vengeance"
1737 msgstr "Zemsta"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1740 msgid "Jump"
1741 msgstr "Skok"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1744 msgid "Invisible"
1745 msgstr "Niewidzialność"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1748 msgid "Inferno"
1749 msgstr "Inferno"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1752 msgid "Swapper"
1753 msgstr "Zamieniacz"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1756 msgid "Magnet"
1757 msgstr "Magnes"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1760 msgid "Luck"
1761 msgstr "Szczęście"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1764 msgid "Flight"
1765 msgstr "Lot"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1768 msgid "Buff"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1772 msgid "Damage text"
1773 msgstr "Tekst obrażenia"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1776 msgid "Draw damage numbers"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1780 msgid "Font size minimum:"
1781 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1784 msgid "Font size maximum:"
1785 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1788 msgid "Accumulate range:"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1792 msgid "Lifetime:"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1802 msgid "Color:"
1803 msgstr "Kolor:"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1806 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1810 msgid "Vaporizer ammo"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1815 msgid "Extra life"
1816 msgstr "Dodatkowe życie "
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1820 msgid "Invisibility"
1821 msgstr "Niewidzialność"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1824 msgid "Napalm grenade"
1825 msgstr "Granat z napalmem"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1828 msgid "Ice grenade"
1829 msgstr "Granat lodowy"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1832 msgid "Translocate grenade"
1833 msgstr "Granat teleportujący"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1836 msgid "Spawn grenade"
1837 msgstr "Granat spawnujący"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1840 msgid "Heal grenade"
1841 msgstr "Leczący granat"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1844 msgid "Monster grenade"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1848 msgid "Entrap grenade"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1852 msgid "Veil grenade"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1856 msgid "Grenade"
1857 msgstr "Granat"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1860 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1864 msgid "Overkill MachineGun"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1868 msgid "Overkill Nex"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1872 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1876 msgid "Overkill Shotgun"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1880 msgid "Waypoint"
1881 msgstr "Punkt orientacyjny"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1884 msgid "Help me!"
1885 msgstr "Pomóż mi!"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1888 msgid "Here"
1889 msgstr "Tutaj"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1892 msgid "DANGER"
1893 msgstr "ZAGROŻENIE"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1896 msgid "Frozen!"
1897 msgstr "Zamrożone!"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1900 msgid "Item"
1901 msgstr "Przedmiot"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1904 msgid "Checkpoint"
1905 msgstr "Punkt kontrolny"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1909 msgid "Finish"
1910 msgstr "Koniec"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1915 msgid "Start"
1916 msgstr "Start"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1919 msgid "Defend"
1920 msgstr "Bronić"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1923 msgid "Destroy"
1924 msgstr "Zniszczyć"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1927 msgid "Push"
1928 msgstr "Pchnięcie"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1931 msgid "Flag carrier"
1932 msgstr "Nosiciel flagi"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1935 msgid "Enemy carrier"
1936 msgstr "Wrogi nosiciel"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1939 msgid "Dropped flag"
1940 msgstr "Porzucona flaga"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1943 msgid "White base"
1944 msgstr "Biała baza"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1947 msgid "Red base"
1948 msgstr "Czerwona baza"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1951 msgid "Blue base"
1952 msgstr "Niebieska baza"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1955 msgid "Yellow base"
1956 msgstr "Żółta baza"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1959 msgid "Pink base"
1960 msgstr "Różowa baza"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1963 msgid "Return flag here"
1964 msgstr "Zanieś tu flagę"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1974 msgid "Control point"
1975 msgstr "Punkt kontroli"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1978 msgid "Dropped key"
1979 msgstr "Porzucony klucz"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1986 msgid "Key carrier"
1987 msgstr "Nosiciel klucza"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1990 msgid "Run here"
1991 msgstr "Biegnij tu"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1995 msgid "Ball"
1996 msgstr "Piłka"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1999 msgid "Ball carrier"
2000 msgstr "Niosący kulę"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2003 msgid "Goal"
2004 msgstr "Cel"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2008 msgid "Generator"
2009 msgstr "Generator"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2012 msgid "Weapon"
2013 msgstr "Broń"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2016 msgid "Monster"
2017 msgstr "Potwór"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2020 msgid "Vehicle"
2021 msgstr "Pojazd"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2024 msgid "Intruder!"
2025 msgstr "Intruz!"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2028 msgid "Tagged"
2029 msgstr "Oznaczone"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2032 #, c-format
2033 msgid "%s needing help!"
2034 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2035
2036 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2037 msgid "^1Server notices:"
2038 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2041 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2042 msgstr ""
2043 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2044 "rozgrywki"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2049 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2055 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2056 msgstr ""
2057 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2058 "^F2%s^BG sekund"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2063 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2068 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2074 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2075 msgstr ""
2076 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2077 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2080 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2081 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2084 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2085 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2088 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2089 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2092 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2093 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2096 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2097 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2100 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2101 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2104 msgid ""
2105 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2106 "base"
2107 msgstr ""
2108 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2109 "bazie"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2112 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2113 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2119 "itself"
2120 msgstr ""
2121 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2122 "przywróciła"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2128 msgstr ""
2129 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2132 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2133 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2136 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2137 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2152 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2157 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2163 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2167 #, c-format
2168 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2169 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2172 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2173 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2176 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2180 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2181 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2184 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2185 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2205 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2235 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2240 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2499 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2654 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2664 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2669 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2674 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2679 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2684 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2688 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2689 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2695 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2699 msgid "^BGRound tied"
2700 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2704 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2705 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2708 #, c-format
2709 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2715 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2720 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2724 #, c-format
2725 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2726 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2730 #, c-format
2731 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2732 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2736 #, c-format
2737 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2738 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2742 #, c-format
2743 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2744 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2748 #, c-format
2749 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2750 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2754 #, c-format
2755 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2756 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2760 #, c-format
2761 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2762 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2766 #, c-format
2767 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2768 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2773 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^F3 connected"
2778 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2783 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2788 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2794 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2800 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2805 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2810 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2815 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2820 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2825 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2830 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2835 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2840 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2843 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2844 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2847 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2848 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2853 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2856 #, c-format
2857 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2858 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2861 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2862 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2865 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2866 msgstr ""
2867 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2872 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2877 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2882 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2887 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2892 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2897 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2900 msgid ""
2901 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2902 "spectators aren't allowed at the moment."
2903 msgstr ""
2904 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2905 "obserwować w tej chwili"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2915 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2920 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2935 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2951 "and will be lost."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2958 "lost."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2970 "(^F1%s^F4)"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2974 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2975 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2981 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2987 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2990 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2991 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2994 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2995 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3001 "^F2Xonotic %s"
3002 msgstr ""
3003 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3009 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3015 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3016 msgstr ""
3017 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3018 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3021 #, c-format
3022 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3069 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3139 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3181 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3239 "%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3346 msgid "^F4You are now alone!"
3347 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3350 msgid "^BGYou are attacking!"
3351 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3354 msgid "^BGYou are defending!"
3355 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3358 #, c-format
3359 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3360 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3363 msgid "^F4Begin!"
3364 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3367 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3368 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3371 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3372 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3375 msgid "^F4Round cannot start"
3376 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3379 msgid "^F2Don't camp!"
3380 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3383 msgid ""
3384 "^BGYou are now free.\n"
3385 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3386 "^BGif you think you will succeed."
3387 msgstr ""
3388 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3389 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3390 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3393 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3394 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3397 msgid ""
3398 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3399 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3400 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3404 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3405 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3408 msgid "^BGYou captured the flag!"
3409 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3412 #, c-format
3413 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3414 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3419 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3424 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3427 #, c-format
3428 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3429 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3432 #, c-format
3433 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3434 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3437 #, c-format
3438 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3442 #, c-format
3443 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3444 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3447 #, c-format
3448 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3449 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3452 #, c-format
3453 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3454 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3457 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3458 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3461 msgid "^BGYou got the flag!"
3462 msgstr "Masz flagę!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3465 #, c-format
3466 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3470 #, c-format
3471 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3475 #, c-format
3476 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3477 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3480 #, c-format
3481 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3482 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3485 #, c-format
3486 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3490 #, c-format
3491 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3500 #, c-format
3501 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3505 #, c-format
3506 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3507 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3512 msgstr ""
3513 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3518 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3523 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3526 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3530 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3531 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3534 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3538 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3539 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3542 #, c-format
3543 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3544 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3549 #, c-format
3550 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3554 #, c-format
3555 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3556 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3561 #, c-format
3562 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3566 #, c-format
3567 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3568 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3571 #, c-format
3572 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3573 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3576 #, c-format
3577 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3578 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3581 #, c-format
3582 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3583 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3586 #, c-format
3587 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3588 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3591 #, c-format
3592 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3596 #, c-format
3597 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3598 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3601 #, c-format
3602 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3608 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3611 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3612 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3618 "You are now on: %s"
3619 msgstr ""
3620 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3621 "Grasz teraz jako %s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3624 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3625 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3628 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3629 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3632 msgid "^K1Die camper!"
3633 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3636 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3637 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3640 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3641 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1You were %s"
3646 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3649 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3650 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3653 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3654 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3657 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3658 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3661 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3662 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3665 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3666 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3669 msgid "^K1You need to be more careful!"
3670 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3673 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3674 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3677 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3678 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3681 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3682 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3685 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3686 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3689 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3690 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3693 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3694 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3697 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3698 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3701 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3702 msgstr "^K1"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3705 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3706 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3709 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3710 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3713 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3714 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3717 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3718 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3721 msgid "^K1You need to preserve your health"
3722 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3725 msgid "^K1You became a shooting star!"
3726 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3729 msgid "^K1You melted away in slime!"
3730 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3733 msgid "^K1You committed suicide!"
3734 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3737 msgid "^K1You ended it all!"
3738 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3741 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3742 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGYou are now on: %s"
3747 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3750 msgid "^K1You died in an accident!"
3751 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3754 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3755 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3758 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3759 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3762 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3766 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3767 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3770 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3774 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3775 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3778 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3782 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3783 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3786 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3790 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3794 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3798 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3802 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3806 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3810 msgid "^K1Watch your step!"
3811 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3814 #, c-format
3815 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3816 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3819 #, c-format
3820 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3821 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3824 #, c-format
3825 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3826 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3829 #, c-format
3830 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3834 msgid ""
3835 "^K1Stop idling!\n"
3836 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3837 msgstr ""
3838 "^K1Przestań idlować!\n"
3839 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3844 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3849 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3852 msgid "^BGDoor unlocked!"
3853 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3856 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3857 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3860 #, c-format
3861 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3862 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3865 msgid "^K3You revived yourself"
3866 msgstr "^K3Odtajałeś"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3869 #, c-format
3870 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3871 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3874 #, c-format
3875 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3876 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3879 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3880 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3883 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3884 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3887 msgid "^K1You froze yourself"
3888 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3891 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3892 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1A %s has arrived!"
3897 msgstr "^K1%s przybył!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3900 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3904 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3908 msgid ""
3909 "^K1No spawnpoints available!\n"
3910 "Hope your team can fix it..."
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3914 msgid ""
3915 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3916 "The player limit reached maximum capacity."
3917 msgstr ""
3918 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3919 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3922 msgid "^BGYou picked up the ball"
3923 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3926 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3927 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3930 msgid ""
3931 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3932 "Help the key carriers to meet!"
3933 msgstr ""
3934 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3935 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3938 msgid ""
3939 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3940 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3941 msgstr ""
3942 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
3943 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3946 msgid ""
3947 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3948 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3949 msgstr ""
3950 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3951 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3954 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3955 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3958 msgid "^BGScanning frequency range..."
3959 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3962 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3963 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3966 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3967 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "^BGWaiting for players to join...\n"
3973 "Need active players for: %s"
3974 msgstr ""
3975 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3976 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3981 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3984 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3985 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3988 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3989 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3992 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3993 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3996 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3997 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4000 #, c-format
4001 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4002 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4008 "Next weapon: ^F1%s"
4009 msgstr ""
4010 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4011 "Następna broń: ^F1%s"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4014 #, c-format
4015 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4016 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4024 #, c-format
4025 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4026 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4029 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4030 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4033 msgid ""
4034 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4035 "^F2Capture some control points to unshield it"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4039 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4043 msgid ""
4044 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4045 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4051 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4056 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4059 msgid ""
4060 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4061 "Keep fragging until we have a winner!"
4062 msgstr ""
4063 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4064 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4067 msgid ""
4068 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4069 "Keep scoring until we have a winner!"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4073 msgid ""
4074 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4075 "\n"
4076 "Generators are now decaying.\n"
4077 "The more control points your team holds,\n"
4078 "the faster the enemy generator decays"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4085 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4089 msgid "^K1In^BG-portal created"
4090 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4093 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4094 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4097 msgid "^F1Portal creation failed"
4098 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4101 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4102 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4105 msgid "^F2Strength has worn off"
4106 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4109 msgid "^F2Shield surrounds you"
4110 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4113 msgid "^F2Shield has worn off"
4114 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4117 msgid "^F2You are on speed"
4118 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4121 msgid "^F2Speed has worn off"
4122 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4125 msgid "^F2You are invisible"
4126 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4129 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4130 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4133 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4134 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4137 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4141 msgid "^BGSequence completed!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4145 msgid "^BGThere are more to go..."
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4149 #, c-format
4150 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4154 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4155 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4158 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4159 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4162 msgid "^F2You now have a superweapon"
4163 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4166 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4167 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4170 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4171 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4174 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4175 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4178 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4179 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4182 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4186 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4190 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4194 #, c-format
4195 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4199 #, c-format
4200 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4204 #, c-format
4205 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4209 msgid ""
4210 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4211 "^F4Stop them!"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4215 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4219 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4223 #, c-format
4224 msgid " (near %s)"
4225 msgstr "(obok %s)"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4228 msgid "primary"
4229 msgstr "podstadowy"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4232 msgid "secondary"
4233 msgstr "sekundarny"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4236 msgid "point"
4237 msgstr "punkt"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4240 msgid "points"
4241 msgstr "punkty"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4244 msgid "drop flag"
4245 msgstr "Upuść flagę"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4248 msgid "throw nade"
4249 msgstr "Rzuć granat"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4252 #, c-format
4253 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4254 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4257 #, c-format
4258 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4259 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4262 msgid "TRIPLE FRAG! "
4263 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4266 #, c-format
4267 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4268 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4271 #, c-format
4272 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4273 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4276 msgid "RAGE! "
4277 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4280 #, c-format
4281 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4282 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4285 #, c-format
4286 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4287 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4290 msgid "MASSACRE! "
4291 msgstr "MASAKRA! "
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4294 #, c-format
4295 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4296 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4299 #, c-format
4300 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4301 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4304 msgid "MAYHEM! "
4305 msgstr "ZAGŁADA! "
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4308 #, c-format
4309 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4310 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4313 #, c-format
4314 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4315 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4318 msgid "BERSERKER! "
4319 msgstr "BERSERKER! "
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4322 #, c-format
4323 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4324 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4327 #, c-format
4328 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4329 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4332 msgid "CARNAGE! "
4333 msgstr "RZEŹ! "
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4336 #, c-format
4337 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4338 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4341 #, c-format
4342 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4343 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4346 msgid "ARMAGEDDON! "
4347 msgstr "ARMAGEDDON! "
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4350 #, c-format
4351 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4352 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4355 #, c-format
4356 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4357 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "\n"
4363 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4364 msgstr ""
4365 "\n"
4366 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "\n"
4372 "(^F4Dead^BG)%s"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4376 #, c-format
4377 msgid "%d score spree! "
4378 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4381 #, c-format
4382 msgid "%d frag spree! "
4383 msgstr "%d szał zabijania!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4386 msgid "First blood! "
4387 msgstr "Pierwsza krew!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4390 msgid "First score! "
4391 msgstr "Pierwsze punkty!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4394 msgid "First casualty! "
4395 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4398 msgid "First victim! "
4399 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4402 #, c-format
4403 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4404 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4407 #, c-format
4408 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4409 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4412 #, c-format
4413 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4417 #, c-format
4418 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4419 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4422 #, c-format
4423 msgid ", ending their %d frag spree"
4424 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4427 #, c-format
4428 msgid ", ending their %d score spree"
4429 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4432 #, c-format
4433 msgid ", losing their %d frag spree"
4434 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4437 #, c-format
4438 msgid ", losing their %d score spree"
4439 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4442 #, c-format
4443 msgid " with %d %s"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4447 msgid "TEAM^Red"
4448 msgstr "Czerwonych"
4449
4450 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4451 msgid "TEAM^Blue"
4452 msgstr "Niebieskich"
4453
4454 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4455 msgid "TEAM^Yellow"
4456 msgstr "Żółtych"
4457
4458 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4459 msgid "TEAM^Pink"
4460 msgstr "Różowych"
4461
4462 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4463 msgid "Team"
4464 msgstr "Drużyna"
4465
4466 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4467 msgid "Neutral"
4468 msgstr "Neutralna"
4469
4470 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4471 msgid "KEY^Red"
4472 msgstr "Czerwony"
4473
4474 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4475 msgid "KEY^Blue"
4476 msgstr "Niebieski"
4477
4478 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4479 msgid "KEY^Yellow"
4480 msgstr "Żółty"
4481
4482 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4483 msgid "KEY^Pink"
4484 msgstr "Różowy"
4485
4486 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4487 msgid "FLAG^Red"
4488 msgstr "Czerwon"
4489
4490 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4491 msgid "FLAG^Blue"
4492 msgstr "Niebiesk"
4493
4494 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4495 msgid "FLAG^Yellow"
4496 msgstr "Żółt"
4497
4498 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4499 msgid "FLAG^Pink"
4500 msgstr "Różow"
4501
4502 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4503 msgid "GENERATOR^Red"
4504 msgstr "Czerwon"
4505
4506 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4507 msgid "GENERATOR^Blue"
4508 msgstr "Niebiesk"
4509
4510 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4511 msgid "GENERATOR^Yellow"
4512 msgstr "Żółt"
4513
4514 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4515 msgid "GENERATOR^Pink"
4516 msgstr "Różow"
4517
4518 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4519 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4523 #, c-format
4524 msgid "%s under attack!"
4525 msgstr "%s pod atakiem!"
4526
4527 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4528 msgid "Turret"
4529 msgstr "Wieżyczka"
4530
4531 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4532 msgid "eWheel Turret"
4533 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4534
4535 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4536 msgid "eWheel"
4537 msgstr "eWheel"
4538
4539 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4540 msgid "FLAC Cannon"
4541 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4542
4543 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4544 msgid "FLAC"
4545 msgstr "FLAC"
4546
4547 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4548 msgid "Fusion Reactor"
4549 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4550
4551 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4552 msgid "Hellion Missile Turret"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4556 msgid "Hellion"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4560 msgid "Hunter-Killer Turret"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4564 msgid "Hunter-Killer"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4568 msgid "Machinegun Turret"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4572 msgid "Machinegun"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4576 msgid "MLRS Turret"
4577 msgstr "Działko Homar"
4578
4579 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4580 msgid "MLRS"
4581 msgstr "Homar"
4582
4583 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4584 msgid "Phaser Cannon"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4588 msgid "Phaser"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4592 msgid "Plasma Cannon"
4593 msgstr "Działko plazmowe"
4594
4595 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4596 msgid "Dual plasma"
4597 msgstr "Podwójna plazma"
4598
4599 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4600 msgid "Dual Plasma Cannon"
4601 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4602
4603 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4604 msgid "Plasma"
4605 msgstr "Plazma"
4606
4607 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4609 msgid "Tesla Coil"
4610 msgstr "Cewka Tesli"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4613 msgid "Walker Turret"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4617 msgid "Walker"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4621 #, c-format
4622 msgid "Press %s"
4623 msgstr "Wciśnij %s"
4624
4625 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4626 msgid "No right gunner!"
4627 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
4628
4629 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4630 msgid "No left gunner!"
4631 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
4632
4633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4634 msgid "Bumblebee"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4638 msgid "Racer"
4639 msgstr "Wyścigówka"
4640
4641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4642 msgid "Racer cannon"
4643 msgstr "działko Wyścigówki"
4644
4645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4646 msgid "Raptor"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4650 msgid "Raptor cannon"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4654 msgid "Raptor bomb"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4658 msgid "Raptor flare"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4662 msgid "Spiderbot"
4663 msgstr "Robot-pająk"
4664
4665 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4666 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4670 msgid "Arc"
4671 msgstr "Arc"
4672
4673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4674 msgid "Blaster"
4675 msgstr "Blaster"
4676
4677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4678 msgid "Crylink"
4679 msgstr "Crylink"
4680
4681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4682 msgid "Devastator"
4683 msgstr "Devastator"
4684
4685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4686 msgid "Electro"
4687 msgstr "Elektro"
4688
4689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4690 msgid "Fireball"
4691 msgstr "Fireball"
4692
4693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4694 msgid "Hagar"
4695 msgstr "Hagar"
4696
4697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4698 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4699 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
4700
4701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4702 msgid "Grappling Hook"
4703 msgstr "Chwytak"
4704
4705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4706 msgid "MachineGun"
4707 msgstr "Karabin maszynowy"
4708
4709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4710 msgid "Mine Layer"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4714 msgid "Mortar"
4715 msgstr "Moździerz"
4716
4717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4718 msgid "Port-O-Launch"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4722 msgid "Rifle"
4723 msgstr "Snajperka"
4724
4725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4726 msgid "T.A.G. Seeker"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4730 msgid "Shockwave"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4734 msgid "Shotgun"
4735 msgstr "Dubeltówka"
4736
4737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4738 #, no-c-format
4739 msgid "@!#%'n Tuba"
4740 msgstr "@!#% Tuba"
4741
4742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4743 msgid "Vaporizer"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4747 msgid "Vortex"
4748 msgstr "Vortex"
4749
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4751 #, c-format
4752 msgid "CI_DEC^%s years"
4753 msgstr "%s lat"
4754
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4756 #, c-format
4757 msgid "CI_ZER^%d years"
4758 msgstr "%d lat"
4759
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4761 #, c-format
4762 msgid "CI_FIR^%d year"
4763 msgstr "%d rok"
4764
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4766 #, c-format
4767 msgid "CI_SEC^%d years"
4768 msgstr "%d lata"
4769
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4771 #, c-format
4772 msgid "CI_THI^%d years"
4773 msgstr "%d lata"
4774
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4776 #, c-format
4777 msgid "CI_MUL^%d years"
4778 msgstr "%d lat"
4779
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4781 #, c-format
4782 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4783 msgstr "%s weeks"
4784
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4786 #, c-format
4787 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4788 msgstr "%d tygodni"
4789
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4791 #, c-format
4792 msgid "CI_FIR^%d week"
4793 msgstr "%d tydzień"
4794
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4796 #, c-format
4797 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4798 msgstr "%d tygodnie"
4799
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4801 #, c-format
4802 msgid "CI_THI^%d weeks"
4803 msgstr "%d tygodnie"
4804
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4806 #, c-format
4807 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4808 msgstr "%d tygodni"
4809
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4811 #, c-format
4812 msgid "CI_DEC^%s days"
4813 msgstr "%s dni"
4814
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4816 #, c-format
4817 msgid "CI_ZER^%d days"
4818 msgstr "%d dni"
4819
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4821 #, c-format
4822 msgid "CI_FIR^%d day"
4823 msgstr "%d dzień"
4824
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4826 #, c-format
4827 msgid "CI_SEC^%d days"
4828 msgstr "%d dni"
4829
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4831 #, c-format
4832 msgid "CI_THI^%d days"
4833 msgstr "%d dni"
4834
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4836 #, c-format
4837 msgid "CI_MUL^%d days"
4838 msgstr "%d dni"
4839
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4841 #, c-format
4842 msgid "CI_DEC^%s hours"
4843 msgstr "%s godzin"
4844
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4846 #, c-format
4847 msgid "CI_ZER^%d hours"
4848 msgstr "%d godzin"
4849
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4851 #, c-format
4852 msgid "CI_FIR^%d hour"
4853 msgstr "%d godzina"
4854
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4856 #, c-format
4857 msgid "CI_SEC^%d hours"
4858 msgstr "%d godziny"
4859
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4861 #, c-format
4862 msgid "CI_THI^%d hours"
4863 msgstr "%d godziny"
4864
4865 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4866 #, c-format
4867 msgid "CI_MUL^%d hours"
4868 msgstr "%d godzin"
4869
4870 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4871 #, c-format
4872 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4873 msgstr "%s minut"
4874
4875 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4876 #, c-format
4877 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4878 msgstr "%d minut"
4879
4880 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4881 #, c-format
4882 msgid "CI_FIR^%d minute"
4883 msgstr "%d minuta"
4884
4885 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4886 #, c-format
4887 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4888 msgstr "%d minuty"
4889
4890 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4891 #, c-format
4892 msgid "CI_THI^%d minutes"
4893 msgstr "%d minuty"
4894
4895 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4896 #, c-format
4897 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4898 msgstr "%d minut"
4899
4900 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4901 #, c-format
4902 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4903 msgstr "%s sekund"
4904
4905 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4906 #, c-format
4907 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4908 msgstr "%d sekund"
4909
4910 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4911 #, c-format
4912 msgid "CI_FIR^%d second"
4913 msgstr "%d sekunda"
4914
4915 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4916 #, c-format
4917 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4918 msgstr "%d sekundy"
4919
4920 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4921 #, c-format
4922 msgid "CI_THI^%d seconds"
4923 msgstr "%d sekundy"
4924
4925 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4926 #, c-format
4927 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4928 msgstr "%d sekund"
4929
4930 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4931 #, c-format
4932 msgid "%dst"
4933 msgstr "%d-szy"
4934
4935 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4936 #, c-format
4937 msgid "%dnd"
4938 msgstr "%d-gi"
4939
4940 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4941 #, c-format
4942 msgid "%drd"
4943 msgstr "%d-ci"
4944
4945 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4946 #, c-format
4947 msgid "%dth"
4948 msgstr "%d-ty"
4949
4950 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4951 msgid "No description"
4952 msgstr "Brak opisu"
4953
4954 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4958 "please file an issue."
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4962 #, c-format
4963 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4964 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
4965
4966 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4967 #, c-format
4968 msgid "%02d:%02d:%02d"
4969 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4970
4971 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4972 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4976 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4980 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
4984 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
4988 msgid "Available options:"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
4992 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
4996 #, c-format
4997 msgid "Item %d"
4998 msgstr "Przedmiot %d"
4999
5000 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5004 msgid "Custom"
5005 msgstr "Ustaw"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5008 #, c-format
5009 msgid "Level %d: %s"
5010 msgstr "Poziom %d: %s"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5013 msgid "Core Team"
5014 msgstr "Główna Drużyna"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5017 msgid "Extended Team"
5018 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5021 msgid "Website"
5022 msgstr "Strona internetowa"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5025 msgid "Stats"
5026 msgstr "Statystyki"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5029 msgid "Art"
5030 msgstr "Grafika"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5033 msgid "Animation"
5034 msgstr "Animacje"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5037 msgid "Level Design"
5038 msgstr "Projektowanie poziomów"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5041 msgid "Music / Sound FX"
5042 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5045 msgid "Game Code"
5046 msgstr "Kod Gry"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5049 msgid "Marketing / PR"
5050 msgstr "Marketing / PR"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5053 msgid "Legal"
5054 msgstr "Nota prawna"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5057 msgid "Game Engine"
5058 msgstr "Silnik Gry"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5061 msgid "Engine Additions"
5062 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5065 msgid "Compiler"
5066 msgstr "Kompilator"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5069 msgid "Other Active Contributors"
5070 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5073 msgid "Translators"
5074 msgstr "Tłumacze"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5077 msgid "Asturian"
5078 msgstr "Estoński"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5081 msgid "Belarusian"
5082 msgstr "Białoruski"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5085 msgid "Bulgarian"
5086 msgstr "Bułgarski"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5089 msgid "Chinese (China)"
5090 msgstr "Chiński (Chiny)"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5093 msgid "Chinese (Taiwan)"
5094 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5097 msgid "Cornish"
5098 msgstr "Kornwalijski"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5101 msgid "Czech"
5102 msgstr "Czeski"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5105 msgid "Dutch"
5106 msgstr "Holenderski"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5109 msgid "English (Australia)"
5110 msgstr "Angielski (Australia)"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5113 msgid "Finnish"
5114 msgstr "Fiński"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5117 msgid "French"
5118 msgstr "Francuski"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5121 msgid "German"
5122 msgstr "Niemiecki"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5125 msgid "Greek"
5126 msgstr "Grecki"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5129 msgid "Hungarian"
5130 msgstr "Węgierski"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5133 msgid "Irish"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5137 msgid "Italian"
5138 msgstr "Włoski"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5141 msgid "Kazakh"
5142 msgstr "Kazachski"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5145 msgid "Korean"
5146 msgstr "Koreański"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5149 msgid "Polish"
5150 msgstr "Polski"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5153 msgid "Portuguese"
5154 msgstr "Portugalski"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5157 msgid "Romanian"
5158 msgstr "Rumuński"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5161 msgid "Russian"
5162 msgstr "Rosyjski"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5165 msgid "Scottish Gaelic"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5169 msgid "Serbian"
5170 msgstr "Serbski"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5173 msgid "Spanish"
5174 msgstr "Hiszpański"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5177 msgid "Swedish"
5178 msgstr "Szwedzki"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5181 msgid "Ukrainian"
5182 msgstr "Ukraiński"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5185 msgid "Past Contributors"
5186 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5189 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5193 msgid "will not be saved"
5194 msgstr "nie zostanie zapisane"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5197 msgid "will be saved to config.cfg"
5198 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5201 msgid "private"
5202 msgstr "prywatne"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5205 msgid "engine setting"
5206 msgstr "ustawienie silnika"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5209 msgid "read only"
5210 msgstr "tylko do odczytu"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5218 msgid "OK"
5219 msgstr "OK"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5222 msgid "Credits"
5223 msgstr "Twórcy"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5226 msgid "The Xonotic credits"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5230 msgid ""
5231 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5232 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5233 "menu system."
5234 msgstr ""
5235 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5236 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5240 msgid "Name:"
5241 msgstr "Nazwa:"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5245 msgid "Name under which you will appear in the game"
5246 msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5249 msgid "Text language:"
5250 msgstr "Język:"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5253 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5254 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5257 msgid "Undecided"
5258 msgstr "Niezdecydowany"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5261 msgid "Save settings"
5262 msgstr "Zapisz ustawienia"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5265 msgid "Welcome"
5266 msgstr "Witaj"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5269 msgid "Ammunition display:"
5270 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5273 msgid "Show only current ammo type"
5274 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5278 msgid "Noncurrent alpha:"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5283 msgid "Noncurrent scale:"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5288 msgid "Align icon:"
5289 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5299 msgid "Left"
5300 msgstr "Lewy"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5310 msgid "Right"
5311 msgstr "Prawy"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5314 msgid "Ammo Panel"
5315 msgstr "Panel Amunicji"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5318 msgid "Message duration:"
5319 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5322 msgid "Fade time:"
5323 msgstr "Czas zanikania:"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5326 msgid "Flip messages order"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5331 msgid "Text alignment:"
5332 msgstr "Justowanie tekstu:"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5337 msgid "Center"
5338 msgstr "Centrum"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5341 msgid "Font scale:"
5342 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5345 msgid "Centerprint Panel"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5349 msgid "Chat entries:"
5350 msgstr "Wpisy na czacie:"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5353 msgid "Chat size:"
5354 msgstr "Rozmiar czatu:"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5357 msgid "Chat lifetime:"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5361 msgid "Chat beep sound"
5362 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5365 msgid "Chat Panel"
5366 msgstr "Panel Czatu"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5369 msgid "Engine info:"
5370 msgstr "Informacja o silniku:"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5373 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5374 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5377 msgid "Engine Info Panel"
5378 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5381 msgid "Combine health and armor"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5387 msgid "Enable status bar"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5392 msgid "Status bar alignment:"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5399 msgid "Inward"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5406 msgid "Outward"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5411 msgid "Icon alignment:"
5412 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5415 msgid "Flip health and armor positions"
5416 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5419 msgid "Health/Armor Panel"
5420 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5423 msgid "Info messages:"
5424 msgstr "Wiadomość:"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5427 msgid "Flip align"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5431 msgid "Info Messages Panel"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5444 msgid "Disable"
5445 msgstr "Dezaktywuj"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5449 msgid "Enable spectating"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5453 msgid "Enable even playing in warmup"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5457 msgid "Reduced"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5461 msgid "Text/icon ratio:"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5465 msgid "Hide spawned items"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5469 msgid "Hide big armor and health"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5473 msgid "Dynamic size"
5474 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5477 msgid "Items Time Panel"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5481 msgid "Mod Icons Panel"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5485 msgid "Notifications:"
5486 msgstr "Powiadomienia:"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5489 msgid "Also print notifications to the console"
5490 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5493 msgid "Flip notify order"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5497 msgid "Entry lifetime:"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5501 msgid "Entry fadetime:"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5505 msgid "Notification Panel"
5506 msgstr "Panel Powiadomień"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5510 msgid "Enable"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5514 msgid "Enable even observing"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5518 msgid "Enable only in Race/CTS"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5522 msgid "Status bar"
5523 msgstr "Pasek stanu"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5527 msgid "Left align"
5528 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5532 msgid "Right align"
5533 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5536 msgid "Inward align"
5537 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5540 msgid "Outward align"
5541 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5544 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5545 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5548 msgid "Speed:"
5549 msgstr "Prędkość:"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5552 msgid "Include vertical speed"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5556 msgid "Speed unit:"
5557 msgstr "Jednostka prędkości:"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5560 msgid "qu/s"
5561 msgstr "qu/s"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5564 msgid "m/s"
5565 msgstr "m/s"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5568 msgid "km/h"
5569 msgstr "km/h"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5572 msgid "mph"
5573 msgstr "mil/h"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5576 msgid "knots"
5577 msgstr "węzły"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5580 msgid "Show"
5581 msgstr "Pokaż"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5584 msgid "Top speed"
5585 msgstr "Największa prędkość"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5588 msgid "Acceleration:"
5589 msgstr "Przyśpieszenie:"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5592 msgid "Include vertical acceleration"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5596 msgid "Physics Panel"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5600 msgid "Powerups Panel"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5605 msgid "Always enable"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5609 msgid "Forced aspect:"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5613 msgid "Pressed Keys Panel"
5614 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5617 msgid "Quick Menu Panel"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5621 msgid "Race Timer Panel"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5625 msgid "Enable in team games"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5629 msgid "Radar:"
5630 msgstr "Radar:"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5642 msgid "Alpha:"
5643 msgstr "Przejrzystość:"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5646 msgid "Rotation:"
5647 msgstr "Obrót:"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5650 msgid "Forward"
5651 msgstr "Naprzód"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5654 msgid "West"
5655 msgstr "Zachód"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5658 msgid "South"
5659 msgstr "Południe"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5662 msgid "East"
5663 msgstr "Wschód"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5666 msgid "North"
5667 msgstr "Północ"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5670 msgid "Scale:"
5671 msgstr "Skala:"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5674 msgid "Zoom mode:"
5675 msgstr "Tryb zbliżenia:"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5678 msgid "Zoomed in"
5679 msgstr "Przybliżony"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5682 msgid "Zoomed out"
5683 msgstr "Oddalony"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5686 msgid "Always zoomed"
5687 msgstr "Zawsze zbliżony"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5690 msgid "Never zoomed"
5691 msgstr "Zawsze oddalony"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5694 msgid "Radar Panel"
5695 msgstr "Panel Radaru"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5698 msgid "Score:"
5699 msgstr "Wynik:"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5702 msgid "Rankings:"
5703 msgstr "Ranking:"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5706 msgid "Off"
5707 msgstr "Wyłącz"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5710 msgid "And me"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5714 msgid "Pure"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5718 msgid "Score Panel"
5719 msgstr "Tablica wyników"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5722 msgid "Timer:"
5723 msgstr "Czas:"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5726 msgid "Show elapsed time"
5727 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5730 msgid "Timer Panel"
5731 msgstr "Panel czasu"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5734 msgid "Alpha after voting:"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5738 msgid "Vote Panel"
5739 msgstr "Panel głosowania"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5742 msgid "Fade out after:"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5749 msgid "Never"
5750 msgstr "Nigdy"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5753 #, c-format
5754 msgid "%ds"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5758 msgid "Fade effect:"
5759 msgstr "Zanikanie:"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5762 msgid "EF^None"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5766 msgid "Alpha"
5767 msgstr "Przezroczystość"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5770 msgid "Slide"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5774 msgid "EF^Both"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5778 msgid "Weapon icons:"
5779 msgstr "Obrazki broni:"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5782 msgid "Show only owned weapons"
5783 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5786 msgid "Show weapon ID as:"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5790 msgid "SHOWAS^None"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5794 msgid "Number"
5795 msgstr "Liczba"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5798 msgid "Bind"
5799 msgstr "Skrót klawiszowy"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5802 msgid "Weapon ID scale:"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5806 msgid "Show Accuracy"
5807 msgstr "Pokaż dokładność"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5810 msgid "Show Ammo"
5811 msgstr "Pokaż amunicję"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5814 msgid "Ammo bar alpha:"
5815 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5818 msgid "Ammo bar color:"
5819 msgstr "Kolor paska amunicji:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5822 msgid "Weapons Panel"
5823 msgstr "Panel Broni"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5826 msgid "HUD skins"
5827 msgstr "Skórki HUD"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5835 msgid "Filter:"
5836 msgstr "Filtr:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5842 msgid "Refresh"
5843 msgstr "Odśwież"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5847 msgid "Set skin"
5848 msgstr "Ustaw skórę"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5851 msgid "Save current skin"
5852 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5855 msgid "Panel background defaults:"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5860 msgid "Background:"
5861 msgstr "Tło:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5865 msgid "Border size:"
5866 msgstr "Rozmiar ramki:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5870 msgid "Team color:"
5871 msgstr "Kolor drużyny:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5875 msgid "Test team color in configure mode"
5876 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5880 msgid "Padding:"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5884 msgid "HUD Dock:"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5888 msgid "DOCK^Disabled"
5889 msgstr "Wyłączony"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5892 msgid "DOCK^Small"
5893 msgstr "Mały"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5896 msgid "DOCK^Medium"
5897 msgstr "Średni"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5900 msgid "DOCK^Large"
5901 msgstr "Duży"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5904 msgid "Grid settings:"
5905 msgstr "Ustawienia siatki:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5908 msgid "Snap panels to grid"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5912 msgid "Grid size:"
5913 msgstr "Wielkość siatki:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5916 msgid "X:"
5917 msgstr "X:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5920 msgid "Y:"
5921 msgstr "Y:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5924 msgid "Exit setup"
5925 msgstr "Wyjdź z ustawień"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5928 msgid "Panel HUD Setup"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5932 msgid "Monster:"
5933 msgstr "Potwór:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5937 msgid "Spawn"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5942 msgid "Remove"
5943 msgstr "Usunąć"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5946 msgid "Move target:"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5950 msgid "Follow"
5951 msgstr "Podążaj"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5954 msgid "Wander"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5958 msgid "Spawnpoint"
5959 msgstr "Punkt spawnu"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5962 msgid "No moving"
5963 msgstr "Bezruch"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5966 msgid "Colors:"
5967 msgstr "Kolory:"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5971 msgid "Set skin:"
5972 msgstr "Ustaw skórę:"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5975 msgid "Monster Tools"
5976 msgstr "Narzędzia Potworów"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5979 msgid "Servers"
5980 msgstr "Serwery"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5983 msgid "Find servers to play on"
5984 msgstr "Znajdź serwer"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5987 msgid "Host your own game"
5988 msgstr "Hostuj własną grę"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5991 msgid "Media"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5995 msgid "Profile"
5996 msgstr "Profil"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5999 msgid "Multiplayer"
6000 msgstr "Tryb multiplayer"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6003 msgid ""
6004 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6005 "settings"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6013 msgid "Default"
6014 msgstr "Domyślny"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6018 msgid "Unlimited"
6019 msgstr "Nielimitowany"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6022 msgid "Gametype"
6023 msgstr "Rodzaj gry:"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6026 msgid "Time limit:"
6027 msgstr "Limit czasu:"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6030 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6034 #, c-format
6035 msgid "%d minutes"
6036 msgstr "%d minut"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6039 msgid "TIMLIM^Default"
6040 msgstr "Domyślny"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6044 msgid "1 minute"
6045 msgstr "1 minuta"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6048 msgid "TIMLIM^Infinite"
6049 msgstr "Nieskończony"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6052 msgid "Teams:"
6053 msgstr "Drużyny:"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6056 msgid "2 teams"
6057 msgstr "2 drużyny"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6060 msgid "3 teams"
6061 msgstr "3 drużyny"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6064 msgid "4 teams"
6065 msgstr "4 drużyny"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6068 msgid "Player slots:"
6069 msgstr "Wolne sloty:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6072 msgid ""
6073 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6074 "at once"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6078 msgid "Number of bots:"
6079 msgstr "Ilość botów:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6082 msgid "Amount of bots on your server"
6083 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6086 msgid "Bot skill:"
6087 msgstr "Umiejętności botów:"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6090 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6091 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6094 msgid "Botlike"
6095 msgstr "Jak bot"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6098 msgid "Beginner"
6099 msgstr "Początkujący"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6102 msgid "You will win"
6103 msgstr "Wygrasz"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6106 msgid "You can win"
6107 msgstr "Możesz wygrać"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6110 msgid "You might win"
6111 msgstr "Być może wygrasz"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6114 msgid "Advanced"
6115 msgstr "Zaawansowany"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6118 msgid "Expert"
6119 msgstr "Ekspert"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6122 msgid "Pro"
6123 msgstr "Zawodowiec"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6126 msgid "Assassin"
6127 msgstr "Zabójca"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6130 msgid "Unhuman"
6131 msgstr "Nieludzki"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6134 msgid "Godlike"
6135 msgstr "Bóg wojny"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6138 msgid "Mutators..."
6139 msgstr "Modyfikatory"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6142 msgid "Mutators and weapon arenas"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6146 msgid "Maplist"
6147 msgstr "Lista map"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6150 msgid ""
6151 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6152 "Delete to clear; Enter when done."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6156 msgid "Add shown"
6157 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6160 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6161 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6164 msgid "Remove shown"
6165 msgstr "Usuń wyświetlone"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6168 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6169 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6172 msgid "Add all"
6173 msgstr "Dodaj wszystkie"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6176 msgid "Add every available map to your selection"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6180 msgid "Remove all"
6181 msgstr "Usuń wszystkie"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6184 msgid "Remove all the maps from your selection"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6188 msgid "Start Multiplayer!"
6189 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6192 msgid "Title:"
6193 msgstr "Tytuł:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6196 msgid "Author:"
6197 msgstr "Autor:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6200 msgid "Game types:"
6201 msgstr "Typy gry:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6205 msgid "Close"
6206 msgstr "Zamknij"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6209 msgid "MAP^Play"
6210 msgstr "Graj"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6213 msgid "Map Information"
6214 msgstr "Informacja o mapie"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6217 msgid "All Weapons Arena"
6218 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6221 msgid "Most Weapons Arena"
6222 msgstr "Arena Większości Broni"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6225 #, c-format
6226 msgid "%s Arena"
6227 msgstr "%s Arena"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6231 msgid "Dodging"
6232 msgstr "Uniki"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6236 msgid "InstaGib"
6237 msgstr "InstaGib"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6241 msgid "New Toys"
6242 msgstr "Nowe zabawki"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6246 msgid "NIX"
6247 msgstr "NIX"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6251 msgid "Rocket Flying"
6252 msgstr "Latanie Rakietami"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6256 msgid "Invincible Projectiles"
6257 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6261 msgid "No start weapons"
6262 msgstr "Zacznij bez broni"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6266 msgid "Low gravity"
6267 msgstr "Niska grawitacja"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6271 msgid "Cloaked"
6272 msgstr "Ukryci"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6275 msgid "Hook"
6276 msgstr "Hak"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6280 msgid "Midair"
6281 msgstr "W powietrzu"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6284 msgid "Melee only"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6289 msgid "Piñata"
6290 msgstr "Piñata"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6294 msgid "Weapons stay"
6295 msgstr "Bronie zostają"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6299 msgid "Blood loss"
6300 msgstr "Utrata krwi"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6304 msgid "Buffs"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6308 msgid "Overkill"
6309 msgstr "Overkill"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6312 msgid "No powerups"
6313 msgstr "Bez ulepszeń"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6316 msgid "Powerups"
6317 msgstr "Ulepszenia"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6321 msgid "Touch explode"
6322 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6325 msgid "Wall jumping"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6329 msgid "MUT^None"
6330 msgstr "MUT^Brak"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6333 msgid "Gameplay mutators:"
6334 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6337 msgid "Enable dodging"
6338 msgstr "Włącz uniki"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6341 msgid "All players are almost invisible"
6342 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6345 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6349 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6353 msgid ""
6354 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6358 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6362 msgid "Weapon & item mutators:"
6363 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6366 msgid "Grappling hook"
6367 msgstr "Chwytak"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6370 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6374 msgid "Players spawn with the jetpack"
6375 msgstr "Gracze zaczynają z Jetpackami"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6378 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6379 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6382 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6383 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6386 msgid "Regular (no arena)"
6387 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6390 msgid ""
6391 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6392 "without weapon pickups"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6396 msgid "Weapon arenas:"
6397 msgstr "Areny broni:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6400 msgid "Custom weapons"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6404 msgid "Most weapons"
6405 msgstr "Większość broni"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6408 msgid "All weapons"
6409 msgstr "Wszystkie bronie"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6412 msgid "Special arenas:"
6413 msgstr "Areny specialne:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6416 msgid ""
6417 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6418 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6419 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6420 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6421 msgstr ""
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6424 msgid ""
6425 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6426 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6427 "switch to another weapon."
6428 msgstr ""
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6431 msgid "with blaster"
6432 msgstr "z Blasterem"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6435 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6439 msgid "Mutators"
6440 msgstr "Modyfikatory"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6443 msgid "SRVS^Categories"
6444 msgstr "Kategorie"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6447 msgid "SRVS^Empty"
6448 msgstr "Puste"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6451 msgid "Show empty servers"
6452 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6455 msgid "SRVS^Full"
6456 msgstr "Pełne"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6459 msgid "Show full servers that have no slots available"
6460 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6463 msgid "Pause"
6464 msgstr "Przerwa"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6467 msgid ""
6468 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6472 msgid "Reload the server list"
6473 msgstr "Odśwież listę serwerów"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6477 msgid "Address:"
6478 msgstr "Adres:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6481 msgid "Info..."
6482 msgstr "Informacje o ..."
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6485 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6486 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6491 msgid "Disconnect"
6492 msgstr "Rozłącz"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6495 msgid "Disconnect from the server"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6500 msgid "Join!"
6501 msgstr "Dołącz!"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6505 msgid "MOD^Default"
6506 msgstr "MOD^Domyślny"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6509 #, c-format
6510 msgid "%d modified"
6511 msgstr "%d zmodyfikowany"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6514 msgid "Official"
6515 msgstr "Oficjalny"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6518 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6519 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6522 msgid "N/A (auth library missing)"
6523 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6526 msgid "Not supported (can't connect)"
6527 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6530 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6531 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6534 msgid "Supported (will encrypt)"
6535 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6538 msgid "Supported (won't encrypt)"
6539 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6542 msgid "Requested (will encrypt)"
6543 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6546 msgid "Requested (won't encrypt)"
6547 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6550 msgid "Required (can't connect)"
6551 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6554 msgid "Required (will encrypt)"
6555 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6558 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6562 msgid "Hostname:"
6563 msgstr "Nazwa:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6566 msgid "Gametype:"
6567 msgstr "Rodzaj gry:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6570 msgid "Map:"
6571 msgstr "Mapa:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6574 msgid "Mod:"
6575 msgstr "Mod:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6578 msgid "Version:"
6579 msgstr "Wersja:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6582 msgid "Settings:"
6583 msgstr "Ustawienia:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6587 msgid "Players:"
6588 msgstr "Gracze:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6591 msgid "Bots:"
6592 msgstr "Boty:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6595 msgid "Free slots:"
6596 msgstr "Wolne sloty:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6599 msgid "Encryption:"
6600 msgstr "Szyfrowanie:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6603 msgid "ID:"
6604 msgstr "ID:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6607 msgid "Key:"
6608 msgstr "Klucz:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6611 msgid "Server Information"
6612 msgstr "Informacje o serwerze"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6615 msgid "Demos"
6616 msgstr "Demonstracje"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6619 msgid "Screenshots"
6620 msgstr "Zrzuty z ekranu"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6623 msgid "Music Player"
6624 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6627 msgid "Auto record demos"
6628 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6631 msgid "Timedemo"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6635 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6639 msgid "DEMO^Play"
6640 msgstr "Odtwórz"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6643 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6644 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6648 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6649 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6652 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6656 msgid "MUSICPL^Add"
6657 msgstr "Dodaj"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6660 msgid "MUSICPL^Add all"
6661 msgstr "Dodaj wszystkie"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6664 msgid "Set as menu track"
6665 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6668 msgid "Reset default menu track"
6669 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6672 msgid "Playlist:"
6673 msgstr "Playlista"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6676 msgid "Random order"
6677 msgstr "Kolejność losowa"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6680 msgid "MUSICPL^Stop"
6681 msgstr "Zatrzymaj"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6684 msgid "MUSICPL^Play"
6685 msgstr "Graj"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6688 msgid "MUSICPL^Pause"
6689 msgstr "Pauza"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6692 msgid "MUSICPL^Prev"
6693 msgstr "Poprzednia"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6696 msgid "MUSICPL^Next"
6697 msgstr "Następna"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6700 msgid "MUSICPL^Remove"
6701 msgstr "Usuń"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6704 msgid "MUSICPL^Remove all"
6705 msgstr "Usuń wszystkie"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6708 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6709 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6712 msgid "Open in the viewer"
6713 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6716 msgid "Reset"
6717 msgstr "Resetuj"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6720 msgid "Previous"
6721 msgstr "Poprzedni"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6724 msgid "Next"
6725 msgstr "Następny"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6728 msgid "Slide show"
6729 msgstr "Pokaz slajdów"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6737 msgid "Apply immediately"
6738 msgstr "Zastosuj od razu"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6741 msgid "Name"
6742 msgstr "Nazwa"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6745 msgid "Model"
6746 msgstr "Model"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6749 msgid "Glowing color"
6750 msgstr "Kolor poświaty"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6753 msgid "Detail color"
6754 msgstr "Kolor detali"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6757 msgid "Statistics"
6758 msgstr "Statystyki"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6761 msgid "Allow player statistics to track your client"
6762 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6765 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6766 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6769 msgid "Country"
6770 msgstr "Kraj"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6773 msgid "Gender:"
6774 msgstr "Płeć:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6778 msgid "Undisclosed"
6779 msgstr "Ukryta"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6783 msgid "Female"
6784 msgstr "Kobieta"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6788 msgid "Male"
6789 msgstr "Mężczyzna"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6792 msgid "Gender"
6793 msgstr "Płeć"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6796 msgid "Are you sure you want to quit?"
6797 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6800 msgid "Back to work..."
6801 msgstr "Z powrotem do pracy..."
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6804 msgid "I got some more fragging to do!"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6808 msgid "Quit the game"
6809 msgstr "Wyjdź z gry"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6812 msgid "Model:"
6813 msgstr "Model:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6816 msgid "Remove *"
6817 msgstr "Usuń *"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6820 msgid "Copy *"
6821 msgstr "Kopiuj *"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6824 msgid "Paste"
6825 msgstr "Wklej"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6828 msgid "Bone:"
6829 msgstr "Kość:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6832 msgid "Set * as child"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6836 msgid "Attach to *"
6837 msgstr "Dołączać do *"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6840 msgid "Detach from *"
6841 msgstr "Odłączać od *"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6844 msgid "Visual object properties for *:"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6848 msgid "Set alpha:"
6849 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6852 msgid "Set color main:"
6853 msgstr "Ustaw główny kolor:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6856 msgid "Set color glow:"
6857 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6860 msgid "Set frame:"
6861 msgstr "Ustaw frame:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6864 msgid "Physical object properties for *:"
6865 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6868 msgid "Set material:"
6869 msgstr "Ustaw materiał:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6872 msgid "Set solidity:"
6873 msgstr "Ustaw solidność:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6876 msgid "Non-solid"
6877 msgstr "Niesolidny"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6880 msgid "Solid"
6881 msgstr "Solidny"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6884 msgid "Set physics:"
6885 msgstr "Fizyka:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6888 msgid "Static"
6889 msgstr "Statyczny"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6892 msgid "Movable"
6893 msgstr "Przesuwalny"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6896 msgid "Physical"
6897 msgstr "Materialny"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6900 msgid "Set scale:"
6901 msgstr "Ustaw skalę:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6904 msgid "Set force:"
6905 msgstr "Ustaw siłę:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6908 msgid "Claim *"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6912 msgid "* object info"
6913 msgstr "* informacje o obiekcie"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6916 msgid "* mesh info"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6920 msgid "* attachment info"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6924 msgid "Show help"
6925 msgstr "Pokaż pomoc"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6928 msgid "* is the object you are facing"
6929 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6932 msgid "Sandbox Tools"
6933 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6936 msgid "Video"
6937 msgstr "Wideo"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6940 msgid "Effects"
6941 msgstr "Efekty"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6944 msgid "Audio"
6945 msgstr "Audio"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6948 msgid "Game"
6949 msgstr "Gra"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6952 msgid "Input"
6953 msgstr "Sterowanie"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6956 msgid "User"
6957 msgstr "Użytkownik"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6961 msgid "Misc"
6962 msgstr "Różne"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6965 msgid "Settings"
6966 msgstr "Ustawienia"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6969 msgid "Change the game settings"
6970 msgstr "Zmień ustawienia gry"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6973 msgid "Master:"
6974 msgstr "Główna:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6977 msgid "Music:"
6978 msgstr "Muzyka:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6981 msgid "VOL^Ambient:"
6982 msgstr "VOL^Otoczenia:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6985 msgid "Info:"
6986 msgstr "Informacje:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6989 msgid "Items:"
6990 msgstr "Przedmioty:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6993 msgid "Pain:"
6994 msgstr "Ból:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6997 msgid "Player:"
6998 msgstr "Gracz:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7001 msgid "Shots:"
7002 msgstr "Strzały:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7005 msgid "Voice:"
7006 msgstr "Głos:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7009 msgid "Weapons:"
7010 msgstr "Broń:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7013 msgid "New style sound attenuation"
7014 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7017 msgid "Mute sounds when not active"
7018 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7021 msgid "Frequency:"
7022 msgstr "Częstotliwość:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7025 msgid "Sound output frequency"
7026 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7029 msgid "8 kHz"
7030 msgstr "8 kHz"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7033 msgid "11.025 kHz"
7034 msgstr "11.025 kHz"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7037 msgid "16 kHz"
7038 msgstr "16 kHz"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7041 msgid "22.05 kHz"
7042 msgstr "22.05 kHz"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7045 msgid "24 kHz"
7046 msgstr "24 kHz"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7049 msgid "32 kHz"
7050 msgstr "32 kHz "
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7053 msgid "44.1 kHz"
7054 msgstr "44.1 kHz"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7057 msgid "48 kHz"
7058 msgstr "48 kHz"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7061 msgid "Channels:"
7062 msgstr "Kanały:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7065 msgid "Number of channels for the sound output"
7066 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7069 msgid "Mono"
7070 msgstr "Mono"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7073 msgid "Stereo"
7074 msgstr "Stereo"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7077 msgid "2.1"
7078 msgstr "2.1"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7081 msgid "4"
7082 msgstr "4"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7085 msgid "5"
7086 msgstr "5"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7089 msgid "5.1"
7090 msgstr "5.1"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7093 msgid "6.1"
7094 msgstr "6.1"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7097 msgid "7.1"
7098 msgstr "7.1"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7101 msgid "Swap stereo output channels"
7102 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7105 msgid "Swap left/right channels"
7106 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7109 msgid "Headphone friendly mode"
7110 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7113 msgid ""
7114 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7115 "stereo separation a bit for headphones)"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7119 msgid "Hit indication sound"
7120 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7123 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7124 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7127 msgid "Chat message sound"
7128 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7131 msgid "Menu sounds"
7132 msgstr "Dźwięki menu"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7135 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7136 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7139 msgid "Focus sounds"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7143 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7144 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7147 msgid "Time announcer:"
7148 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7151 msgid "WRN^Disabled"
7152 msgstr "Wyłączone"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7155 msgid "5 minutes"
7156 msgstr "5 minut"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7159 msgid "WRN^Both"
7160 msgstr "Obydwa"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7163 msgid "Automatic taunts:"
7164 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7167 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7168 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7171 msgid "Sometimes"
7172 msgstr "Czasem"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7175 msgid "Often"
7176 msgstr "Często"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7181 msgid "Always"
7182 msgstr "Zawsze"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7185 msgid "Debug info about sounds"
7186 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7189 msgid "Quality preset:"
7190 msgstr "Jakość:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7193 msgid "PRE^OMG!"
7194 msgstr "O mój Boże!"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7197 msgid "PRE^Low"
7198 msgstr "Niskie"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7201 msgid "PRE^Medium"
7202 msgstr "Średnie"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7205 msgid "PRE^Normal"
7206 msgstr "Zwykłe"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7209 msgid "PRE^High"
7210 msgstr "Wysokie"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7213 msgid "PRE^Ultra"
7214 msgstr "Ekstremalne"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7217 msgid "PRE^Ultimate"
7218 msgstr "Najwyższe"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7221 msgid "Geometry detail:"
7222 msgstr "Detale geometrii:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7225 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7229 msgid "DET^Lowest"
7230 msgstr "Najniższe"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7233 msgid "DET^Low"
7234 msgstr "Niskie"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7237 msgid "DET^Normal"
7238 msgstr "Zwykłe"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7241 msgid "DET^Good"
7242 msgstr "Dobre"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7245 msgid "DET^Best"
7246 msgstr "Najlepsze"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7249 msgid "DET^Insane"
7250 msgstr "Szalone"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7253 msgid "Player detail:"
7254 msgstr "Detale gracza:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7257 msgid "PDET^Low"
7258 msgstr "Niskie"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7261 msgid "PDET^Medium"
7262 msgstr "Średnie"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7265 msgid "PDET^Normal"
7266 msgstr "Zwykłe"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7269 msgid "PDET^Good"
7270 msgstr "Dobre"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7273 msgid "PDET^Best"
7274 msgstr "Najlepsze"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7277 msgid "Texture resolution:"
7278 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7281 msgid "RES^Leet"
7282 msgstr "Elitarna"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7285 msgid "RES^Lowest"
7286 msgstr "Najniższa"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7289 msgid "RES^Very low"
7290 msgstr "Bardzo niska"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7293 msgid "RES^Low"
7294 msgstr "Niska"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7297 msgid "RES^Normal"
7298 msgstr "Zwykła"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7301 msgid "RES^Good"
7302 msgstr "Dobra"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7305 msgid "RES^Best"
7306 msgstr "Najlepsza"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7311 msgid "Avoid lossy texture compression"
7312 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7315 msgid "Show surfaces"
7316 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7319 msgid ""
7320 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7321 "performance boost, but looks very ugly."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7325 msgid "Use lightmaps"
7326 msgstr "Użyj mapowania światła"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7329 msgid ""
7330 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7331 "video memory"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7335 msgid "Deluxe mapping"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7339 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7343 msgid "Gloss"
7344 msgstr "Połysk"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7347 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7351 msgid "Offset mapping"
7352 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7355 msgid ""
7356 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7357 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7361 msgid "Relief mapping"
7362 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7365 msgid ""
7366 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7370 msgid "Reflections:"
7371 msgstr "Odbicia:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7374 msgid ""
7375 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7376 "with reflecting surfaces"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7380 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7384 msgid "Blurred"
7385 msgstr "Rozmyte"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7388 msgid "REFL^Good"
7389 msgstr "Dobre"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7392 msgid "Sharp"
7393 msgstr "Ostre"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7396 msgid "Decals"
7397 msgstr "Naklejki"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7400 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7404 msgid "Decals on models"
7405 msgstr "Naklejki na modelach"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7409 msgid "Distance:"
7410 msgstr "Odległość: "
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7413 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7417 msgid "Time:"
7418 msgstr "Czas:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7421 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7425 msgid "Damage effects:"
7426 msgstr "Efekty obrażeń:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7429 msgid "DMGFX^Disabled"
7430 msgstr "Wyłączone"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7433 msgid "Skeletal"
7434 msgstr "Szkieletowe"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7437 msgid "DMGFX^All"
7438 msgstr "Wszystkie"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7441 msgid "No dynamic lighting"
7442 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7445 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7449 msgid "Fake corona lighting"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7453 msgid ""
7454 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7455 "of real dynamic lights"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7459 msgid "Realtime dynamic lighting"
7460 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7463 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7468 msgid "Shadows"
7469 msgstr "Cienie"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7472 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7476 msgid "Realtime world lighting"
7477 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7480 msgid ""
7481 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7482 "Note that this might have a big impact on performance."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7486 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7490 msgid "Use normal maps"
7491 msgstr "Użyj normalnych map"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7494 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7498 msgid "Soft shadows"
7499 msgstr "Miękkie Cienie"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7502 msgid "Fade corona according to visibility"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7506 msgid "Fade coronas according to visibility"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7510 msgid "Bloom"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7514 msgid ""
7515 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7516 "pixels. Has a big impact on performance."
7517 msgstr ""
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7520 msgid "Extra postprocessing effects"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7524 msgid ""
7525 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7526 "using a powerup"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7530 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7534 msgid "Motion blur:"
7535 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7538 msgid "Particles"
7539 msgstr "Cząsteczki"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7542 msgid "Spawnpoint effects"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7546 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7550 msgid "Quality:"
7551 msgstr "Jakość:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7555 msgid ""
7556 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7557 "gives for better performance"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7561 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7565 msgid "No crosshair"
7566 msgstr "Bez celownika"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7570 msgid "Per weapon"
7571 msgstr "Od broni"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7574 msgid ""
7575 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7576 "models"
7577 msgstr ""
7578 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
7579 "modelami broni"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7584 msgid "Size:"
7585 msgstr "Rozmiar:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7588 msgid "By health"
7589 msgstr "Przez zdrowie"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7592 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7593 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7596 msgid "Enable center crosshair dot"
7597 msgstr "Kropka na środku celownika"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7600 msgid "Use normal crosshair color"
7601 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7604 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7605 msgstr "Wygładź efekty celownika"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7608 msgid "Hit testing:"
7609 msgstr "Testy trafienia:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7612 msgid ""
7613 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7614 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7615 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7619 msgid "HTTST^Disabled"
7620 msgstr "Wyłączone"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7623 msgid "HTTST^TrueAim"
7624 msgstr "TrueAim"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7627 msgid "HTTST^Enemies"
7628 msgstr "Przeciwnicy"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7631 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7632 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7635 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7636 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7639 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7640 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7643 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7644 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7647 msgid "Crosshair"
7648 msgstr "Celownik"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7651 msgid "Fading speed:"
7652 msgstr "Prędkość zanikania:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7655 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7656 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7659 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7663 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7664 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7667 msgid "Waypoints"
7668 msgstr "Punkty orientacyjne"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7671 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7672 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7675 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7679 msgid "Control transparency of the waypoints"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7684 msgid "Fontsize:"
7685 msgstr "Rozmiar czcionki:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7688 msgid "Edge offset:"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7692 msgid "Fade when near the crosshair"
7693 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7696 msgid "Display names instead of icons"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7700 msgid "Damage"
7701 msgstr "Obrażenia"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7704 msgid "Overlay:"
7705 msgstr "Nakładka:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7708 msgid "Factor:"
7709 msgstr "Faktor:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7712 msgid "Fade rate:"
7713 msgstr "Prędkość zanikania:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7716 msgid "Player Names"
7717 msgstr "Nazwy graczy"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7720 msgid "Show names above players"
7721 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7724 msgid "Max distance:"
7725 msgstr "Maksymalna odległość:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7728 msgid "Decolorize:"
7729 msgstr "Odbarw:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7733 msgid "Teamplay"
7734 msgstr "Gra drużynowa"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7737 msgid "Only when near crosshair"
7738 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7741 msgid "Display health and armor"
7742 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7745 msgid "Damage overlay:"
7746 msgstr "Nakładka obrażeń:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7749 msgid "Dynamic HUD"
7750 msgstr "Dynamiczny HUD"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7753 msgid "HUD moves around following player's movement"
7754 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7757 msgid "Shake the HUD when hurt"
7758 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7762 msgid "Enter HUD editor"
7763 msgstr "Edytuj HUD"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7766 msgid "HUD"
7767 msgstr "HUD"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7770 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7771 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7774 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7775 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7778 msgid "Frag Information"
7779 msgstr "Informacja o zabiciu"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7782 msgid "Display information about killing sprees"
7783 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7786 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7787 msgstr ""
7788 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
7789 "wynik po raz pierszy"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7792 msgid "Show spree information in centerprints"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7796 msgid "Show spree information in death messages"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7800 msgid "Sprees in info messages:"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7804 msgid "SPREES^Disabled"
7805 msgstr "Wyłączone"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7808 msgid "Target"
7809 msgstr "Cel"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7812 msgid "Attacker"
7813 msgstr "Atakujący"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7816 msgid "SPREES^Both"
7817 msgstr "Obydwa"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7820 msgid "Print on a seperate line"
7821 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7824 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7825 msgstr ""
7826 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7829 msgid "Add frag location to death messages when available"
7830 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7833 msgid "Gamemode Settings"
7834 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7837 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7841 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7847 msgid "Other"
7848 msgstr "Inne"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7851 msgid "Display console messages in the top left corner"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7855 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7856 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7859 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7860 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7863 msgid "Powerup notifications"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7867 msgid "Weapon centerprint notifications"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7871 msgid "Weapon info message notifications"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7875 msgid "Announcers"
7876 msgstr "Informacje głosowe"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7879 msgid "Respawn countdown sounds"
7880 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7883 msgid "Killstreak sounds"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7887 msgid "Achievement sounds"
7888 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7891 msgid "Messages"
7892 msgstr "Wiadomości"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7895 msgid "Items"
7896 msgstr "Przedmioty"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7899 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7900 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7903 msgid "Unavailable alpha:"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7907 msgid "Unavailable color:"
7908 msgstr "Niedostępny kolor:"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7911 msgid "GHOITEMS^Black"
7912 msgstr "Czarny"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7915 msgid "GHOITEMS^Dark"
7916 msgstr "Ciemny"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7919 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7920 msgstr "Przyciemniany"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7923 msgid "GHOITEMS^Normal"
7924 msgstr "Normalny"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7927 msgid "GHOITEMS^Blue"
7928 msgstr "Niebieski"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
7932 msgid "Players"
7933 msgstr "Gracze"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7936 msgid "Force player models to mine"
7937 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7940 msgid "Force player colors to mine"
7941 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7944 msgid "In non teamplay modes only"
7945 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7948 msgid "Body fading:"
7949 msgstr "Zanikanie ciał:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7952 msgid "Gibs:"
7953 msgstr "Flaki:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7956 msgid "GIBS^None"
7957 msgstr "Żadne"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7960 msgid "GIBS^Few"
7961 msgstr "Kilka"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7964 msgid "GIBS^Many"
7965 msgstr "Wiele"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7968 msgid "GIBS^Lots"
7969 msgstr "Dużo"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7972 msgid "Models"
7973 msgstr "Modele"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7976 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7977 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7980 msgid "1st person perspective"
7981 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7984 msgid "Slide to third person upon death"
7985 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7988 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7992 msgid "Smooth the view while crouching"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7996 msgid "View waving while idle"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8000 msgid "View bobbing while walking around"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8004 msgid "3rd person perspective"
8005 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8008 msgid "Back distance"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8012 msgid "Up distance"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8016 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8017 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8020 msgid "Field of view:"
8021 msgstr "Pole widzenia:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8024 msgid "Field of vision in degrees"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8028 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8032 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8036 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8040 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8044 msgid "ZOOM^Instant"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8048 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8052 msgid ""
8053 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8054 "sensitivity change)"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8058 msgid "Velocity zoom"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8062 msgid "Forward movement only"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8066 msgid "VZOOM^Factor"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8070 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8074 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8078 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8083 msgid "View"
8084 msgstr "Widok"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8087 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8088 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8091 msgid "Up"
8092 msgstr "W górę"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8095 msgid "Down"
8096 msgstr "W dół"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8099 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8100 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8103 msgid ""
8104 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8105 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8108 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8109 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8112 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8113 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8116 msgid ""
8117 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8118 "you are carrying"
8119 msgstr ""
8120 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8121 "którą niesiesz"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8124 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8125 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8128 msgid "Draw 1st person weapon model"
8129 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8132 msgid "Draw the weapon model"
8133 msgstr "Rysuj broń"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8138 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8139 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8142 msgid "Gun model swaying"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8146 msgid "Gun model bobbing"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8151 msgid "Weapons"
8152 msgstr "Broń"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8155 msgid "Key Bindings"
8156 msgstr "Skróty klawiszowe"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8159 msgid "Change key..."
8160 msgstr "Zmień przycisk..."
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8163 msgid "Edit..."
8164 msgstr "Edycja ..."
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8167 msgid "Clear"
8168 msgstr "Wyczyść"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8171 msgid "Reset all"
8172 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8175 msgid "Mouse"
8176 msgstr "Mysz"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8179 msgid "Sensitivity:"
8180 msgstr "Czułość:"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8183 msgid "Mouse speed multiplier"
8184 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8187 msgid "Smooth aiming"
8188 msgstr "Gładkie celowanie"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8191 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8192 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8195 msgid "Invert aiming"
8196 msgstr "Odwróć celowanie"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8199 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8200 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8203 msgid "Use system mouse positioning"
8204 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8207 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8208 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8213 msgid "Disable system mouse acceleration"
8214 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8217 msgid "Make use of DGA mouse input"
8218 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8221 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8222 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8225 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8229 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8230 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8233 msgid "Jetpack on jump:"
8234 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8237 msgid "JPJUMP^Disabled"
8238 msgstr "Wyłączony"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8241 msgid "Air only"
8242 msgstr "Tylko w powietrzu"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8245 msgid "JPJUMP^All"
8246 msgstr "Wszystkie"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8251 msgid "Use joystick input"
8252 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8255 msgid "Command when pressed:"
8256 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8259 msgid "Command when released:"
8260 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8263 msgid "Cancel"
8264 msgstr "Anuluj"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8267 msgid "User defined key bind"
8268 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8271 #, c-format
8272 msgid "%d fps"
8273 msgstr "%d fps"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8276 #, c-format
8277 msgid "%d KB/s"
8278 msgstr "%d KB/s"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8281 #, c-format
8282 msgid "%d MB/s"
8283 msgstr "%d MB/s"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8286 msgid "Network"
8287 msgstr "Sieć"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8290 msgid "Client UDP port:"
8291 msgstr "Port klienta UDP:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8294 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8295 msgstr ""
8296 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8299 msgid "Bandwidth:"
8300 msgstr "Przepustowość:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8303 msgid "Specify your network speed"
8304 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8307 msgid "56k"
8308 msgstr "56k"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8311 msgid "ISDN"
8312 msgstr "ISDN"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8315 msgid "Slow ADSL"
8316 msgstr "Wolny ADSL"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8319 msgid "Fast ADSL"
8320 msgstr "Szybki ADSL"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8323 msgid "Broadband"
8324 msgstr "Szerokopasmowy "
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8327 msgid "Input packets/s:"
8328 msgstr "Pakiety przychodzące/s:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8331 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8335 msgid "Server queries/s:"
8336 msgstr "Rządania serwera/s:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8339 msgid "Downloads:"
8340 msgstr "Pobierań:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8343 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8344 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8347 msgid "Download speed:"
8348 msgstr "Szybkość ściągania:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8351 msgid "Local latency:"
8352 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8355 msgid "Show netgraph"
8356 msgstr "Pokaż netgraph"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8359 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8360 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8363 msgid "Client-side movement prediction"
8364 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8367 msgid "Movement error compensation"
8368 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8371 msgid "Use encryption (AES) when available"
8372 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8375 msgid "Framerate"
8376 msgstr "Klatki na sekundę"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8379 msgid "Maximum:"
8380 msgstr "Maksymalna:"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8383 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8384 msgstr "Bez limitu"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8387 msgid "Target:"
8388 msgstr "Docelowo:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8391 msgid "TRGT^Disabled"
8392 msgstr "Wyłączone"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8395 msgid "Idle limit:"
8396 msgstr "Brak limitu:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8399 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8400 msgstr "Nieograniczony"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8403 msgid "Save processing time for other apps"
8404 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8407 msgid "Show frames per second"
8408 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8411 msgid "Show your rendered frames per second"
8412 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8415 msgid "Menu tooltips:"
8416 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8419 msgid ""
8420 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8421 "command bound to the menu item)"
8422 msgstr ""
8423 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8424 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8427 msgid "TLTIP^Disabled"
8428 msgstr " Wyłączone"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8431 msgid "TLTIP^Standard"
8432 msgstr "Standardowe"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8435 msgid "TLTIP^Advanced"
8436 msgstr "Zaawansowane"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8439 msgid "Show current date and time"
8440 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8443 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8444 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8447 msgid "Enable developer mode"
8448 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8451 msgid "Advanced settings..."
8452 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8455 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8456 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8460 msgid "Factory reset"
8461 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8464 msgid "Cvar filter:"
8465 msgstr "Filtry cvar:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8468 msgid "Modified cvars only"
8469 msgstr "Tylko zmienione cvar"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8472 msgid "Setting:"
8473 msgstr "Ustawienia:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8476 msgid "Type:"
8477 msgstr "Typ:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8480 msgid "Value:"
8481 msgstr "Wartość:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8484 msgid "Description:"
8485 msgstr "Opis:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8488 msgid "Advanced settings"
8489 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8492 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8493 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8496 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8497 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8500 msgid "Menu Skins"
8501 msgstr "Skóry menu"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8504 msgid "Text Language"
8505 msgstr "Język"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8508 msgid "Set language"
8509 msgstr "Ustaw język"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8512 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8513 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8516 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8520 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8521 msgstr ""
8522 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8525 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8526 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8529 msgid "Disconnect now"
8530 msgstr "Rozłącz teraz"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8533 msgid "Switch language"
8534 msgstr "Zmień język"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8537 msgid "Warning"
8538 msgstr "Ostrzeżenie"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8541 msgid "Resolution:"
8542 msgstr "Rozdzielczość: "
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8545 msgid "Font/UI size:"
8546 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8549 msgid "SZ^Unreadable"
8550 msgstr "Nieczytelny"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8553 msgid "SZ^Tiny"
8554 msgstr "Malutki"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8557 msgid "SZ^Little"
8558 msgstr "Mało"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8561 msgid "SZ^Small"
8562 msgstr "Mały"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8565 msgid "SZ^Medium"
8566 msgstr "Średni"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8569 msgid "SZ^Large"
8570 msgstr "Duży"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8573 msgid "SZ^Huge"
8574 msgstr "Ogromny"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8577 msgid "SZ^Gigantic"
8578 msgstr "Gigantyczny"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8581 msgid "SZ^Colossal"
8582 msgstr "Kolosalny"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8585 msgid "Color depth:"
8586 msgstr "Głębia koloru:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8589 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8590 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8593 msgid "16bit"
8594 msgstr "16bit"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8597 msgid "32bit"
8598 msgstr "32bit"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8601 msgid "Full screen"
8602 msgstr "Pełny ekran"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8605 msgid "Vertical Synchronization"
8606 msgstr "Synchronizacja pionowa"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8609 msgid ""
8610 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8611 "screen refresh rate"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8615 msgid "Flip view horizontally"
8616 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8619 msgid "Poor man's left handed mode"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8623 msgid "Anisotropy:"
8624 msgstr "Anizotropia:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8627 msgid "Anisotropic filtering quality"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8631 msgid "ANISO^Disabled"
8632 msgstr "Wyłączona"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8636 msgid "2x"
8637 msgstr "2x"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8641 msgid "4x"
8642 msgstr "4x"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8645 msgid "8x"
8646 msgstr "8x "
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8649 msgid "16x"
8650 msgstr "16x"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8653 msgid "Antialiasing:"
8654 msgstr "Antyaliasing:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8657 msgid ""
8658 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8659 "might decrease performance by quite a lot"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8663 msgid "AA^Disabled"
8664 msgstr "Wyłączony"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8667 msgid "High-quality frame buffer"
8668 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8671 msgid "Depth first:"
8672 msgstr "Najpierw głębia:"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8675 msgid ""
8676 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8677 "normal rendering starts"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8681 msgid "DF^Disabled"
8682 msgstr "Wyłączona"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8685 msgid "DF^World"
8686 msgstr "Świat"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8689 msgid "DF^All"
8690 msgstr "Wszystko"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8693 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8694 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8697 msgid "VBO^Off"
8698 msgstr "Wyłączone"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8701 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8702 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8707 msgid ""
8708 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8709 "for faster rendering"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8713 msgid "Vertices"
8714 msgstr "Wierzchołki"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8717 msgid "Vertices and Triangles"
8718 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8721 msgid "Brightness:"
8722 msgstr "Jasność:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8725 msgid "Brightness of black"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8729 msgid "Contrast:"
8730 msgstr "Kontrast:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8733 msgid "Brightness of white"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8737 msgid "Gamma:"
8738 msgstr "Zakres:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8741 msgid ""
8742 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8743 "white or black"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8747 msgid "Contrast boost:"
8748 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8751 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8755 msgid "Saturation:"
8756 msgstr "Nasycenie:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8759 msgid ""
8760 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8761 "requires GLSL color control"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8765 msgid "LIT^Ambient:"
8766 msgstr "Otoczenia:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8769 msgid ""
8770 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8771 "and flat"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8775 msgid "Intensity:"
8776 msgstr "Intensywność:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8779 msgid "Global rendering brightness"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8783 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8784 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8787 msgid ""
8788 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8789 "strange input or video lag on some machines"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8793 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8794 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8797 msgid "Use GLSL to handle color control"
8798 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8801 msgid ""
8802 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8803 "performance by a lot"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8807 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8808 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8811 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8812 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8815 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8816 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8819 msgid "???"
8820 msgstr "???"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8823 msgid "Campaign Difficulty:"
8824 msgstr "Trudność kampanii"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8827 msgid "CSKL^Easy"
8828 msgstr "Łatwa"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8831 msgid "CSKL^Medium"
8832 msgstr "Średnia"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8835 msgid "CSKL^Hard"
8836 msgstr "Trudna"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8839 msgid "Start Singleplayer!"
8840 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8843 msgid "Singleplayer"
8844 msgstr "Pojedynczy gracz"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8847 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8848 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8851 msgid "Winner"
8852 msgstr "Zwycięzca"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8855 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8856 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8859 msgid "Autoselect team (recommended)"
8860 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8863 msgid "red"
8864 msgstr "czerwon"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8867 msgid "blue"
8868 msgstr "niebiesk"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8871 msgid "yellow"
8872 msgstr "żółt"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8875 msgid "pink"
8876 msgstr "różow"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8879 msgid "spectate"
8880 msgstr "obserwuj"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8883 msgid "Team Selection"
8884 msgstr "Wybór drużyny "
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8887 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8888 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8891 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8892 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8895 msgid "teamplay"
8896 msgstr "gra drużynowa"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8899 msgid "free for all"
8900 msgstr "każdy na każdego"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8903 msgid "Moving"
8904 msgstr "Nawigacja"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8907 msgid "forward"
8908 msgstr "do przodu"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8911 msgid "backpedal"
8912 msgstr "do tyłu"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8915 msgid "strafe left"
8916 msgstr "w lewo"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8919 msgid "strafe right"
8920 msgstr "w prawo"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8923 msgid "jump / swim"
8924 msgstr "skocz / wynurz"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8927 msgid "crouch / sink"
8928 msgstr "kucnij / zanurz"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8931 msgid "off-hand hook"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8935 msgid "jetpack"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8939 msgid "Attacking"
8940 msgstr "Atak"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8943 msgid "WEAPON^previous"
8944 msgstr "poprzednia"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8947 msgid "WEAPON^next"
8948 msgstr "następna"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8951 msgid "WEAPON^previously used"
8952 msgstr "poprzednio użyta"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8955 msgid "WEAPON^best"
8956 msgstr "najlepsza"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8959 msgid "reload"
8960 msgstr "przeładuj"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8963 msgid "drop weapon / throw nade"
8964 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8967 msgid "hold zoom"
8968 msgstr "trzymaj zbliżenie"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8971 msgid "toggle zoom"
8972 msgstr "przełącz zbliżenie"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8975 msgid "show scores"
8976 msgstr "pokaż wyniki"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8979 msgid "screen shot"
8980 msgstr "zrzut ekranu"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8983 msgid "maximize radar"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8987 msgid "3rd person view"
8988 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8991 msgid "enter spectator mode"
8992 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8995 msgid "Communicate"
8996 msgstr "Komunikacja"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8999 msgid "public chat"
9000 msgstr "wiadomość publiczna"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9003 msgid "team chat"
9004 msgstr "wiadomość drużynowa"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9007 msgid "show chat history"
9008 msgstr "pokaż historię"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9011 msgid "vote YES"
9012 msgstr "głosuj TAK"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9015 msgid "vote NO"
9016 msgstr "głosuj NIE"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9019 msgid "Client"
9020 msgstr "Klient"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9023 msgid "enter console"
9024 msgstr "pokaż konsolę"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9027 msgid "disconnect"
9028 msgstr "rozłącz"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9031 msgid "quit"
9032 msgstr "wyjdź"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9035 msgid "auto-join team"
9036 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9039 msgid "drop key / drop flag"
9040 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9043 msgid "respawn"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9047 msgid "quick menu"
9048 msgstr "szybkie menu"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9051 msgid "sandbox menu"
9052 msgstr "menu piaskownicy"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9055 msgid "drag object"
9056 msgstr "przeciągnij obiekt"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9059 msgid "User defined"
9060 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9063 msgid "Do not press this button again!"
9064 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9067 msgid ""
9068 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9072 #, c-format
9073 msgid "%s's Xonotic Server"
9074 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9077 msgid ""
9078 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9079 "again."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9083 msgid "spectator"
9084 msgstr "obserwujący"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9087 msgid "<no model found>"
9088 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9091 msgid "Favorite"
9092 msgstr "Dodaj do ulubionych"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9095 msgid ""
9096 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9097 "future"
9098 msgstr ""
9099 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9102 msgid "Ping"
9103 msgstr "Ping"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9106 msgid "Hostname"
9107 msgstr "Nazwa hosta"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9110 msgid "Map"
9111 msgstr "Mapa"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9114 msgid "Type"
9115 msgstr "Typ"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9118 #, c-format
9119 msgid "AES level %d"
9120 msgstr "AES poziom %d"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9123 msgid "ENC^none"
9124 msgstr "żadne"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9127 msgid "encryption:"
9128 msgstr "szyfrowanie:"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9131 #, c-format
9132 msgid "mod: %s"
9133 msgstr "mod: %s"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9136 #, c-format
9137 msgid "modified settings"
9138 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9141 #, c-format
9142 msgid "official settings"
9143 msgstr "oficjalne ustawienia"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9146 msgid "stats disabled"
9147 msgstr "statystyki wyłączone"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9150 msgid "stats enabled"
9151 msgstr "statystyki włączone"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9154 msgid "SLCAT^Favorites"
9155 msgstr "Ulubione"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9158 msgid "SLCAT^Recommended"
9159 msgstr "Polecane"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9162 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9163 msgstr "Zwykłe serwery"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9166 msgid "SLCAT^Servers"
9167 msgstr "Serwery"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9170 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9171 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9174 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9175 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9178 msgid "SLCAT^Overkill"
9179 msgstr "Overkill"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9182 msgid "SLCAT^InstaGib"
9183 msgstr "InstaGib"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9186 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9187 msgstr "Tryb bez zabijania"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9190 msgid "<TITLE>"
9191 msgstr "<TYTUŁ>"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9194 msgid "<AUTHOR>"
9195 msgstr "<AUTOR>"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9198 msgid "VOL^MAX"
9199 msgstr "MAX"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9202 msgid "VOL^OFF"
9203 msgstr "WYŁ"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9206 #, c-format
9207 msgid "%s dB"
9208 msgstr "%s dB"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9211 msgid "PART^OMG"
9212 msgstr "O mój Boże!"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9215 msgid "PART^Low"
9216 msgstr "Niskie"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9219 msgid "PART^Medium"
9220 msgstr "Średnie"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9224 msgid "PART^Normal"
9225 msgstr "Zwykłe"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9228 msgid "PART^High"
9229 msgstr "Wysokie"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9232 msgid "PART^Ultra"
9233 msgstr "Ultra"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9236 msgid "PART^Ultimate"
9237 msgstr "Ostateczne"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9240 msgid ""
9241 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9242 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9243 msgstr ""
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9246 msgid "Screen resolution"
9247 msgstr "Rozmiar ekranu"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9250 msgid "PART^Slow"
9251 msgstr "Wolne"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9254 msgid "PART^Fast"
9255 msgstr "Szybkie"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9258 msgid "PART^Instant"
9259 msgstr "Natychmiastowe"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9262 msgid "January"
9263 msgstr "Styczeń"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9266 msgid "February"
9267 msgstr "Luty"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9270 msgid "March"
9271 msgstr "Marzec"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9274 msgid "April"
9275 msgstr "Kwiecień"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9278 msgid "May"
9279 msgstr "Maj"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9282 msgid "June"
9283 msgstr "Czerwiec"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9286 msgid "July"
9287 msgstr "Lipiec"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9290 msgid "August"
9291 msgstr "Sierpień"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9294 msgid "September"
9295 msgstr "Wrzesień"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9298 msgid "October"
9299 msgstr "Październik"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9302 msgid "November"
9303 msgstr "Listopad"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9306 msgid "December"
9307 msgstr "Grudzień"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9310 msgid "Joined:"
9311 msgstr "Dołączył:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9314 msgid "Last match:"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9318 msgid "Time played:"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9322 msgid "Favorite map:"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9327 #, c-format
9328 msgid "Matches:"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9332 #, c-format
9333 msgid "Wins/Losses:"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9337 #, c-format
9338 msgid "Win percentage:"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9342 #, c-format
9343 msgid "Kills/Deaths:"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9347 #, c-format
9348 msgid "Kill ratio:"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9352 msgid "ELO:"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9356 msgid "Rank:"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9360 msgid "Percentile:"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9364 #, c-format
9365 msgid "%d (unranked)"
9366 msgstr "%d (bez rankingu)"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9369 #, c-format
9370 msgid ""
9371 "Update can be downloaded at:\n"
9372 "%s"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9376 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9377 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9380 #, c-format
9381 msgid "^1%s TEST BUILD"
9382 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9385 #, c-format
9386 msgid "Update to %s now!"
9387 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9390 msgid ""
9391 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9392 "^1Expect visual problems."
9393 msgstr ""
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9396 msgid "Use default"
9397 msgstr "Użyj domyślnego"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9400 msgid "Team Color:"
9401 msgstr "Kolor drużyny:"