]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Make sure cl_dodging exists on the client, fixes issues with outdated clients being...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # Karol Kosek, 2020
14 # Karol Kosek, 2020
15 # Karol Kosek, 2020
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
19 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
20 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
21 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
22 # Sertomas, 2014
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2020-02-08 12:09+0000\n"
29 "Last-Translator: Karol Kosek\n"
30 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/pl/)\n"
32 "Language: pl\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
37 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
38 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
51 #, c-format
52 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "^1Multiline message at time %s that\n"
59 "^1lasts longer than normal"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
63 #, c-format
64 msgid "Message at time %s"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
68 msgid "Generic message"
69 msgstr "Ogólna wiadomość"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Tryb widza"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "głowny ogień"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr ""
103 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "następna broń"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "poprzednia broń"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "upuść broń"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "dodatkowy ogień"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
142 msgid "server info"
143 msgstr "informacja o serwerze"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
146 msgid "^1Match has already begun"
147 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 msgid "^1You have no more lives left"
151 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
161 msgid "jump"
162 msgstr "skok"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
165 #, c-format
166 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
167 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
170 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
171 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
176 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
182 msgid "ready"
183 msgstr "gotowy"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
186 #, c-format
187 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
188 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
195 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
196 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
199 #, c-format
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
208 #, c-format
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
214 msgid "team menu"
215 msgstr "menu drużyny"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
234 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
235 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
238 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
239 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
242 msgid "Personal best"
243 msgstr "Rekord osobisty"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
246 msgid "Server best"
247 msgstr "Rekord serwera"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
250 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
251 #, c-format
252 msgid "Player %d"
253 msgstr "Gracz %d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
257 #, c-format
258 msgid "Submenu%d"
259 msgstr "Podmenu%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
262 #, c-format
263 msgid "Command%d"
264 msgstr "Komenda%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
267 msgid "Continue..."
268 msgstr "Kontynuuj..."
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
272 msgid "Chat"
273 msgstr "Czat"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
276 msgid "QMCMD^Send public message to"
277 msgstr ""
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
280 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
281 msgstr ":-) / nieźle"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
284 msgid "QMCMD^nice one"
285 msgstr "nieźle"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
288 msgid "QMCMD^good game"
289 msgstr "dobra gra"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
292 msgid "QMCMD^hi / good luck"
293 msgstr "hej / powodzenia"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
296 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
297 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
300 msgid "QMCMD^Send in English"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
305 msgid "QMCMD^Team chat"
306 msgstr "Czat drużynowy"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
309 msgid "QMCMD^quad soon"
310 msgstr "wkrótce quad"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
313 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
314 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
317 msgid "QMCMD^free item, icon"
318 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
321 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
322 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
325 msgid "QMCMD^took item, icon"
326 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
329 msgid "QMCMD^negative"
330 msgstr "zaprzeczam"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
333 msgid "QMCMD^positive"
334 msgstr "potwierdzam"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
337 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
341 msgid "QMCMD^need help, icon"
342 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
345 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
346 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
349 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
350 msgstr "widzę wroga, ikona"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
353 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
354 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
357 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
358 msgstr "widzę flagę, ikona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
361 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
365 msgid "QMCMD^defending, icon"
366 msgstr "bronię, ikona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
369 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
373 msgid "QMCMD^roaming, icon"
374 msgstr "krążę, ikona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
377 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
381 msgid "QMCMD^attacking, icon"
382 msgstr "atakuję, ikona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
386 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
393 #, c-format
394 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
395 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
398 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
399 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
402 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
403 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
406 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
410 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
411 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
414 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
418 msgid "QMCMD^Send private message to"
419 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Settings"
424 msgstr "Ustawienia"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
428 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
429 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
432 msgid "QMCMD^3rd person view"
433 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
436 msgid "QMCMD^Player models like mine"
437 msgstr "Modele graczy jak mój"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
440 msgid "QMCMD^Names above players"
441 msgstr "Nazwy nad graczami"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
444 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
445 msgstr "Celownik broni"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
448 msgid "QMCMD^FPS"
449 msgstr "FPS"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
452 msgid "QMCMD^Net graph"
453 msgstr "Net graph"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
457 msgid "QMCMD^Sound settings"
458 msgstr "Ustawienia dźwięku"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
461 msgid "QMCMD^Hit sound"
462 msgstr "Dźwięk uderzenia"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
465 msgid "QMCMD^Chat sound"
466 msgstr "Dźwięk czatu"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
470 msgid "QMCMD^Spectator camera"
471 msgstr "Widok widza"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
474 msgid "QMCMD^1st person"
475 msgstr "1-sza osoba"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
478 msgid "QMCMD^3rd person around player"
479 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
482 msgid "QMCMD^3rd person behind"
483 msgstr "3-cia osoba za graczem"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
487 msgid "QMCMD^Observer camera"
488 msgstr "Kamera obserwującego"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
491 msgid "QMCMD^Increase speed"
492 msgstr "Zwiększ szybkość"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
495 msgid "QMCMD^Decrease speed"
496 msgstr "Zmniejsz szybkość"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
499 msgid "QMCMD^Wall collision off"
500 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
503 msgid "QMCMD^Wall collision on"
504 msgstr "Kolizja ściany włączona"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
507 msgid "QMCMD^Fullscreen"
508 msgstr "Pełny ekran"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
512 msgid "QMCMD^Call a vote"
513 msgstr "Głosuj"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
516 msgid "QMCMD^Restart the map"
517 msgstr "Zrestartuj mapę"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
520 msgid "QMCMD^End match"
521 msgstr "Zakończ rundę"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
524 msgid "QMCMD^Reduce match time"
525 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
528 msgid "QMCMD^Extend match time"
529 msgstr "Zwiększ czas rundy"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
532 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
533 msgstr "Wymieszaj drużyny"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr "(-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr "(+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
546 msgid "Start line"
547 msgstr "Linia startowa"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "Linia mety"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Pośredni %d"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "przejęcia"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "czas przejęcia"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "Liczba zgonów"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
616 msgid "SCO^deaths"
617 msgstr "śmierci"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
624 msgid "SCO^destroyed"
625 msgstr "zniszczony"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
628 msgid "SCO^damage"
629 msgstr "zadane obrażenia"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
636 msgid "SCO^dmgtaken"
637 msgstr "przyjęte obrażenia"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
648 msgid "SCO^drops"
649 msgstr "porzucenia"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
652 msgid "Player ELO"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
656 msgid "SCO^elo"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
660 msgid "SCO^fastest"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
672 msgid "SCO^faults"
673 msgstr "błędy"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
680 msgid "SCO^fckills"
681 msgstr "fckills"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
684 msgid "FPS"
685 msgstr "FPS"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
688 msgid "SCO^fps"
689 msgstr "fps"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
696 msgid "SCO^frags"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "cele"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
712 msgid "SCO^kckills"
713 msgstr "kckills"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
716 msgid "SCO^k/d"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
726 msgid "SCO^kdr"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
730 msgid "SCO^kdratio"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
738 msgid "SCO^kills"
739 msgstr "zabici"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
746 msgid "SCO^laps"
747 msgstr "okrążenia"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
754 msgid "SCO^lives"
755 msgstr "życia"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
762 msgid "SCO^losses"
763 msgstr "straty"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
767 msgid "Player name"
768 msgstr "Nazwa gracza"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
771 msgid "SCO^name"
772 msgstr "nazwa"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
775 msgid "SCO^nick"
776 msgstr "nick"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
783 msgid "SCO^objectives"
784 msgstr "cele"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
787 msgid ""
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
796 msgid "Ping time"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "ping"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr "Utrata pakietu"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "pl"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr "pchnięcia"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
820 msgid "Player rank"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "ranga"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "zwroty"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "rozmrożenia"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "wygranych rund"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
852 msgid "SCO^score"
853 msgstr "wynik"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
856 msgid "Total score"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
860 msgid "Number of suicides"
861 msgstr "Liczba samobójstw"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
864 msgid "SCO^suicides"
865 msgstr "samobójstwa"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
868 msgid "Number of kills minus deaths"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
872 msgid "SCO^sum"
873 msgstr "suma"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
880 msgid "SCO^takes"
881 msgstr "SCO^przejęcia"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
884 msgid "Number of teamkills"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
888 msgid "SCO^teamkills"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
896 msgid "SCO^ticks"
897 msgstr "SCO^ticks"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
900 msgid "SCO^time"
901 msgstr "czas"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
908 msgid ""
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
913 msgid "Usage:"
914 msgstr "Użycie:"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
917 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
918 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
921 msgid ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
923 "cvar scoreboard_columns"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
927 msgid ""
928 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
929 "map start"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
933 msgid ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
944 msgstr ""
945 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
948 msgid ""
949 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
950 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
951 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
952 "field to show all fields available for the current game mode."
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
956 msgid ""
957 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
958 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
962 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
963 msgstr ""
964 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
967 msgid ""
968 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
969 "right of the vertical bar aligned to the right."
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
973 msgid ""
974 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
975 "other gamemodes except DM."
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
987 msgid "N/A"
988 msgstr "N/A"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
991 #, c-format
992 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
993 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
996 msgid "Map stats:"
997 msgstr "Statystyka mapy:"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1000 msgid "Monsters killed:"
1001 msgstr "Zabite potwory:"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1004 msgid "Secrets found:"
1005 msgstr "Znalezione sekrety:"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1008 msgid "Capture time rankings"
1009 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1012 msgid "Rankings"
1013 msgstr "Rankingi"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1016 #, c-format
1017 msgid "^3%1.0f minutes"
1018 msgstr "^3%1.0f minut"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1022 #, c-format
1023 msgid "^5%s %s"
1024 msgstr "^5%s %s"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1030 msgid "SCO^points"
1031 msgstr "punkty"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1037 msgid "SCO^is beaten"
1038 msgstr "jest pobity"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1042 #, c-format
1043 msgid "^2+%s %s"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1047 #, c-format
1048 msgid "^7Map: ^2%s"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1052 #, c-format
1053 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1057 #, c-format
1058 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1062 #, c-format
1063 msgid "Spectators"
1064 msgstr "Obserwujący"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1067 #, c-format
1068 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1069 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1072 #, c-format
1073 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1074 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1077 #, c-format
1078 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1079 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1082 msgid "WARMUP"
1083 msgstr "ROZGRZEWKA"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1086 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1090 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1091 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1094 msgid "A vote has been called for:"
1095 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1098 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1099 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1102 msgid "^1Configure the HUD"
1103 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1113 msgid "Yes"
1114 msgstr "Tak"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1124 msgid "No"
1125 msgstr "Nie"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1128 msgid "Out of ammo"
1129 msgstr "Brak amunicji"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1132 msgid "Don't have"
1133 msgstr "Nie masz"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1136 msgid "Unavailable"
1137 msgstr "Niedostępne"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1140 msgid " qu/s"
1141 msgstr "qu/s"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1144 msgid " m/s"
1145 msgstr "m/s"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1148 msgid " km/h"
1149 msgstr "km/h"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1152 msgid " mph"
1153 msgstr "mil/h"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1156 msgid " knots"
1157 msgstr "węzłów"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1160 #, c-format
1161 msgid "%s (not bound)"
1162 msgstr "%s (nie związany)"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1165 msgid " (1 vote)"
1166 msgstr "(1 głos)"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1169 #, c-format
1170 msgid " (%d votes)"
1171 msgstr "(%d głosów)"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1174 msgid "Don't care"
1175 msgstr "Wszystko jedno"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1178 msgid "Decide the gametype"
1179 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1182 msgid "Vote for a map"
1183 msgstr "Głosuj na mapę"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1186 #, c-format
1187 msgid "%d seconds left"
1188 msgstr "pozostało %d sekund"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1191 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1195 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1196 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1199 msgid "Requesting preview..."
1200 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1201
1202 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1203 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1204 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1205
1206 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1207 msgid "Nade timer"
1208 msgstr "Czasomierz granatu"
1209
1210 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1211 msgid "Capture progress"
1212 msgstr "Postęp przejęcia"
1213
1214 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1215 msgid "Revival progress"
1216 msgstr "Postęp rozmrażania"
1217
1218 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1219 msgid "error creating curl handle"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1223 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1227 msgid "Ball Stealer"
1228 msgstr "Złodziej Kuli"
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1231 msgid "bullets"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1235 msgid "cells"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1239 msgid "plasma"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1243 msgid "rockets"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1247 msgid "shells"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1251 msgid "Small armor"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1255 msgid "Medium armor"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1259 msgid "Big armor"
1260 msgstr "Duża zbroja"
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1263 msgid "Mega armor"
1264 msgstr "Mega zbroja"
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1267 msgid "Small health"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1271 msgid "Medium health"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1275 msgid "Big health"
1276 msgstr "Duże życie"
1277
1278 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1279 msgid "Mega health"
1280 msgstr "Mega życie"
1281
1282 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1285 msgid "Jetpack"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1289 msgid "fuel"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1293 msgid "Fuel regenerator"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1297 msgid "Fuel regen"
1298 msgstr "Regeneracja paliwa"
1299
1300 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1301 msgid "Strength"
1302 msgstr "Siła"
1303
1304 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1305 msgid "Shield"
1306 msgstr "Tarcza"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1309 #, no-c-format
1310 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1311 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1316 msgid "Frag limit:"
1317 msgstr "Limit zabójstw:"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1321 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1322 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1325 msgid "Deathmatch"
1326 msgstr "Deathmatch"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1329 msgid "Score as many frags as you can"
1330 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1333 msgid "Last Man Standing"
1334 msgstr "Last Man Standing"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1337 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1338 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1341 msgid "Lives:"
1342 msgstr "Życia:"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1345 msgid "Race"
1346 msgstr "Wyścig"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1349 msgid "Race against other players to the finish line"
1350 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1353 msgid "Laps:"
1354 msgstr "Okrążenia:"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1357 msgid "Race CTS"
1358 msgstr "Wyścig CTS"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1361 msgid "Race for fastest time."
1362 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1368 msgid "Point limit:"
1369 msgstr "Limit punktów"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1372 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1373 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1376 msgid "Team Deathmatch"
1377 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1381 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1382 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1385 msgid "Capture the Flag"
1386 msgstr "Zdobądź Flagę"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1389 msgid ""
1390 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1391 "from the other team"
1392 msgstr ""
1393 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1394 "przed drugą drużyną"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1397 msgid "Capture limit:"
1398 msgstr "Limit przejęć:"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1401 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1405 msgid "Clan Arena"
1406 msgstr "Arena Klanów"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1409 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1410 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1413 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1414 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1417 msgid "Domination"
1418 msgstr "Dominacja"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1421 msgid "Gather all the keys to win the round"
1422 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1425 msgid "Key Hunt"
1426 msgstr "Polowanie na Klucz"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1429 msgid "Assault"
1430 msgstr "Szturm"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1433 msgid ""
1434 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1435 "out"
1436 msgstr ""
1437 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1438 "wyznaczonego czasu"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1441 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1442 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1445 msgid "Onslaught"
1446 msgstr "Szturm"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1449 msgid "Nexball"
1450 msgstr "Nexpiłka"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1453 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1454 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1457 msgid "Goals:"
1458 msgstr "Cele:"
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1461 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1465 msgid "Freeze Tag"
1466 msgstr "Mrożonka"
1467
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1469 msgid ""
1470 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1471 "freeze all enemies to win"
1472 msgstr ""
1473 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1474 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1475
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1477 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1478 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1479
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1481 msgid "Keepaway"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1485 msgid "Invasion"
1486 msgstr "Inwazja"
1487
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1489 msgid "Survive against waves of monsters"
1490 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1491
1492 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1493 msgid "Duel"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1497 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1501 msgid "It's your turn"
1502 msgstr "Twór ruch"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1506 msgid "Quit"
1507 msgstr "Wyjdź"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1510 msgid "Invite"
1511 msgstr "Zaproś"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1514 msgid "Current Game"
1515 msgstr "Obecna Gra"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1518 msgid "Exit Menu"
1519 msgstr "Wyjdż z Menu"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1523 msgid "Create"
1524 msgstr "Utwórz"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1527 msgid "Join"
1528 msgstr "Dołącz"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1531 msgid "Minigames"
1532 msgstr "Minigry"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1535 msgid "Minigame message"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1539 msgid "Bulldozer"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1545 msgid "Game over!"
1546 msgstr "Koniec gry!"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1549 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1553 msgid "Better luck next time!"
1554 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1557 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1561 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1565 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1566 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1569 msgid "Push the boulders onto the targets"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1573 msgid "Next Level"
1574 msgstr "Następny Poziom"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1577 msgid "Restart"
1578 msgstr "Uruchom ponownie"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1581 msgid "Editor"
1582 msgstr "Edytor"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1586 msgid "Save"
1587 msgstr "Zapisz"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1590 msgid "Connect Four"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1599 #, c-format
1600 msgid "%s^7 won the game!"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1606 msgid "Draw"
1607 msgstr "Rysuj"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1613 msgid "You lost the game!"
1614 msgstr "Przegrałeś!"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1620 msgid "You win!"
1621 msgstr "Wygrałeś!"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1627 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1628 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1634 msgid "Click on the game board to place your piece"
1635 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1638 msgid "Nine Men's Morris"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1642 msgid ""
1643 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1647 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1651 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1655 msgid "Pong"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1660 msgid "AI"
1661 msgstr "AI"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1664 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1665 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1668 msgid "Start Match"
1669 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1672 msgid "Add AI player"
1673 msgstr "Dodaj bota"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1676 msgid "Remove AI player"
1677 msgstr "Usuń bota"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1680 msgid "Push-Pull"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1685 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1692 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1693 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1697 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1698 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1702 msgid "Next Match"
1703 msgstr "Następna Runda"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1706 msgid "Peg Solitaire"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1710 msgid "All pieces cleared!"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1714 msgid "Remaining pieces:"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1718 #, c-format
1719 msgid "Pieces left: %s"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1723 msgid "No more valid moves"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1727 msgid "Well done, you win!"
1728 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1731 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1735 msgid "Tic Tac Toe"
1736 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1739 msgid "Single Player"
1740 msgstr "Jeden gracz"
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1744 msgid "Mage"
1745 msgstr "Mag"
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1748 msgid "Mage spike"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1753 msgid "Shambler"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1758 msgid "Spider"
1759 msgstr "Pająk"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1762 msgid "Spider attack"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1767 msgid "Wyvern"
1768 msgstr "Wywerna"
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1771 msgid "Wyvern attack"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1776 msgid "Zombie"
1777 msgstr "Zombie"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1780 msgid "Ammo"
1781 msgstr "Amunicja"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1784 msgid "Resistance"
1785 msgstr "Odporność"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1790 msgid "Speed"
1791 msgstr "Prędkość"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1794 msgid "Medic"
1795 msgstr "Medyk"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1798 msgid "Bash"
1799 msgstr "Walnięcie"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1804 msgid "Vampire"
1805 msgstr "Wampir"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1808 msgid "Disability"
1809 msgstr "Niezdatność"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1812 msgid "Vengeance"
1813 msgstr "Zemsta"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1816 msgid "Jump"
1817 msgstr "Skok"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1820 msgid "Invisible"
1821 msgstr "Niewidzialność"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1824 msgid "Inferno"
1825 msgstr "Inferno"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1828 msgid "Swapper"
1829 msgstr "Zamieniacz"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1832 msgid "Magnet"
1833 msgstr "Magnes"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1836 msgid "Luck"
1837 msgstr "Szczęście"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1840 msgid "Flight"
1841 msgstr "Lot"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1844 msgid "Buff"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1848 msgid "Damage text"
1849 msgstr "Tekst obrażenia"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1852 msgid "Draw damage numbers"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1856 msgid "Font size minimum:"
1857 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1860 msgid "Font size maximum:"
1861 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1864 msgid "Accumulate range:"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1868 msgid "Lifetime:"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1878 msgid "Color:"
1879 msgstr "Kolor:"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1882 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1886 msgid "Vaporizer ammo"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1891 msgid "Extra life"
1892 msgstr "Dodatkowe życie "
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1896 msgid "Invisibility"
1897 msgstr "Niewidzialność"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1900 msgid "Napalm grenade"
1901 msgstr "Granat z napalmem"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1904 msgid "Ice grenade"
1905 msgstr "Granat lodowy"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1908 msgid "Translocate grenade"
1909 msgstr "Granat teleportujący"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1912 msgid "Spawn grenade"
1913 msgstr "Granat spawnujący"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1916 msgid "Heal grenade"
1917 msgstr "Leczący granat"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1920 msgid "Monster grenade"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1924 msgid "Entrap grenade"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1928 msgid "Veil grenade"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1932 msgid "Grenade"
1933 msgstr "Granat"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1936 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1940 msgid "Overkill MachineGun"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1944 msgid "Overkill Nex"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1948 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1952 msgid "Overkill Shotgun"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1956 msgid "Waypoint"
1957 msgstr "Punkt orientacyjny"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1960 msgid "Help me!"
1961 msgstr "Pomóż mi!"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1964 msgid "Here"
1965 msgstr "Tutaj"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1968 msgid "DANGER"
1969 msgstr "ZAGROŻENIE"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1972 msgid "Frozen!"
1973 msgstr "Zamrożone!"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1976 msgid "Item"
1977 msgstr "Przedmiot"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1980 msgid "Checkpoint"
1981 msgstr "Punkt kontrolny"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1985 msgid "Finish"
1986 msgstr "Koniec"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1991 msgid "Start"
1992 msgstr "Start"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1995 msgid "Defend"
1996 msgstr "Bronić"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1999 msgid "Destroy"
2000 msgstr "Zniszczyć"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2003 msgid "Push"
2004 msgstr "Pchnięcie"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2007 msgid "Flag carrier"
2008 msgstr "Nosiciel flagi"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2011 msgid "Enemy carrier"
2012 msgstr "Wrogi nosiciel"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2015 msgid "Dropped flag"
2016 msgstr "Porzucona flaga"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2019 msgid "White base"
2020 msgstr "Biała baza"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2023 msgid "Red base"
2024 msgstr "Czerwona baza"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2027 msgid "Blue base"
2028 msgstr "Niebieska baza"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2031 msgid "Yellow base"
2032 msgstr "Żółta baza"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2035 msgid "Pink base"
2036 msgstr "Różowa baza"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2039 msgid "Return flag here"
2040 msgstr "Zanieś tu flagę"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2050 msgid "Control point"
2051 msgstr "Punkt kontroli"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2054 msgid "Dropped key"
2055 msgstr "Porzucony klucz"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2062 msgid "Key carrier"
2063 msgstr "Nosiciel klucza"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2066 msgid "Run here"
2067 msgstr "Biegnij tu"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2071 msgid "Ball"
2072 msgstr "Piłka"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2075 msgid "Ball carrier"
2076 msgstr "Niosący kulę"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2079 msgid "Goal"
2080 msgstr "Cel"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2084 msgid "Generator"
2085 msgstr "Generator"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2088 msgid "Weapon"
2089 msgstr "Broń"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2092 msgid "Monster"
2093 msgstr "Potwór"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2096 msgid "Vehicle"
2097 msgstr "Pojazd"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2100 msgid "Intruder!"
2101 msgstr "Intruz!"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2104 msgid "Tagged"
2105 msgstr "Oznaczone"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2108 #, c-format
2109 msgid "%s needing help!"
2110 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2111
2112 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2113 msgid "^1Server notices:"
2114 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2117 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2118 msgstr ""
2119 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2120 "rozgrywki"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2125 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2131 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2132 msgstr ""
2133 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2134 "^F2%s^BG sekund"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2139 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2144 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2150 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2151 msgstr ""
2152 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2153 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2157 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2160 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2161 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2164 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2165 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2168 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2169 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2172 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2173 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2176 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2177 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2180 msgid ""
2181 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2182 "base"
2183 msgstr ""
2184 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2185 "bazie"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2188 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2189 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2195 "itself"
2196 msgstr ""
2197 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2198 "przywróciła"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2204 msgstr ""
2205 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2208 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2209 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2212 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2213 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2218 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2223 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2233 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2243 #, c-format
2244 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2245 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2248 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2249 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2252 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2256 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2257 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2260 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2261 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2575 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2730 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2740 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2745 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2750 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2755 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2760 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2764 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2765 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2771 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2775 msgid "^BGRound tied"
2776 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2780 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2781 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2784 #, c-format
2785 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2791 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2796 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2800 #, c-format
2801 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2802 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2806 #, c-format
2807 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2808 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2812 #, c-format
2813 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2814 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2818 #, c-format
2819 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2820 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2824 #, c-format
2825 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2826 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2830 #, c-format
2831 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2832 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2836 #, c-format
2837 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2838 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2842 #, c-format
2843 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2844 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2849 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^F3 connected"
2854 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2859 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2864 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2870 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2876 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2881 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2886 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2891 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2896 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2901 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2906 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2911 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2916 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2919 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2920 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2923 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2924 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2929 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2932 #, c-format
2933 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2934 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2937 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2938 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2941 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2942 msgstr ""
2943 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2948 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2953 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2958 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2963 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2968 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2973 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2976 msgid ""
2977 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2978 "spectators aren't allowed at the moment."
2979 msgstr ""
2980 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2981 "obserwować w tej chwili"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2991 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2996 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3011 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3027 "and will be lost."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3034 "lost."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3046 "(^F1%s^F4)"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3050 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3051 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3057 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3063 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3066 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3067 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3070 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3071 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3077 "^F2Xonotic %s"
3078 msgstr ""
3079 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3085 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3091 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3092 msgstr ""
3093 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3094 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3097 #, c-format
3098 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3255 #, c-format
3256 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3257 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3315 "%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3422 msgid "^F4You are now alone!"
3423 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3426 msgid "^BGYou are attacking!"
3427 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3430 msgid "^BGYou are defending!"
3431 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3434 #, c-format
3435 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3436 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3439 msgid "^F4Begin!"
3440 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3443 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3444 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3447 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3448 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3451 msgid "^F4Round cannot start"
3452 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3455 msgid "^F2Don't camp!"
3456 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3459 msgid ""
3460 "^BGYou are now free.\n"
3461 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3462 "^BGif you think you will succeed."
3463 msgstr ""
3464 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3465 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3466 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3469 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3470 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3473 msgid ""
3474 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3475 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3476 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3480 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3481 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3484 msgid "^BGYou captured the flag!"
3485 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3490 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3495 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3500 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3505 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3510 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3520 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3525 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3530 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3533 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3534 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3537 msgid "^BGYou got the flag!"
3538 msgstr "Masz flagę!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3553 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3558 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3583 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3588 msgstr ""
3589 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3594 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3599 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3602 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3603 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3606 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3607 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3610 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3611 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3614 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3615 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3618 #, c-format
3619 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3620 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3625 #, c-format
3626 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3630 #, c-format
3631 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3632 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3637 #, c-format
3638 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3642 #, c-format
3643 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3644 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3647 #, c-format
3648 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3649 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3652 #, c-format
3653 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3654 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3657 #, c-format
3658 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3659 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3662 #, c-format
3663 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3664 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3667 #, c-format
3668 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3672 #, c-format
3673 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3674 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3677 #, c-format
3678 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3684 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3687 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3688 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3694 "You are now on: %s"
3695 msgstr ""
3696 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3697 "Grasz teraz jako %s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3700 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3701 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3704 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3705 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3708 msgid "^K1Die camper!"
3709 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3712 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3713 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3716 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3717 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3720 #, c-format
3721 msgid "^K1You were %s"
3722 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3725 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3726 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3729 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3730 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3733 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3734 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3737 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3738 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3741 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3742 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3745 msgid "^K1You need to be more careful!"
3746 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3749 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3750 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3753 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3754 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3757 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3758 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3761 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3762 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3765 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3766 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3769 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3770 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3773 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3774 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3777 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3778 msgstr "^K1"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3781 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3782 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3785 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3786 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3789 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3790 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3793 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3794 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3797 msgid "^K1You need to preserve your health"
3798 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3801 msgid "^K1You became a shooting star!"
3802 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3805 msgid "^K1You melted away in slime!"
3806 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3809 msgid "^K1You committed suicide!"
3810 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3813 msgid "^K1You ended it all!"
3814 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3817 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3818 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGYou are now on: %s"
3823 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3826 msgid "^K1You died in an accident!"
3827 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3830 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3831 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3834 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3835 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3838 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3842 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3843 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3846 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3850 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3851 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3854 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3858 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3859 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3862 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3866 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3870 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3874 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3878 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3882 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3886 msgid "^K1Watch your step!"
3887 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3890 #, c-format
3891 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3892 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3897 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3900 #, c-format
3901 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3902 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3910 msgid ""
3911 "^K1Stop idling!\n"
3912 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3913 msgstr ""
3914 "^K1Przestań idlować!\n"
3915 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3920 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3925 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3928 msgid "^BGDoor unlocked!"
3929 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3932 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3933 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3936 #, c-format
3937 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3938 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3941 msgid "^K3You revived yourself"
3942 msgstr "^K3Odtajałeś"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3945 #, c-format
3946 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3947 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3950 #, c-format
3951 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3952 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3955 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3956 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3959 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3960 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3963 msgid "^K1You froze yourself"
3964 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3967 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3968 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3971 #, c-format
3972 msgid "^K1A %s has arrived!"
3973 msgstr "^K1%s przybył!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3976 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3980 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3984 msgid ""
3985 "^K1No spawnpoints available!\n"
3986 "Hope your team can fix it..."
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3990 msgid ""
3991 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3992 "The player limit reached maximum capacity."
3993 msgstr ""
3994 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3995 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3998 msgid "^BGYou picked up the ball"
3999 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4002 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4003 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4006 msgid ""
4007 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4008 "Help the key carriers to meet!"
4009 msgstr ""
4010 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4011 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4014 msgid ""
4015 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4016 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4017 msgstr ""
4018 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4019 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4022 msgid ""
4023 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4024 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4025 msgstr ""
4026 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4027 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4030 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4031 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4034 msgid "^BGScanning frequency range..."
4035 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4038 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4039 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4042 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4043 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "^BGWaiting for players to join...\n"
4049 "Need active players for: %s"
4050 msgstr ""
4051 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4052 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4055 #, c-format
4056 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4057 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4060 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4061 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4064 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4065 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4068 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4069 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4072 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4073 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4076 #, c-format
4077 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4078 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4084 "Next weapon: ^F1%s"
4085 msgstr ""
4086 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4087 "Następna broń: ^F1%s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4090 #, c-format
4091 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4092 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4095 #, c-format
4096 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4100 #, c-format
4101 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4102 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4105 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4106 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4109 msgid ""
4110 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4111 "^F2Capture some control points to unshield it"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4115 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4119 msgid ""
4120 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4121 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4125 #, c-format
4126 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4127 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4130 #, c-format
4131 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4132 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4135 msgid ""
4136 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4137 "Keep fragging until we have a winner!"
4138 msgstr ""
4139 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4140 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4143 msgid ""
4144 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4145 "Keep scoring until we have a winner!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4149 msgid ""
4150 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4151 "\n"
4152 "Generators are now decaying.\n"
4153 "The more control points your team holds,\n"
4154 "the faster the enemy generator decays"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4161 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4165 msgid "^K1In^BG-portal created"
4166 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4169 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4170 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4173 msgid "^F1Portal creation failed"
4174 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4177 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4178 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4181 msgid "^F2Strength has worn off"
4182 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4185 msgid "^F2Shield surrounds you"
4186 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4189 msgid "^F2Shield has worn off"
4190 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4193 msgid "^F2You are on speed"
4194 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4197 msgid "^F2Speed has worn off"
4198 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4201 msgid "^F2You are invisible"
4202 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4205 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4206 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4209 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4210 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4213 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4217 msgid "^BGSequence completed!"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4221 msgid "^BGThere are more to go..."
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4225 #, c-format
4226 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4230 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4231 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4234 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4235 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4238 msgid "^F2You now have a superweapon"
4239 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4242 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4243 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4246 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4247 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4250 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4251 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4254 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4255 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4258 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4262 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4266 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4270 #, c-format
4271 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4272 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4275 #, c-format
4276 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4280 #, c-format
4281 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4282 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4285 msgid ""
4286 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4287 "^F4Stop them!"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4291 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4295 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4299 #, c-format
4300 msgid " (near %s)"
4301 msgstr "(obok %s)"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4304 msgid "primary"
4305 msgstr "podstadowy"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4308 msgid "secondary"
4309 msgstr "sekundarny"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4312 msgid "point"
4313 msgstr "punkt"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4316 msgid "points"
4317 msgstr "punkty"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4320 msgid "drop flag"
4321 msgstr "Upuść flagę"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4324 msgid "throw nade"
4325 msgstr "Rzuć granat"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4328 #, c-format
4329 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4330 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4333 #, c-format
4334 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4335 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4338 msgid "TRIPLE FRAG! "
4339 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4342 #, c-format
4343 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4344 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4352 msgid "RAGE! "
4353 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4356 #, c-format
4357 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4358 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4363 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4366 msgid "MASSACRE! "
4367 msgstr "MASAKRA! "
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4370 #, c-format
4371 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4372 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4377 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4380 msgid "MAYHEM! "
4381 msgstr "ZAGŁADA! "
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4384 #, c-format
4385 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4386 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4391 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4394 msgid "BERSERKER! "
4395 msgstr "BERSERKER! "
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4398 #, c-format
4399 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4400 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4403 #, c-format
4404 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4405 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4408 msgid "CARNAGE! "
4409 msgstr "RZEŹ! "
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4412 #, c-format
4413 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4414 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4417 #, c-format
4418 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4419 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4422 msgid "ARMAGEDDON! "
4423 msgstr "ARMAGEDDON! "
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4426 #, c-format
4427 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4428 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4431 #, c-format
4432 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4433 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "\n"
4439 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4440 msgstr ""
4441 "\n"
4442 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "\n"
4448 "(^F4Dead^BG)%s"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4452 #, c-format
4453 msgid "%d score spree! "
4454 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4457 #, c-format
4458 msgid "%d frag spree! "
4459 msgstr "%d szał zabijania!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4462 msgid "First blood! "
4463 msgstr "Pierwsza krew!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4466 msgid "First score! "
4467 msgstr "Pierwsze punkty!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4470 msgid "First casualty! "
4471 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4474 msgid "First victim! "
4475 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4498 #, c-format
4499 msgid ", ending their %d frag spree"
4500 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4503 #, c-format
4504 msgid ", ending their %d score spree"
4505 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4508 #, c-format
4509 msgid ", losing their %d frag spree"
4510 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4513 #, c-format
4514 msgid ", losing their %d score spree"
4515 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4518 #, c-format
4519 msgid " with %d %s"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4523 msgid "TEAM^Red"
4524 msgstr "Czerwonych"
4525
4526 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4527 msgid "TEAM^Blue"
4528 msgstr "Niebieskich"
4529
4530 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4531 msgid "TEAM^Yellow"
4532 msgstr "Żółtych"
4533
4534 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4535 msgid "TEAM^Pink"
4536 msgstr "Różowych"
4537
4538 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4539 msgid "Team"
4540 msgstr "Drużyna"
4541
4542 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4543 msgid "Neutral"
4544 msgstr "Neutralna"
4545
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4547 msgid "KEY^Red"
4548 msgstr "Czerwony"
4549
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4551 msgid "KEY^Blue"
4552 msgstr "Niebieski"
4553
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4555 msgid "KEY^Yellow"
4556 msgstr "Żółty"
4557
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4559 msgid "KEY^Pink"
4560 msgstr "Różowy"
4561
4562 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4563 msgid "FLAG^Red"
4564 msgstr "Czerwon"
4565
4566 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4567 msgid "FLAG^Blue"
4568 msgstr "Niebiesk"
4569
4570 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4571 msgid "FLAG^Yellow"
4572 msgstr "Żółt"
4573
4574 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4575 msgid "FLAG^Pink"
4576 msgstr "Różow"
4577
4578 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4579 msgid "GENERATOR^Red"
4580 msgstr "Czerwon"
4581
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4583 msgid "GENERATOR^Blue"
4584 msgstr "Niebiesk"
4585
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4587 msgid "GENERATOR^Yellow"
4588 msgstr "Żółt"
4589
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4591 msgid "GENERATOR^Pink"
4592 msgstr "Różow"
4593
4594 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4595 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4599 #, c-format
4600 msgid "%s under attack!"
4601 msgstr "%s pod atakiem!"
4602
4603 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4604 msgid "Turret"
4605 msgstr "Wieżyczka"
4606
4607 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4608 msgid "eWheel Turret"
4609 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4610
4611 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4612 msgid "eWheel"
4613 msgstr "eWheel"
4614
4615 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4616 msgid "FLAC Cannon"
4617 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4620 msgid "FLAC"
4621 msgstr "FLAC"
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4624 msgid "Fusion Reactor"
4625 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4626
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4628 msgid "Hellion Missile Turret"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4632 msgid "Hellion"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4636 msgid "Hunter-Killer Turret"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4640 msgid "Hunter-Killer"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4644 msgid "Machinegun Turret"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4648 msgid "Machinegun"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4652 msgid "MLRS Turret"
4653 msgstr "Działko Homar"
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4656 msgid "MLRS"
4657 msgstr "Homar"
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4660 msgid "Phaser Cannon"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4664 msgid "Phaser"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4668 msgid "Plasma Cannon"
4669 msgstr "Działko plazmowe"
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4672 msgid "Dual plasma"
4673 msgstr "Podwójna plazma"
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4676 msgid "Dual Plasma Cannon"
4677 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4680 msgid "Plasma"
4681 msgstr "Plazma"
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4685 msgid "Tesla Coil"
4686 msgstr "Cewka Tesli"
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4689 msgid "Walker Turret"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4693 msgid "Walker"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4699 msgid "Male"
4700 msgstr "Mężczyzna"
4701
4702 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4705 msgid "Female"
4706 msgstr "Kobieta"
4707
4708 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4711 msgid "Undisclosed"
4712 msgstr "Ukryta"
4713
4714 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4715 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4719 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4723 msgid "TAB"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4727 #, c-format
4728 msgid "ENTER"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4732 msgid "ESCAPE"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4736 msgid "SPACE"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4740 msgid "BACKSPACE"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4744 #, c-format
4745 msgid "UPARROW"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4749 #, c-format
4750 msgid "DOWNARROW"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4754 #, c-format
4755 msgid "LEFTARROW"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4759 #, c-format
4760 msgid "RIGHTARROW"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4764 msgid "ALT"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4768 msgid "CTRL"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4772 msgid "SHIFT"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4776 #, c-format
4777 msgid "INS"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4781 #, c-format
4782 msgid "DEL"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4786 #, c-format
4787 msgid "PGDN"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4791 #, c-format
4792 msgid "PGUP"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4796 #, c-format
4797 msgid "HOME"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4801 #, c-format
4802 msgid "END"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4806 msgid "PAUSE"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4810 msgid "NUMLOCK"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4814 msgid "CAPSLOCK"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4818 msgid "SCROLLOCK"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4822 msgid "SEMICOLON"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4826 msgid "TILDE"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4830 msgid "BACKQUOTE"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4834 msgid "QUOTE"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4838 msgid "APOSTROPHE"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4842 msgid "BACKSLASH"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4846 #, c-format
4847 msgid "F%d"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4851 #, c-format
4852 msgid "KP_%d"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4864 #, c-format
4865 msgid "KP_%s"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4869 #, c-format
4870 msgid "PERIOD"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4874 #, c-format
4875 msgid "DIVIDE"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4879 #, c-format
4880 msgid "SLASH"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4884 #, c-format
4885 msgid "MULTIPLY"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4889 #, c-format
4890 msgid "MINUS"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4894 #, c-format
4895 msgid "PLUS"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4899 #, c-format
4900 msgid "EQUALS"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4904 msgid "PRINTSCREEN"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4908 #, c-format
4909 msgid "MOUSE%d"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4913 msgid "MWHEELUP"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4917 msgid "MWHEELDOWN"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4921 #, c-format
4922 msgid "JOY%d"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4926 #, c-format
4927 msgid "AUX%d"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4931 #, c-format
4932 msgid "DPAD_UP"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
4945 #, c-format
4946 msgid "X360_%s"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4950 #, c-format
4951 msgid "DPAD_DOWN"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4955 #, c-format
4956 msgid "DPAD_LEFT"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4960 #, c-format
4961 msgid "DPAD_RIGHT"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4965 #, c-format
4966 msgid "START"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4970 #, c-format
4971 msgid "BACK"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1561
4975 #, c-format
4976 msgid "LEFT_THUMB"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1562
4980 #, c-format
4981 msgid "RIGHT_THUMB"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1563
4985 #, c-format
4986 msgid "LEFT_SHOULDER"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1564
4990 #, c-format
4991 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1565
4995 #, c-format
4996 msgid "LEFT_TRIGGER"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5000 #, c-format
5001 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5005 #, c-format
5006 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5010 #, c-format
5011 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5015 #, c-format
5016 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5020 #, c-format
5021 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5025 #, c-format
5026 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5030 #, c-format
5031 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5035 #, c-format
5036 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5040 #, c-format
5041 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5046 #, c-format
5047 msgid "JOY_%s"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5051 #, c-format
5052 msgid "UP"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5056 #, c-format
5057 msgid "DOWN"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5061 #, c-format
5062 msgid "LEFT"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5066 #, c-format
5067 msgid "RIGHT"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5071 #, c-format
5072 msgid "MIDINOTE%d"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5076 #, c-format
5077 msgid "Press %s"
5078 msgstr "Wciśnij %s"
5079
5080 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5081 msgid "No right gunner!"
5082 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5083
5084 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5085 msgid "No left gunner!"
5086 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5087
5088 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5089 msgid "Bumblebee"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5093 msgid "Racer"
5094 msgstr "Wyścigówka"
5095
5096 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5097 msgid "Racer cannon"
5098 msgstr "działko Wyścigówki"
5099
5100 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5101 msgid "Raptor"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5105 msgid "Raptor cannon"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5109 msgid "Raptor bomb"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5113 msgid "Raptor flare"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5117 msgid "Spiderbot"
5118 msgstr "Robot-pająk"
5119
5120 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5121 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5125 msgid "Arc"
5126 msgstr "Arc"
5127
5128 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5129 msgid "Blaster"
5130 msgstr "Blaster"
5131
5132 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5133 msgid "Crylink"
5134 msgstr "Crylink"
5135
5136 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5137 msgid "Devastator"
5138 msgstr "Devastator"
5139
5140 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5141 msgid "Electro"
5142 msgstr "Elektro"
5143
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5145 msgid "Fireball"
5146 msgstr "Fireball"
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5149 msgid "Hagar"
5150 msgstr "Hagar"
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5153 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5154 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5157 msgid "Grappling Hook"
5158 msgstr "Chwytak"
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5161 msgid "MachineGun"
5162 msgstr "Karabin maszynowy"
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5165 msgid "Mine Layer"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5169 msgid "Mortar"
5170 msgstr "Moździerz"
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5173 msgid "Port-O-Launch"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5177 msgid "Rifle"
5178 msgstr "Snajperka"
5179
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5181 msgid "T.A.G. Seeker"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5185 msgid "Shockwave"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5189 msgid "Shotgun"
5190 msgstr "Dubeltówka"
5191
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5193 #, no-c-format
5194 msgid "@!#%'n Tuba"
5195 msgstr "@!#% Tuba"
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5198 msgid "Vaporizer"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5202 msgid "Vortex"
5203 msgstr "Vortex"
5204
5205 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5206 #, c-format
5207 msgid "CI_DEC^%s years"
5208 msgstr "%s lat"
5209
5210 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5211 #, c-format
5212 msgid "CI_ZER^%d years"
5213 msgstr "%d lat"
5214
5215 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5216 #, c-format
5217 msgid "CI_FIR^%d year"
5218 msgstr "%d rok"
5219
5220 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5221 #, c-format
5222 msgid "CI_SEC^%d years"
5223 msgstr "%d lata"
5224
5225 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5226 #, c-format
5227 msgid "CI_THI^%d years"
5228 msgstr "%d lata"
5229
5230 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5231 #, c-format
5232 msgid "CI_MUL^%d years"
5233 msgstr "%d lat"
5234
5235 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5236 #, c-format
5237 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5238 msgstr "%s weeks"
5239
5240 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5241 #, c-format
5242 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5243 msgstr "%d tygodni"
5244
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5246 #, c-format
5247 msgid "CI_FIR^%d week"
5248 msgstr "%d tydzień"
5249
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5251 #, c-format
5252 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5253 msgstr "%d tygodnie"
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_THI^%d weeks"
5258 msgstr "%d tygodnie"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5263 msgstr "%d tygodni"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_DEC^%s days"
5268 msgstr "%s dni"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_ZER^%d days"
5273 msgstr "%d dni"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_FIR^%d day"
5278 msgstr "%d dzień"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_SEC^%d days"
5283 msgstr "%d dni"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_THI^%d days"
5288 msgstr "%d dni"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_MUL^%d days"
5293 msgstr "%d dni"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_DEC^%s hours"
5298 msgstr "%s godzin"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_ZER^%d hours"
5303 msgstr "%d godzin"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_FIR^%d hour"
5308 msgstr "%d godzina"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_SEC^%d hours"
5313 msgstr "%d godziny"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_THI^%d hours"
5318 msgstr "%d godziny"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_MUL^%d hours"
5323 msgstr "%d godzin"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5328 msgstr "%s minut"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5333 msgstr "%d minut"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_FIR^%d minute"
5338 msgstr "%d minuta"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5343 msgstr "%d minuty"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_THI^%d minutes"
5348 msgstr "%d minuty"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5353 msgstr "%d minut"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5358 msgstr "%s sekund"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5363 msgstr "%d sekund"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_FIR^%d second"
5368 msgstr "%d sekunda"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5373 msgstr "%d sekundy"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_THI^%d seconds"
5378 msgstr "%d sekundy"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5383 msgstr "%d sekund"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5386 #, c-format
5387 msgid "%dst"
5388 msgstr "%d-szy"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5391 #, c-format
5392 msgid "%dnd"
5393 msgstr "%d-gi"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5396 #, c-format
5397 msgid "%drd"
5398 msgstr "%d-ci"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5401 #, c-format
5402 msgid "%dth"
5403 msgstr "%d-ty"
5404
5405 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5406 msgid "No description"
5407 msgstr "Brak opisu"
5408
5409 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5410 #, c-format
5411 msgid ""
5412 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5413 "please file an issue."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5417 #, c-format
5418 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5419 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5420
5421 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5422 #, c-format
5423 msgid "%02d:%02d:%02d"
5424 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5425
5426 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5427 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5428 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie…, gdzie dostępnymi poleceniami są:"
5429
5430 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5431 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5435 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5439 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5443 msgid "Available options:"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5447 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5451 #, c-format
5452 msgid "Item %d"
5453 msgstr "Przedmiot %d"
5454
5455 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5459 msgid "Custom"
5460 msgstr "Ustaw"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5463 #, c-format
5464 msgid "Level %d: %s"
5465 msgstr "Poziom %d: %s"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5468 msgid "Core Team"
5469 msgstr "Główna Drużyna"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5472 msgid "Extended Team"
5473 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5476 msgid "Website"
5477 msgstr "Strona internetowa"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5480 msgid "Stats"
5481 msgstr "Statystyki"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5484 msgid "Art"
5485 msgstr "Grafika"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5488 msgid "Animation"
5489 msgstr "Animacje"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5492 msgid "Level Design"
5493 msgstr "Projektowanie poziomów"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5496 msgid "Music / Sound FX"
5497 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5500 msgid "Game Code"
5501 msgstr "Kod Gry"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5504 msgid "Marketing / PR"
5505 msgstr "Marketing / PR"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5508 msgid "Legal"
5509 msgstr "Nota prawna"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5512 msgid "Game Engine"
5513 msgstr "Silnik Gry"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5516 msgid "Engine Additions"
5517 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5520 msgid "Compiler"
5521 msgstr "Kompilator"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5524 msgid "Other Active Contributors"
5525 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5528 msgid "Translators"
5529 msgstr "Tłumacze"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5532 msgid "Asturian"
5533 msgstr "Estoński"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5536 msgid "Belarusian"
5537 msgstr "Białoruski"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5540 msgid "Bulgarian"
5541 msgstr "Bułgarski"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5544 msgid "Chinese (China)"
5545 msgstr "Chiński (Chiny)"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5548 msgid "Chinese (Taiwan)"
5549 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5552 msgid "Cornish"
5553 msgstr "Kornwalijski"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5556 msgid "Czech"
5557 msgstr "Czeski"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5560 msgid "Dutch"
5561 msgstr "Holenderski"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5564 msgid "English (Australia)"
5565 msgstr "Angielski (Australia)"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5568 msgid "Finnish"
5569 msgstr "Fiński"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5572 msgid "French"
5573 msgstr "Francuski"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5576 msgid "German"
5577 msgstr "Niemiecki"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5580 msgid "Greek"
5581 msgstr "Grecki"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5584 msgid "Hungarian"
5585 msgstr "Węgierski"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5588 msgid "Irish"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5592 msgid "Italian"
5593 msgstr "Włoski"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5596 msgid "Kazakh"
5597 msgstr "Kazachski"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5600 msgid "Korean"
5601 msgstr "Koreański"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5604 msgid "Polish"
5605 msgstr "Polski"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5608 msgid "Portuguese"
5609 msgstr "Portugalski"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5612 msgid "Romanian"
5613 msgstr "Rumuński"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5616 msgid "Russian"
5617 msgstr "Rosyjski"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5620 msgid "Scottish Gaelic"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5624 msgid "Serbian"
5625 msgstr "Serbski"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5628 msgid "Spanish"
5629 msgstr "Hiszpański"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5632 msgid "Swedish"
5633 msgstr "Szwedzki"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5636 msgid "Ukrainian"
5637 msgstr "Ukraiński"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5640 msgid "Past Contributors"
5641 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5644 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5648 msgid "will not be saved"
5649 msgstr "nie zostanie zapisane"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5652 msgid "will be saved to config.cfg"
5653 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5656 msgid "private"
5657 msgstr "prywatne"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5660 msgid "engine setting"
5661 msgstr "ustawienie silnika"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5664 msgid "read only"
5665 msgstr "tylko do odczytu"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5673 msgid "OK"
5674 msgstr "OK"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5677 msgid "Credits"
5678 msgstr "Twórcy"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5681 msgid "The Xonotic credits"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5685 msgid ""
5686 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5687 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5688 "menu system."
5689 msgstr ""
5690 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5691 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5695 msgid "Name:"
5696 msgstr "Nazwa:"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5700 msgid "Name under which you will appear in the game"
5701 msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5704 msgid "Text language:"
5705 msgstr "Język:"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5708 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5709 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5712 msgid "Undecided"
5713 msgstr "Niezdecydowany"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5716 msgid "Save settings"
5717 msgstr "Zapisz ustawienia"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5720 msgid "Welcome"
5721 msgstr "Witaj"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5724 msgid "Ammunition display:"
5725 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5728 msgid "Show only current ammo type"
5729 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5733 msgid "Noncurrent alpha:"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5738 msgid "Noncurrent scale:"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5743 msgid "Align icon:"
5744 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5755 msgid "Left"
5756 msgstr "Lewy"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5767 msgid "Right"
5768 msgstr "Prawy"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5771 msgid "Ammo Panel"
5772 msgstr "Panel Amunicji"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5775 msgid "Message duration:"
5776 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5779 msgid "Fade time:"
5780 msgstr "Czas zanikania:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5783 msgid "Flip messages order"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5788 msgid "Text alignment:"
5789 msgstr "Justowanie tekstu:"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5794 msgid "Center"
5795 msgstr "Centrum"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5798 msgid "Font scale:"
5799 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5802 msgid "Centerprint Panel"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5806 msgid "Chat entries:"
5807 msgstr "Wpisy na czacie:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5810 msgid "Chat size:"
5811 msgstr "Rozmiar czatu:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5814 msgid "Chat lifetime:"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5818 msgid "Chat beep sound"
5819 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5822 msgid "Chat Panel"
5823 msgstr "Panel Czatu"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5826 msgid "Engine info:"
5827 msgstr "Informacja o silniku:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5830 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5831 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5834 msgid "Engine Info Panel"
5835 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5838 msgid "Combine health and armor"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5844 msgid "Enable status bar"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5849 msgid "Status bar alignment:"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5856 msgid "Inward"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5863 msgid "Outward"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5868 msgid "Icon alignment:"
5869 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5872 msgid "Flip health and armor positions"
5873 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5876 msgid "Health/Armor Panel"
5877 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5880 msgid "Info messages:"
5881 msgstr "Wiadomość:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5884 msgid "Flip align"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5888 msgid "Info Messages Panel"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5901 msgid "Disable"
5902 msgstr "Dezaktywuj"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5906 msgid "Enable spectating"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5910 msgid "Enable even playing in warmup"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5914 msgid "Reduced"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5918 msgid "Text/icon ratio:"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5922 msgid "Hide spawned items"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5926 msgid "Hide big armor and health"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5930 msgid "Dynamic size"
5931 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5934 msgid "Items Time Panel"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5938 msgid "Mod Icons Panel"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5942 msgid "Notifications:"
5943 msgstr "Powiadomienia:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5946 msgid "Also print notifications to the console"
5947 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5950 msgid "Flip notify order"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5954 msgid "Entry lifetime:"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5958 msgid "Entry fadetime:"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5962 msgid "Notification Panel"
5963 msgstr "Panel Powiadomień"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5967 msgid "Enable"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5971 msgid "Enable even observing"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5975 msgid "Enable only in Race/CTS"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5979 msgid "Status bar"
5980 msgstr "Pasek stanu"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5984 msgid "Left align"
5985 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5989 msgid "Right align"
5990 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5993 msgid "Inward align"
5994 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5997 msgid "Outward align"
5998 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6001 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6002 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6005 msgid "Speed:"
6006 msgstr "Prędkość:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6009 msgid "Include vertical speed"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6013 msgid "Speed unit:"
6014 msgstr "Jednostka prędkości:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6017 msgid "qu/s"
6018 msgstr "qu/s"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6021 msgid "m/s"
6022 msgstr "m/s"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6025 msgid "km/h"
6026 msgstr "km/h"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6029 msgid "mph"
6030 msgstr "mil/h"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6033 msgid "knots"
6034 msgstr "węzły"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6037 msgid "Show"
6038 msgstr "Pokaż"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6041 msgid "Top speed"
6042 msgstr "Największa prędkość"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6045 msgid "Acceleration:"
6046 msgstr "Przyśpieszenie:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6049 msgid "Include vertical acceleration"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6053 msgid "Physics Panel"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6057 msgid "Powerups Panel"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6062 msgid "Always enable"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6066 msgid "Forced aspect:"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6070 msgid "Pressed Keys Panel"
6071 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6074 msgid "Quick Menu Panel"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6078 msgid "Race Timer Panel"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6082 msgid "Enable in team games"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6086 msgid "Radar:"
6087 msgstr "Radar:"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6099 msgid "Alpha:"
6100 msgstr "Przejrzystość:"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6103 msgid "Rotation:"
6104 msgstr "Obrót:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6107 msgid "Forward"
6108 msgstr "Naprzód"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6111 msgid "West"
6112 msgstr "Zachód"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6115 msgid "South"
6116 msgstr "Południe"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6119 msgid "East"
6120 msgstr "Wschód"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6123 msgid "North"
6124 msgstr "Północ"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6127 msgid "Scale:"
6128 msgstr "Skala:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6131 msgid "Zoom mode:"
6132 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6135 msgid "Zoomed in"
6136 msgstr "Przybliżony"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6139 msgid "Zoomed out"
6140 msgstr "Oddalony"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6143 msgid "Always zoomed"
6144 msgstr "Zawsze zbliżony"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6147 msgid "Never zoomed"
6148 msgstr "Zawsze oddalony"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6151 msgid "Radar Panel"
6152 msgstr "Panel Radaru"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6155 msgid "Score:"
6156 msgstr "Wynik:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6159 msgid "Rankings:"
6160 msgstr "Ranking:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6164 msgid "Off"
6165 msgstr "Wyłącz"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6168 msgid "And me"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6172 msgid "Pure"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6176 msgid "Score Panel"
6177 msgstr "Tablica wyników"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6180 msgid "Timer:"
6181 msgstr "Czas:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6184 msgid "Show elapsed time"
6185 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6188 msgid "Timer Panel"
6189 msgstr "Panel czasu"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6192 msgid "Alpha after voting:"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6196 msgid "Vote Panel"
6197 msgstr "Panel głosowania"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6200 msgid "Fade out after:"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6207 msgid "Never"
6208 msgstr "Nigdy"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6211 #, c-format
6212 msgid "%ds"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6216 msgid "Fade effect:"
6217 msgstr "Zanikanie:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6220 msgid "EF^None"
6221 msgstr "EF^Brak"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6224 msgid "Alpha"
6225 msgstr "Przezroczystość"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6228 msgid "Slide"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6232 msgid "EF^Both"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6236 msgid "Weapon icons:"
6237 msgstr "Obrazki broni:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6240 msgid "Show only owned weapons"
6241 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6244 msgid "Show weapon ID as:"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6248 msgid "SHOWAS^None"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6252 msgid "Number"
6253 msgstr "Liczba"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6256 msgid "Bind"
6257 msgstr "Skrót klawiszowy"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6260 msgid "Weapon ID scale:"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6264 msgid "Show Accuracy"
6265 msgstr "Pokaż dokładność"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6268 msgid "Show Ammo"
6269 msgstr "Pokaż amunicję"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6272 msgid "Ammo bar alpha:"
6273 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6276 msgid "Ammo bar color:"
6277 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6280 msgid "Weapons Panel"
6281 msgstr "Panel Broni"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6284 msgid "HUD skins"
6285 msgstr "Skórki HUD"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6293 msgid "Filter:"
6294 msgstr "Filtr:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6300 msgid "Refresh"
6301 msgstr "Odśwież"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6305 msgid "Set skin"
6306 msgstr "Ustaw skórę"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6309 msgid "Save current skin"
6310 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6313 msgid "Panel background defaults:"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6318 msgid "Background:"
6319 msgstr "Tło:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6323 msgid "Border size:"
6324 msgstr "Rozmiar ramki:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6328 msgid "Team color:"
6329 msgstr "Kolor drużyny:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6333 msgid "Test team color in configure mode"
6334 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6338 msgid "Padding:"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6342 msgid "HUD Dock:"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6346 msgid "DOCK^Disabled"
6347 msgstr "Wyłączony"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6350 msgid "DOCK^Small"
6351 msgstr "Mały"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6354 msgid "DOCK^Medium"
6355 msgstr "Średni"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6358 msgid "DOCK^Large"
6359 msgstr "Duży"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6362 msgid "Grid settings:"
6363 msgstr "Ustawienia siatki:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6366 msgid "Snap panels to grid"
6367 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6370 msgid "Grid size:"
6371 msgstr "Wielkość siatki:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6374 msgid "X:"
6375 msgstr "X:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6378 msgid "Y:"
6379 msgstr "Y:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6382 msgid "Exit setup"
6383 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6386 msgid "Panel HUD Setup"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6390 msgid "Monster:"
6391 msgstr "Potwór:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6395 msgid "Spawn"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6400 msgid "Remove"
6401 msgstr "Usunąć"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6404 msgid "Move target:"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6408 msgid "Follow"
6409 msgstr "Podążaj"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6412 msgid "Wander"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6416 msgid "Spawnpoint"
6417 msgstr "Punkt spawnu"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6420 msgid "No moving"
6421 msgstr "Bezruch"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6424 msgid "Colors:"
6425 msgstr "Kolory:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6429 msgid "Set skin:"
6430 msgstr "Ustaw skórę:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6433 msgid "Monster Tools"
6434 msgstr "Narzędzia Potworów"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6437 msgid "Servers"
6438 msgstr "Serwery"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6441 msgid "Find servers to play on"
6442 msgstr "Znajdź serwer"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6445 msgid "Host your own game"
6446 msgstr "Hostuj własną grę"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6449 msgid "Media"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6453 msgid "Profile"
6454 msgstr "Profil"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6457 msgid "Multiplayer"
6458 msgstr "Tryb multiplayer"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6461 msgid ""
6462 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6463 "settings"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6471 msgid "Default"
6472 msgstr "Domyślny"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6476 msgid "Unlimited"
6477 msgstr "Nielimitowany"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6480 msgid "Gametype"
6481 msgstr "Rodzaj gry:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6484 msgid "Time limit:"
6485 msgstr "Limit czasu:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6488 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6489 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6492 #, c-format
6493 msgid "%d minutes"
6494 msgstr "%d minut"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6497 msgid "TIMLIM^Default"
6498 msgstr "Domyślny"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6502 msgid "1 minute"
6503 msgstr "1 minuta"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6506 msgid "TIMLIM^Infinite"
6507 msgstr "Nieskończony"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6510 msgid "Teams:"
6511 msgstr "Drużyny:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6514 msgid "2 teams"
6515 msgstr "2 drużyny"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6518 msgid "3 teams"
6519 msgstr "3 drużyny"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6522 msgid "4 teams"
6523 msgstr "4 drużyny"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6526 msgid "Player slots:"
6527 msgstr "Wolne sloty:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6530 msgid ""
6531 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6532 "at once"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6536 msgid "Number of bots:"
6537 msgstr "Ilość botów:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6540 msgid "Amount of bots on your server"
6541 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6544 msgid "Bot skill:"
6545 msgstr "Umiejętności botów:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6548 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6549 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6552 msgid "Botlike"
6553 msgstr "Jak bot"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6556 msgid "Beginner"
6557 msgstr "Początkujący"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6560 msgid "You will win"
6561 msgstr "Wygrasz"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6564 msgid "You can win"
6565 msgstr "Możesz wygrać"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6568 msgid "You might win"
6569 msgstr "Być może wygrasz"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6572 msgid "Advanced"
6573 msgstr "Zaawansowany"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6576 msgid "Expert"
6577 msgstr "Ekspert"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6580 msgid "Pro"
6581 msgstr "Zawodowiec"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6584 msgid "Assassin"
6585 msgstr "Zabójca"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6588 msgid "Unhuman"
6589 msgstr "Nieludzki"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6592 msgid "Godlike"
6593 msgstr "Bóg wojny"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6596 msgid "Mutators..."
6597 msgstr "Modyfikatory"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6600 msgid "Mutators and weapon arenas"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6604 msgid "Maplist"
6605 msgstr "Lista map"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6608 msgid ""
6609 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6610 "Delete to clear; Enter when done."
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6614 msgid "Add shown"
6615 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6618 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6619 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6622 msgid "Remove shown"
6623 msgstr "Usuń wyświetlone"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6626 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6627 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6630 msgid "Add all"
6631 msgstr "Dodaj wszystkie"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6634 msgid "Add every available map to your selection"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6638 msgid "Remove all"
6639 msgstr "Usuń wszystkie"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6642 msgid "Remove all the maps from your selection"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6646 msgid "Start Multiplayer!"
6647 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6650 msgid "Title:"
6651 msgstr "Tytuł:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6654 msgid "Author:"
6655 msgstr "Autor:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6658 msgid "Game types:"
6659 msgstr "Typy gry:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6663 msgid "Close"
6664 msgstr "Zamknij"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6667 msgid "MAP^Play"
6668 msgstr "Graj"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6671 msgid "Map Information"
6672 msgstr "Informacja o mapie"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6675 msgid "All Weapons Arena"
6676 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6679 msgid "Most Weapons Arena"
6680 msgstr "Arena Większości Broni"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6683 #, c-format
6684 msgid "%s Arena"
6685 msgstr "%s Arena"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6689 msgid "Dodging"
6690 msgstr "Uniki"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6694 msgid "InstaGib"
6695 msgstr "InstaGib"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6699 msgid "New Toys"
6700 msgstr "Nowe zabawki"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6704 msgid "NIX"
6705 msgstr "NIX"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6709 msgid "Rocket Flying"
6710 msgstr "Latanie Rakietami"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6714 msgid "Invincible Projectiles"
6715 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6719 msgid "No start weapons"
6720 msgstr "Zacznij bez broni"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6724 msgid "Low gravity"
6725 msgstr "Niska grawitacja"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6729 msgid "Cloaked"
6730 msgstr "Ukryci"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6733 msgid "Hook"
6734 msgstr "Hak"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6738 msgid "Midair"
6739 msgstr "W powietrzu"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6742 msgid "Melee only"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6747 msgid "Piñata"
6748 msgstr "Piñata"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6752 msgid "Weapons stay"
6753 msgstr "Bronie zostają"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6757 msgid "Blood loss"
6758 msgstr "Utrata krwi"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6762 msgid "Buffs"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6766 msgid "Overkill"
6767 msgstr "Overkill"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6770 msgid "No powerups"
6771 msgstr "Bez ulepszeń"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6774 msgid "Powerups"
6775 msgstr "Ulepszenia"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6779 msgid "Touch explode"
6780 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6783 msgid "Wall jumping"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6787 msgid "MUT^None"
6788 msgstr "MUT^Brak"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6791 msgid "Gameplay mutators:"
6792 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6795 msgid "Enable dodging"
6796 msgstr "Włącz uniki"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6799 msgid "All players are almost invisible"
6800 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6803 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6807 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6811 msgid ""
6812 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6816 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6820 msgid "Weapon & item mutators:"
6821 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6824 msgid "Grappling hook"
6825 msgstr "Chwytak"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6828 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6832 msgid "Players spawn with the jetpack"
6833 msgstr "Gracze zaczynają z Jetpackami"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6836 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6837 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6840 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6841 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6844 msgid "Regular (no arena)"
6845 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6848 msgid ""
6849 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6850 "without weapon pickups"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6854 msgid "Weapon arenas:"
6855 msgstr "Areny broni:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6858 msgid "Custom weapons"
6859 msgstr "Niestandardowe bronie"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6862 msgid "Most weapons"
6863 msgstr "Większość broni"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6866 msgid "All weapons"
6867 msgstr "Wszystkie bronie"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6870 msgid "Special arenas:"
6871 msgstr "Areny specialne:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6874 msgid ""
6875 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6876 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6877 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6878 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6882 msgid ""
6883 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6884 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6885 "switch to another weapon."
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6889 msgid "with blaster"
6890 msgstr "z Blasterem"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6893 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6897 msgid "Mutators"
6898 msgstr "Modyfikatory"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6901 msgid "SRVS^Categories"
6902 msgstr "Kategorie"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6905 msgid "SRVS^Empty"
6906 msgstr "Puste"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6909 msgid "Show empty servers"
6910 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6913 msgid "SRVS^Full"
6914 msgstr "Pełne"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6917 msgid "Show full servers that have no slots available"
6918 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6921 msgid "Pause"
6922 msgstr "Przerwa"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6925 msgid ""
6926 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6927 msgstr ""
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6930 msgid "Reload the server list"
6931 msgstr "Odśwież listę serwerów"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6935 msgid "Address:"
6936 msgstr "Adres:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6939 msgid "Info..."
6940 msgstr "Informacje o ..."
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6943 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6944 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6949 msgid "Disconnect"
6950 msgstr "Rozłącz"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6953 msgid "Disconnect from the server"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6958 msgid "Join!"
6959 msgstr "Dołącz!"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6963 msgid "MOD^Default"
6964 msgstr "MOD^Domyślny"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6967 #, c-format
6968 msgid "%d modified"
6969 msgstr "%d zmodyfikowany"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6972 msgid "Official"
6973 msgstr "Oficjalny"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6976 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6977 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6980 msgid "N/A (auth library missing)"
6981 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6984 msgid "Not supported (can't connect)"
6985 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6988 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6989 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6992 msgid "Supported (will encrypt)"
6993 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6996 msgid "Supported (won't encrypt)"
6997 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7000 msgid "Requested (will encrypt)"
7001 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7004 msgid "Requested (won't encrypt)"
7005 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7008 msgid "Required (can't connect)"
7009 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7012 msgid "Required (will encrypt)"
7013 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7016 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7020 msgid "Hostname:"
7021 msgstr "Nazwa:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7024 msgid "Gametype:"
7025 msgstr "Rodzaj gry:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7028 msgid "Map:"
7029 msgstr "Mapa:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7032 msgid "Mod:"
7033 msgstr "Mod:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7036 msgid "Version:"
7037 msgstr "Wersja:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7040 msgid "Settings:"
7041 msgstr "Ustawienia:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7045 msgid "Players:"
7046 msgstr "Gracze:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7049 msgid "Bots:"
7050 msgstr "Boty:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7053 msgid "Free slots:"
7054 msgstr "Wolne sloty:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7057 msgid "Encryption:"
7058 msgstr "Szyfrowanie:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7061 msgid "ID:"
7062 msgstr "ID:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7065 msgid "Key:"
7066 msgstr "Klucz:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7069 msgid "Server Information"
7070 msgstr "Informacje o serwerze"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7073 msgid "Demos"
7074 msgstr "Demonstracje"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7077 msgid "Screenshots"
7078 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7081 msgid "Music Player"
7082 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7085 msgid "Auto record demos"
7086 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7089 msgid "Timedemo"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7093 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7097 msgid "DEMO^Play"
7098 msgstr "Odtwórz"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7101 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7102 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7106 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7107 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7110 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7114 msgid "MUSICPL^Add"
7115 msgstr "Dodaj"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7118 msgid "MUSICPL^Add all"
7119 msgstr "Dodaj wszystkie"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7122 msgid "Set as menu track"
7123 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7126 msgid "Reset default menu track"
7127 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7130 msgid "Playlist:"
7131 msgstr "Playlista"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7134 msgid "Random order"
7135 msgstr "Kolejność losowa"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7138 msgid "MUSICPL^Stop"
7139 msgstr "Zatrzymaj"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7142 msgid "MUSICPL^Play"
7143 msgstr "Graj"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7146 msgid "MUSICPL^Pause"
7147 msgstr "Pauza"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7150 msgid "MUSICPL^Prev"
7151 msgstr "Poprzednia"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7154 msgid "MUSICPL^Next"
7155 msgstr "Następna"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7158 msgid "MUSICPL^Remove"
7159 msgstr "Usuń"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7162 msgid "MUSICPL^Remove all"
7163 msgstr "Usuń wszystkie"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7166 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7167 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7170 msgid "Open in the viewer"
7171 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7174 msgid "Reset"
7175 msgstr "Resetuj"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7178 msgid "Previous"
7179 msgstr "Poprzedni"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7182 msgid "Next"
7183 msgstr "Następny"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7186 msgid "Slide show"
7187 msgstr "Pokaz slajdów"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7195 msgid "Apply immediately"
7196 msgstr "Zastosuj od razu"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7199 msgid "Name"
7200 msgstr "Nazwa"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7203 msgid "Model"
7204 msgstr "Model"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7207 msgid "Glowing color"
7208 msgstr "Kolor poświaty"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7211 msgid "Detail color"
7212 msgstr "Kolor detali"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7215 msgid "Statistics"
7216 msgstr "Statystyki"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7219 msgid "Allow player statistics to track your client"
7220 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7223 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7224 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7227 msgid "Country"
7228 msgstr "Kraj"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7231 msgid "Select language..."
7232 msgstr "Wybierz język…"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7235 msgid "Gender:"
7236 msgstr "Płeć:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7239 msgid "Gender"
7240 msgstr "Płeć"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7243 msgid "Are you sure you want to quit?"
7244 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7247 msgid "Back to work..."
7248 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7251 msgid "I got some more fragging to do!"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7255 msgid "Quit the game"
7256 msgstr "Wyjdź z gry"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7259 msgid "Model:"
7260 msgstr "Model:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7263 msgid "Remove *"
7264 msgstr "Usuń *"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7267 msgid "Copy *"
7268 msgstr "Kopiuj *"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7271 msgid "Paste"
7272 msgstr "Wklej"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7275 msgid "Bone:"
7276 msgstr "Kość:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7279 msgid "Set * as child"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7283 msgid "Attach to *"
7284 msgstr "Dołączać do *"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7287 msgid "Detach from *"
7288 msgstr "Odłączać od *"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7291 msgid "Visual object properties for *:"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7295 msgid "Set alpha:"
7296 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7299 msgid "Set color main:"
7300 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7303 msgid "Set color glow:"
7304 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7307 msgid "Set frame:"
7308 msgstr "Ustaw frame:"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7311 msgid "Physical object properties for *:"
7312 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7315 msgid "Set material:"
7316 msgstr "Ustaw materiał:"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7319 msgid "Set solidity:"
7320 msgstr "Ustaw solidność:"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7323 msgid "Non-solid"
7324 msgstr "Niesolidny"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7327 msgid "Solid"
7328 msgstr "Solidny"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7331 msgid "Set physics:"
7332 msgstr "Fizyka:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7335 msgid "Static"
7336 msgstr "Statyczny"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7339 msgid "Movable"
7340 msgstr "Przesuwalny"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7343 msgid "Physical"
7344 msgstr "Materialny"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7347 msgid "Set scale:"
7348 msgstr "Ustaw skalę:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7351 msgid "Set force:"
7352 msgstr "Ustaw siłę:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7355 msgid "Claim *"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7359 msgid "* object info"
7360 msgstr "* informacje o obiekcie"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7363 msgid "* mesh info"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7367 msgid "* attachment info"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7371 msgid "Show help"
7372 msgstr "Pokaż pomoc"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7375 msgid "* is the object you are facing"
7376 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7379 msgid "Sandbox Tools"
7380 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7383 msgid "Video"
7384 msgstr "Wideo"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7387 msgid "Effects"
7388 msgstr "Efekty"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7391 msgid "Audio"
7392 msgstr "Audio"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7395 msgid "Game"
7396 msgstr "Gra"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7399 msgid "Input"
7400 msgstr "Sterowanie"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7403 msgid "User"
7404 msgstr "Użytkownik"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7408 msgid "Misc"
7409 msgstr "Różne"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7412 msgid "Settings"
7413 msgstr "Ustawienia"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7416 msgid "Change the game settings"
7417 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7420 msgid "Master:"
7421 msgstr "Główna:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7424 msgid "Music:"
7425 msgstr "Muzyka:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7428 msgid "VOL^Ambient:"
7429 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7432 msgid "Info:"
7433 msgstr "Informacje:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7436 msgid "Items:"
7437 msgstr "Przedmioty:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7440 msgid "Pain:"
7441 msgstr "Ból:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7444 msgid "Player:"
7445 msgstr "Gracz:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7448 msgid "Shots:"
7449 msgstr "Strzały:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7452 msgid "Voice:"
7453 msgstr "Głos:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7456 msgid "Weapons:"
7457 msgstr "Broń:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7460 msgid "New style sound attenuation"
7461 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7464 msgid "Mute sounds when not active"
7465 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7468 msgid "Frequency:"
7469 msgstr "Częstotliwość:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7472 msgid "Sound output frequency"
7473 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7476 msgid "8 kHz"
7477 msgstr "8 kHz"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7480 msgid "11.025 kHz"
7481 msgstr "11.025 kHz"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7484 msgid "16 kHz"
7485 msgstr "16 kHz"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7488 msgid "22.05 kHz"
7489 msgstr "22.05 kHz"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7492 msgid "24 kHz"
7493 msgstr "24 kHz"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7496 msgid "32 kHz"
7497 msgstr "32 kHz "
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7500 msgid "44.1 kHz"
7501 msgstr "44.1 kHz"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7504 msgid "48 kHz"
7505 msgstr "48 kHz"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7508 msgid "Channels:"
7509 msgstr "Kanały:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7512 msgid "Number of channels for the sound output"
7513 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7516 msgid "Mono"
7517 msgstr "Mono"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7520 msgid "Stereo"
7521 msgstr "Stereo"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7524 msgid "2.1"
7525 msgstr "2.1"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7528 msgid "4"
7529 msgstr "4"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7532 msgid "5"
7533 msgstr "5"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7536 msgid "5.1"
7537 msgstr "5.1"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7540 msgid "6.1"
7541 msgstr "6.1"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7544 msgid "7.1"
7545 msgstr "7.1"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7548 msgid "Swap stereo output channels"
7549 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7552 msgid "Swap left/right channels"
7553 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7556 msgid "Headphone friendly mode"
7557 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7560 msgid ""
7561 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7562 "stereo separation a bit for headphones)"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7566 msgid "Hit indication sound"
7567 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7570 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7571 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7574 msgid "Chat message sound"
7575 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7578 msgid "Menu sounds"
7579 msgstr "Dźwięki menu"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7582 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7583 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7586 msgid "Focus sounds"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7590 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7591 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7594 msgid "Time announcer:"
7595 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7598 msgid "WRN^Disabled"
7599 msgstr "Wyłączone"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7602 msgid "5 minutes"
7603 msgstr "5 minut"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7606 msgid "WRN^Both"
7607 msgstr "Obydwa"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7610 msgid "Automatic taunts:"
7611 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7614 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7615 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7618 msgid "Sometimes"
7619 msgstr "Czasem"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7622 msgid "Often"
7623 msgstr "Często"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7628 msgid "Always"
7629 msgstr "Zawsze"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7632 msgid "Debug info about sounds"
7633 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7636 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7640 msgid "Reset key bindings"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7644 msgid "Quality preset:"
7645 msgstr "Jakość:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7648 msgid "PRE^OMG!"
7649 msgstr "O mój Boże!"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7652 msgid "PRE^Low"
7653 msgstr "Niskie"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7656 msgid "PRE^Medium"
7657 msgstr "Średnie"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7660 msgid "PRE^Normal"
7661 msgstr "Zwykłe"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7664 msgid "PRE^High"
7665 msgstr "Wysokie"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7668 msgid "PRE^Ultra"
7669 msgstr "Ekstremalne"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7672 msgid "PRE^Ultimate"
7673 msgstr "Najwyższe"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7676 msgid "Geometry detail:"
7677 msgstr "Detale geometrii:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7680 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7684 msgid "DET^Lowest"
7685 msgstr "Najniższe"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7688 msgid "DET^Low"
7689 msgstr "Niskie"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7692 msgid "DET^Normal"
7693 msgstr "Zwykłe"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7696 msgid "DET^Good"
7697 msgstr "Dobre"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7700 msgid "DET^Best"
7701 msgstr "Najlepsze"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7704 msgid "DET^Insane"
7705 msgstr "Szalone"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7708 msgid "Player detail:"
7709 msgstr "Detale gracza:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7712 msgid "PDET^Low"
7713 msgstr "Niskie"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7716 msgid "PDET^Medium"
7717 msgstr "Średnie"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7720 msgid "PDET^Normal"
7721 msgstr "Zwykłe"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7724 msgid "PDET^Good"
7725 msgstr "Dobre"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7728 msgid "PDET^Best"
7729 msgstr "Najlepsze"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7732 msgid "Texture resolution:"
7733 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7736 msgid "RES^Leet"
7737 msgstr "Elitarna"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7740 msgid "RES^Lowest"
7741 msgstr "Najniższa"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7744 msgid "RES^Very low"
7745 msgstr "Bardzo niska"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7748 msgid "RES^Low"
7749 msgstr "Niska"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7752 msgid "RES^Normal"
7753 msgstr "Zwykła"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7756 msgid "RES^Good"
7757 msgstr "Dobra"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7760 msgid "RES^Best"
7761 msgstr "Najlepsza"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7766 msgid "Avoid lossy texture compression"
7767 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7770 msgid "Show surfaces"
7771 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7774 msgid ""
7775 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7776 "performance boost, but looks very ugly."
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7780 msgid "Use lightmaps"
7781 msgstr "Użyj mapowania światła"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7784 msgid ""
7785 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7786 "video memory"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7790 msgid "Deluxe mapping"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7794 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7798 msgid "Gloss"
7799 msgstr "Połysk"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7802 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7806 msgid "Offset mapping"
7807 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7810 msgid ""
7811 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7812 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7816 msgid "Relief mapping"
7817 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7820 msgid ""
7821 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7825 msgid "Reflections:"
7826 msgstr "Odbicia:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7829 msgid ""
7830 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7831 "with reflecting surfaces"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7835 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7839 msgid "Blurred"
7840 msgstr "Rozmyte"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7843 msgid "REFL^Good"
7844 msgstr "Dobre"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7847 msgid "Sharp"
7848 msgstr "Ostre"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7851 msgid "Decals"
7852 msgstr "Naklejki"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7855 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7859 msgid "Decals on models"
7860 msgstr "Naklejki na modelach"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7864 msgid "Distance:"
7865 msgstr "Odległość: "
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7868 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7872 msgid "Time:"
7873 msgstr "Czas:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7876 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7880 msgid "Damage effects:"
7881 msgstr "Efekty obrażeń:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7884 msgid "DMGFX^Disabled"
7885 msgstr "Wyłączone"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7888 msgid "Skeletal"
7889 msgstr "Szkieletowe"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7892 msgid "DMGFX^All"
7893 msgstr "Wszystkie"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7896 msgid "No dynamic lighting"
7897 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7900 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7904 msgid "Fake corona lighting"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7908 msgid ""
7909 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7910 "of real dynamic lights"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7914 msgid "Realtime dynamic lighting"
7915 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7918 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7923 msgid "Shadows"
7924 msgstr "Cienie"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7927 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7931 msgid "Realtime world lighting"
7932 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7935 msgid ""
7936 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7937 "Note that this might have a big impact on performance."
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7941 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7945 msgid "Use normal maps"
7946 msgstr "Użyj normalnych map"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7949 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7953 msgid "Soft shadows"
7954 msgstr "Miękkie Cienie"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7957 msgid "Fade corona according to visibility"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7961 msgid "Fade coronas according to visibility"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7965 msgid "Bloom"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7969 msgid ""
7970 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7971 "pixels. Has a big impact on performance."
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7975 msgid "Extra postprocessing effects"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7979 msgid ""
7980 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7981 "using a powerup"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7985 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7989 msgid "Motion blur:"
7990 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7993 msgid "Particles"
7994 msgstr "Cząsteczki"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7997 msgid "Spawnpoint effects"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8001 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8005 msgid "Quality:"
8006 msgstr "Jakość:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8010 msgid ""
8011 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8012 "gives for better performance"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8016 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8020 msgid "No crosshair"
8021 msgstr "Bez celownika"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8025 msgid "Per weapon"
8026 msgstr "Od broni"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8029 msgid ""
8030 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8031 "models"
8032 msgstr ""
8033 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8034 "modelami broni"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8039 msgid "Size:"
8040 msgstr "Rozmiar:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8043 msgid "By health"
8044 msgstr "Przez zdrowie"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8047 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8048 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8051 msgid "Enable center crosshair dot"
8052 msgstr "Kropka na środku celownika"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8055 msgid "Use normal crosshair color"
8056 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8059 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8060 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8063 msgid "Hit testing:"
8064 msgstr "Testy trafienia:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8067 msgid ""
8068 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8069 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8070 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8074 msgid "HTTST^Disabled"
8075 msgstr "Wyłączone"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8078 msgid "HTTST^TrueAim"
8079 msgstr "TrueAim"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8082 msgid "HTTST^Enemies"
8083 msgstr "Przeciwnicy"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8086 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8087 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8090 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8091 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8094 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8095 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8098 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8099 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8102 msgid "Crosshair"
8103 msgstr "Celownik"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8106 msgid "Scoreboard"
8107 msgstr "Tablica wyników"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8110 msgid "Fading speed:"
8111 msgstr "Prędkość zanikania:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8114 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8115 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8118 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8119 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8122 msgid "Show team sizes:"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8126 msgid ""
8127 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8128 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8132 msgid "Waypoints"
8133 msgstr "Punkty orientacyjne"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8136 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8137 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8140 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8144 msgid "Control transparency of the waypoints"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8149 msgid "Fontsize:"
8150 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8153 msgid "Edge offset:"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8157 msgid "Fade when near the crosshair"
8158 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8161 msgid "Display names instead of icons"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8165 msgid "Damage"
8166 msgstr "Obrażenia"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8169 msgid "Overlay:"
8170 msgstr "Nakładka:"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8173 msgid "Factor:"
8174 msgstr "Faktor:"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8177 msgid "Fade rate:"
8178 msgstr "Prędkość zanikania:"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8181 msgid "Player Names"
8182 msgstr "Nazwy graczy"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8185 msgid "Show names above players"
8186 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8189 msgid "Max distance:"
8190 msgstr "Maksymalna odległość:"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8193 msgid "Decolorize:"
8194 msgstr "Odbarw:"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8198 msgid "Teamplay"
8199 msgstr "Gra drużynowa"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8202 msgid "Only when near crosshair"
8203 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8206 msgid "Display health and armor"
8207 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8210 msgid "Damage overlay:"
8211 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8214 msgid "Dynamic HUD"
8215 msgstr "Dynamiczny HUD"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8218 msgid "HUD moves around following player's movement"
8219 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8222 msgid "Shake the HUD when hurt"
8223 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8227 msgid "Enter HUD editor"
8228 msgstr "Edytuj HUD"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8231 msgid "HUD"
8232 msgstr "HUD"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8235 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8236 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8239 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8240 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8243 msgid "Frag Information"
8244 msgstr "Informacja o zabiciu"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8247 msgid "Display information about killing sprees"
8248 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8251 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8252 msgstr ""
8253 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8254 "wynik po raz pierszy"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8257 msgid "Show spree information in centerprints"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8261 msgid "Show spree information in death messages"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8265 msgid "Sprees in info messages:"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8269 msgid "SPREES^Disabled"
8270 msgstr "Wyłączone"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8273 msgid "Target"
8274 msgstr "Cel"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8277 msgid "Attacker"
8278 msgstr "Atakujący"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8281 msgid "SPREES^Both"
8282 msgstr "Obydwa"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8285 msgid "Print on a seperate line"
8286 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8289 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8290 msgstr ""
8291 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8294 msgid "Add frag location to death messages when available"
8295 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8298 msgid "Gamemode Settings"
8299 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8302 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8306 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8312 msgid "Other"
8313 msgstr "Inne"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8316 msgid "Display console messages in the top left corner"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8320 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8321 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8324 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8325 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8328 msgid "Powerup notifications"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8332 msgid "Weapon centerprint notifications"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8336 msgid "Weapon info message notifications"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8340 msgid "Announcers"
8341 msgstr "Informacje głosowe"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8344 msgid "Respawn countdown sounds"
8345 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8348 msgid "Killstreak sounds"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8352 msgid "Achievement sounds"
8353 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8356 msgid "Messages"
8357 msgstr "Wiadomości"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8360 msgid "Items"
8361 msgstr "Przedmioty"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8364 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8365 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8368 msgid "Unavailable alpha:"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8372 msgid "Unavailable color:"
8373 msgstr "Niedostępny kolor:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8376 msgid "GHOITEMS^Black"
8377 msgstr "Czarny"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8380 msgid "GHOITEMS^Dark"
8381 msgstr "Ciemny"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8384 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8385 msgstr "Przyciemniany"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8388 msgid "GHOITEMS^Normal"
8389 msgstr "Normalny"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8392 msgid "GHOITEMS^Blue"
8393 msgstr "Niebieski"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8397 msgid "Players"
8398 msgstr "Gracze"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8401 msgid "Force player models to mine"
8402 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8405 msgid "Force player colors to mine"
8406 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8409 msgid "In non teamplay modes only"
8410 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8413 msgid "Body fading:"
8414 msgstr "Zanikanie ciał:"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8417 msgid "Gibs:"
8418 msgstr "Flaki:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8421 msgid "GIBS^None"
8422 msgstr "Żadne"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8425 msgid "GIBS^Few"
8426 msgstr "Kilka"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8429 msgid "GIBS^Many"
8430 msgstr "Wiele"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8433 msgid "GIBS^Lots"
8434 msgstr "Dużo"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8437 msgid "Models"
8438 msgstr "Modele"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8441 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8442 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8445 msgid "1st person perspective"
8446 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8449 msgid "Slide to third person upon death"
8450 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8453 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8457 msgid "Smooth the view while crouching"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8461 msgid "View waving while idle"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8465 msgid "View bobbing while walking around"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8469 msgid "3rd person perspective"
8470 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8473 msgid "Back distance"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8477 msgid "Up distance"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8481 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8482 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8485 msgid "Field of view:"
8486 msgstr "Pole widzenia:"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8489 msgid "Field of vision in degrees"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8493 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8497 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8501 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8505 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8509 msgid "ZOOM^Instant"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8513 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8517 msgid ""
8518 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8519 "sensitivity change)"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8523 msgid "Velocity zoom"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8527 msgid "Forward movement only"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8531 msgid "VZOOM^Factor"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8535 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8539 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8543 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8548 msgid "View"
8549 msgstr "Widok"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8552 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8553 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8556 msgid "Up"
8557 msgstr "W górę"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8560 msgid "Down"
8561 msgstr "W dół"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8564 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8565 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8568 msgid ""
8569 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8570 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8573 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8574 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8577 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8578 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8581 msgid ""
8582 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8583 "you are carrying"
8584 msgstr ""
8585 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8586 "którą niesiesz"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8589 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8590 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8593 msgid "Draw 1st person weapon model"
8594 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8597 msgid "Draw the weapon model"
8598 msgstr "Rysuj broń"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8603 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8604 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8607 msgid "Gun model swaying"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8611 msgid "Gun model bobbing"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8616 msgid "Weapons"
8617 msgstr "Broń"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8620 msgid "Key Bindings"
8621 msgstr "Skróty klawiszowe"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8624 msgid "Change key..."
8625 msgstr "Zmień przycisk..."
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8628 msgid "Edit..."
8629 msgstr "Edycja ..."
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8632 msgid "Clear"
8633 msgstr "Wyczyść"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8636 msgid "Reset all"
8637 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8640 msgid "Mouse"
8641 msgstr "Mysz"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8644 msgid "Sensitivity:"
8645 msgstr "Czułość:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8648 msgid "Mouse speed multiplier"
8649 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8652 msgid "Smooth aiming"
8653 msgstr "Gładkie celowanie"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8656 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8657 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8660 msgid "Invert aiming"
8661 msgstr "Odwróć celowanie"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8664 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8665 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8668 msgid "Use system mouse positioning"
8669 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8672 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8673 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8678 msgid "Disable system mouse acceleration"
8679 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8682 msgid "Make use of DGA mouse input"
8683 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8686 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8687 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8690 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8694 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8695 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8698 msgid "Jetpack on jump:"
8699 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8702 msgid "JPJUMP^Disabled"
8703 msgstr "Wyłączony"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8706 msgid "Air only"
8707 msgstr "Tylko w powietrzu"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8710 msgid "JPJUMP^All"
8711 msgstr "Wszystkie"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8716 msgid "Use joystick input"
8717 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8720 msgid "Command when pressed:"
8721 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8724 msgid "Command when released:"
8725 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8728 msgid "Cancel"
8729 msgstr "Anuluj"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8732 msgid "User defined key bind"
8733 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8736 #, c-format
8737 msgid "%d fps"
8738 msgstr "%d fps"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8741 #, c-format
8742 msgid "%d KB/s"
8743 msgstr "%d KB/s"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8746 #, c-format
8747 msgid "%d MB/s"
8748 msgstr "%d MB/s"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8751 msgid "Network"
8752 msgstr "Sieć"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8755 msgid "Client UDP port:"
8756 msgstr "Port klienta UDP:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8759 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8760 msgstr ""
8761 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8764 msgid "Bandwidth:"
8765 msgstr "Przepustowość:"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8768 msgid "Specify your network speed"
8769 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8772 msgid "56k"
8773 msgstr "56k"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8776 msgid "ISDN"
8777 msgstr "ISDN"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8780 msgid "Slow ADSL"
8781 msgstr "Wolny ADSL"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8784 msgid "Fast ADSL"
8785 msgstr "Szybki ADSL"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8788 msgid "Broadband"
8789 msgstr "Szerokopasmowy "
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8792 msgid "Input packets/s:"
8793 msgstr "Pakiety przychodzące/s:"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8796 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8800 msgid "Server queries/s:"
8801 msgstr "Rządania serwera/s:"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8804 msgid "Downloads:"
8805 msgstr "Pobierań:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8808 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8809 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8812 msgid "Download speed:"
8813 msgstr "Szybkość ściągania:"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8816 msgid "Local latency:"
8817 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8820 msgid "Show netgraph"
8821 msgstr "Pokaż netgraph"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8824 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8825 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8828 msgid "Client-side movement prediction"
8829 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8832 msgid "Movement error compensation"
8833 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8836 msgid "Use encryption (AES) when available"
8837 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8840 msgid "Framerate"
8841 msgstr "Klatki na sekundę"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8844 msgid "Maximum:"
8845 msgstr "Maksymalna:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8848 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8849 msgstr "Bez limitu"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8852 msgid "Target:"
8853 msgstr "Docelowo:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8856 msgid "TRGT^Disabled"
8857 msgstr "Wyłączone"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8860 msgid "Idle limit:"
8861 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8864 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8865 msgstr "Nieograniczony"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8868 msgid "Save processing time for other apps"
8869 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8872 msgid "Show frames per second"
8873 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8876 msgid "Show your rendered frames per second"
8877 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8880 msgid "Menu tooltips:"
8881 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8884 msgid ""
8885 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8886 "command bound to the menu item)"
8887 msgstr ""
8888 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8889 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8892 msgid "TLTIP^Disabled"
8893 msgstr " Wyłączone"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8896 msgid "TLTIP^Standard"
8897 msgstr "Standardowe"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8900 msgid "TLTIP^Advanced"
8901 msgstr "Zaawansowane"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8904 msgid "Show current date and time"
8905 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8908 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8909 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8912 msgid "Enable developer mode"
8913 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8916 msgid "Advanced settings..."
8917 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8920 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8921 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8925 msgid "Factory reset"
8926 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8929 msgid "Cvar filter:"
8930 msgstr "Filtry cvar:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8933 msgid "Modified cvars only"
8934 msgstr "Tylko zmienione cvar"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8937 msgid "Setting:"
8938 msgstr "Ustawienia:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8941 msgid "Type:"
8942 msgstr "Typ:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8945 msgid "Value:"
8946 msgstr "Wartość:"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8949 msgid "Description:"
8950 msgstr "Opis:"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8953 msgid "Advanced settings"
8954 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8957 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8958 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8961 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8962 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8965 msgid "Menu Skins"
8966 msgstr "Skóry menu"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8969 msgid "Text Language"
8970 msgstr "Język"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8973 msgid "Set language"
8974 msgstr "Ustaw język"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8977 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8978 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8981 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8985 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8986 msgstr ""
8987 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8990 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8991 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8994 msgid "Disconnect now"
8995 msgstr "Rozłącz teraz"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8998 msgid "Switch language"
8999 msgstr "Zmień język"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9002 msgid "Warning"
9003 msgstr "Ostrzeżenie"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9006 msgid "Resolution:"
9007 msgstr "Rozdzielczość: "
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9010 msgid "Font/UI size:"
9011 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9014 msgid "SZ^Unreadable"
9015 msgstr "Nieczytelny"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9018 msgid "SZ^Tiny"
9019 msgstr "Malutki"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9022 msgid "SZ^Little"
9023 msgstr "Mało"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9026 msgid "SZ^Small"
9027 msgstr "Mały"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9030 msgid "SZ^Medium"
9031 msgstr "Średni"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9034 msgid "SZ^Large"
9035 msgstr "Duży"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9038 msgid "SZ^Huge"
9039 msgstr "Ogromny"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9042 msgid "SZ^Gigantic"
9043 msgstr "Gigantyczny"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9046 msgid "SZ^Colossal"
9047 msgstr "Kolosalny"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9050 msgid "Color depth:"
9051 msgstr "Głębia koloru:"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9054 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9055 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9058 msgid "16bit"
9059 msgstr "16bit"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9062 msgid "32bit"
9063 msgstr "32bit"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9066 msgid "Full screen"
9067 msgstr "Pełny ekran"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9070 msgid "Vertical Synchronization"
9071 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9074 msgid ""
9075 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9076 "screen refresh rate"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9080 msgid "Flip view horizontally"
9081 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9084 msgid "Poor man's left handed mode"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9088 msgid "Anisotropy:"
9089 msgstr "Anizotropia:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9092 msgid "Anisotropic filtering quality"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9096 msgid "ANISO^Disabled"
9097 msgstr "Wyłączona"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9101 msgid "2x"
9102 msgstr "2x"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9106 msgid "4x"
9107 msgstr "4x"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9110 msgid "8x"
9111 msgstr "8x "
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9114 msgid "16x"
9115 msgstr "16x"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9118 msgid "Antialiasing:"
9119 msgstr "Antyaliasing:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9122 msgid ""
9123 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9124 "might decrease performance by quite a lot"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9128 msgid "AA^Disabled"
9129 msgstr "Wyłączony"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9132 msgid "High-quality frame buffer"
9133 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9136 msgid "Depth first:"
9137 msgstr "Najpierw głębia:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9140 msgid ""
9141 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9142 "normal rendering starts"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9146 msgid "DF^Disabled"
9147 msgstr "Wyłączona"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9150 msgid "DF^World"
9151 msgstr "Świat"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9154 msgid "DF^All"
9155 msgstr "Wszystko"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9158 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9159 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9162 msgid "VBO^Off"
9163 msgstr "Wyłączone"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9166 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9167 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9172 msgid ""
9173 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9174 "for faster rendering"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9178 msgid "Vertices"
9179 msgstr "Wierzchołki"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9182 msgid "Vertices and Triangles"
9183 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9186 msgid "Brightness:"
9187 msgstr "Jasność:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9190 msgid "Brightness of black"
9191 msgstr "Jasność czerni"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9194 msgid "Contrast:"
9195 msgstr "Kontrast:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9198 msgid "Brightness of white"
9199 msgstr "Jasność bieli"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9202 msgid "Gamma:"
9203 msgstr "Zakres:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9206 msgid ""
9207 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9208 "white or black"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9212 msgid "Contrast boost:"
9213 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9216 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9220 msgid "Saturation:"
9221 msgstr "Nasycenie:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9224 msgid ""
9225 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9226 "requires GLSL color control"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9230 msgid "LIT^Ambient:"
9231 msgstr "Otoczenia:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9234 msgid ""
9235 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9236 "and flat"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9240 msgid "Intensity:"
9241 msgstr "Intensywność:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9244 msgid "Global rendering brightness"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9248 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9249 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9252 msgid ""
9253 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9254 "strange input or video lag on some machines"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9258 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9259 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9262 msgid "Use GLSL to handle color control"
9263 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9266 msgid ""
9267 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9268 "performance by a lot"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9272 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9273 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9276 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9277 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9280 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9281 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9284 msgid "???"
9285 msgstr "???"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9288 msgid "Campaign Difficulty:"
9289 msgstr "Trudność kampanii"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9292 msgid "CSKL^Easy"
9293 msgstr "Łatwa"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9296 msgid "CSKL^Medium"
9297 msgstr "Średnia"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9300 msgid "CSKL^Hard"
9301 msgstr "Trudna"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9304 msgid "Start Singleplayer!"
9305 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9308 msgid "Singleplayer"
9309 msgstr "Pojedynczy gracz"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9312 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9313 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9316 msgid "Winner"
9317 msgstr "Zwycięzca"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9320 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9321 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9324 msgid "Autoselect team (recommended)"
9325 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9328 msgid "red"
9329 msgstr "czerwon"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9332 msgid "blue"
9333 msgstr "niebiesk"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9336 msgid "yellow"
9337 msgstr "żółt"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9340 msgid "pink"
9341 msgstr "różow"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9344 msgid "spectate"
9345 msgstr "obserwuj"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9348 msgid "Team Selection"
9349 msgstr "Wybór drużyny "
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9352 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9353 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9356 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9357 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9360 msgid "teamplay"
9361 msgstr "gra drużynowa"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9364 msgid "free for all"
9365 msgstr "każdy na każdego"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9368 msgid "Moving"
9369 msgstr "Nawigacja"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9372 msgid "forward"
9373 msgstr "do przodu"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9376 msgid "backpedal"
9377 msgstr "do tyłu"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9380 msgid "strafe left"
9381 msgstr "w lewo"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9384 msgid "strafe right"
9385 msgstr "w prawo"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9388 msgid "jump / swim"
9389 msgstr "skocz / wynurz"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9392 msgid "crouch / sink"
9393 msgstr "kucnij / zanurz"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9396 msgid "off-hand hook"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9400 msgid "jetpack"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9404 msgid "Attacking"
9405 msgstr "Atak"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9408 msgid "WEAPON^previous"
9409 msgstr "poprzednia"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9412 msgid "WEAPON^next"
9413 msgstr "następna"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9416 msgid "WEAPON^previously used"
9417 msgstr "poprzednio użyta"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9420 msgid "WEAPON^best"
9421 msgstr "najlepsza"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9424 msgid "reload"
9425 msgstr "przeładuj"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9428 msgid "drop weapon / throw nade"
9429 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9432 msgid "hold zoom"
9433 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9436 msgid "toggle zoom"
9437 msgstr "przełącz zbliżenie"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9440 msgid "show scores"
9441 msgstr "pokaż wyniki"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9444 msgid "screen shot"
9445 msgstr "zrzut ekranu"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9448 msgid "maximize radar"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9452 msgid "3rd person view"
9453 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9456 msgid "enter spectator mode"
9457 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9460 msgid "Communicate"
9461 msgstr "Komunikacja"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9464 msgid "public chat"
9465 msgstr "wiadomość publiczna"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9468 msgid "team chat"
9469 msgstr "wiadomość drużynowa"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9472 msgid "show chat history"
9473 msgstr "pokaż historię"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9476 msgid "vote YES"
9477 msgstr "głosuj TAK"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9480 msgid "vote NO"
9481 msgstr "głosuj NIE"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9484 msgid "Client"
9485 msgstr "Klient"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9488 msgid "enter console"
9489 msgstr "pokaż konsolę"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9492 msgid "disconnect"
9493 msgstr "rozłącz"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9496 msgid "quit"
9497 msgstr "wyjdź"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9500 msgid "auto-join team"
9501 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9504 msgid "drop key / drop flag"
9505 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9508 msgid "respawn"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9512 msgid "quick menu"
9513 msgstr "szybkie menu"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9516 msgid "sandbox menu"
9517 msgstr "menu piaskownicy"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9520 msgid "drag object"
9521 msgstr "przeciągnij obiekt"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9524 msgid "User defined"
9525 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9528 msgid "Do not press this button again!"
9529 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9532 msgid ""
9533 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9534 msgstr ""
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9537 #, c-format
9538 msgid "%s's Xonotic Server"
9539 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9542 msgid ""
9543 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9544 "again."
9545 msgstr ""
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9548 msgid "spectator"
9549 msgstr "obserwujący"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9552 msgid "<no model found>"
9553 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9556 msgid "Favorite"
9557 msgstr "Dodaj do ulubionych"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9560 msgid ""
9561 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9562 "future"
9563 msgstr ""
9564 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9567 msgid "Ping"
9568 msgstr "Ping"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9571 msgid "Hostname"
9572 msgstr "Nazwa hosta"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9575 msgid "Map"
9576 msgstr "Mapa"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9579 msgid "Type"
9580 msgstr "Typ"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9583 #, c-format
9584 msgid "AES level %d"
9585 msgstr "AES poziom %d"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9588 msgid "ENC^none"
9589 msgstr "żadne"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9592 msgid "encryption:"
9593 msgstr "szyfrowanie:"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9596 #, c-format
9597 msgid "mod: %s"
9598 msgstr "mod: %s"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9601 #, c-format
9602 msgid "modified settings"
9603 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9606 #, c-format
9607 msgid "official settings"
9608 msgstr "oficjalne ustawienia"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9611 msgid "stats disabled"
9612 msgstr "statystyki wyłączone"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9615 msgid "stats enabled"
9616 msgstr "statystyki włączone"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9619 msgid "SLCAT^Favorites"
9620 msgstr "Ulubione"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9623 msgid "SLCAT^Recommended"
9624 msgstr "Polecane"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9627 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9628 msgstr "Zwykłe serwery"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9631 msgid "SLCAT^Servers"
9632 msgstr "Serwery"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9635 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9636 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9639 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9640 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9643 msgid "SLCAT^Overkill"
9644 msgstr "Overkill"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9647 msgid "SLCAT^InstaGib"
9648 msgstr "InstaGib"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9651 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9652 msgstr "Tryb bez zabijania"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9655 msgid "<TITLE>"
9656 msgstr "<TYTUŁ>"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9659 msgid "<AUTHOR>"
9660 msgstr "<AUTOR>"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9663 msgid "VOL^MAX"
9664 msgstr "MAX"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9667 msgid "VOL^OFF"
9668 msgstr "WYŁ"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9671 #, c-format
9672 msgid "%s dB"
9673 msgstr "%s dB"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9676 msgid "PART^OMG"
9677 msgstr "O mój Boże!"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9680 msgid "PART^Low"
9681 msgstr "Niskie"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9684 msgid "PART^Medium"
9685 msgstr "Średnie"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9689 msgid "PART^Normal"
9690 msgstr "Zwykłe"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9693 msgid "PART^High"
9694 msgstr "Wysokie"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9697 msgid "PART^Ultra"
9698 msgstr "Ultra"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9701 msgid "PART^Ultimate"
9702 msgstr "Ostateczne"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9705 msgid ""
9706 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9707 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9711 msgid "Screen resolution"
9712 msgstr "Rozmiar ekranu"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9715 msgid "PART^Slow"
9716 msgstr "Wolne"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9719 msgid "PART^Fast"
9720 msgstr "Szybkie"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9723 msgid "PART^Instant"
9724 msgstr "Natychmiastowe"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9727 msgid "January"
9728 msgstr "Styczeń"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9731 msgid "February"
9732 msgstr "Luty"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9735 msgid "March"
9736 msgstr "Marzec"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9739 msgid "April"
9740 msgstr "Kwiecień"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9743 msgid "May"
9744 msgstr "Maj"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9747 msgid "June"
9748 msgstr "Czerwiec"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9751 msgid "July"
9752 msgstr "Lipiec"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9755 msgid "August"
9756 msgstr "Sierpień"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9759 msgid "September"
9760 msgstr "Wrzesień"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9763 msgid "October"
9764 msgstr "Październik"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9767 msgid "November"
9768 msgstr "Listopad"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9771 msgid "December"
9772 msgstr "Grudzień"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9775 msgid "Joined:"
9776 msgstr "Dołączył:"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9779 msgid "Last match:"
9780 msgstr "Ostatni mecz:"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9783 msgid "Time played:"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9787 msgid "Favorite map:"
9788 msgstr "Ulubiona mapa:"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9792 #, c-format
9793 msgid "Matches:"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9797 #, c-format
9798 msgid "Wins/Losses:"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9802 #, c-format
9803 msgid "Win percentage:"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9807 #, c-format
9808 msgid "Kills/Deaths:"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9812 #, c-format
9813 msgid "Kill ratio:"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9817 msgid "ELO:"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9821 msgid "Rank:"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9825 msgid "Percentile:"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9829 #, c-format
9830 msgid "%d (unranked)"
9831 msgstr "%d (bez rankingu)"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9834 msgid "Update can be downloaded at:"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9838 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9839 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9842 #, c-format
9843 msgid "^1%s TEST BUILD"
9844 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9847 #, c-format
9848 msgid "Update to %s now!"
9849 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9852 msgid ""
9853 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9854 "^1Expect visual problems."
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9858 msgid "Use default"
9859 msgstr "Użyj domyślnego"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9862 msgid "Team Color:"
9863 msgstr "Kolor drużyny:"