Merge branch 'divVerent/simpler-clipped-rectangle' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # Karol Kosek, 2020
14 # Karol Kosek, 2020
15 # Karol Kosek, 2020
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
19 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
20 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
21 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
22 # Sertomas, 2014
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2020-02-08 12:09+0000\n"
29 "Last-Translator: Karol Kosek\n"
30 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/pl/)\n"
32 "Language: pl\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
37 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
38 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
51 #, c-format
52 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "^1Multiline message at time %s that\n"
59 "^1lasts longer than normal"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
63 #, c-format
64 msgid "Message at time %s"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
68 msgid "Generic message"
69 msgstr "Ogólna wiadomość"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Tryb widza"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "głowny ogień"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr ""
103 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "następna broń"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "poprzednia broń"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "upuść broń"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "dodatkowy ogień"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
142 msgid "server info"
143 msgstr "informacja o serwerze"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
146 msgid "^1Match has already begun"
147 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 msgid "^1You have no more lives left"
151 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
161 msgid "jump"
162 msgstr "skok"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
165 #, c-format
166 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
167 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
170 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
171 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
176 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
182 msgid "ready"
183 msgstr "gotowy"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
186 #, c-format
187 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
188 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
195 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
196 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
199 #, c-format
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
208 #, c-format
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
214 msgid "team menu"
215 msgstr "menu drużyny"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
234 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
235 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
238 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
239 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
242 msgid "Personal best"
243 msgstr "Rekord osobisty"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
246 msgid "Server best"
247 msgstr "Rekord serwera"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
250 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
251 #, c-format
252 msgid "Player %d"
253 msgstr "Gracz %d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
257 #, c-format
258 msgid "Submenu%d"
259 msgstr "Podmenu%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
262 #, c-format
263 msgid "Command%d"
264 msgstr "Komenda%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
267 msgid "Continue..."
268 msgstr "Kontynuuj..."
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
272 msgid "Chat"
273 msgstr "Czat"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
276 msgid "QMCMD^Send public message to"
277 msgstr ""
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
280 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
281 msgstr ":-) / nieźle"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
284 msgid "QMCMD^nice one"
285 msgstr "nieźle"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
288 msgid "QMCMD^good game"
289 msgstr "dobra gra"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
292 msgid "QMCMD^hi / good luck"
293 msgstr "hej / powodzenia"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
296 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
297 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
300 msgid "QMCMD^Send in English"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
305 msgid "QMCMD^Team chat"
306 msgstr "Czat drużynowy"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
309 msgid "QMCMD^quad soon"
310 msgstr "wkrótce quad"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
313 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
314 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
317 msgid "QMCMD^free item, icon"
318 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
321 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
322 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
325 msgid "QMCMD^took item, icon"
326 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
329 msgid "QMCMD^negative"
330 msgstr "zaprzeczam"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
333 msgid "QMCMD^positive"
334 msgstr "potwierdzam"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
337 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
341 msgid "QMCMD^need help, icon"
342 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
345 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
346 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
349 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
350 msgstr "widzę wroga, ikona"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
353 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
354 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
357 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
358 msgstr "widzę flagę, ikona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
361 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
365 msgid "QMCMD^defending, icon"
366 msgstr "bronię, ikona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
369 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
373 msgid "QMCMD^roaming, icon"
374 msgstr "krążę, ikona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
377 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
381 msgid "QMCMD^attacking, icon"
382 msgstr "atakuję, ikona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
386 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
393 #, c-format
394 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
395 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
398 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
399 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
402 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
403 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
406 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
410 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
411 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
414 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
418 msgid "QMCMD^Send private message to"
419 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Settings"
424 msgstr "Ustawienia"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
428 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
429 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
432 msgid "QMCMD^3rd person view"
433 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
436 msgid "QMCMD^Player models like mine"
437 msgstr "Modele graczy jak mój"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
440 msgid "QMCMD^Names above players"
441 msgstr "Nazwy nad graczami"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
444 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
445 msgstr "Celownik broni"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
448 msgid "QMCMD^FPS"
449 msgstr "FPS"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
452 msgid "QMCMD^Net graph"
453 msgstr "Net graph"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
457 msgid "QMCMD^Sound settings"
458 msgstr "Ustawienia dźwięku"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
461 msgid "QMCMD^Hit sound"
462 msgstr "Dźwięk uderzenia"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
465 msgid "QMCMD^Chat sound"
466 msgstr "Dźwięk czatu"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
470 msgid "QMCMD^Spectator camera"
471 msgstr "Widok widza"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
474 msgid "QMCMD^1st person"
475 msgstr "1-sza osoba"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
478 msgid "QMCMD^3rd person around player"
479 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
482 msgid "QMCMD^3rd person behind"
483 msgstr "3-cia osoba za graczem"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
487 msgid "QMCMD^Observer camera"
488 msgstr "Kamera obserwującego"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
491 msgid "QMCMD^Increase speed"
492 msgstr "Zwiększ szybkość"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
495 msgid "QMCMD^Decrease speed"
496 msgstr "Zmniejsz szybkość"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
499 msgid "QMCMD^Wall collision off"
500 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
503 msgid "QMCMD^Wall collision on"
504 msgstr "Kolizja ściany włączona"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
507 msgid "QMCMD^Fullscreen"
508 msgstr "Pełny ekran"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
512 msgid "QMCMD^Call a vote"
513 msgstr "Głosuj"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
516 msgid "QMCMD^Restart the map"
517 msgstr "Zrestartuj mapę"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
520 msgid "QMCMD^End match"
521 msgstr "Zakończ rundę"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
524 msgid "QMCMD^Reduce match time"
525 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
528 msgid "QMCMD^Extend match time"
529 msgstr "Zwiększ czas rundy"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
532 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
533 msgstr "Wymieszaj drużyny"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr "(-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr "(+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
546 msgid "Start line"
547 msgstr "Linia startowa"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "Linia mety"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Pośredni %d"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "przejęcia"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "czas przejęcia"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "Liczba zgonów"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
616 msgid "SCO^deaths"
617 msgstr "śmierci"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
624 msgid "SCO^destroyed"
625 msgstr "zniszczony"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
628 msgid "SCO^damage"
629 msgstr "zadane obrażenia"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
636 msgid "SCO^dmgtaken"
637 msgstr "przyjęte obrażenia"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
648 msgid "SCO^drops"
649 msgstr "porzucenia"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
652 msgid "Player ELO"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
656 msgid "SCO^elo"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
660 msgid "SCO^fastest"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
672 msgid "SCO^faults"
673 msgstr "błędy"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
680 msgid "SCO^fckills"
681 msgstr "fckills"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
684 msgid "FPS"
685 msgstr "FPS"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
688 msgid "SCO^fps"
689 msgstr "fps"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
696 msgid "SCO^frags"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "cele"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
712 msgid "SCO^kckills"
713 msgstr "kckills"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
716 msgid "SCO^k/d"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
726 msgid "SCO^kdr"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
730 msgid "SCO^kdratio"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
738 msgid "SCO^kills"
739 msgstr "zabici"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
746 msgid "SCO^laps"
747 msgstr "okrążenia"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
754 msgid "SCO^lives"
755 msgstr "życia"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
762 msgid "SCO^losses"
763 msgstr "straty"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
767 msgid "Player name"
768 msgstr "Nazwa gracza"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
771 msgid "SCO^name"
772 msgstr "nazwa"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
775 msgid "SCO^nick"
776 msgstr "nick"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
783 msgid "SCO^objectives"
784 msgstr "cele"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
787 msgid ""
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
796 msgid "Ping time"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "ping"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr "Utrata pakietu"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "pl"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr "pchnięcia"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
820 msgid "Player rank"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "ranga"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "zwroty"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "rozmrożenia"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "wygranych rund"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
852 msgid "SCO^score"
853 msgstr "wynik"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
856 msgid "Total score"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
860 msgid "Number of suicides"
861 msgstr "Liczba samobójstw"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
864 msgid "SCO^suicides"
865 msgstr "samobójstwa"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
868 msgid "Number of kills minus deaths"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
872 msgid "SCO^sum"
873 msgstr "suma"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
880 msgid "SCO^takes"
881 msgstr "SCO^przejęcia"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
884 msgid "Number of teamkills"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
888 msgid "SCO^teamkills"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
896 msgid "SCO^ticks"
897 msgstr "SCO^ticks"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
900 msgid "SCO^time"
901 msgstr "czas"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
908 msgid ""
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
913 msgid "Usage:"
914 msgstr "Użycie:"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
917 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
918 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
921 msgid ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
923 "cvar scoreboard_columns"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
927 msgid ""
928 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
929 "map start"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
933 msgid ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
944 msgstr ""
945 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
948 msgid ""
949 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
950 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
951 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
952 "field to show all fields available for the current game mode."
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
956 msgid ""
957 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
958 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
962 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
963 msgstr ""
964 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
967 msgid ""
968 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
969 "right of the vertical bar aligned to the right."
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
973 msgid ""
974 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
975 "other gamemodes except DM."
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
987 msgid "N/A"
988 msgstr "N/A"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
991 #, c-format
992 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
993 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
996 msgid "Map stats:"
997 msgstr "Statystyka mapy:"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1000 msgid "Monsters killed:"
1001 msgstr "Zabite potwory:"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1004 msgid "Secrets found:"
1005 msgstr "Znalezione sekrety:"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1008 msgid "Capture time rankings"
1009 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1012 msgid "Rankings"
1013 msgstr "Rankingi"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1016 #, c-format
1017 msgid "^3%1.0f minutes"
1018 msgstr "^3%1.0f minut"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1022 #, c-format
1023 msgid "^5%s %s"
1024 msgstr "^5%s %s"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1030 msgid "SCO^points"
1031 msgstr "punkty"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1037 msgid "SCO^is beaten"
1038 msgstr "jest pobity"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1042 #, c-format
1043 msgid "^2+%s %s"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1047 #, c-format
1048 msgid "^7Map: ^2%s"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1052 #, c-format
1053 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1057 #, c-format
1058 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1062 #, c-format
1063 msgid "Spectators"
1064 msgstr "Obserwujący"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1067 #, c-format
1068 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1069 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1072 #, c-format
1073 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1074 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1077 #, c-format
1078 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1079 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1082 msgid "WARMUP"
1083 msgstr "ROZGRZEWKA"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1086 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1090 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1091 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1094 msgid "A vote has been called for:"
1095 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1098 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1099 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1102 msgid "^1Configure the HUD"
1103 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1113 msgid "Yes"
1114 msgstr "Tak"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1124 msgid "No"
1125 msgstr "Nie"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1128 msgid "Out of ammo"
1129 msgstr "Brak amunicji"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1132 msgid "Don't have"
1133 msgstr "Nie masz"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1136 msgid "Unavailable"
1137 msgstr "Niedostępne"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1140 msgid " qu/s"
1141 msgstr "qu/s"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1144 msgid " m/s"
1145 msgstr "m/s"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1148 msgid " km/h"
1149 msgstr "km/h"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1152 msgid " mph"
1153 msgstr "mil/h"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1156 msgid " knots"
1157 msgstr "węzłów"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1160 #, c-format
1161 msgid "%s (not bound)"
1162 msgstr "%s (nie związany)"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1165 msgid " (1 vote)"
1166 msgstr "(1 głos)"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1169 #, c-format
1170 msgid " (%d votes)"
1171 msgstr "(%d głosów)"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1174 msgid "Don't care"
1175 msgstr "Wszystko jedno"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1178 msgid "Decide the gametype"
1179 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1182 msgid "Vote for a map"
1183 msgstr "Głosuj na mapę"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1186 #, c-format
1187 msgid "%d seconds left"
1188 msgstr "pozostało %d sekund"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1191 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1195 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1196 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1199 msgid "Requesting preview..."
1200 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1201
1202 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1203 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1204 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1205
1206 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1207 msgid "Nade timer"
1208 msgstr "Czasomierz granatu"
1209
1210 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1211 msgid "Capture progress"
1212 msgstr "Postęp przejęcia"
1213
1214 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1215 msgid "Revival progress"
1216 msgstr "Postęp rozmrażania"
1217
1218 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1219 msgid "error creating curl handle"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1223 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1227 msgid "Ball Stealer"
1228 msgstr "Złodziej Kuli"
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1231 msgid "bullets"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1235 msgid "cells"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1239 msgid "plasma"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1243 msgid "rockets"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1247 msgid "shells"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1251 msgid "Small armor"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1255 msgid "Medium armor"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1259 msgid "Big armor"
1260 msgstr "Duża zbroja"
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1263 msgid "Mega armor"
1264 msgstr "Mega zbroja"
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1267 msgid "Small health"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1271 msgid "Medium health"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1275 msgid "Big health"
1276 msgstr "Duże życie"
1277
1278 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1279 msgid "Mega health"
1280 msgstr "Mega życie"
1281
1282 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1285 msgid "Jetpack"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1289 msgid "fuel"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1293 msgid "Fuel regenerator"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1297 msgid "Fuel regen"
1298 msgstr "Regeneracja paliwa"
1299
1300 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1301 msgid "Strength"
1302 msgstr "Siła"
1303
1304 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1305 msgid "Shield"
1306 msgstr "Tarcza"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1309 #, no-c-format
1310 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1311 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1316 msgid "Frag limit:"
1317 msgstr "Limit zabójstw:"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1321 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1322 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1325 msgid "Deathmatch"
1326 msgstr "Deathmatch"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1329 msgid "Score as many frags as you can"
1330 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1333 msgid "Last Man Standing"
1334 msgstr "Last Man Standing"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1337 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1338 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1341 msgid "Lives:"
1342 msgstr "Życia:"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1345 msgid "Race"
1346 msgstr "Wyścig"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1349 msgid "Race against other players to the finish line"
1350 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1353 msgid "Laps:"
1354 msgstr "Okrążenia:"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1357 msgid "Race CTS"
1358 msgstr "Wyścig CTS"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1361 msgid "Race for fastest time."
1362 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1368 msgid "Point limit:"
1369 msgstr "Limit punktów"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1372 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1373 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1376 msgid "Team Deathmatch"
1377 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1381 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1382 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1385 msgid "Capture the Flag"
1386 msgstr "Zdobądź Flagę"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1389 msgid ""
1390 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1391 "from the other team"
1392 msgstr ""
1393 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1394 "przed drugą drużyną"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1397 msgid "Capture limit:"
1398 msgstr "Limit przejęć:"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1401 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1405 msgid "Clan Arena"
1406 msgstr "Arena Klanów"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1409 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1410 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1413 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1414 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1417 msgid "Domination"
1418 msgstr "Dominacja"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1421 msgid "Gather all the keys to win the round"
1422 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1425 msgid "Key Hunt"
1426 msgstr "Polowanie na Klucz"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1429 msgid "Assault"
1430 msgstr "Szturm"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1433 msgid ""
1434 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1435 "out"
1436 msgstr ""
1437 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1438 "wyznaczonego czasu"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1441 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1442 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1445 msgid "Onslaught"
1446 msgstr "Szturm"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1449 msgid "Nexball"
1450 msgstr "Nexpiłka"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1453 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1454 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1457 msgid "Goals:"
1458 msgstr "Cele:"
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1461 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1465 msgid "Freeze Tag"
1466 msgstr "Mrożonka"
1467
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1469 msgid ""
1470 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1471 "freeze all enemies to win"
1472 msgstr ""
1473 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1474 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1475
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1477 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1478 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1479
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1481 msgid "Keepaway"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1485 msgid "Invasion"
1486 msgstr "Inwazja"
1487
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1489 msgid "Survive against waves of monsters"
1490 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1491
1492 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1493 msgid "Duel"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1497 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1501 msgid "It's your turn"
1502 msgstr "Twór ruch"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1506 msgid "Quit"
1507 msgstr "Wyjdź"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1510 msgid "Invite"
1511 msgstr "Zaproś"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1514 msgid "Current Game"
1515 msgstr "Obecna Gra"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1518 msgid "Exit Menu"
1519 msgstr "Wyjdż z Menu"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1523 msgid "Create"
1524 msgstr "Utwórz"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1527 msgid "Join"
1528 msgstr "Dołącz"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1531 msgid "Minigames"
1532 msgstr "Minigry"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1535 msgid "Minigame message"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1539 msgid "Bulldozer"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1545 msgid "Game over!"
1546 msgstr "Koniec gry!"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1549 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1553 msgid "Better luck next time!"
1554 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1557 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1561 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1565 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1566 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1569 msgid "Push the boulders onto the targets"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1573 msgid "Next Level"
1574 msgstr "Następny Poziom"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1577 msgid "Restart"
1578 msgstr "Uruchom ponownie"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1581 msgid "Editor"
1582 msgstr "Edytor"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1586 msgid "Save"
1587 msgstr "Zapisz"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1590 msgid "Connect Four"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1599 #, c-format
1600 msgid "%s^7 won the game!"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1606 msgid "Draw"
1607 msgstr "Rysuj"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1613 msgid "You lost the game!"
1614 msgstr "Przegrałeś!"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1620 msgid "You win!"
1621 msgstr "Wygrałeś!"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1627 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1628 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1634 msgid "Click on the game board to place your piece"
1635 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1638 msgid "Nine Men's Morris"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1642 msgid ""
1643 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1647 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1651 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1655 msgid "Pong"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1660 msgid "AI"
1661 msgstr "AI"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1664 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1665 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1668 msgid "Start Match"
1669 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1672 msgid "Add AI player"
1673 msgstr "Dodaj bota"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1676 msgid "Remove AI player"
1677 msgstr "Usuń bota"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1680 msgid "Push-Pull"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1685 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1692 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1693 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1697 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1698 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1702 msgid "Next Match"
1703 msgstr "Następna Runda"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1706 msgid "Peg Solitaire"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1710 msgid "All pieces cleared!"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1714 msgid "Remaining pieces:"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1718 #, c-format
1719 msgid "Pieces left: %s"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1723 msgid "No more valid moves"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1727 msgid "Well done, you win!"
1728 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1731 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1735 msgid "Tic Tac Toe"
1736 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1739 msgid "Single Player"
1740 msgstr "Jeden gracz"
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1744 msgid "Mage"
1745 msgstr "Mag"
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1748 msgid "Mage spike"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1753 msgid "Shambler"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1758 msgid "Spider"
1759 msgstr "Pająk"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1762 msgid "Spider attack"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1767 msgid "Wyvern"
1768 msgstr "Wywerna"
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1771 msgid "Wyvern attack"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1776 msgid "Zombie"
1777 msgstr "Zombie"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1780 msgid "Ammo"
1781 msgstr "Amunicja"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1784 msgid "Resistance"
1785 msgstr "Odporność"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1790 msgid "Speed"
1791 msgstr "Prędkość"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1794 msgid "Medic"
1795 msgstr "Medyk"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1798 msgid "Bash"
1799 msgstr "Walnięcie"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1804 msgid "Vampire"
1805 msgstr "Wampir"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1808 msgid "Disability"
1809 msgstr "Niezdatność"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1812 msgid "Vengeance"
1813 msgstr "Zemsta"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1816 msgid "Jump"
1817 msgstr "Skok"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1820 msgid "Invisible"
1821 msgstr "Niewidzialność"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1824 msgid "Inferno"
1825 msgstr "Inferno"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1828 msgid "Swapper"
1829 msgstr "Zamieniacz"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1832 msgid "Magnet"
1833 msgstr "Magnes"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1836 msgid "Luck"
1837 msgstr "Szczęście"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1840 msgid "Flight"
1841 msgstr "Lot"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1844 msgid "Buff"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1848 msgid "Damage text"
1849 msgstr "Tekst obrażenia"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1852 msgid "Draw damage numbers"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1856 msgid "Font size minimum:"
1857 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1860 msgid "Font size maximum:"
1861 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1864 msgid "Accumulate range:"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1868 msgid "Lifetime:"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1878 msgid "Color:"
1879 msgstr "Kolor:"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1882 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1886 msgid "Vaporizer ammo"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1891 msgid "Extra life"
1892 msgstr "Dodatkowe życie "
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1896 msgid "Invisibility"
1897 msgstr "Niewidzialność"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1900 msgid "Napalm grenade"
1901 msgstr "Granat z napalmem"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1904 msgid "Ice grenade"
1905 msgstr "Granat lodowy"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1908 msgid "Translocate grenade"
1909 msgstr "Granat teleportujący"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1912 msgid "Spawn grenade"
1913 msgstr "Granat spawnujący"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1916 msgid "Heal grenade"
1917 msgstr "Leczący granat"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1920 msgid "Monster grenade"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1924 msgid "Entrap grenade"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1928 msgid "Veil grenade"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1932 msgid "Grenade"
1933 msgstr "Granat"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1936 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1940 msgid "Overkill MachineGun"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1944 msgid "Overkill Nex"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1948 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1952 msgid "Overkill Shotgun"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1956 msgid "Waypoint"
1957 msgstr "Punkt orientacyjny"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1960 msgid "Help me!"
1961 msgstr "Pomóż mi!"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1964 msgid "Here"
1965 msgstr "Tutaj"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1968 msgid "DANGER"
1969 msgstr "ZAGROŻENIE"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1972 msgid "Frozen!"
1973 msgstr "Zamrożone!"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1976 msgid "Item"
1977 msgstr "Przedmiot"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1980 msgid "Checkpoint"
1981 msgstr "Punkt kontrolny"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1985 msgid "Finish"
1986 msgstr "Koniec"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1991 msgid "Start"
1992 msgstr "Start"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1995 msgid "Defend"
1996 msgstr "Bronić"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1999 msgid "Destroy"
2000 msgstr "Zniszczyć"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2003 msgid "Push"
2004 msgstr "Pchnięcie"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2007 msgid "Flag carrier"
2008 msgstr "Nosiciel flagi"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2011 msgid "Enemy carrier"
2012 msgstr "Wrogi nosiciel"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2015 msgid "Dropped flag"
2016 msgstr "Porzucona flaga"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2019 msgid "White base"
2020 msgstr "Biała baza"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2023 msgid "Red base"
2024 msgstr "Czerwona baza"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2027 msgid "Blue base"
2028 msgstr "Niebieska baza"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2031 msgid "Yellow base"
2032 msgstr "Żółta baza"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2035 msgid "Pink base"
2036 msgstr "Różowa baza"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2039 msgid "Return flag here"
2040 msgstr "Zanieś tu flagę"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2050 msgid "Control point"
2051 msgstr "Punkt kontroli"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2054 msgid "Dropped key"
2055 msgstr "Porzucony klucz"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2062 msgid "Key carrier"
2063 msgstr "Nosiciel klucza"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2066 msgid "Run here"
2067 msgstr "Biegnij tu"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2071 msgid "Ball"
2072 msgstr "Piłka"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2075 msgid "Ball carrier"
2076 msgstr "Niosący kulę"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2079 msgid "Goal"
2080 msgstr "Cel"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2084 msgid "Generator"
2085 msgstr "Generator"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2088 msgid "Weapon"
2089 msgstr "Broń"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2092 msgid "Monster"
2093 msgstr "Potwór"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2096 msgid "Vehicle"
2097 msgstr "Pojazd"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2100 msgid "Intruder!"
2101 msgstr "Intruz!"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2104 msgid "Tagged"
2105 msgstr "Oznaczone"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2108 #, c-format
2109 msgid "%s needing help!"
2110 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2111
2112 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2113 msgid "^1Server notices:"
2114 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2117 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2118 msgstr ""
2119 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2120 "rozgrywki"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2125 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2131 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2132 msgstr ""
2133 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2134 "^F2%s^BG sekund"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2139 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2144 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2150 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2151 msgstr ""
2152 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2153 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2157 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2160 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2161 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2164 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2165 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2168 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2169 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2172 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2173 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2176 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2177 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2180 msgid ""
2181 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2182 "base"
2183 msgstr ""
2184 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2185 "bazie"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2188 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2189 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2195 "itself"
2196 msgstr ""
2197 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2198 "przywróciła"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2204 msgstr ""
2205 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2208 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2209 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2212 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2213 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2218 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2223 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2233 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2243 #, c-format
2244 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2245 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2248 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2249 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2252 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2256 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2257 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2260 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2261 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2575 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2730 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2740 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2745 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2750 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2755 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2760 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2764 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2765 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2771 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2775 msgid "^BGRound tied"
2776 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2780 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2781 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2784 #, c-format
2785 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2791 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2796 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2800 #, c-format
2801 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2802 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2806 #, c-format
2807 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2808 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2812 #, c-format
2813 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2814 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2818 #, c-format
2819 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2820 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2824 #, c-format
2825 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2826 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2830 #, c-format
2831 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2832 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2836 #, c-format
2837 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2838 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2842 #, c-format
2843 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2844 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2849 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^F3 connected"
2854 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2859 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2864 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2870 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2876 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2881 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2886 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2891 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2896 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2901 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2906 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2911 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2916 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2919 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2920 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2923 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2924 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2929 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2932 #, c-format
2933 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2934 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2937 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2938 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2941 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2942 msgstr ""
2943 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2948 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2953 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2958 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2963 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2968 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2973 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2976 msgid ""
2977 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2978 "spectators aren't allowed at the moment."
2979 msgstr ""
2980 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2981 "obserwować w tej chwili"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2991 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2996 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3011 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3027 "and will be lost."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3034 "lost."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3046 "(^F1%s^F4)"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3050 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3051 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3057 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3063 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3066 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3067 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3070 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3071 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3077 "^F2Xonotic %s"
3078 msgstr ""
3079 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3085 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3091 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3092 msgstr ""
3093 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3094 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3097 #, c-format
3098 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3255 #, c-format
3256 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3257 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3315 "%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3422 msgid "^F4You are now alone!"
3423 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3426 msgid "^BGYou are attacking!"
3427 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3430 msgid "^BGYou are defending!"
3431 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3434 #, c-format
3435 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3436 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3439 msgid "^F4Begin!"
3440 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3443 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3444 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3447 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3448 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3451 msgid "^F4Round cannot start"
3452 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3455 msgid "^F2Don't camp!"
3456 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3459 msgid ""
3460 "^BGYou are now free.\n"
3461 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3462 "^BGif you think you will succeed."
3463 msgstr ""
3464 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3465 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3466 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3469 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3470 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3473 msgid ""
3474 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3475 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3476 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3480 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3481 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3484 msgid "^BGYou captured the flag!"
3485 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3490 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3495 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3500 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3505 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3510 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3520 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3525 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3530 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3533 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3534 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3537 msgid "^BGYou got the flag!"
3538 msgstr "Masz flagę!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3553 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3558 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3583 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3588 msgstr ""
3589 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3594 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3599 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3602 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3603 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3606 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3607 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3610 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3611 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3614 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3615 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3618 #, c-format
3619 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3620 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3625 #, c-format
3626 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3630 #, c-format
3631 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3632 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3637 #, c-format
3638 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3642 #, c-format
3643 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3644 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3647 #, c-format
3648 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3649 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3652 #, c-format
3653 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3654 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3657 #, c-format
3658 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3659 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3662 #, c-format
3663 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3664 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3667 #, c-format
3668 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3672 #, c-format
3673 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3674 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3677 #, c-format
3678 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3684 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3687 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3688 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3694 "You are now on: %s"
3695 msgstr ""
3696 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3697 "Grasz teraz jako %s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3700 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3701 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3704 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3705 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3708 msgid "^K1Die camper!"
3709 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3712 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3713 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3716 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3717 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3720 #, c-format
3721 msgid "^K1You were %s"
3722 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3725 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3726 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3729 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3730 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3733 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3734 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3737 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3738 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3741 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3742 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3745 msgid "^K1You need to be more careful!"
3746 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3749 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3750 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3753 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3754 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3757 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3758 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3761 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3762 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3765 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3766 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3769 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3770 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3773 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3774 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3777 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3778 msgstr "^K1"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3781 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3782 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3785 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3786 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3789 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3790 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3793 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3794 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3797 msgid "^K1You need to preserve your health"
3798 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3801 msgid "^K1You became a shooting star!"
3802 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3805 msgid "^K1You melted away in slime!"
3806 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3809 msgid "^K1You committed suicide!"
3810 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3813 msgid "^K1You ended it all!"
3814 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3817 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3818 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGYou are now on: %s"
3823 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3826 msgid "^K1You died in an accident!"
3827 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3830 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3831 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3834 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3835 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3838 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3842 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3843 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3846 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3850 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3851 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3854 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3858 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3859 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3862 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3866 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3870 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3874 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3878 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3882 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3886 msgid "^K1Watch your step!"
3887 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3890 #, c-format
3891 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3892 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3897 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3900 #, c-format
3901 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3902 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3910 msgid ""
3911 "^K1Stop idling!\n"
3912 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3913 msgstr ""
3914 "^K1Przestań idlować!\n"
3915 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3920 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3925 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3928 msgid "^BGDoor unlocked!"
3929 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3932 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3933 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3936 #, c-format
3937 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3938 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3941 msgid "^K3You revived yourself"
3942 msgstr "^K3Odtajałeś"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3945 #, c-format
3946 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3947 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3950 #, c-format
3951 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3952 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3955 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3956 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3959 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3960 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3963 msgid "^K1You froze yourself"
3964 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3967 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3968 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3971 #, c-format
3972 msgid "^K1A %s has arrived!"
3973 msgstr "^K1%s przybył!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3976 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3980 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3984 msgid ""
3985 "^K1No spawnpoints available!\n"
3986 "Hope your team can fix it..."
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3990 msgid ""
3991 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3992 "The player limit reached maximum capacity."
3993 msgstr ""
3994 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3995 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3998 msgid "^BGYou picked up the ball"
3999 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4002 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4003 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4006 msgid ""
4007 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4008 "Help the key