Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
14 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
15 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
16 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015
17 # Sertomas, 2014
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2017-09-20 00:10+0000\n"
24 "Last-Translator: Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/pl/)\n"
27 "Language: pl\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
32 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
33 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
36 #, c-format
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
38 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 #, c-format
42 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
43 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
46 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
47 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
50 #, c-format
51 msgid "FPS: %.*f"
52 msgstr "FPS: %.*f"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
55 msgid "^1Observing"
56 msgstr "^1Tryb widza"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
59 #, c-format
60 msgid "^1Spectating: ^7%s"
61 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
64 #, c-format
65 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
66 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
69 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
70 msgid "primary fire"
71 msgstr "głowny ogień"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
74 #, c-format
75 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
76 msgstr ""
77 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgid "next weapon"
82 msgstr "następna broń"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
86 msgid "previous weapon"
87 msgstr "poprzednia broń"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
90 #, c-format
91 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
92 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
97 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
101 msgid "drop weapon"
102 msgstr "upuść broń"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
106 msgid "secondary fire"
107 msgstr "dodatkowy ogień"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
112 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
116 msgid "server info"
117 msgstr "informacja o serwerze"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
120 msgid "^1Match has already begun"
121 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
124 msgid "^1You have no more lives left"
125 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
135 msgid "jump"
136 msgstr "skok"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
139 #, c-format
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
148 #, c-format
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
156 msgid "ready"
157 msgstr "gotowy"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
169 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
170 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
173 #, c-format
174 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
175 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
178 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
179 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
182 #, c-format
183 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
184 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
188 msgid "team menu"
189 msgstr "menu drużyny"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
192 msgid "^1Spectating this player:"
193 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating you:"
197 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
200 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
201 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
204 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
205 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
208 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
209 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
212 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
213 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
216 msgid "Personal best"
217 msgstr "Rekord osobisty"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
220 msgid "Server best"
221 msgstr "Rekord serwera"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
225 #, c-format
226 msgid "Player %d"
227 msgstr "Gracz %d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
231 #, c-format
232 msgid "Submenu%d"
233 msgstr "Podmenu%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
236 #, c-format
237 msgid "Command%d"
238 msgstr "Komenda%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
241 msgid "Continue..."
242 msgstr "Kontynuuj..."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
246 msgid "Chat"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
250 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
251 msgstr ":-) / nieźle"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
254 msgid "QMCMD^nice one"
255 msgstr "nieźle"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
258 msgid "QMCMD^good game"
259 msgstr "dobra gra"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
262 msgid "QMCMD^hi / good luck"
263 msgstr "hej / powodzenia"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
266 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
267 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
271 msgid "QMCMD^Team chat"
272 msgstr "Czat drużynowy"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
275 msgid "QMCMD^quad soon"
276 msgstr "wkrótce quad"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
279 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
280 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
283 msgid "QMCMD^free item, icon"
284 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
287 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
288 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
291 msgid "QMCMD^took item, icon"
292 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
295 msgid "QMCMD^negative"
296 msgstr "zaprzeczam"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
299 msgid "QMCMD^positive"
300 msgstr "potwierdzam"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
303 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^need help, icon"
308 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
311 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
312 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
316 msgstr "widzę wroga, ikona"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
319 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
320 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
324 msgstr "widzę flagę, ikona"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
327 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
331 msgid "QMCMD^defending, icon"
332 msgstr "bronię, ikona"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
335 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
339 msgid "QMCMD^roaming, icon"
340 msgstr "krążę, ikona"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
343 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
347 msgid "QMCMD^attacking, icon"
348 msgstr "atakuję, ikona"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
351 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
352 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
359 #, c-format
360 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
361 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
364 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
365 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
368 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
369 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
372 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
373 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
376 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
377 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
380 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^Send private message to"
385 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
389 msgid "QMCMD^Settings"
390 msgstr "Ustawienia"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
394 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
395 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
398 msgid "QMCMD^3rd person view"
399 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
402 msgid "QMCMD^Player models like mine"
403 msgstr "Modele graczy jak mój"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
406 msgid "QMCMD^Names above players"
407 msgstr "Nazwy nad graczami"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
410 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
411 msgstr "Celownik broni"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
414 msgid "QMCMD^FPS"
415 msgstr "FPS"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
418 msgid "QMCMD^Net graph"
419 msgstr "Net graph"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
423 msgid "QMCMD^Sound settings"
424 msgstr "Ustawienia dźwięku"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
427 msgid "QMCMD^Hit sound"
428 msgstr "Dźwięk uderzenia"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
431 msgid "QMCMD^Chat sound"
432 msgstr "Dźwięk czatu"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
436 msgid "QMCMD^Spectator camera"
437 msgstr "Widok widza"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
440 msgid "QMCMD^1st person"
441 msgstr "1-sza osoba"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
444 msgid "QMCMD^3rd person around player"
445 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
448 msgid "QMCMD^3rd person behind"
449 msgstr "3-cia osoba za graczem"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "Kamera obserwującego"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "Zwiększ szybkość"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "Zmniejsz szybkość"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
465 msgid "QMCMD^Wall collision off"
466 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
469 msgid "QMCMD^Wall collision on"
470 msgstr "Kolizja ściany włączona"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 msgstr "Pełny ekran"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
477 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
478 msgstr "Tłumacz wiadomości czatu"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "Głosuj"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Zrestartuj mapę"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Zakończ rundę"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Zwiększ czas rundy"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "Wymieszaj drużyny"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
506 #, c-format
507 msgid " (-%dL)"
508 msgstr "(-%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
511 #, c-format
512 msgid " (+%dL)"
513 msgstr "(+%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 msgid "Start line"
517 msgstr "Linia startowa"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
521 msgid "Finish line"
522 msgstr "Linia mety"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
525 #, c-format
526 msgid "Intermediate %d"
527 msgstr "Pośredni %d"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
530 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
531 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
536 #, c-format
537 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
541 #, c-format
542 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
543 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
546 msgid "SCO^bckills"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
550 msgid "SCO^bctime"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
554 msgid "SCO^caps"
555 msgstr "przejęcia"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
558 msgid "SCO^captime"
559 msgstr "czas przejęcia"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
562 msgid "SCO^deaths"
563 msgstr "śmierci"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
566 msgid "SCO^destroyed"
567 msgstr "zniszczony"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
570 msgid "SCO^damage"
571 msgstr "zadane obrażenia"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
574 msgid "SCO^dmgtaken"
575 msgstr "przyjęte obrażenia"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
578 msgid "SCO^drops"
579 msgstr "porzucenia"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
582 msgid "SCO^faults"
583 msgstr "błędy"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
586 msgid "SCO^fckills"
587 msgstr "fckills"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
590 msgid "SCO^goals"
591 msgstr "cele"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
594 msgid "SCO^kckills"
595 msgstr "kckills"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
598 msgid "SCO^kdratio"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
602 msgid "SCO^k/d"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
606 msgid "SCO^kdr"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
610 msgid "SCO^kills"
611 msgstr "zabici"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
614 msgid "SCO^laps"
615 msgstr "okrążenia"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
618 msgid "SCO^lives"
619 msgstr "życia"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
622 msgid "SCO^losses"
623 msgstr "straty"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
626 msgid "SCO^name"
627 msgstr "nazwa"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
630 msgid "SCO^sum"
631 msgstr "suma"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
634 msgid "SCO^nick"
635 msgstr "nick"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
638 msgid "SCO^objectives"
639 msgstr "cele"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
642 msgid "SCO^pickups"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
646 msgid "SCO^ping"
647 msgstr "ping"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
650 msgid "SCO^pl"
651 msgstr "pl"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
654 msgid "SCO^pushes"
655 msgstr "pchnięcia"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
658 msgid "SCO^rank"
659 msgstr "ranga"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
662 msgid "SCO^returns"
663 msgstr "zwroty"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
666 msgid "SCO^revivals"
667 msgstr "rozmrożenia"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
670 msgid "SCO^rounds won"
671 msgstr "wygranych rund"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
674 msgid "SCO^score"
675 msgstr "wynik"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
678 msgid "SCO^suicides"
679 msgstr "samobójstwa"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
682 msgid "SCO^takes"
683 msgstr "SCO^przejęcia"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
686 msgid "SCO^ticks"
687 msgstr "SCO^ticks"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
690 msgid ""
691 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
692 msgstr ""
693 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
694 "^2scoreboard_columns_set.\n"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
697 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
698 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
701 msgid "Usage:\n"
702 msgstr " Stosowanie:\n"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
705 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
706 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
709 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
710 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
713 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
714 msgstr ""
715 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
718 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
719 msgstr "Użyj ^3|^7 aby zacząć pole wyrównane do prawej\n"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
722 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
723 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
726 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
727 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
730 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
731 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
734 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
735 msgstr "^3elo^7 ELO gracza\n"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
738 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
739 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
742 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
743 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
746 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
747 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
750 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
751 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
754 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
755 msgstr "^3kd^7 stosunek zabójstw-śmierci\n"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
758 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
759 msgstr "^3dmg^7 Podsumowanie zadanych obrażeń\n"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
762 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
763 msgstr "^3dmgtaken^7 Podsumowanie przyjętych obrażeń\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
766 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
767 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
770 msgid ""
771 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
772 "captured\n"
773 msgstr "^3caps^7 Jak często flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt) zostały zdobyte\n"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
776 msgid ""
777 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
778 "ball (Keepaway) was picked up\n"
779 msgstr ""
780 "^3pickups^7 Jak wiele razy flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt) lub piłka "
781 "(Keepaway) zostały podniesione\n"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
784 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
785 msgstr "^3captime^7 Czas najszybszego przejęcia (CTF)\n"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
788 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
789 msgstr "^3fckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
792 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
793 msgstr "^3returns^7 Ilość przywróceń flagi\n"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
796 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
797 msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
800 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
801 msgstr "^3lives^7 Ilość żyć (LMS)\n"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
804 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
805 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
808 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
809 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
812 msgid ""
813 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
814 "void\n"
815 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
818 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
819 msgstr "^3kckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
822 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
823 msgstr "^3losses^7 Ile razy klucz był zgubiony\n"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
826 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
827 msgstr "^3laps^7 Ilość ukończonych okrążeń (wyścig/cts)\n"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
830 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
831 msgstr "^3time^7 Całkowity czas wyścigów (race/cts)\n"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
834 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
835 msgstr "^3fastest^7 Czas najszybszego okrążenia (race/cts)\n"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
838 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
842 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
843 msgstr "^3takes^7 Liczba zdobytych punktów dominacji (DOM)\n"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
846 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
850 msgid ""
851 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
852 "Keepaway\n"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
856 msgid "^3score^7                    Total score\n"
857 msgstr "^3score^7 Podsumowanie punktów\n"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
860 msgid ""
861 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
862 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
863 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
864 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
865 "\n"
866 msgstr ""
867 "Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
868 "przecinkami\n"
869 "listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
870 "pokazywało się\n"
871 "tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
872 "pola,\n"
873 "by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
874 "\n"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
877 msgid ""
878 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
879 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882 "Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
883 "włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
886 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
887 msgstr ""
888 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
891 msgid ""
892 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
893 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
894 msgstr ""
895 "pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
896 " a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
899 msgid ""
900 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
901 "other gamemodes except DM.\n"
902 msgstr ""
903 "'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
904 "trybach poza DM.\n"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
914 msgid "N/A"
915 msgstr "N/A"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
918 #, c-format
919 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
920 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
923 msgid "Map stats:"
924 msgstr "Statystyka mapy:"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
927 msgid "Monsters killed:"
928 msgstr "Zabite potwory:"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
931 msgid "Secrets found:"
932 msgstr "Znalezione sekrety:"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
935 msgid "Capture time rankings"
936 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
939 msgid "Rankings"
940 msgstr "Rankingi"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
944 msgid "Scoreboard"
945 msgstr "Tablica wyników"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
948 #, c-format
949 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
953 #, c-format
954 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
955 msgstr ""
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
958 #, c-format
959 msgid "Spectators"
960 msgstr "Obserwujący"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
963 #, c-format
964 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
965 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
969 #, c-format
970 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
971 msgstr " aż do 1 ^1%1.0f minut^7"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
975 msgid " or"
976 msgstr " lub"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
980 #, c-format
981 msgid " until ^3%s %s^7"
982 msgstr " do ^3%s %s^7"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
988 msgid "SCO^points"
989 msgstr "punkty"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
995 msgid "SCO^is beaten"
996 msgstr "jest pobity"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1000 #, c-format
1001 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1002 msgstr " dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1005 #, c-format
1006 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1007 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1010 #, c-format
1011 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1012 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1015 #, c-format
1016 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1017 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1020 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1021 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1024 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1025 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1028 msgid "A vote has been called for:"
1029 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1032 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1033 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1036 msgid "^1Configure the HUD"
1037 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1046 msgid "Yes"
1047 msgstr "Tak"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1056 msgid "No"
1057 msgstr "Nie"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1060 msgid "Out of ammo"
1061 msgstr "Brak amunicji"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1064 msgid "Don't have"
1065 msgstr "Nie masz"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1068 msgid "Unavailable"
1069 msgstr "Niedostępne"
1070
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1072 msgid " qu/s"
1073 msgstr "qu/s"
1074
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1076 msgid " m/s"
1077 msgstr "m/s"
1078
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1080 msgid " km/h"
1081 msgstr "km/h"
1082
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1084 msgid " mph"
1085 msgstr "mil/h"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1088 msgid " knots"
1089 msgstr "węzłów"
1090
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1092 #, c-format
1093 msgid "%s (not bound)"
1094 msgstr "%s (nie związany)"
1095
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1097 msgid " (1 vote)"
1098 msgstr "(1 głos)"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1101 #, c-format
1102 msgid " (%d votes)"
1103 msgstr "(%d głosów)"
1104
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1106 msgid "Don't care"
1107 msgstr "Wszystko jedno"
1108
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1110 msgid "Decide the gametype"
1111 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1114 msgid "Vote for a map"
1115 msgstr "Głosuj na mapę"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1118 #, c-format
1119 msgid "%d seconds left"
1120 msgstr "pozostało %d sekund"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1123 msgid ""
1124 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1125 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1128 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1129 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
1130
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1132 msgid "Requesting preview...\n"
1133 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
1134
1135 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1138
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1140 msgid "Nade timer"
1141 msgstr "Czasomierz granatu"
1142
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1144 msgid "Capture progress"
1145 msgstr "Postęp przejęcia"
1146
1147 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1148 msgid "Revival progress"
1149 msgstr "Postęp rozmrażania"
1150
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1152 msgid "error creating curl handle\n"
1153 msgstr "błąd tworzenia uchwytu curl\n"
1154
1155 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1156 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1160 msgid "Ball Stealer"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1164 msgid "Big armor"
1165 msgstr "Duża zbroja"
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1168 msgid "Mega armor"
1169 msgstr "Mega zbroja"
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1172 msgid "Big health"
1173 msgstr "Duże życie"
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1176 msgid "Mega health"
1177 msgstr "Mega życie"
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1180 msgid "Jet Pack"
1181 msgstr "Jet Pack"
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1184 msgid "Fuel regen"
1185 msgstr "Regeneracja paliwa"
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1188 msgid "Strength"
1189 msgstr "Siła"
1190
1191 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1192 msgid "Shield"
1193 msgstr "Tarcza"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1196 #, no-c-format
1197 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1198 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1201 msgid "Deathmatch"
1202 msgstr "Deathmatch"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1205 msgid "Score as many frags as you can"
1206 msgstr "Zdobądź jak najwięcej frag"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1209 msgid "Last Man Standing"
1210 msgstr "Last Man Standing"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1213 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1214 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1217 msgid "Race"
1218 msgstr "Wyścig"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1221 msgid "Race against other players to the finish line"
1222 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1225 msgid "Race CTS"
1226 msgstr "Wyścig CTS"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1229 msgid "Race for fastest time."
1230 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1233 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1234 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1237 msgid "Team Deathmatch"
1238 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1241 msgid "Capture the Flag"
1242 msgstr "Zdobądź Flagę"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1245 msgid ""
1246 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1247 "from the other team"
1248 msgstr ""
1249 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1250 "przed drugą drużyną"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1253 msgid "Clan Arena"
1254 msgstr "Arena Klanów"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1257 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1258 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1261 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1262 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1265 msgid "Domination"
1266 msgstr "Dominacja"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1269 msgid "Gather all the keys to win the round"
1270 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1273 msgid "Key Hunt"
1274 msgstr "Polowanie na Klucz"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1277 msgid "Assault"
1278 msgstr "Szturm"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1281 msgid ""
1282 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1283 "out"
1284 msgstr ""
1285 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1286 "wyznaczonego czasu"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1289 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1290 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1293 msgid "Onslaught"
1294 msgstr "Szturm"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1297 msgid "Nexball"
1298 msgstr "Nexpiłka"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1301 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1302 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1305 msgid "Freeze Tag"
1306 msgstr "Mrożonka"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1309 msgid ""
1310 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1311 "freeze all enemies to win"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1315 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1316 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1319 msgid "Keepaway"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1323 msgid "Invasion"
1324 msgstr "Inwazja"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1327 msgid "Survive against waves of monsters"
1328 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1329
1330 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1331 msgid "It's your turn"
1332 msgstr "Twór ruch"
1333
1334 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1336 msgid "Quit"
1337 msgstr "Wyjdź"
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1340 msgid "Invite"
1341 msgstr "Zaproś"
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1344 msgid "Current Game"
1345 msgstr "Obecna Gra"
1346
1347 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1348 msgid "Exit Menu"
1349 msgstr "Wyjdż z Menu"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1353 msgid "Create"
1354 msgstr "Utwórz"
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1357 msgid "Join"
1358 msgstr "Dołącz"
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1361 msgid "Minigames"
1362 msgstr "Minigry"
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1365 msgid "Better luck next time!"
1366 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1369 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1373 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1377 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1378 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1381 msgid "Push the boulders onto the targets"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1385 msgid "Next Level"
1386 msgstr "Następny Poziom"
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1389 msgid "Restart"
1390 msgstr "Uruchom ponownie"
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1393 msgid "Editor"
1394 msgstr "Edytor"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1398 msgid "Save"
1399 msgstr "Zapisz"
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1404 msgid "Draw"
1405 msgstr "Rysuj"
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1409 msgid "You lost the game!"
1410 msgstr "Przegrałeś!"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1414 msgid "You win!"
1415 msgstr "Wygrałeś!"
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1421 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1422 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1428 msgid "Click on the game board to place your piece"
1429 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1432 msgid ""
1433 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1437 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1441 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1446 msgid "AI"
1447 msgstr "AI"
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1450 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1451 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1454 msgid "Start Match"
1455 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1458 msgid "Add AI player"
1459 msgstr "Dodaj bota"
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1462 msgid "Remove AI player"
1463 msgstr "Usuń bota"
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1467 msgid ""
1468 "You lost the game!\n"
1469 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1474 msgid ""
1475 "You win!\n"
1476 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1481 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1486 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1491 msgid "Next Match"
1492 msgstr "Następna Runda"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1495 #, c-format
1496 msgid "Pieces left: %s"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1500 msgid "No more valid moves"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1504 msgid "Well done, you win!"
1505 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1508 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1512 msgid "Single Player"
1513 msgstr "Jeden gracz"
1514
1515 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1517 msgid "Mage"
1518 msgstr "Mag"
1519
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1521 msgid "Mage spike"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1526 msgid "Shambler"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1531 msgid "Spider"
1532 msgstr "Pająk"
1533
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1535 msgid "Spider attack"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1540 msgid "Wyvern"
1541 msgstr "Wywerna"
1542
1543 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1544 msgid "Wyvern attack"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1549 msgid "Zombie"
1550 msgstr "Zombie"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1553 msgid "Ammo"
1554 msgstr "Amunicja"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1557 msgid "Resistance"
1558 msgstr "Odporność"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1562 msgid "Speed"
1563 msgstr "Prędkość"
1564
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1566 msgid "Medic"
1567 msgstr "Medyk"
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1570 msgid "Bash"
1571 msgstr "Walnięcie"
1572
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1576 msgid "Vampire"
1577 msgstr "Wampir"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1580 msgid "Disability"
1581 msgstr "Niezdatność"
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1584 msgid "Vengeance"
1585 msgstr "Zemsta"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1588 msgid "Jump"
1589 msgstr "Skok"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1592 msgid "Invisible"
1593 msgstr "Niewidzialność"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1596 msgid "Inferno"
1597 msgstr "Inferno"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1600 msgid "Swapper"
1601 msgstr "Zamieniacz"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1604 msgid "Magnet"
1605 msgstr "Magnes"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1608 msgid "Luck"
1609 msgstr "Szczęście"
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1612 msgid "Flight"
1613 msgstr "Lot"
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1616 msgid "Buff"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1620 msgid "Damage text"
1621 msgstr "Tekst obrażenia"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1624 msgid "Draw damage numbers"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1628 msgid "Font size minimum:"
1629 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1632 msgid "Font size maximum:"
1633 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1636 msgid "Accumulate range:"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1640 msgid "Lifetime:"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1650 msgid "Color:"
1651 msgstr "Kolor:"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1654 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1658 msgid "Extra life"
1659 msgstr "Dodatkowe życie "
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1662 msgid "Invisibility"
1663 msgstr "Niewidzialność"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1666 msgid "Napalm grenade"
1667 msgstr "Granat z napalmem"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1670 msgid "Ice grenade"
1671 msgstr "Granat lodowy"
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1674 msgid "Translocate grenade"
1675 msgstr "Granat teleportujący"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1678 msgid "Spawn grenade"
1679 msgstr "Granat spawnujący"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1682 msgid "Heal grenade"
1683 msgstr "Leczący granat"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1686 msgid "Monster grenade"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1690 msgid "Entrap grenade"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1694 msgid "Grenade"
1695 msgstr "Granat"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1698 msgid "Heavy Machine Gun"
1699 msgstr "Ciężki Karabin Maszynowy"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1702 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1703 msgstr "Piła Mechaniczna Z Odrzutem Rakietowym"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1706 msgid "Waypoint"
1707 msgstr "Punkt orientacyjny"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1710 msgid "Help me!"
1711 msgstr "Pomóż mi!"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1714 msgid "Here"
1715 msgstr "Tutaj"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1718 msgid "DANGER"
1719 msgstr "ZAGROŻENIE"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1722 msgid "Frozen!"
1723 msgstr "Zamrożone!"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1726 msgid "Item"
1727 msgstr "Przedmiot"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1730 msgid "Checkpoint"
1731 msgstr "Punkt kontrolny"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1735 msgid "Finish"
1736 msgstr "Koniec"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1741 msgid "Start"
1742 msgstr "Start"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1745 msgid "Defend"
1746 msgstr "Bronić"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1749 msgid "Destroy"
1750 msgstr "Zniszczyć"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1753 msgid "Push"
1754 msgstr "Pchnięcie"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1757 msgid "Flag carrier"
1758 msgstr "Nosiciel flagi"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1761 msgid "Enemy carrier"
1762 msgstr "Wrogi nosiciel"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1765 msgid "Dropped flag"
1766 msgstr "Porzucona flaga"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1769 msgid "White base"
1770 msgstr "Biała baza"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1773 msgid "Red base"
1774 msgstr "Czerwona baza"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1777 msgid "Blue base"
1778 msgstr "Niebieska baza"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1781 msgid "Yellow base"
1782 msgstr "Żółta baza"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1785 msgid "Pink base"
1786 msgstr "Różowa baza"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1789 msgid "Return flag here"
1790 msgstr "Zanieś tu flagę"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1800 msgid "Control point"
1801 msgstr "Punkt kontroli"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1804 msgid "Dropped key"
1805 msgstr "Porzucony klucz"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1812 msgid "Key carrier"
1813 msgstr "Nosiciel klucza"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1816 msgid "Run here"
1817 msgstr "Biegnij tu"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1821 msgid "Ball"
1822 msgstr "Piłka"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1825 msgid "Ball carrier"
1826 msgstr "Niosący kulę"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1829 msgid "Goal"
1830 msgstr "Cel"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1834 msgid "Generator"
1835 msgstr "Generator"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1838 msgid "Weapon"
1839 msgstr "Broń"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1842 msgid "Monster"
1843 msgstr "Potwór"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1846 msgid "Vehicle"
1847 msgstr "Pojazd"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1850 msgid "Intruder!"
1851 msgstr "Intruz!"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1854 msgid "Tagged"
1855 msgstr "Oznaczone"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1858 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1859 msgid "Spam"
1860 msgstr "Spam"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1863 #, c-format
1864 msgid "%s needing help!"
1865 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
1866
1867 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1868 msgid "^1Server notices:"
1869 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1872 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1873 msgstr ""
1874 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
1875 "rozgrywki"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1880 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1886 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1887 msgstr ""
1888 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
1889 "^F2%s^BG sekund"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1892 #, c-format
1893 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1894 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1897 #, c-format
1898 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1899 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1905 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1906 msgstr ""
1907 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
1908 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1911 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1912 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1915 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1916 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1919 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1920 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1923 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1924 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1927 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1928 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1931 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1932 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1935 msgid ""
1936 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1937 "base"
1938 msgstr ""
1939 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
1940 "bazie"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1943 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1944 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1950 "itself"
1951 msgstr ""
1952 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
1953 "przywróciła"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1959 msgstr ""
1960 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1963 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1964 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1967 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1968 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1973 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1978 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1983 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1988 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1994 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1998 #, c-format
1999 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2000 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2003 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2004 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2007 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2011 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2012 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2015 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2016 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2116 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2193 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2208 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2330 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2485 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2495 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2500 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2505 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2510 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2515 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2519 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2520 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2526 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2530 msgid "^BGRound tied"
2531 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2535 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2536 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2539 #, c-format
2540 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2546 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2551 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2555 #, c-format
2556 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2557 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2561 #, c-format
2562 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2563 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2567 #, c-format
2568 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2569 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2573 #, c-format
2574 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2575 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2579 #, c-format
2580 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2581 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2585 #, c-format
2586 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2587 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2591 #, c-format
2592 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2593 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2597 #, c-format
2598 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2599 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2604 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^F3 connected"
2609 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2614 msgstr "^BG%s^F3 połączył się i dołączył do drużyny ^TC^TT"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2619 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2624 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2630 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2636 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2641 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2646 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2651 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2656 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2661 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2666 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2671 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2676 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2679 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2680 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2683 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2684 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2689 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2692 #, c-format
2693 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2694 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2697 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2698 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2701 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2702 msgstr ""
2703 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2708 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2713 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2718 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2723 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2728 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2733 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2736 msgid ""
2737 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2738 "spectators aren't allowed at the moment."
2739 msgstr ""
2740 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2741 "obserwować w tej chwili"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2746 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2751 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2766 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2782 "and will be lost."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2789 "lost."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2801 "(^F1%s^F4)"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2805 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2806 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2812 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2818 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2821 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2822 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2825 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2826 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2832 "^F2Xonotic %s"
2833 msgstr ""
2834 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2840 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2846 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2847 msgstr ""
2848 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2849 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2852 #, c-format
2853 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2900 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3020 #, c-format
3021 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3022 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3027 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3042 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3155 msgid "^F4You are now alone!"
3156 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3159 msgid "^BGYou are attacking!"
3160 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3163 msgid "^BGYou are defending!"
3164 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3167 #, c-format
3168 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3169 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3172 msgid "^F4Begin!"
3173 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3176 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3177 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3180 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3181 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3184 msgid "^F4Round cannot start"
3185 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3188 msgid "^F2Don't camp!"
3189 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3192 msgid ""
3193 "^BGYou are now free.\n"
3194 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3195 "^BGif you think you will succeed."
3196 msgstr ""
3197 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3198 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3199 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3202 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3203 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3206 msgid ""
3207 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3208 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3209 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3213 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3214 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3217 msgid "^BGYou captured the flag!"
3218 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3223 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3228 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3233 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3238 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3243 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3246 #, c-format
3247 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3253 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3256 #, c-format
3257 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3258 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3261 #, c-format
3262 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3263 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3266 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3267 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3270 msgid "^BGYou got the flag!"
3271 msgstr "Masz flagę!"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3286 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3291 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3304 #, c-format
3305 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3309 #, c-format
3310 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3316 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3319 #, c-format
3320 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3321 msgstr ""
3322 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3325 #, c-format
3326 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3327 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3330 #, c-format
3331 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3332 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3335 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3339 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3340 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3343 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3347 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3348 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3351 #, c-format
3352 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3353 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3358 #, c-format
3359 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3363 #, c-format
3364 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3365 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3370 #, c-format
3371 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3375 #, c-format
3376 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3377 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3380 #, c-format
3381 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3382 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3385 #, c-format
3386 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3387 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3390 #, c-format
3391 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3392 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3395 #, c-format
3396 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3397 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3400 #, c-format
3401 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3405 #, c-format
3406 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3407 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3410 #, c-format
3411 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3415 #, c-format
3416 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3417 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3420 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3421 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3427 "You are now on: %s"
3428 msgstr ""
3429 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3430 "Grasz teraz jako %s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3433 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3434 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3437 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3438 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3441 msgid "^K1Die camper!"
3442 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3445 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3446 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3449 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3450 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3453 #, c-format
3454 msgid "^K1You were %s"
3455 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3458 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3459 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3462 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3463 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3466 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3467 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3470 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3471 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3474 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3475 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3478 msgid "^K1You need to be more careful!"
3479 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3482 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3483 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3486 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3487 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3490 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3491 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3494 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3495 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3498 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3499 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3502 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3503 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3506 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3507 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3510 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3511 msgstr "^K1"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3514 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3515 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3518 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3519 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3522 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3523 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3526 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3527 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3530 msgid "^K1You need to preserve your health"
3531 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3534 msgid "^K1You became a shooting star!"
3535 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3538 msgid "^K1You melted away in slime!"
3539 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3542 msgid "^K1You committed suicide!"
3543 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3546 msgid "^K1You ended it all!"
3547 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3550 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3551 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGYou are now on: %s"
3556 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3559 msgid "^K1You died in an accident!"
3560 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3563 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3564 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3567 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3568 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3571 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3575 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3576 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3579 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3583 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3584 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3587 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3591 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3592 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3595 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3599 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3603 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3607 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3611 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3615 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3619 msgid "^K1Watch your step!"
3620 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3623 #, c-format
3624 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3625 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3628 #, c-format
3629 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3630 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3633 #, c-format
3634 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3635 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3638 #, c-format
3639 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3643 msgid ""
3644 "^K1Stop idling!\n"
3645 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3646 msgstr ""
3647 "^K1Przestań idlować!\n"
3648 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3653 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3658 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3661 msgid "^BGDoor unlocked!"
3662 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3665 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3666 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3669 #, c-format
3670 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3671 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3674 msgid "^K3You revived yourself"
3675 msgstr "^K3Odtajałeś"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3678 #, c-format
3679 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3680 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3683 #, c-format
3684 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3685 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3688 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3689 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3692 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3693 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3696 msgid "^K1You froze yourself"
3697 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3700 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3701 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3704 #, c-format
3705 msgid "^K1A %s has arrived!"
3706 msgstr "^K1%s przybył!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3709 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3713 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3717 msgid ""
3718 "^K1No spawnpoints available!\n"
3719 "Hope your team can fix it..."
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3723 msgid ""
3724 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3725 "The player limit reached maximum capacity."
3726 msgstr ""
3727 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3728 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3731 msgid "^BGYou picked up the ball"
3732 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3735 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3736 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3739 msgid ""
3740 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3741 "Help the key carriers to meet!"
3742 msgstr ""
3743 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3744 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3747 msgid ""
3748 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3749 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3750 msgstr ""
3751 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
3752 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3755 msgid ""
3756 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3757 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3758 msgstr ""
3759 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3760 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3763 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3764 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3767 msgid "^BGScanning frequency range..."
3768 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3771 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3772 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3775 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3776 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "^BGWaiting for players to join...\n"
3782 "Need active players for: %s"
3783 msgstr ""
3784 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3785 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3790 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3793 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3794 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3797 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3798 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3801 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3802 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3805 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3806 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3809 #, c-format
3810 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3811 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3817 "Next weapon: ^F1%s"
3818 msgstr ""
3819 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3820 "Następna broń: ^F1%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3823 #, c-format
3824 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3825 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3833 #, c-format
3834 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3835 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3838 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3839 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3842 msgid ""
3843 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3844 "^F2Capture some control points to unshield it"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3848 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3852 msgid ""
3853 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3854 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3860 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3865 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3868 msgid ""
3869 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3870 "Keep fragging until we have a winner!"
3871 msgstr ""
3872 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3873 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3876 msgid ""
3877 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3878 "Keep scoring until we have a winner!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3882 msgid ""
3883 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3884 "\n"
3885 "Generators are now decaying.\n"
3886 "The more control points your team holds,\n"
3887 "the faster the enemy generator decays"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3894 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3898 msgid "^K1In^BG-portal created"
3899 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3902 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3903 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3906 msgid "^F1Portal creation failed"
3907 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3910 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3911 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3914 msgid "^F2Strength has worn off"
3915 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3918 msgid "^F2Shield surrounds you"
3919 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3922 msgid "^F2Shield has worn off"
3923 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3926 msgid "^F2You are on speed"
3927 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3930 msgid "^F2Speed has worn off"
3931 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3934 msgid "^F2You are invisible"
3935 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3938 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3939 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3942 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3943 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3946 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3950 msgid "^BGSequence completed!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3954 msgid "^BGThere are more to go..."
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3963 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3964 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3967 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3968 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3971 msgid "^F2You now have a superweapon"
3972 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3973