]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Merge branch 'master' into Lyberta/StandaloneOverkillWeapons
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
14 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
15 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
16 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015
17 # Sertomas, 2014
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2017-09-20 00:10+0000\n"
24 "Last-Translator: Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/pl/)\n"
27 "Language: pl\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
32 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
33 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
36 #, c-format
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
38 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 #, c-format
42 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
43 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
46 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
47 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
50 #, c-format
51 msgid "FPS: %.*f"
52 msgstr "FPS: %.*f"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
55 msgid "^1Observing"
56 msgstr "^1Tryb widza"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
59 #, c-format
60 msgid "^1Spectating: ^7%s"
61 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
64 #, c-format
65 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
66 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
69 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
70 msgid "primary fire"
71 msgstr "głowny ogień"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
74 #, c-format
75 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
76 msgstr ""
77 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgid "next weapon"
82 msgstr "następna broń"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
86 msgid "previous weapon"
87 msgstr "poprzednia broń"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
90 #, c-format
91 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
92 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
97 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
101 msgid "drop weapon"
102 msgstr "upuść broń"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
106 msgid "secondary fire"
107 msgstr "dodatkowy ogień"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
112 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
116 msgid "server info"
117 msgstr "informacja o serwerze"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
120 msgid "^1Match has already begun"
121 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
124 msgid "^1You have no more lives left"
125 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
135 msgid "jump"
136 msgstr "skok"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
139 #, c-format
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
148 #, c-format
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
156 msgid "ready"
157 msgstr "gotowy"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
169 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
170 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
173 #, c-format
174 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
175 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
178 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
179 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
182 #, c-format
183 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
184 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
188 msgid "team menu"
189 msgstr "menu drużyny"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
192 msgid "^1Spectating this player:"
193 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating you:"
197 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
200 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
201 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
204 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
205 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
208 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
209 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
212 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
213 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
216 msgid "Personal best"
217 msgstr "Rekord osobisty"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
220 msgid "Server best"
221 msgstr "Rekord serwera"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
225 #, c-format
226 msgid "Player %d"
227 msgstr "Gracz %d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
231 #, c-format
232 msgid "Submenu%d"
233 msgstr "Podmenu%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
236 #, c-format
237 msgid "Command%d"
238 msgstr "Komenda%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
241 msgid "Continue..."
242 msgstr "Kontynuuj..."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
246 msgid "Chat"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
250 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
251 msgstr ":-) / nieźle"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
254 msgid "QMCMD^nice one"
255 msgstr "nieźle"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
258 msgid "QMCMD^good game"
259 msgstr "dobra gra"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
262 msgid "QMCMD^hi / good luck"
263 msgstr "hej / powodzenia"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
266 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
267 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
271 msgid "QMCMD^Team chat"
272 msgstr "Czat drużynowy"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
275 msgid "QMCMD^quad soon"
276 msgstr "wkrótce quad"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
279 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
280 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
283 msgid "QMCMD^free item, icon"
284 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
287 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
288 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
291 msgid "QMCMD^took item, icon"
292 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
295 msgid "QMCMD^negative"
296 msgstr "zaprzeczam"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
299 msgid "QMCMD^positive"
300 msgstr "potwierdzam"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
303 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^need help, icon"
308 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
311 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
312 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
316 msgstr "widzę wroga, ikona"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
319 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
320 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
324 msgstr "widzę flagę, ikona"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
327 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
331 msgid "QMCMD^defending, icon"
332 msgstr "bronię, ikona"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
335 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
339 msgid "QMCMD^roaming, icon"
340 msgstr "krążę, ikona"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
343 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
347 msgid "QMCMD^attacking, icon"
348 msgstr "atakuję, ikona"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
351 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
352 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
359 #, c-format
360 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
361 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
364 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
365 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
368 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
369 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
372 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
373 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
376 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
377 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
380 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^Send private message to"
385 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
389 msgid "QMCMD^Settings"
390 msgstr "Ustawienia"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
394 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
395 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
398 msgid "QMCMD^3rd person view"
399 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
402 msgid "QMCMD^Player models like mine"
403 msgstr "Modele graczy jak mój"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
406 msgid "QMCMD^Names above players"
407 msgstr "Nazwy nad graczami"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
410 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
411 msgstr "Celownik broni"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
414 msgid "QMCMD^FPS"
415 msgstr "FPS"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
418 msgid "QMCMD^Net graph"
419 msgstr "Net graph"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
423 msgid "QMCMD^Sound settings"
424 msgstr "Ustawienia dźwięku"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
427 msgid "QMCMD^Hit sound"
428 msgstr "Dźwięk uderzenia"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
431 msgid "QMCMD^Chat sound"
432 msgstr "Dźwięk czatu"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
436 msgid "QMCMD^Spectator camera"
437 msgstr "Widok widza"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
440 msgid "QMCMD^1st person"
441 msgstr "1-sza osoba"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
444 msgid "QMCMD^3rd person around player"
445 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
448 msgid "QMCMD^3rd person behind"
449 msgstr "3-cia osoba za graczem"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "Kamera obserwującego"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "Zwiększ szybkość"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "Zmniejsz szybkość"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
465 msgid "QMCMD^Wall collision off"
466 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
469 msgid "QMCMD^Wall collision on"
470 msgstr "Kolizja ściany włączona"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 msgstr "Pełny ekran"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
477 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
478 msgstr "Tłumacz wiadomości czatu"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "Głosuj"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Zrestartuj mapę"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Zakończ rundę"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Zwiększ czas rundy"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "Wymieszaj drużyny"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
506 #, c-format
507 msgid " (-%dL)"
508 msgstr "(-%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
511 #, c-format
512 msgid " (+%dL)"
513 msgstr "(+%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 msgid "Start line"
517 msgstr "Linia startowa"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
521 msgid "Finish line"
522 msgstr "Linia mety"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
525 #, c-format
526 msgid "Intermediate %d"
527 msgstr "Pośredni %d"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
530 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
531 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
536 #, c-format
537 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
541 #, c-format
542 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
543 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
546 msgid "SCO^bckills"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
550 msgid "SCO^bctime"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
554 msgid "SCO^caps"
555 msgstr "przejęcia"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
558 msgid "SCO^captime"
559 msgstr "czas przejęcia"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
562 msgid "SCO^deaths"
563 msgstr "śmierci"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
566 msgid "SCO^destroyed"
567 msgstr "zniszczony"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
570 msgid "SCO^damage"
571 msgstr "zadane obrażenia"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
574 msgid "SCO^dmgtaken"
575 msgstr "przyjęte obrażenia"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
578 msgid "SCO^drops"
579 msgstr "porzucenia"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
582 msgid "SCO^faults"
583 msgstr "błędy"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
586 msgid "SCO^fckills"
587 msgstr "fckills"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
590 msgid "SCO^goals"
591 msgstr "cele"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
594 msgid "SCO^kckills"
595 msgstr "kckills"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
598 msgid "SCO^kdratio"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
602 msgid "SCO^k/d"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
606 msgid "SCO^kdr"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
610 msgid "SCO^kills"
611 msgstr "zabici"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
614 msgid "SCO^laps"
615 msgstr "okrążenia"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
618 msgid "SCO^lives"
619 msgstr "życia"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
622 msgid "SCO^losses"
623 msgstr "straty"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
626 msgid "SCO^name"
627 msgstr "nazwa"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
630 msgid "SCO^sum"
631 msgstr "suma"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
634 msgid "SCO^nick"
635 msgstr "nick"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
638 msgid "SCO^objectives"
639 msgstr "cele"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
642 msgid "SCO^pickups"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
646 msgid "SCO^ping"
647 msgstr "ping"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
650 msgid "SCO^pl"
651 msgstr "pl"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
654 msgid "SCO^pushes"
655 msgstr "pchnięcia"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
658 msgid "SCO^rank"
659 msgstr "ranga"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
662 msgid "SCO^returns"
663 msgstr "zwroty"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
666 msgid "SCO^revivals"
667 msgstr "rozmrożenia"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
670 msgid "SCO^rounds won"
671 msgstr "wygranych rund"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
674 msgid "SCO^score"
675 msgstr "wynik"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
678 msgid "SCO^suicides"
679 msgstr "samobójstwa"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
682 msgid "SCO^takes"
683 msgstr "SCO^przejęcia"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
686 msgid "SCO^ticks"
687 msgstr "SCO^ticks"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
690 msgid ""
691 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
692 msgstr ""
693 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
694 "^2scoreboard_columns_set.\n"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
697 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
698 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
701 msgid "Usage:\n"
702 msgstr " Stosowanie:\n"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
705 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
706 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
709 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
710 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
713 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
714 msgstr ""
715 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
718 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
719 msgstr "Użyj ^3|^7 aby zacząć pole wyrównane do prawej\n"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
722 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
723 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
726 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
727 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
730 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
731 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
734 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
735 msgstr "^3elo^7 ELO gracza\n"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
738 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
739 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
742 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
743 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
746 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
747 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
750 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
751 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
754 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
755 msgstr "^3kd^7 stosunek zabójstw-śmierci\n"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
758 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
759 msgstr "^3dmg^7 Podsumowanie zadanych obrażeń\n"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
762 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
763 msgstr "^3dmgtaken^7 Podsumowanie przyjętych obrażeń\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
766 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
767 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
770 msgid ""
771 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
772 "captured\n"
773 msgstr "^3caps^7 Jak często flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt) zostały zdobyte\n"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
776 msgid ""
777 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
778 "ball (Keepaway) was picked up\n"
779 msgstr ""
780 "^3pickups^7 Jak wiele razy flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt) lub piłka "
781 "(Keepaway) zostały podniesione\n"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
784 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
785 msgstr "^3captime^7 Czas najszybszego przejęcia (CTF)\n"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
788 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
789 msgstr "^3fckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
792 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
793 msgstr "^3returns^7 Ilość przywróceń flagi\n"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
796 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
797 msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
800 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
801 msgstr "^3lives^7 Ilość żyć (LMS)\n"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
804 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
805 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
808 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
809 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
812 msgid ""
813 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
814 "void\n"
815 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
818 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
819 msgstr "^3kckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
822 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
823 msgstr "^3losses^7 Ile razy klucz był zgubiony\n"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
826 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
827 msgstr "^3laps^7 Ilość ukończonych okrążeń (wyścig/cts)\n"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
830 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
831 msgstr "^3time^7 Całkowity czas wyścigów (race/cts)\n"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
834 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
835 msgstr "^3fastest^7 Czas najszybszego okrążenia (race/cts)\n"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
838 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
842 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
843 msgstr "^3takes^7 Liczba zdobytych punktów dominacji (DOM)\n"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
846 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
850 msgid ""
851 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
852 "Keepaway\n"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
856 msgid "^3score^7                    Total score\n"
857 msgstr "^3score^7 Podsumowanie punktów\n"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
860 msgid ""
861 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
862 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
863 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
864 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
865 "\n"
866 msgstr ""
867 "Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
868 "przecinkami\n"
869 "listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
870 "pokazywało się\n"
871 "tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
872 "pola,\n"
873 "by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
874 "\n"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
877 msgid ""
878 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
879 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882 "Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
883 "włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
886 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
887 msgstr ""
888 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
891 msgid ""
892 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
893 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
894 msgstr ""
895 "pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
896 " a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
899 msgid ""
900 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
901 "other gamemodes except DM.\n"
902 msgstr ""
903 "'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
904 "trybach poza DM.\n"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
914 msgid "N/A"
915 msgstr "N/A"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
918 #, c-format
919 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
920 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
923 msgid "Map stats:"
924 msgstr "Statystyka mapy:"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
927 msgid "Monsters killed:"
928 msgstr "Zabite potwory:"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
931 msgid "Secrets found:"
932 msgstr "Znalezione sekrety:"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
935 msgid "Capture time rankings"
936 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
939 msgid "Rankings"
940 msgstr "Rankingi"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
944 msgid "Scoreboard"
945 msgstr "Tablica wyników"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
948 #, c-format
949 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
953 #, c-format
954 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
955 msgstr ""
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
958 #, c-format
959 msgid "Spectators"
960 msgstr "Obserwujący"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
963 #, c-format
964 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
965 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
969 #, c-format
970 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
971 msgstr " aż do 1 ^1%1.0f minut^7"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
975 msgid " or"
976 msgstr " lub"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
980 #, c-format
981 msgid " until ^3%s %s^7"
982 msgstr " do ^3%s %s^7"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
988 msgid "SCO^points"
989 msgstr "punkty"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
995 msgid "SCO^is beaten"
996 msgstr "jest pobity"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1000 #, c-format
1001 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1002 msgstr " dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1005 #, c-format
1006 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1007 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1010 #, c-format
1011 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1012 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1015 #, c-format
1016 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1017 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1020 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1021 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1024 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1025 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1028 msgid "A vote has been called for:"
1029 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1032 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1033 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1036 msgid "^1Configure the HUD"
1037 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1046 msgid "Yes"
1047 msgstr "Tak"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1056 msgid "No"
1057 msgstr "Nie"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1060 msgid "Out of ammo"
1061 msgstr "Brak amunicji"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1064 msgid "Don't have"
1065 msgstr "Nie masz"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1068 msgid "Unavailable"
1069 msgstr "Niedostępne"
1070
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1072 msgid " qu/s"
1073 msgstr "qu/s"
1074
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1076 msgid " m/s"
1077 msgstr "m/s"
1078
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1080 msgid " km/h"
1081 msgstr "km/h"
1082
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1084 msgid " mph"
1085 msgstr "mil/h"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1088 msgid " knots"
1089 msgstr "węzłów"
1090
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1092 #, c-format
1093 msgid "%s (not bound)"
1094 msgstr "%s (nie związany)"
1095
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1097 msgid " (1 vote)"
1098 msgstr "(1 głos)"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1101 #, c-format
1102 msgid " (%d votes)"
1103 msgstr "(%d głosów)"
1104
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1106 msgid "Don't care"
1107 msgstr "Wszystko jedno"
1108
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1110 msgid "Decide the gametype"
1111 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1114 msgid "Vote for a map"
1115 msgstr "Głosuj na mapę"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1118 #, c-format
1119 msgid "%d seconds left"
1120 msgstr "pozostało %d sekund"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1123 msgid ""
1124 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1125 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1128 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1129 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
1130
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1132 msgid "Requesting preview...\n"
1133 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
1134
1135 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1138
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1140 msgid "Nade timer"
1141 msgstr "Czasomierz granatu"
1142
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1144 msgid "Capture progress"
1145 msgstr "Postęp przejęcia"
1146
1147 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1148 msgid "Revival progress"
1149 msgstr "Postęp rozmrażania"
1150
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1152 msgid "error creating curl handle\n"
1153 msgstr "błąd tworzenia uchwytu curl\n"
1154
1155 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1156 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1160 msgid "Ball Stealer"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1164 msgid "Big armor"
1165 msgstr "Duża zbroja"
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1168 msgid "Mega armor"
1169 msgstr "Mega zbroja"
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1172 msgid "Big health"
1173 msgstr "Duże życie"
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1176 msgid "Mega health"
1177 msgstr "Mega życie"
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1180 msgid "Jet Pack"
1181 msgstr "Jet Pack"
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1184 msgid "Fuel regen"
1185 msgstr "Regeneracja paliwa"
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1188 msgid "Strength"
1189 msgstr "Siła"
1190
1191 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1192 msgid "Shield"
1193 msgstr "Tarcza"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1196 #, no-c-format
1197 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1198 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1201 msgid "Deathmatch"
1202 msgstr "Deathmatch"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1205 msgid "Score as many frags as you can"
1206 msgstr "Zdobądź jak najwięcej frag"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1209 msgid "Last Man Standing"
1210 msgstr "Last Man Standing"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1213 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1214 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1217 msgid "Race"
1218 msgstr "Wyścig"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1221 msgid "Race against other players to the finish line"
1222 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1225 msgid "Race CTS"
1226 msgstr "Wyścig CTS"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1229 msgid "Race for fastest time."
1230 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1233 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1234 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1237 msgid "Team Deathmatch"
1238 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1241 msgid "Capture the Flag"
1242 msgstr "Zdobądź Flagę"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1245 msgid ""
1246 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1247 "from the other team"
1248 msgstr ""
1249 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1250 "przed drugą drużyną"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1253 msgid "Clan Arena"
1254 msgstr "Arena Klanów"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1257 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1258 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1261 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1262 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1265 msgid "Domination"
1266 msgstr "Dominacja"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1269 msgid "Gather all the keys to win the round"
1270 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1273 msgid "Key Hunt"
1274 msgstr "Polowanie na Klucz"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1277 msgid "Assault"
1278 msgstr "Szturm"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1281 msgid ""
1282 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1283 "out"
1284 msgstr ""
1285 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1286 "wyznaczonego czasu"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1289 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1290 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1293 msgid "Onslaught"
1294 msgstr "Szturm"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1297 msgid "Nexball"
1298 msgstr "Nexpiłka"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1301 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1302 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1305 msgid "Freeze Tag"
1306 msgstr "Mrożonka"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1309 msgid ""
1310 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1311 "freeze all enemies to win"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1315 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1316 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1319 msgid "Keepaway"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1323 msgid "Invasion"
1324 msgstr "Inwazja"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1327 msgid "Survive against waves of monsters"
1328 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1329
1330 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1331 msgid "It's your turn"
1332 msgstr "Twór ruch"
1333
1334 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1336 msgid "Quit"
1337 msgstr "Wyjdź"
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1340 msgid "Invite"
1341 msgstr "Zaproś"
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1344 msgid "Current Game"
1345 msgstr "Obecna Gra"
1346
1347 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1348 msgid "Exit Menu"
1349 msgstr "Wyjdż z Menu"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1353 msgid "Create"
1354 msgstr "Utwórz"
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1357 msgid "Join"
1358 msgstr "Dołącz"
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1361 msgid "Minigames"
1362 msgstr "Minigry"
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1365 msgid "Better luck next time!"
1366 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1369 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1373 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1377 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1378 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1381 msgid "Push the boulders onto the targets"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1385 msgid "Next Level"
1386 msgstr "Następny Poziom"
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1389 msgid "Restart"
1390 msgstr "Uruchom ponownie"
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1393 msgid "Editor"
1394 msgstr "Edytor"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1398 msgid "Save"
1399 msgstr "Zapisz"
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1404 msgid "Draw"
1405 msgstr "Rysuj"
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1409 msgid "You lost the game!"
1410 msgstr "Przegrałeś!"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1414 msgid "You win!"
1415 msgstr "Wygrałeś!"
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1421 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1422 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1428 msgid "Click on the game board to place your piece"
1429 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1432 msgid ""
1433 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1437 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1441 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1446 msgid "AI"
1447 msgstr "AI"
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1450 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1451 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1454 msgid "Start Match"
1455 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1458 msgid "Add AI player"
1459 msgstr "Dodaj bota"
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1462 msgid "Remove AI player"
1463 msgstr "Usuń bota"
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1467 msgid ""
1468 "You lost the game!\n"
1469 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1474 msgid ""
1475 "You win!\n"
1476 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1481 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1486 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1491 msgid "Next Match"
1492 msgstr "Następna Runda"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1495 #, c-format
1496 msgid "Pieces left: %s"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1500 msgid "No more valid moves"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1504 msgid "Well done, you win!"
1505 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1508 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1512 msgid "Single Player"
1513 msgstr "Jeden gracz"
1514
1515 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1517 msgid "Mage"
1518 msgstr "Mag"
1519
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1521 msgid "Mage spike"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1526 msgid "Shambler"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1531 msgid "Spider"
1532 msgstr "Pająk"
1533
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1535 msgid "Spider attack"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1540 msgid "Wyvern"
1541 msgstr "Wywerna"
1542
1543 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1544 msgid "Wyvern attack"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1549 msgid "Zombie"
1550 msgstr "Zombie"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1553 msgid "Ammo"
1554 msgstr "Amunicja"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1557 msgid "Resistance"
1558 msgstr "Odporność"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1562 msgid "Speed"
1563 msgstr "Prędkość"
1564
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1566 msgid "Medic"
1567 msgstr "Medyk"
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1570 msgid "Bash"
1571 msgstr "Walnięcie"
1572
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1576 msgid "Vampire"
1577 msgstr "Wampir"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1580 msgid "Disability"
1581 msgstr "Niezdatność"
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1584 msgid "Vengeance"
1585 msgstr "Zemsta"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1588 msgid "Jump"
1589 msgstr "Skok"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1592 msgid "Invisible"
1593 msgstr "Niewidzialność"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1596 msgid "Inferno"
1597 msgstr "Inferno"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1600 msgid "Swapper"
1601 msgstr "Zamieniacz"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1604 msgid "Magnet"
1605 msgstr "Magnes"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1608 msgid "Luck"
1609 msgstr "Szczęście"
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1612 msgid "Flight"
1613 msgstr "Lot"
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1616 msgid "Buff"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1620 msgid "Damage text"
1621 msgstr "Tekst obrażenia"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1624 msgid "Draw damage numbers"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1628 msgid "Font size minimum:"
1629 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1632 msgid "Font size maximum:"
1633 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1636 msgid "Accumulate range:"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1640 msgid "Lifetime:"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1650 msgid "Color:"
1651 msgstr "Kolor:"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1654 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1658 msgid "Extra life"
1659 msgstr "Dodatkowe życie "
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1662 msgid "Invisibility"
1663 msgstr "Niewidzialność"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1666 msgid "Napalm grenade"
1667 msgstr "Granat z napalmem"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1670 msgid "Ice grenade"
1671 msgstr "Granat lodowy"
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1674 msgid "Translocate grenade"
1675 msgstr "Granat teleportujący"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1678 msgid "Spawn grenade"
1679 msgstr "Granat spawnujący"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1682 msgid "Heal grenade"
1683 msgstr "Leczący granat"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1686 msgid "Monster grenade"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1690 msgid "Entrap grenade"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1694 msgid "Grenade"
1695 msgstr "Granat"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1698 msgid "Heavy Machine Gun"
1699 msgstr "Ciężki Karabin Maszynowy"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1702 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1703 msgstr "Piła Mechaniczna Z Odrzutem Rakietowym"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1706 msgid "Waypoint"
1707 msgstr "Punkt orientacyjny"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1710 msgid "Help me!"
1711 msgstr "Pomóż mi!"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1714 msgid "Here"
1715 msgstr "Tutaj"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1718 msgid "DANGER"
1719 msgstr "ZAGROŻENIE"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1722 msgid "Frozen!"
1723 msgstr "Zamrożone!"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1726 msgid "Item"
1727 msgstr "Przedmiot"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1730 msgid "Checkpoint"
1731 msgstr "Punkt kontrolny"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1735 msgid "Finish"
1736 msgstr "Koniec"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1741 msgid "Start"
1742 msgstr "Start"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1745 msgid "Defend"
1746 msgstr "Bronić"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1749 msgid "Destroy"
1750 msgstr "Zniszczyć"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1753 msgid "Push"
1754 msgstr "Pchnięcie"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1757 msgid "Flag carrier"
1758 msgstr "Nosiciel flagi"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1761 msgid "Enemy carrier"
1762 msgstr "Wrogi nosiciel"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1765 msgid "Dropped flag"
1766 msgstr "Porzucona flaga"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1769 msgid "White base"
1770 msgstr "Biała baza"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1773 msgid "Red base"
1774 msgstr "Czerwona baza"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1777 msgid "Blue base"
1778 msgstr "Niebieska baza"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1781 msgid "Yellow base"
1782 msgstr "Żółta baza"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1785 msgid "Pink base"
1786 msgstr "Różowa baza"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1789 msgid "Return flag here"
1790 msgstr "Zanieś tu flagę"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1800 msgid "Control point"
1801 msgstr "Punkt kontroli"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1804 msgid "Dropped key"
1805 msgstr "Porzucony klucz"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1812 msgid "Key carrier"
1813 msgstr "Nosiciel klucza"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1816 msgid "Run here"
1817 msgstr "Biegnij tu"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1821 msgid "Ball"
1822 msgstr "Piłka"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1825 msgid "Ball carrier"
1826 msgstr "Niosący kulę"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1829 msgid "Goal"
1830 msgstr "Cel"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1834 msgid "Generator"
1835 msgstr "Generator"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1838 msgid "Weapon"
1839 msgstr "Broń"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1842 msgid "Monster"
1843 msgstr "Potwór"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1846 msgid "Vehicle"
1847 msgstr "Pojazd"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1850 msgid "Intruder!"
1851 msgstr "Intruz!"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1854 msgid "Tagged"
1855 msgstr "Oznaczone"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1858 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1859 msgid "Spam"
1860 msgstr "Spam"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1863 #, c-format
1864 msgid "%s needing help!"
1865 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
1866
1867 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1868 msgid "^1Server notices:"
1869 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1872 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1873 msgstr ""
1874 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
1875 "rozgrywki"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1880 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1886 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1887 msgstr ""
1888 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
1889 "^F2%s^BG sekund"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1892 #, c-format
1893 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1894 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1897 #, c-format
1898 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1899 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1905 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1906 msgstr ""
1907 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
1908 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1911 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1912 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1915 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1916 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1919 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1920 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1923 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1924 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1927 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1928 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1931 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1932 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1935 msgid ""
1936 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1937 "base"
1938 msgstr ""
1939 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
1940 "bazie"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1943 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1944 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1950 "itself"
1951 msgstr ""
1952 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
1953 "przywróciła"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1959 msgstr ""
1960 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1963 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1964 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1967 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1968 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1973 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1978 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1983 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1988 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1994 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1998 #, c-format
1999 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2000 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2003 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2004 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2007 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2011 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2012 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2015 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2016 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2116 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2193 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2208 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2330 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2485 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2495 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2500 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2505 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2510 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2515 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2519 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2520 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2526 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2530 msgid "^BGRound tied"
2531 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2535 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2536 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2539 #, c-format
2540 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2546 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2551 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2555 #, c-format
2556 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2557 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2561 #, c-format
2562 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2563 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2567 #, c-format
2568 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2569 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2573 #, c-format
2574 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2575 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2579 #, c-format
2580 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2581 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2585 #, c-format
2586 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2587 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2591 #, c-format
2592 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2593 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2597 #, c-format
2598 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2599 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2604 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^F3 connected"
2609 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2614 msgstr "^BG%s^F3 połączył się i dołączył do drużyny ^TC^TT"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2619 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2624 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2630 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2636 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2641 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2646 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2651 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2656 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2661 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2666 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2671 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2676 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2679 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2680 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2683 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2684 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2689 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2692 #, c-format
2693 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2694 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2697 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2698 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2701 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2702 msgstr ""
2703 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2708 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2713 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2718 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2723 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2728 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2733 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2736 msgid ""
2737 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2738 "spectators aren't allowed at the moment."
2739 msgstr ""
2740 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2741 "obserwować w tej chwili"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2746 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2751 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2766 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2782 "and will be lost."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2789 "lost."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2801 "(^F1%s^F4)"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2805 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2806 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2812 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2818 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2821 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2822 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2825 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2826 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2832 "^F2Xonotic %s"
2833 msgstr ""
2834 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2840 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2846 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2847 msgstr ""
2848 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2849 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2852 #, c-format
2853 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2900 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3020 #, c-format
3021 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3022 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3027 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3042 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3155 msgid "^F4You are now alone!"
3156 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3159 msgid "^BGYou are attacking!"
3160 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3163 msgid "^BGYou are defending!"
3164 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3167 #, c-format
3168 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3169 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3172 msgid "^F4Begin!"
3173 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3176 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3177 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3180 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3181 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3184 msgid "^F4Round cannot start"
3185 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3188 msgid "^F2Don't camp!"
3189 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3192 msgid ""
3193 "^BGYou are now free.\n"
3194 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3195 "^BGif you think you will succeed."
3196 msgstr ""
3197 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3198 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3199 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3202 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3203 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3206 msgid ""
3207 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3208 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3209 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3213 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3214 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3217 msgid "^BGYou captured the flag!"
3218 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3223 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3228 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3233 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3238 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3243 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3246 #, c-format
3247 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3253 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3256 #, c-format
3257 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3258 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3261 #, c-format
3262 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3263 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3266 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3267 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3270 msgid "^BGYou got the flag!"
3271 msgstr "Masz flagę!"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3286 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3291 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3304 #, c-format
3305 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3309 #, c-format
3310 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3316 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3319 #, c-format
3320 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3321 msgstr ""
3322 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3325 #, c-format
3326 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3327 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3330 #, c-format
3331 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3332 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3335 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3339 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3340 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3343 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3347 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3348 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3351 #, c-format
3352 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3353 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3358 #, c-format
3359 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3363 #, c-format
3364 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3365 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3370 #, c-format
3371 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3375 #, c-format
3376 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3377 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3380 #, c-format
3381 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3382 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3385 #, c-format
3386 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3387 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3390 #, c-format
3391 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3392 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3395 #, c-format
3396 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3397 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3400 #, c-format
3401 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3405 #, c-format
3406 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3407 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3410 #, c-format
3411 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3415 #, c-format
3416 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3417 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3420 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3421 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3427 "You are now on: %s"
3428 msgstr ""
3429 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3430 "Grasz teraz jako %s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3433 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3434 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3437 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3438 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3441 msgid "^K1Die camper!"
3442 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3445 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3446 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3449 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3450 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3453 #, c-format
3454 msgid "^K1You were %s"
3455 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3458 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3459 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3462 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3463 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3466 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3467 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3470 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3471 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3474 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3475 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3478 msgid "^K1You need to be more careful!"
3479 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3482 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3483 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3486 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3487 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3490 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3491 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3494 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3495 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3498 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3499 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3502 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3503 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3506 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3507 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3510 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3511 msgstr "^K1"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3514 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3515 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3518 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3519 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3522 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3523 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3526 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3527 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3530 msgid "^K1You need to preserve your health"
3531 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3534 msgid "^K1You became a shooting star!"
3535 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3538 msgid "^K1You melted away in slime!"
3539 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3542 msgid "^K1You committed suicide!"
3543 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3546 msgid "^K1You ended it all!"
3547 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3550 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3551 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGYou are now on: %s"
3556 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3559 msgid "^K1You died in an accident!"
3560 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3563 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3564 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3567 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3568 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3571 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3575 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3576 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3579 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3583 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3584 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3587 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3591 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3592 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3595 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3599 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3603 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3607 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3611 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3615 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3619 msgid "^K1Watch your step!"
3620 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3623 #, c-format
3624 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3625 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3628 #, c-format
3629 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3630 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3633 #, c-format
3634 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3635 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3638 #, c-format
3639 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3643 msgid ""
3644 "^K1Stop idling!\n"
3645 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3646 msgstr ""
3647 "^K1Przestań idlować!\n"
3648 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3653 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3658 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3661 msgid "^BGDoor unlocked!"
3662 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3665 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3666 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3669 #, c-format
3670 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3671 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3674 msgid "^K3You revived yourself"
3675 msgstr "^K3Odtajałeś"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3678 #, c-format
3679 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3680 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3683 #, c-format
3684 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3685 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3688 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3689 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3692 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3693 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3696 msgid "^K1You froze yourself"
3697 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3700 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3701 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3704 #, c-format
3705 msgid "^K1A %s has arrived!"
3706 msgstr "^K1%s przybył!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3709 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3713 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3717 msgid ""
3718 "^K1No spawnpoints available!\n"
3719 "Hope your team can fix it..."
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3723 msgid ""
3724 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3725 "The player limit reached maximum capacity."
3726 msgstr ""
3727 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3728 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3731 msgid "^BGYou picked up the ball"
3732 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3735 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3736 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3739 msgid ""
3740 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3741 "Help the key carriers to meet!"
3742 msgstr ""
3743 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3744 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3747 msgid ""
3748 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3749 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3750 msgstr ""
3751 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
3752 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3755 msgid ""
3756 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3757 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3758 msgstr ""
3759 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3760 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3763 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3764 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3767 msgid "^BGScanning frequency range..."
3768 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3771 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3772 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3775 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3776 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "^BGWaiting for players to join...\n"
3782 "Need active players for: %s"
3783 msgstr ""
3784 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3785 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3790 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3793 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3794 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3797 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3798 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3801 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3802 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3805 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3806 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3809 #, c-format
3810 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3811 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3817 "Next weapon: ^F1%s"
3818 msgstr ""
3819 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3820 "Następna broń: ^F1%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3823 #, c-format
3824 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3825 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3833 #, c-format
3834 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3835 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3838 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3839 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3842 msgid ""
3843 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3844 "^F2Capture some control points to unshield it"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3848 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3852 msgid ""
3853 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3854 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3860 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3865 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3868 msgid ""
3869 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3870 "Keep fragging until we have a winner!"
3871 msgstr ""
3872 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3873 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3876 msgid ""
3877 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3878 "Keep scoring until we have a winner!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3882 msgid ""
3883 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3884 "\n"
3885 "Generators are now decaying.\n"
3886 "The more control points your team holds,\n"
3887 "the faster the enemy generator decays"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3894 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3898 msgid "^K1In^BG-portal created"
3899 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3902 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3903 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3906 msgid "^F1Portal creation failed"
3907 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3910 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3911 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3914 msgid "^F2Strength has worn off"
3915 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3918 msgid "^F2Shield surrounds you"
3919 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3922 msgid "^F2Shield has worn off"
3923 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3926 msgid "^F2You are on speed"
3927 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3930 msgid "^F2Speed has worn off"
3931 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3934 msgid "^F2You are invisible"
3935 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3938 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3939 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3942 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3943 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3946 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3950 msgid "^BGSequence completed!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3954 msgid "^BGThere are more to go..."
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3963 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3964 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3967 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3968 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3971 msgid "^F2You now have a superweapon"
3972 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3975 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3976 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3979 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3980 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3983 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3984 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3987 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3988 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3991 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3995 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3999 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4018 msgid ""
4019 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4020 "^F4Stop them!"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4024 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4028 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4032 #, c-format
4033 msgid " (near %s)"
4034 msgstr "(obok %s)"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4037 msgid "primary"
4038 msgstr "podstadowy"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4041 msgid "secondary"
4042 msgstr "sekundarny"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4045 msgid "point"
4046 msgstr "punkt"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4049 msgid "points"
4050 msgstr "punkty"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4053 msgid "drop flag"
4054 msgstr "Upuść flagę"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4057 msgid "throw nade"
4058 msgstr "Rzuć granat"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4061 #, c-format
4062 msgid " with %s"
4063 msgstr "z %s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4066 #, c-format
4067 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4068 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4071 #, c-format
4072 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4073 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4076 msgid "TRIPLE FRAG! "
4077 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4080 #, c-format
4081 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4082 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4085 #, c-format
4086 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4087 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4090 msgid "RAGE! "
4091 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4094 #, c-format
4095 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4096 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4099 #, c-format
4100 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4101 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4104 msgid "MASSACRE! "
4105 msgstr "MASAKRA! "
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4108 #, c-format
4109 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4110 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4113 #, c-format
4114 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4115 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4118 msgid "MAYHEM! "
4119 msgstr "ZAGŁADA! "
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4122 #, c-format
4123 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4124 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4127 #, c-format
4128 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4129 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4132 msgid "BERSERKER! "
4133 msgstr "BERSERKER! "
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4136 #, c-format
4137 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4138 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4141 #, c-format
4142 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4143 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4146 msgid "CARNAGE! "
4147 msgstr "RZEŹ! "
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4150 #, c-format
4151 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4152 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4155 #, c-format
4156 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4157 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4160 msgid "ARMAGEDDON! "
4161 msgstr "ARMAGEDDON! "
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4164 #, c-format
4165 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4166 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4169 #, c-format
4170 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4171 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "\n"
4177 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4178 msgstr ""
4179 "\n"
4180 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "\n"
4186 "(^F4Dead^BG)%s"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4190 #, c-format
4191 msgid "%d score spree! "
4192 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4195 #, c-format
4196 msgid "%d frag spree! "
4197 msgstr "%d szał zabijania!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4200 msgid "First blood! "
4201 msgstr "Pierwsza krew!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4204 msgid "First score! "
4205 msgstr "Pierwsze punkty!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4208 msgid "First casualty! "
4209 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4212 msgid "First victim! "
4213 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4216 #, c-format
4217 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4218 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4221 #, c-format
4222 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4223 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4226 #, c-format
4227 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4231 #, c-format
4232 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4233 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4236 #, c-format
4237 msgid ", ending their %d frag spree"
4238 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4241 #, c-format
4242 msgid ", ending their %d score spree"
4243 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4246 #, c-format
4247 msgid ", losing their %d frag spree"
4248 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4251 #, c-format
4252 msgid ", losing their %d score spree"
4253 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4254
4255 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4256 msgid "TEAM^Red"
4257 msgstr "Czerwonych"
4258
4259 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4260 msgid "TEAM^Blue"
4261 msgstr "Niebieskich"
4262
4263 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4264 msgid "TEAM^Yellow"
4265 msgstr "Żółtych"
4266
4267 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4268 msgid "TEAM^Pink"
4269 msgstr "Różowych"
4270
4271 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4272 msgid "Team"
4273 msgstr "Drużyna"
4274
4275 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4276 msgid "Neutral"
4277 msgstr "Neutralna"
4278
4279 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4280 msgid "KEY^Red"
4281 msgstr "Czerwony"
4282
4283 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4284 msgid "KEY^Blue"
4285 msgstr "Niebieski"
4286
4287 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4288 msgid "KEY^Yellow"
4289 msgstr "Żółty"
4290
4291 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4292 msgid "KEY^Pink"
4293 msgstr "Różowy"
4294
4295 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4296 msgid "FLAG^Red"
4297 msgstr "Czerwon"
4298
4299 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4300 msgid "FLAG^Blue"
4301 msgstr "Niebiesk"
4302
4303 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4304 msgid "FLAG^Yellow"
4305 msgstr "Żółt"
4306
4307 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4308 msgid "FLAG^Pink"
4309 msgstr "Różow"
4310
4311 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4312 msgid "GENERATOR^Red"
4313 msgstr "Czerwon"
4314
4315 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4316 msgid "GENERATOR^Blue"
4317 msgstr "Niebiesk"
4318
4319 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4320 msgid "GENERATOR^Yellow"
4321 msgstr "Żółt"
4322
4323 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4324 msgid "GENERATOR^Pink"
4325 msgstr "Różow"
4326
4327 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4328 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4332 #, c-format
4333 msgid "%s under attack!"
4334 msgstr "%s pod atakiem!"
4335
4336 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4337 msgid "Turret"
4338 msgstr "Wieżyczka"
4339
4340 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4341 msgid "eWheel Turret"
4342 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4343
4344 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4345 msgid "eWheel"
4346 msgstr "eWheel"
4347
4348 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4349 msgid "FLAC Cannon"
4350 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4351
4352 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4353 msgid "FLAC"
4354 msgstr "FLAC"
4355
4356 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4357 msgid "Fusion Reactor"
4358 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4359
4360 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4361 msgid "Hellion Missile Turret"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4365 msgid "Hellion"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4369 msgid "Hunter-Killer Turret"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4373 msgid "Hunter-Killer"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4377 msgid "Machinegun Turret"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4381 msgid "Machinegun"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4385 msgid "MLRS Turret"
4386 msgstr "Działko Homar"
4387
4388 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4389 msgid "MLRS"
4390 msgstr "Homar"
4391
4392 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4393 msgid "Phaser Cannon"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4397 msgid "Phaser"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4401 msgid "Plasma Cannon"
4402 msgstr "Działko plazmowe"
4403
4404 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4405 msgid "Dual plasma"
4406 msgstr "Podwójna plazma"
4407
4408 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4409 msgid "Dual Plasma Cannon"
4410 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4411
4412 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4413 msgid "Plasma"
4414 msgstr "Plazma"
4415
4416 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4417 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4418 msgid "Tesla Coil"
4419 msgstr "Cewka Tesli"
4420
4421 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4422 msgid "Walker Turret"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4426 msgid "Walker"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4430 #, c-format
4431 msgid "Press %s"
4432 msgstr "Wciśnij %s"
4433
4434 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4435 msgid "No right gunner!"
4436 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
4437
4438 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4439 msgid "No left gunner!"
4440 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
4441
4442 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4443 msgid "Bumblebee"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4447 msgid "Racer"
4448 msgstr "Wyścigówka"
4449
4450 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4451 msgid "Racer cannon"
4452 msgstr "działko Wyścigówki"
4453
4454 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4455 msgid "Raptor"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4459 msgid "Raptor cannon"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4463 msgid "Raptor bomb"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4467 msgid "Raptor flare"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4471 msgid "Spiderbot"
4472 msgstr "Robot-pająk"
4473
4474 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4475 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4479 msgid "Arc"
4480 msgstr "Arc"
4481
4482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4483 msgid "Blaster"
4484 msgstr "Blaster"
4485
4486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4487 msgid "Crylink"
4488 msgstr "Crylink"
4489
4490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4491 msgid "Devastator"
4492 msgstr "Devastator"
4493
4494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4495 msgid "Electro"
4496 msgstr "Elektro"
4497
4498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4499 msgid "Fireball"
4500 msgstr "Fireball"
4501
4502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4503 msgid "Hagar"
4504 msgstr "Hagar"
4505
4506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4507 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4508 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
4509
4510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4511 msgid "Grappling Hook"
4512 msgstr "Chwytak"
4513
4514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4515 msgid "MachineGun"
4516 msgstr "Karabin maszynowy"
4517
4518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4519 msgid "Mine Layer"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4523 msgid "Mortar"
4524 msgstr "Moździerz"
4525
4526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4527 msgid "Port-O-Launch"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4531 msgid "Rifle"
4532 msgstr "Snajperka"
4533
4534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4535 msgid "T.A.G. Seeker"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4539 msgid "Shockwave"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4543 msgid "Shotgun"
4544 msgstr "Dubeltówka"
4545
4546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4547 #, no-c-format
4548 msgid "@!#%'n Tuba"
4549 msgstr "@!#% Tuba"
4550
4551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4552 msgid "Vaporizer"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4556 msgid "Vortex"
4557 msgstr "Vortex"
4558
4559 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4560 #, c-format
4561 msgid "CI_DEC^%s years"
4562 msgstr "%s lat"
4563
4564 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4565 #, c-format
4566 msgid "CI_ZER^%d years"
4567 msgstr "%d lat"
4568
4569 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4570 #, c-format
4571 msgid "CI_FIR^%d year"
4572 msgstr "%d rok"
4573
4574 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4575 #, c-format
4576 msgid "CI_SEC^%d years"
4577 msgstr "%d lata"
4578
4579 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4580 #, c-format
4581 msgid "CI_THI^%d years"
4582 msgstr "%d lata"
4583
4584 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4585 #, c-format
4586 msgid "CI_MUL^%d years"
4587 msgstr "%d lat"
4588
4589 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4590 #, c-format
4591 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4592 msgstr "%s weeks"
4593
4594 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4595 #, c-format
4596 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4597 msgstr "%d tygodni"
4598
4599 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4600 #, c-format
4601 msgid "CI_FIR^%d week"
4602 msgstr "%d tydzień"
4603
4604 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4605 #, c-format
4606 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4607 msgstr "%d tygodnie"
4608
4609 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4610 #, c-format
4611 msgid "CI_THI^%d weeks"
4612 msgstr "%d tygodnie"
4613
4614 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4615 #, c-format
4616 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4617 msgstr "%d tygodni"
4618
4619 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4620 #, c-format
4621 msgid "CI_DEC^%s days"
4622 msgstr "%s dni"
4623
4624 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4625 #, c-format
4626 msgid "CI_ZER^%d days"
4627 msgstr "%d dni"
4628
4629 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4630 #, c-format
4631 msgid "CI_FIR^%d day"
4632 msgstr "%d dzień"
4633
4634 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4635 #, c-format
4636 msgid "CI_SEC^%d days"
4637 msgstr "%d dni"
4638
4639 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4640 #, c-format
4641 msgid "CI_THI^%d days"
4642 msgstr "%d dni"
4643
4644 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4645 #, c-format
4646 msgid "CI_MUL^%d days"
4647 msgstr "%d dni"
4648
4649 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4650 #, c-format
4651 msgid "CI_DEC^%s hours"
4652 msgstr "%s godzin"
4653
4654 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4655 #, c-format
4656 msgid "CI_ZER^%d hours"
4657 msgstr "%d godzin"
4658
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4660 #, c-format
4661 msgid "CI_FIR^%d hour"
4662 msgstr "%d godzina"
4663
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4665 #, c-format
4666 msgid "CI_SEC^%d hours"
4667 msgstr "%d godziny"
4668
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4670 #, c-format
4671 msgid "CI_THI^%d hours"
4672 msgstr "%d godziny"
4673
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4675 #, c-format
4676 msgid "CI_MUL^%d hours"
4677 msgstr "%d godzin"
4678
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4680 #, c-format
4681 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4682 msgstr "%s minut"
4683
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4685 #, c-format
4686 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4687 msgstr "%d minut"
4688
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4690 #, c-format
4691 msgid "CI_FIR^%d minute"
4692 msgstr "%d minuta"
4693
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4695 #, c-format
4696 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4697 msgstr "%d minuty"
4698
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4700 #, c-format
4701 msgid "CI_THI^%d minutes"
4702 msgstr "%d minuty"
4703
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4705 #, c-format
4706 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4707 msgstr "%d minut"
4708
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4710 #, c-format
4711 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4712 msgstr "%s sekund"
4713
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4715 #, c-format
4716 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4717 msgstr "%d sekund"
4718
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4720 #, c-format
4721 msgid "CI_FIR^%d second"
4722 msgstr "%d sekunda"
4723
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4725 #, c-format
4726 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4727 msgstr "%d sekundy"
4728
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4730 #, c-format
4731 msgid "CI_THI^%d seconds"
4732 msgstr "%d sekundy"
4733
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4735 #, c-format
4736 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4737 msgstr "%d sekund"
4738
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4740 #, c-format
4741 msgid "%dst"
4742 msgstr "%d-szy"
4743
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4745 #, c-format
4746 msgid "%dnd"
4747 msgstr "%d-gi"
4748
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4750 #, c-format
4751 msgid "%drd"
4752 msgstr "%d-ci"
4753
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4755 #, c-format
4756 msgid "%dth"
4757 msgstr "%d-ty"
4758
4759 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4760 msgid "No description"
4761 msgstr "Brak opisu"
4762
4763 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4767 "please file an issue."
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4771 #, c-format
4772 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4773 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
4774
4775 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4776 #, c-format
4777 msgid "%02d:%02d:%02d"
4778 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4779
4780 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4781 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4782 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie..., gdzie dostępnymi poleceniami są:\n"
4783
4784 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4785 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4789 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4793 msgid "Available options:\n"
4794 msgstr "Dostępne opcje:\n"
4795
4796 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4797 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4798 msgstr ""
4799 "Nieprawidłowe polecenie. By wyświetlić dostępne polecenia spróbuj pomocy "
4800 "menu_cmd.\n"
4801
4802 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4803 #, c-format
4804 msgid "Item %d"
4805 msgstr "Przedmiot %d"
4806
4807 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4811 msgid "Custom"
4812 msgstr "Ustaw"
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4815 #, c-format
4816 msgid "Level %d: %s"
4817 msgstr "Poziom %d: %s"
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4820 msgid "Core Team"
4821 msgstr "Główna Drużyna"
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4824 msgid "Extended Team"
4825 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4828 msgid "Website"
4829 msgstr "Strona internetowa"
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4832 msgid "Stats"
4833 msgstr "Statystyki"
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4836 msgid "Art"
4837 msgstr "Grafika"
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4840 msgid "Animation"
4841 msgstr "Animacje"
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4844 msgid "Level Design"
4845 msgstr "Projektowanie poziomów"
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4848 msgid "Music / Sound FX"
4849 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4852 msgid "Game Code"
4853 msgstr "Kod Gry"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4856 msgid "Marketing / PR"
4857 msgstr "Marketing / PR"
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4860 msgid "Legal"
4861 msgstr "Nota prawna"
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4864 msgid "Game Engine"
4865 msgstr "Silnik Gry"
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4868 msgid "Engine Additions"
4869 msgstr "Dodatki Do Silnika"
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4872 msgid "Compiler"
4873 msgstr "Kompilator"
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4876 msgid "Other Active Contributors"
4877 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4880 msgid "Translators"
4881 msgstr "Tłumacze"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4884 msgid "Asturian"
4885 msgstr "Estoński"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4888 msgid "Belarusian"
4889 msgstr "Białoruski"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4892 msgid "Bulgarian"
4893 msgstr "Bułgarski"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4896 msgid "Chinese (China)"
4897 msgstr "Chiński (Chiny)"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4900 msgid "Chinese (Taiwan)"
4901 msgstr "Chiński (Tajwan)"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4904 msgid "Cornish"
4905 msgstr "Kornwalijski"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4908 msgid "Czech"
4909 msgstr "Czeski"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4912 msgid "Dutch"
4913 msgstr "Holenderski"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
4916 msgid "English (Australia)"
4917 msgstr "Angielski (Australia)"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
4920 msgid "Finnish"
4921 msgstr "Fiński"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
4924 msgid "French"
4925 msgstr "Francuski"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4928 msgid "German"
4929 msgstr "Niemiecki"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
4932 msgid "Greek"
4933 msgstr "Grecki"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4936 msgid "Hungarian"
4937 msgstr "Węgierski"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
4940 msgid "Irish"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4944 msgid "Italian"
4945 msgstr "Włoski"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4948 msgid "Kazakh"
4949 msgstr "Kazachski"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
4952 msgid "Korean"
4953 msgstr "Koreański"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4956 msgid "Polish"
4957 msgstr "Polski"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4960 msgid "Portuguese"
4961 msgstr "Portugalski"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
4964 msgid "Romanian"
4965 msgstr "Rumuński"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
4968 msgid "Russian"
4969 msgstr "Rosyjski"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
4972 msgid "Scottish Gaelic"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
4976 msgid "Serbian"
4977 msgstr "Serbski"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4980 msgid "Spanish"
4981 msgstr "Hiszpański"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4984 msgid "Swedish"
4985 msgstr "Szwedzki"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
4988 msgid "Ukrainian"
4989 msgstr "Ukraiński"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
4992 msgid "Past Contributors"
4993 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4996 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5000 msgid "will not be saved"
5001 msgstr "nie zostanie zapisane"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5004 msgid "will be saved to config.cfg"
5005 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5008 msgid "private"
5009 msgstr "prywatne"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5012 msgid "engine setting"
5013 msgstr "ustawienie silnika"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5016 msgid "read only"
5017 msgstr "tylko do odczytu"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5025 msgid "OK"
5026 msgstr "OK"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5029 msgid "Credits"
5030 msgstr "Twórcy"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5033 msgid "The Xonotic credits"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5037 msgid ""
5038 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5039 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5040 "menu system."
5041 msgstr ""
5042 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5043 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5047 msgid "Name:"
5048 msgstr "Nazwa:"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5052 msgid "Name under which you will appear in the game"
5053 msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5056 msgid "Text language:"
5057 msgstr "Język:"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5060 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5061 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5064 msgid "Undecided"
5065 msgstr "Niezdecydowany"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5068 msgid "Save settings"
5069 msgstr "Zapisz ustawienia"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5072 msgid "Welcome"
5073 msgstr "Witaj"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5076 msgid "Ammunition display:"
5077 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5080 msgid "Show only current ammo type"
5081 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5085 msgid "Noncurrent alpha:"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5090 msgid "Noncurrent scale:"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5095 msgid "Align icon:"
5096 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5106 msgid "Left"
5107 msgstr "Lewy"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5117 msgid "Right"
5118 msgstr "Prawy"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5121 msgid "Ammo Panel"
5122 msgstr "Panel Amunicji"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5125 msgid "Message duration:"
5126 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5129 msgid "Fade time:"
5130 msgstr "Czas zanikania:"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5133 msgid "Flip messages order"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5138 msgid "Text alignment:"
5139 msgstr "Justowanie tekstu:"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5144 msgid "Center"
5145 msgstr "Centrum"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5148 msgid "Font scale:"
5149 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5152 msgid "Centerprint Panel"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5156 msgid "Chat entries:"
5157 msgstr "Wpisy na czacie:"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5160 msgid "Chat size:"
5161 msgstr "Rozmiar czatu:"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5164 msgid "Chat lifetime:"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5168 msgid "Chat beep sound"
5169 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5172 msgid "Chat Panel"
5173 msgstr "Panel Czatu"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5176 msgid "Engine info:"
5177 msgstr "Informacja o silniku:"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5180 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5181 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5184 msgid "Engine Info Panel"
5185 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5188 msgid "Combine health and armor"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5194 msgid "Enable status bar"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5199 msgid "Status bar alignment:"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5206 msgid "Inward"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5213 msgid "Outward"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5218 msgid "Icon alignment:"
5219 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5222 msgid "Flip health and armor positions"
5223 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5226 msgid "Health/Armor Panel"
5227 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5230 msgid "Info messages:"
5231 msgstr "Wiadomość:"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5234 msgid "Flip align"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5238 msgid "Info Messages Panel"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5242 msgid "PNL^Disabled"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5246 msgid "PNL^Enabled spectating"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5250 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5254 msgid "Reduced"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5258 msgid "Text/icon ratio:"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5262 msgid "Hide spawned items"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5266 msgid "Hide big armor and health"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5270 msgid "Dynamic size"
5271 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5274 msgid "Items Time Panel"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5278 msgid "Mod Icons Panel"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5282 msgid "Notifications:"
5283 msgstr "Powiadomienia:"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5286 msgid "Also print notifications to the console"
5287 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5290 msgid "Flip notify order"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5294 msgid "Entry lifetime:"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5298 msgid "Entry fadetime:"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5302 msgid "Notification Panel"
5303 msgstr "Panel Powiadomień"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5308 msgid "Panel disabled"
5309 msgstr "Panel wyłączony"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5312 msgid "Panel enabled"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5316 msgid "Panel enabled even observing"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5320 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5324 msgid "Status bar"
5325 msgstr "Pasek stanu"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5329 msgid "Left align"
5330 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5334 msgid "Right align"
5335 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5338 msgid "Inward align"
5339 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5342 msgid "Outward align"
5343 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5346 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5347 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5350 msgid "Speed:"
5351 msgstr "Prędkość:"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5354 msgid "Include vertical speed"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5358 msgid "Speed unit:"
5359 msgstr "Jednostka prędkości:"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5362 msgid "qu/s"
5363 msgstr "qu/s"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5366 msgid "m/s"
5367 msgstr "m/s"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5370 msgid "km/h"
5371 msgstr "km/h"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5374 msgid "mph"
5375 msgstr "mil/h"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5378 msgid "knots"
5379 msgstr "węzły"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5382 msgid "Show"
5383 msgstr "Pokaż"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5386 msgid "Top speed"
5387 msgstr "Największa prędkość"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5390 msgid "Acceleration:"
5391 msgstr "Przyśpieszenie:"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5394 msgid "Include vertical acceleration"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5398 msgid "Physics Panel"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5402 msgid "Powerups Panel"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5406 msgid "Panel enabled when spectating"
5407 msgstr "Pokaż panel gdy obserwujesz"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5411 msgid "Panel always enabled"
5412 msgstr "Zawsze pokaż panel"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5415 msgid "Forced aspect:"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5419 msgid "Pressed Keys Panel"
5420 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5423 msgid "Quick Menu Panel"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5427 msgid "Race Timer Panel"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5431 msgid "Panel enabled in teamgames"
5432 msgstr "Pokaż panel w grach drużynowych"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5435 msgid "Radar:"
5436 msgstr "Radar:"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5448 msgid "Alpha:"
5449 msgstr "Przejrzystość:"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5452 msgid "Rotation:"
5453 msgstr "Obrót:"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5456 msgid "Forward"
5457 msgstr "Naprzód"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5460 msgid "West"
5461 msgstr "Zachód"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5464 msgid "South"
5465 msgstr "Południe"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5468 msgid "East"
5469 msgstr "Wschód"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5472 msgid "North"
5473 msgstr "Północ"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5476 msgid "Scale:"
5477 msgstr "Skala:"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5480 msgid "Zoom mode:"
5481 msgstr "Tryb zbliżenia:"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5484 msgid "Zoomed in"
5485 msgstr "Przybliżony"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5488 msgid "Zoomed out"
5489 msgstr "Oddalony"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5492 msgid "Always zoomed"
5493 msgstr "Zawsze zbliżony"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5496 msgid "Never zoomed"
5497 msgstr "Zawsze oddalony"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5500 msgid "Radar Panel"
5501 msgstr "Panel Radaru"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5504 msgid "Score:"
5505 msgstr "Wynik:"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5508 msgid "Rankings:"
5509 msgstr "Ranking:"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5512 msgid "Off"
5513 msgstr "Wyłącz"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5516 msgid "And me"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5520 msgid "Pure"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5524 msgid "Score Panel"
5525 msgstr "Tablica wyników"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5528 msgid "Timer:"
5529 msgstr "Czas:"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5532 msgid "Show elapsed time"
5533 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5536 msgid "Timer Panel"
5537 msgstr "Panel czasu"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5540 msgid "Alpha after voting:"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5544 msgid "Vote Panel"
5545 msgstr "Panel głosowania"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5548 msgid "Fade out after:"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5555 msgid "Never"
5556 msgstr "Nigdy"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5559 #, c-format
5560 msgid "%ds"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5564 msgid "Fade effect:"
5565 msgstr "Zanikanie:"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5568 msgid "EF^None"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5572 msgid "Alpha"
5573 msgstr "Przezroczystość"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5576 msgid "Slide"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5580 msgid "EF^Both"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5584 msgid "Weapon icons:"
5585 msgstr "Obrazki broni:"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5588 msgid "Show only owned weapons"
5589 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5592 msgid "Show weapon ID as:"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5596 msgid "SHOWAS^None"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5600 msgid "Number"
5601 msgstr "Liczba"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5604 msgid "Bind"
5605 msgstr "Skrót klawiszowy"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5608 msgid "Weapon ID scale:"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5612 msgid "Show Accuracy"
5613 msgstr "Pokaż dokładność"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5616 msgid "Show Ammo"
5617 msgstr "Pokaż amunicję"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5620 msgid "Ammo bar alpha:"
5621 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5624 msgid "Ammo bar color:"
5625 msgstr "Kolor paska amunicji:"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5628 msgid "Weapons Panel"
5629 msgstr "Panel Broni"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5632 msgid "HUD skins"
5633 msgstr "Skórki HUD"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5641 msgid "Filter:"
5642 msgstr "Filtr:"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5648 msgid "Refresh"
5649 msgstr "Odśwież"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5653 msgid "Set skin"
5654 msgstr "Ustaw skórę"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5657 msgid "Save current skin"
5658 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5661 msgid "Panel background defaults:"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5666 msgid "Background:"
5667 msgstr "Tło:"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5675 msgid "Disable"
5676 msgstr "Dezaktywuj"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5680 msgid "Border size:"
5681 msgstr "Rozmiar ramki:"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5685 msgid "Team color:"
5686 msgstr "Kolor drużyny:"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5690 msgid "Test team color in configure mode"
5691 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5695 msgid "Padding:"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5699 msgid "HUD Dock:"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5703 msgid "DOCK^Disabled"
5704 msgstr "Wyłączony"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5707 msgid "DOCK^Small"
5708 msgstr "Mały"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5711 msgid "DOCK^Medium"
5712 msgstr "Średni"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5715 msgid "DOCK^Large"
5716 msgstr "Duży"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5719 msgid "Grid settings:"
5720 msgstr "Ustawienia siatki:"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5723 msgid "Snap panels to grid"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5727 msgid "Grid size:"
5728 msgstr "Wielkość siatki:"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5731 msgid "X:"
5732 msgstr "X:"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5735 msgid "Y:"
5736 msgstr "Y:"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5739 msgid "Exit setup"
5740 msgstr "Wyjdź z ustawień"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5743 msgid "Panel HUD Setup"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5747 msgid "Monster:"
5748 msgstr "Potwór:"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5752 msgid "Spawn"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5757 msgid "Remove"
5758 msgstr "Usunąć"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5761 msgid "Move target:"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5765 msgid "Follow"
5766 msgstr "Podążaj"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5769 msgid "Wander"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5773 msgid "Spawnpoint"
5774 msgstr "Punkt spawnu"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5777 msgid "No moving"
5778 msgstr "Bezruch"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5781 msgid "Colors:"
5782 msgstr "Kolory:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5786 msgid "Set skin:"
5787 msgstr "Ustaw skórę:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5790 msgid "Monster Tools"
5791 msgstr "Narzędzia Potworów"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5794 msgid "Servers"
5795 msgstr "Serwery"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5798 msgid "Find servers to play on"
5799 msgstr "Znajdź serwer"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5802 msgid "Host your own game"
5803 msgstr "Hostuj własną grę"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5806 msgid "Media"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5810 msgid "Profile"
5811 msgstr "Profil"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5814 msgid "Multiplayer"
5815 msgstr "Tryb multiplayer"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5818 msgid ""
5819 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5820 "settings"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5828 msgid "Default"
5829 msgstr "Domyślny"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5833 msgid "Unlimited"
5834 msgstr "Nielimitowany"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5840 msgid "Frag limit:"
5841 msgstr "Limit zabójstw:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5846 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5850 msgid "Capture limit:"
5851 msgstr "Limit przejęć:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5854 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5864 msgid "Point limit:"
5865 msgstr "Limit punktów"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5870 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5871 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5874 msgid "Lives:"
5875 msgstr "Życia:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5878 msgid "Laps:"
5879 msgstr "Okrążenia:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5882 msgid "Goals:"
5883 msgstr "Cele:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5886 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5890 msgid "Gametype"
5891 msgstr "Rodzaj gry:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5894 msgid "Time limit:"
5895 msgstr "Limit czasu:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5898 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5902 #, c-format
5903 msgid "%d minutes"
5904 msgstr "%d minut"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5907 msgid "TIMLIM^Default"
5908 msgstr "Domyślny"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5912 msgid "1 minute"
5913 msgstr "1 minuta"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5916 msgid "TIMLIM^Infinite"
5917 msgstr "Nieskończony"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5920 msgid "Teams:"
5921 msgstr "Drużyny:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5924 msgid "2 teams"
5925 msgstr "2 drużyny"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5928 msgid "3 teams"
5929 msgstr "3 drużyny"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5932 msgid "4 teams"
5933 msgstr "4 drużyny"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5936 msgid "Player slots:"
5937 msgstr "Wolne sloty:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5940 msgid ""
5941 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5942 "at once"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5946 msgid "Number of bots:"
5947 msgstr "Ilość botów:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5950 msgid "Amount of bots on your server"
5951 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5954 msgid "Bot skill:"
5955 msgstr "Umiejętności botów:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5958 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5959 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5962 msgid "Botlike"
5963 msgstr "Jak bot"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5966 msgid "Beginner"
5967 msgstr "Początkujący"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5970 msgid "You will win"
5971 msgstr "Wygrasz"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5974 msgid "You can win"
5975 msgstr "Możesz wygrać"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5978 msgid "You might win"
5979 msgstr "Być może wygrasz"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5982 msgid "Advanced"
5983 msgstr "Zaawansowany"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5986 msgid "Expert"
5987 msgstr "Ekspert"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5990 msgid "Pro"
5991 msgstr "Zawodowiec"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5994 msgid "Assassin"
5995 msgstr "Zabójca"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5998 msgid "Unhuman"
5999 msgstr "Nieludzki"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6002 msgid "Godlike"
6003 msgstr "Bóg wojny"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6006 msgid "Mutators..."
6007 msgstr "Modyfikatory"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6010 msgid "Mutators and weapon arenas"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6014 msgid "Maplist"
6015 msgstr "Lista map"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6018 msgid ""
6019 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6020 "Delete to clear; Enter when done."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6024 msgid "Add shown"
6025 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6028 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6029 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6032 msgid "Remove shown"
6033 msgstr "Usuń wyświetlone"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6036 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6037 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6040 msgid "Add all"
6041 msgstr "Dodaj wszystkie"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6044 msgid "Add every available map to your selection"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6048 msgid "Remove all"
6049 msgstr "Usuń wszystkie"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6052 msgid "Remove all the maps from your selection"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6056 msgid "Start Multiplayer!"
6057 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6060 msgid "Title:"
6061 msgstr "Tytuł:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6064 msgid "Author:"
6065 msgstr "Autor:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6068 msgid "Game types:"
6069 msgstr "Typy gry:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6073 msgid "Close"
6074 msgstr "Zamknij"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6077 msgid "MAP^Play"
6078 msgstr "Graj"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6081 msgid "Map Information"
6082 msgstr "Informacja o mapie"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6085 msgid "All Weapons Arena"
6086 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6089 msgid "Most Weapons Arena"
6090 msgstr "Arena Większości Broni"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6093 #, c-format
6094 msgid "%s Arena"
6095 msgstr "%s Arena"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6099 msgid "Dodging"
6100 msgstr "Uniki"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6104 msgid "InstaGib"
6105 msgstr "InstaGib"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6109 msgid "New Toys"
6110 msgstr "Nowe zabawki"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6114 msgid "NIX"
6115 msgstr "NIX"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6119 msgid "Rocket Flying"
6120 msgstr "Latanie Rakietami"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6124 msgid "Invincible Projectiles"
6125 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6129 msgid "No start weapons"
6130 msgstr "Zacznij bez broni"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6134 msgid "Low gravity"
6135 msgstr "Niska grawitacja"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6139 msgid "Cloaked"
6140 msgstr "Ukryci"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6143 msgid "Hook"
6144 msgstr "Hak"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6148 msgid "Midair"
6149 msgstr "W powietrzu"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6153 msgid "Piñata"
6154 msgstr "Piñata"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6158 msgid "Weapons stay"
6159 msgstr "Bronie zostają"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6163 msgid "Blood loss"
6164 msgstr "Utrata krwi"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6168 msgid "Jet pack"
6169 msgstr "Jetpack"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6173 msgid "Buffs"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6177 msgid "Overkill"
6178 msgstr "Overkill"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6181 msgid "No powerups"
6182 msgstr "Bez ulepszeń"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6185 msgid "Powerups"
6186 msgstr "Ulepszenia"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6190 msgid "Touch explode"
6191 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6194 msgid "MUT^None"
6195 msgstr "MUT^Brak"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6198 msgid "Gameplay mutators:"
6199 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6202 msgid "Enable dodging"
6203 msgstr "Włącz uniki"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6206 msgid "All players are almost invisible"
6207 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6210 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6214 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6218 msgid ""
6219 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6223 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6227 msgid "Weapon & item mutators:"
6228 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6231 msgid "Grappling hook"
6232 msgstr "Chwytak"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6235 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6239 msgid "Players spawn with the jetpack"
6240 msgstr "Gracze zaczynają z Jetpackami"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6243 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6244 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6247 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6248 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6251 msgid "Regular (no arena)"
6252 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6255 msgid "Weapon arenas:"
6256 msgstr "Areny broni:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6261 msgid ""
6262 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6263 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6267 msgid "Most weapons"
6268 msgstr "Większość broni"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6271 msgid "All weapons"
6272 msgstr "Wszystkie bronie"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6275 msgid "Special arenas:"
6276 msgstr "Areny specialne:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6279 msgid ""
6280 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6281 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6282 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6283 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6287 msgid ""
6288 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6289 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6290 "switch to another weapon."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6294 msgid "with blaster"
6295 msgstr "z Blasterem"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6298 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6302 msgid "Mutators"
6303 msgstr "Modyfikatory"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6306 msgid "SRVS^Categories"
6307 msgstr "Kategorie"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6310 msgid "SRVS^Empty"
6311 msgstr "Puste"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6314 msgid "Show empty servers"
6315 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6318 msgid "SRVS^Full"
6319 msgstr "Pełne"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6322 msgid "Show full servers that have no slots available"
6323 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6326 msgid "Pause"
6327 msgstr "Przerwa"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6330 msgid ""
6331 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6335 msgid "Reload the server list"
6336 msgstr "Odśwież listę serwerów"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6340 msgid "Address:"
6341 msgstr "Adres:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6344 msgid "Info..."
6345 msgstr "Informacje o ..."
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6348 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6349 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6353 msgid "Join!"
6354 msgstr "Dołącz!"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6358 msgid "MOD^Default"
6359 msgstr "MOD^Domyślny"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6362 #, c-format
6363 msgid "%d modified"
6364 msgstr "%d zmodyfikowany"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6367 msgid "Official"
6368 msgstr "Oficjalny"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6371 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6372 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6375 msgid "N/A (auth library missing)"
6376 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6379 msgid "Not supported (can't connect)"
6380 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6383 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6384 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6387 msgid "Supported (will encrypt)"
6388 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6391 msgid "Supported (won't encrypt)"
6392 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6395 msgid "Requested (will encrypt)"
6396 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6399 msgid "Requested (won't encrypt)"
6400 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6403 msgid "Required (can't connect)"
6404 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6407 msgid "Required (will encrypt)"
6408 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6411 msgid "Hostname:"
6412 msgstr "Nazwa:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6415 msgid "Gametype:"
6416 msgstr "Rodzaj gry:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6419 msgid "Map:"
6420 msgstr "Mapa:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6423 msgid "Mod:"
6424 msgstr "Mod:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6427 msgid "Version:"
6428 msgstr "Wersja:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6431 msgid "Settings:"
6432 msgstr "Ustawienia:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6436 msgid "Players:"
6437 msgstr "Gracze:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6440 msgid "Bots:"
6441 msgstr "Boty:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6444 msgid "Free slots:"
6445 msgstr "Wolne sloty:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6448 msgid "Encryption:"
6449 msgstr "Szyfrowanie:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6452 msgid "ID:"
6453 msgstr "ID:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6456 msgid "Key:"
6457 msgstr "Klucz:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6460 msgid "Server Information"
6461 msgstr "Informacje o serwerze"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6464 msgid "Demos"
6465 msgstr "Demonstracje"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6468 msgid "Screenshots"
6469 msgstr "Zrzuty z ekranu"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6472 msgid "Music Player"
6473 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6476 msgid "Auto record demos"
6477 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6480 msgid "Timedemo"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6484 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6488 msgid "DEMO^Play"
6489 msgstr "Odtwórz"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6492 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6493 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6497 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6498 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6502 msgid "Disconnect"
6503 msgstr "Rozłącz"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6506 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6507 msgstr ""
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6510 msgid "MUSICPL^Add"
6511 msgstr "Dodaj"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6514 msgid "MUSICPL^Add all"
6515 msgstr "Dodaj wszystkie"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6518 msgid "Set as menu track"
6519 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6522 msgid "Reset default menu track"
6523 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6526 msgid "Playlist:"
6527 msgstr "Playlista"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6530 msgid "Random order"
6531 msgstr "Kolejność losowa"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6534 msgid "MUSICPL^Stop"
6535 msgstr "Zatrzymaj"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6538 msgid "MUSICPL^Play"
6539 msgstr "Graj"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6542 msgid "MUSICPL^Pause"
6543 msgstr "Pauza"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6546 msgid "MUSICPL^Prev"
6547 msgstr "Poprzednia"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6550 msgid "MUSICPL^Next"
6551 msgstr "Następna"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6554 msgid "MUSICPL^Remove"
6555 msgstr "Usuń"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6558 msgid "MUSICPL^Remove all"
6559 msgstr "Usuń wszystkie"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6562 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6563 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6566 msgid "Open in the viewer"
6567 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6570 msgid "Reset"
6571 msgstr "Resetuj"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6574 msgid "Previous"
6575 msgstr "Poprzedni"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6578 msgid "Next"
6579 msgstr "Następny"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6582 msgid "Slide show"
6583 msgstr "Pokaz slajdów"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6591 msgid "Apply immediately"
6592 msgstr "Zastosuj od razu"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6595 msgid "Name"
6596 msgstr "Nazwa"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6599 msgid "Model"
6600 msgstr "Model"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6603 msgid "Glowing color"
6604 msgstr "Kolor poświaty"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6607 msgid "Detail color"
6608 msgstr "Kolor detali"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6611 msgid "Statistics"
6612 msgstr "Statystyki"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6615 msgid "Allow player statistics to track your client"
6616 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6619 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6620 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6623 msgid "Country"
6624 msgstr "Kraj"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6627 msgid "Gender:"
6628 msgstr "Płeć:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6632 msgid "Undisclosed"
6633 msgstr "Ukryta"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6637 msgid "Female"
6638 msgstr "Kobieta"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6642 msgid "Male"
6643 msgstr "Mężczyzna"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6646 msgid "Gender"
6647 msgstr "Płeć"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6650 msgid "Are you sure you want to quit?"
6651 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6654 msgid "Back to work..."
6655 msgstr "Z powrotem do pracy..."
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6658 msgid "I got some more fragging to do!"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6662 msgid "Quit the game"
6663 msgstr "Wyjdź z gry"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6666 msgid "Model:"
6667 msgstr "Model:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6670 msgid "Remove *"
6671 msgstr "Usuń *"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6674 msgid "Copy *"
6675 msgstr "Kopiuj *"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6678 msgid "Paste"
6679 msgstr "Wklej"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6682 msgid "Bone:"
6683 msgstr "Kość:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6686 msgid "Set * as child"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6690 msgid "Attach to *"
6691 msgstr "Dołączać do *"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6694 msgid "Detach from *"
6695 msgstr "Odłączać od *"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6698 msgid "Visual object properties for *:"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6702 msgid "Set alpha:"
6703 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6706 msgid "Set color main:"
6707 msgstr "Ustaw główny kolor:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6710 msgid "Set color glow:"
6711 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6714 msgid "Set frame:"
6715 msgstr "Ustaw frame:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6718 msgid "Physical object properties for *:"
6719 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6722 msgid "Set material:"
6723 msgstr "Ustaw materiał:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6726 msgid "Set solidity:"
6727 msgstr "Ustaw solidność:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6730 msgid "Non-solid"
6731 msgstr "Niesolidny"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6734 msgid "Solid"
6735 msgstr "Solidny"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6738 msgid "Set physics:"
6739 msgstr "Fizyka:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6742 msgid "Static"
6743 msgstr "Statyczny"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6746 msgid "Movable"
6747 msgstr "Przesuwalny"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6750 msgid "Physical"
6751 msgstr "Materialny"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6754 msgid "Set scale:"
6755 msgstr "Ustaw skalę:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6758 msgid "Set force:"
6759 msgstr "Ustaw siłę:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6762 msgid "Claim *"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6766 msgid "* object info"
6767 msgstr "* informacje o obiekcie"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6770 msgid "* mesh info"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6774 msgid "* attachment info"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6778 msgid "Show help"
6779 msgstr "Pokaż pomoc"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6782 msgid "* is the object you are facing"
6783 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6786 msgid "Sandbox Tools"
6787 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6790 msgid "Video"
6791 msgstr "Wideo"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6794 msgid "Effects"
6795 msgstr "Efekty"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6798 msgid "Audio"
6799 msgstr "Audio"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6802 msgid "Game"
6803 msgstr "Gra"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6806 msgid "Input"
6807 msgstr "Sterowanie"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6810 msgid "User"
6811 msgstr "Użytkownik"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6815 msgid "Misc"
6816 msgstr "Różne"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6819 msgid "Settings"
6820 msgstr "Ustawienia"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6823 msgid "Change the game settings"
6824 msgstr "Zmień ustawienia gry"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6827 msgid "Master:"
6828 msgstr "Główna:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6831 msgid "Music:"
6832 msgstr "Muzyka:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6835 msgid "VOL^Ambient:"
6836 msgstr "VOL^Otoczenia:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6839 msgid "Info:"
6840 msgstr "Informacje:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6843 msgid "Items:"
6844 msgstr "Przedmioty:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6847 msgid "Pain:"
6848 msgstr "Ból:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6851 msgid "Player:"
6852 msgstr "Gracz:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6855 msgid "Shots:"
6856 msgstr "Strzały:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6859 msgid "Voice:"
6860 msgstr "Głos:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6863 msgid "Weapons:"
6864 msgstr "Broń:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6867 msgid "New style sound attenuation"
6868 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6871 msgid "Mute sounds when not active"
6872 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6875 msgid "Frequency:"
6876 msgstr "Częstotliwość:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6879 msgid "Sound output frequency"
6880 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6883 msgid "8 kHz"
6884 msgstr "8 kHz"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6887 msgid "11.025 kHz"
6888 msgstr "11.025 kHz"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6891 msgid "16 kHz"
6892 msgstr "16 kHz"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6895 msgid "22.05 kHz"
6896 msgstr "22.05 kHz"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6899 msgid "24 kHz"
6900 msgstr "24 kHz"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6903 msgid "32 kHz"
6904 msgstr "32 kHz "
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6907 msgid "44.1 kHz"
6908 msgstr "44.1 kHz"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6911 msgid "48 kHz"
6912 msgstr "48 kHz"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6915 msgid "Channels:"
6916 msgstr "Kanały:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6919 msgid "Number of channels for the sound output"
6920 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6923 msgid "Mono"
6924 msgstr "Mono"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6927 msgid "Stereo"
6928 msgstr "Stereo"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6931 msgid "2.1"
6932 msgstr "2.1"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6935 msgid "4"
6936 msgstr "4"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6939 msgid "5"
6940 msgstr "5"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6943 msgid "5.1"
6944 msgstr "5.1"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6947 msgid "6.1"
6948 msgstr "6.1"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6951 msgid "7.1"
6952 msgstr "7.1"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6955 msgid "Swap stereo output channels"
6956 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6959 msgid "Swap left/right channels"
6960 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6963 msgid "Headphone friendly mode"
6964 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6967 msgid ""
6968 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6969 "stereo separation a bit for headphones)"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6973 msgid "Hit indication sound"
6974 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6977 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6978 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6981 msgid "Chat message sound"
6982 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6985 msgid "Menu sounds"
6986 msgstr "Dźwięki menu"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6989 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6990 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6993 msgid "Focus sounds"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6997 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6998 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7001 msgid "Time announcer:"
7002 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7005 msgid "WRN^Disabled"
7006 msgstr "Wyłączone"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7009 msgid "5 minutes"
7010 msgstr "5 minut"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7013 msgid "WRN^Both"
7014 msgstr "Obydwa"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7017 msgid "Automatic taunts:"
7018 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7021 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7022 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7025 msgid "Sometimes"
7026 msgstr "Czasem"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7029 msgid "Often"
7030 msgstr "Często"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7035 msgid "Always"
7036 msgstr "Zawsze"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7039 msgid "Debug info about sounds"
7040 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7043 msgid "Quality preset:"
7044 msgstr "Jakość:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7047 msgid "PRE^OMG!"
7048 msgstr "O mój Boże!"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7051 msgid "PRE^Low"
7052 msgstr "Niskie"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7055 msgid "PRE^Medium"
7056 msgstr "Średnie"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7059 msgid "PRE^Normal"
7060 msgstr "Zwykłe"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7063 msgid "PRE^High"
7064 msgstr "Wysokie"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7067 msgid "PRE^Ultra"
7068 msgstr "Ekstremalne"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7071 msgid "PRE^Ultimate"
7072 msgstr "Najwyższe"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7075 msgid "Geometry detail:"
7076 msgstr "Detale geometrii:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7079 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7083 msgid "DET^Lowest"
7084 msgstr "Najniższe"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7087 msgid "DET^Low"
7088 msgstr "Niskie"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7091 msgid "DET^Normal"
7092 msgstr "Zwykłe"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7095 msgid "DET^Good"
7096 msgstr "Dobre"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7099 msgid "DET^Best"
7100 msgstr "Najlepsze"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7103 msgid "DET^Insane"
7104 msgstr "Szalone"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7107 msgid "Player detail:"
7108 msgstr "Detale gracza:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7111 msgid "PDET^Low"
7112 msgstr "Niskie"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7115 msgid "PDET^Medium"
7116 msgstr "Średnie"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7119 msgid "PDET^Normal"
7120 msgstr "Zwykłe"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7123 msgid "PDET^Good"
7124 msgstr "Dobre"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7127 msgid "PDET^Best"
7128 msgstr "Najlepsze"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7131 msgid "Texture resolution:"
7132 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7135 msgid "RES^Leet"
7136 msgstr "Elitarna"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7139 msgid "RES^Lowest"
7140 msgstr "Najniższa"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7143 msgid "RES^Very low"
7144 msgstr "Bardzo niska"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7147 msgid "RES^Low"
7148 msgstr "Niska"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7151 msgid "RES^Normal"
7152 msgstr "Zwykła"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7155 msgid "RES^Good"
7156 msgstr "Dobra"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7159 msgid "RES^Best"
7160 msgstr "Najlepsza"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7165 msgid "Avoid lossy texture compression"
7166 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7169 msgid "Show surfaces"
7170 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7173 msgid ""
7174 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7175 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7176 msgstr ""
7177 "Zupełnie wyłącz tekstury dla bardzo wolnych urządzeń. Poprawia to bardzo "
7178 "wydajność, kosztem wyglądu. (domyślnie: wyłączone)"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7181 msgid "Use lightmaps"
7182 msgstr "Użyj mapowania światła"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7185 msgid ""
7186 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7187 "video memory (default: enabled)"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7191 msgid "Deluxe mapping"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7195 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7199 msgid "Gloss"
7200 msgstr "Połysk"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7203 msgid ""
7204 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7208 msgid "Offset mapping"
7209 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7212 msgid ""
7213 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7214 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7218 msgid "Relief mapping"
7219 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7222 msgid ""
7223 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7224 "(default: disabled)"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7228 msgid "Reflections:"
7229 msgstr "Odbicia:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7232 msgid ""
7233 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7234 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7238 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7239 msgstr "Rozdzielczość odbić/refrakcji (domyślnie: dobra)"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7242 msgid "Blurred"
7243 msgstr "Rozmyte"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7246 msgid "REFL^Good"
7247 msgstr "Dobre"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7250 msgid "Sharp"
7251 msgstr "Ostre"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7254 msgid "Decals"
7255 msgstr "Naklejki"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7258 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7262 msgid "Decals on models"
7263 msgstr "Naklejki na modelach"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7267 msgid "Distance:"
7268 msgstr "Odległość: "
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7271 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7275 msgid "Time:"
7276 msgstr "Czas:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7279 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7283 msgid "Damage effects:"
7284 msgstr "Efekty obrażeń:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7287 msgid "DMGFX^Disabled"
7288 msgstr "Wyłączone"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7291 msgid "Skeletal"
7292 msgstr "Szkieletowe"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7295 msgid "DMGFX^All"
7296 msgstr "Wszystkie"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7299 msgid "No dynamic lighting"
7300 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7303 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7307 msgid "Fake corona lighting"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7311 msgid ""
7312 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7313 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7317 msgid "Realtime dynamic lighting"
7318 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7321 msgid ""
7322 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7323 "(default: enabled)"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7328 msgid "Shadows"
7329 msgstr "Cienie"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7332 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7336 msgid "Realtime world lighting"
7337 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7340 msgid ""
7341 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7342 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7346 msgid ""
7347 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7351 msgid "Use normal maps"
7352 msgstr "Użyj normalnych map"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7355 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7359 msgid "Soft shadows"
7360 msgstr "Miękkie Cienie"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7363 msgid "Fade corona according to visibility"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7367 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7371 msgid "Bloom"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7375 msgid ""
7376 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7377 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7381 msgid "Extra postprocessing effects"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7385 msgid ""
7386 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7387 "using a powerup (default: disabled)"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7391 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7395 msgid "Motion blur:"
7396 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7399 msgid "Particles"
7400 msgstr "Cząsteczki"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7403 msgid "Spawnpoint effects"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7407 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7411 msgid "Quality:"
7412 msgstr "Jakość:"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7415 msgid ""
7416 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7417 "gives for better performance (default: 1.0)"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7421 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7422 msgstr "Nie rysuj cząsteczek dalej niż (domyślnie: 1000)"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7425 msgid "No crosshair"
7426 msgstr "Bez celownika"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7430 msgid "Per weapon"
7431 msgstr "Od broni"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7434 msgid ""
7435 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7436 "models"
7437 msgstr ""
7438 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
7439 "modelami broni"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7444 msgid "Size:"
7445 msgstr "Rozmiar:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7448 msgid "By health"
7449 msgstr "Przez zdrowie"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7452 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7453 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7456 msgid "Enable center crosshair dot"
7457 msgstr "Kropka na środku celownika"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7460 msgid "Use normal crosshair color"
7461 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7464 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7465 msgstr "Wygładź efekty celownika"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7468 msgid "Hit testing:"
7469 msgstr "Testy trafienia:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7472 msgid ""
7473 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7474 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7475 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7479 msgid "HTTST^Disabled"
7480 msgstr "Wyłączone"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7483 msgid "HTTST^TrueAim"
7484 msgstr "TrueAim"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7487 msgid "HTTST^Enemies"
7488 msgstr "Przeciwnicy"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7491 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7492 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7495 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7496 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7499 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7500 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7503 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7504 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7507 msgid "Crosshair"
7508 msgstr "Celownik"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7511 msgid "Fading speed:"
7512 msgstr "Prędkość zanikania:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7515 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7516 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7519 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7523 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7524 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7527 msgid "Waypoints"
7528 msgstr "Punkty orientacyjne"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7531 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7532 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7535 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7539 msgid "Control transparency of the waypoints"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7544 msgid "Fontsize:"
7545 msgstr "Rozmiar czcionki:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7548 msgid "Edge offset:"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7552 msgid "Fade when near the crosshair"
7553 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7556 msgid "Damage"
7557 msgstr "Obrażenia"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7560 msgid "Overlay:"
7561 msgstr "Nakładka:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7564 msgid "Factor:"
7565 msgstr "Faktor:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7568 msgid "Fade rate:"
7569 msgstr "Prędkość zanikania:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7572 msgid "Player Names"
7573 msgstr "Nazwy graczy"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7576 msgid "Show names above players"
7577 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7580 msgid "Max distance:"
7581 msgstr "Maksymalna odległość:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7584 msgid "Decolorize:"
7585 msgstr "Odbarw:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7589 msgid "Teamplay"
7590 msgstr "Gra drużynowa"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7593 msgid "Only when near crosshair"
7594 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7597 msgid "Display health and armor"
7598 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7601 msgid "Damage overlay:"
7602 msgstr "Nakładka obrażeń:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7605 msgid "Dynamic HUD"
7606 msgstr "Dynamiczny HUD"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7609 msgid "HUD moves around following player's movement"
7610 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7613 msgid "Shake the HUD when hurt"
7614 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7618 msgid "Enter HUD editor"
7619 msgstr "Edytuj HUD"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7622 msgid "HUD"
7623 msgstr "HUD"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7626 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7627 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7630 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7631 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7634 msgid "Frag Information"
7635 msgstr "Informacja o zabiciu"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7638 msgid "Display information about killing sprees"
7639 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7642 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7643 msgstr ""
7644 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
7645 "wynik po raz pierszy"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7648 msgid "Show spree information in centerprints"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7652 msgid "Show spree information in death messages"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7656 msgid "Sprees in info messages:"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7660 msgid "SPREES^Disabled"
7661 msgstr "Wyłączone"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7664 msgid "Target"
7665 msgstr "Cel"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7668 msgid "Attacker"
7669 msgstr "Atakujący"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7672 msgid "SPREES^Both"
7673 msgstr "Obydwa"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7676 msgid "Print on a seperate line"
7677 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7680 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7681 msgstr ""
7682 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7685 msgid "Add frag location to death messages when available"
7686 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7689 msgid "Gamemode Settings"
7690 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7693 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7697 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7703 msgid "Other"
7704 msgstr "Inne"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7707 msgid "Display console messages in the top left corner"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7711 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7712 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7715 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7716 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7719 msgid "Powerup notifications"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7723 msgid "Weapon centerprint notifications"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7727 msgid "Weapon info message notifications"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7731 msgid "Announcers"
7732 msgstr "Informacje głosowe"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7735 msgid "Respawn countdown sounds"
7736 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7739 msgid "Killstreak sounds"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7743 msgid "Achievement sounds"
7744 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7747 msgid "Messages"
7748 msgstr "Wiadomości"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7751 msgid "Items"
7752 msgstr "Przedmioty"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7755 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7756 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7759 msgid "Unavailable alpha:"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7763 msgid "Unavailable color:"
7764 msgstr "Niedostępny kolor:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7767 msgid "GHOITEMS^Black"
7768 msgstr "Czarny"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7771 msgid "GHOITEMS^Dark"
7772 msgstr "Ciemny"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7775 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7776 msgstr "Przyciemniany"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7779 msgid "GHOITEMS^Normal"
7780 msgstr "Normalny"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7783 msgid "GHOITEMS^Blue"
7784 msgstr "Niebieski"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7788 msgid "Players"
7789 msgstr "Gracze"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7792 msgid "Force player models to mine"
7793 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7796 msgid "Force player colors to mine"
7797 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7800 msgid "In non teamplay modes only"
7801 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7804 msgid "Body fading:"
7805 msgstr "Zanikanie ciał:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7808 msgid "Gibs:"
7809 msgstr "Flaki:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7812 msgid "GIBS^None"
7813 msgstr "Żadne"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7816 msgid "GIBS^Few"
7817 msgstr "Kilka"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7820 msgid "GIBS^Many"
7821 msgstr "Wiele"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7824 msgid "GIBS^Lots"
7825 msgstr "Dużo"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7828 msgid "Models"
7829 msgstr "Modele"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7832 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7833 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7836 msgid "1st person perspective"
7837 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7840 msgid "Slide to third person upon death"
7841 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7844 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7848 msgid "Smooth the view while crouching"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7852 msgid "View waving while idle"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7856 msgid "View bobbing while walking around"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7860 msgid "3rd person perspective"
7861 msgstr "Widok trzecioosobowy"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7864 msgid "Back distance"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7868 msgid "Up distance"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7872 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7873 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7876 msgid "Field of view:"
7877 msgstr "Pole widzenia:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7880 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7884 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7888 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7892 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7896 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7900 msgid "ZOOM^Instant"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7904 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7908 msgid ""
7909 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7910 "sensitivity change)"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7914 msgid "Velocity zoom"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7918 msgid "Forward movement only"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7922 msgid "VZOOM^Factor"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7926 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7930 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7934 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7939 msgid "View"
7940 msgstr "Widok"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7943 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7944 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7947 msgid "Up"
7948 msgstr "W górę"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7951 msgid "Down"
7952 msgstr "W dół"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7955 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7956 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7959 msgid ""
7960 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7961 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7964 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7965 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7968 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7969 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7972 msgid ""
7973 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7974 "you are carrying"
7975 msgstr ""
7976 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
7977 "którą niesiesz"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7980 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7981 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7984 msgid "Draw 1st person weapon model"
7985 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7988 msgid "Draw the weapon model"
7989 msgstr "Rysuj broń"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7994 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7995 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7998 msgid "Gun model swaying"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8002 msgid "Gun model bobbing"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8007 msgid "Weapons"
8008 msgstr "Broń"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8011 msgid "Key Bindings"
8012 msgstr "Skróty klawiszowe"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8015 msgid "Change key..."
8016 msgstr "Zmień przycisk..."
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8019 msgid "Edit..."
8020 msgstr "Edycja ..."
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8023 msgid "Clear"
8024 msgstr "Wyczyść"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8027 msgid "Reset all"
8028 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8031 msgid "Mouse"
8032 msgstr "Mysz"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8035 msgid "Sensitivity:"
8036 msgstr "Czułość:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8039 msgid "Mouse speed multiplier"
8040 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8043 msgid "Smooth aiming"
8044 msgstr "Gładkie celowanie"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8047 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8048 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8051 msgid "Invert aiming"
8052 msgstr "Odwróć celowanie"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8055 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8056 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8059 msgid "Use system mouse positioning"
8060 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8063 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8064 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8069 msgid "Disable system mouse acceleration"
8070 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8073 msgid "Make use of DGA mouse input"
8074 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8077 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8078 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8081 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8085 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8086 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8089 msgid "Jetpack on jump:"
8090 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8093 msgid "JPJUMP^Disabled"
8094 msgstr "Wyłączony"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8097 msgid "Air only"
8098 msgstr "Tylko w powietrzu"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8101 msgid "JPJUMP^All"
8102 msgstr "Wszystkie"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8107 msgid "Use joystick input"
8108 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8111 msgid "Command when pressed:"
8112 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8115 msgid "Command when released:"
8116 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8119 msgid "Cancel"
8120 msgstr "Anuluj"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8123 msgid "User defined key bind"
8124 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8127 #, c-format
8128 msgid "%d fps"
8129 msgstr "%d fps"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8132 #, c-format
8133 msgid "%d KB/s"
8134 msgstr "%d KB/s"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8137 #, c-format
8138 msgid "%d MB/s"
8139 msgstr "%d MB/s"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8142 msgid "Network"
8143 msgstr "Sieć"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8146 msgid "Client UDP port:"
8147 msgstr "Port klienta UDP:"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8150 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8151 msgstr ""
8152 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8155 msgid "Bandwidth:"
8156 msgstr "Przepustowość:"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8159 msgid "Specify your network speed"
8160 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8163 msgid "56k"
8164 msgstr "56k"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8167 msgid "ISDN"
8168 msgstr "ISDN"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8171 msgid "Slow ADSL"
8172 msgstr "Wolny ADSL"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8175 msgid "Fast ADSL"
8176 msgstr "Szybki ADSL"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8179 msgid "Broadband"
8180 msgstr "Szerokopasmowy "
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8183 msgid "Input packets/s:"
8184 msgstr "Pakiety przychodzące/s:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8187 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8191 msgid "Server queries/s:"
8192 msgstr "Rządania serwera/s:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8195 msgid "Downloads:"
8196 msgstr "Pobierań:"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8199 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8200 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8203 msgid "Download speed:"
8204 msgstr "Szybkość ściągania:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8207 msgid "Local latency:"
8208 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8211 msgid "Show netgraph"
8212 msgstr "Pokaż netgraph"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8215 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8216 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8219 msgid "Client-side movement prediction"
8220 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8223 msgid "Movement error compensation"
8224 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8227 msgid "Use encryption (AES) when available"
8228 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8231 msgid "Framerate"
8232 msgstr "Klatki na sekundę"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8235 msgid "Maximum:"
8236 msgstr "Maksymalna:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8239 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8240 msgstr "Bez limitu"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8243 msgid "Target:"
8244 msgstr "Docelowo:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8247 msgid "TRGT^Disabled"
8248 msgstr "Wyłączone"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8251 msgid "Idle limit:"
8252 msgstr "Brak limitu:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8255 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8256 msgstr "Nieograniczony"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8259 msgid "Save processing time for other apps"
8260 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8263 msgid "Show frames per second"
8264 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8267 msgid "Show your rendered frames per second"
8268 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8271 msgid "Menu tooltips:"
8272 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8275 msgid ""
8276 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8277 "command bound to the menu item)"
8278 msgstr ""
8279 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8280 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8283 msgid "TLTIP^Disabled"
8284 msgstr " Wyłączone"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8287 msgid "TLTIP^Standard"
8288 msgstr "Standardowe"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8291 msgid "TLTIP^Advanced"
8292 msgstr "Zaawansowane"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8295 msgid "Show current date and time"
8296 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8299 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8300 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8303 msgid "Enable developer mode"
8304 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8307 msgid "Advanced settings..."
8308 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8311 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8312 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8316 msgid "Factory reset"
8317 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8320 msgid "Cvar filter:"
8321 msgstr "Filtry cvar:"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8324 msgid "Modified cvars only"
8325 msgstr "Tylko zmienione cvar"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8328 msgid "Setting:"
8329 msgstr "Ustawienia:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8332 msgid "Type:"
8333 msgstr "Typ:"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8336 msgid "Value:"
8337 msgstr "Wartość:"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8340 msgid "Description:"
8341 msgstr "Opis:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8344 msgid "Advanced settings"
8345 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8348 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8349 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8352 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8353 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8356 msgid "Menu Skins"
8357 msgstr "Skóry menu"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8360 msgid "Text Language"
8361 msgstr "Język"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8364 msgid "Set language"
8365 msgstr "Ustaw język"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8368 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8369 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8372 msgid ""
8373 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8374 "(default: disabled)"
8375 msgstr ""
8376 "Zastąp krew i flaki treścią bez brutalnych efektów (domyślnie: wyłączone)"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8379 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8380 msgstr ""
8381 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8384 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8385 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8388 msgid "Disconnect now"
8389 msgstr "Rozłącz teraz"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8392 msgid "Switch language"
8393 msgstr "Zmień język"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8396 msgid "Warning"
8397 msgstr "Ostrzeżenie"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8400 msgid "Resolution:"
8401 msgstr "Rozdzielczość: "
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8404 msgid "Font/UI size:"
8405 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8408 msgid "SZ^Unreadable"
8409 msgstr "Nieczytelny"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8412 msgid "SZ^Tiny"
8413 msgstr "Malutki"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8416 msgid "SZ^Little"
8417 msgstr "Mało"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8420 msgid "SZ^Small"
8421 msgstr "Mały"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8424 msgid "SZ^Medium"
8425 msgstr "Średni"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8428 msgid "SZ^Large"
8429 msgstr "Duży"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8432 msgid "SZ^Huge"
8433 msgstr "Ogromny"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8436 msgid "SZ^Gigantic"
8437 msgstr "Gigantyczny"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8440 msgid "SZ^Colossal"
8441 msgstr "Kolosalny"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8444 msgid "Color depth:"
8445 msgstr "Głębia koloru:"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8448 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8449 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8452 msgid "16bit"
8453 msgstr "16bit"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8456 msgid "32bit"
8457 msgstr "32bit"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8460 msgid "Full screen"
8461 msgstr "Pełny ekran"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8464 msgid "Vertical Synchronization"
8465 msgstr "Synchronizacja pionowa"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8468 msgid ""
8469 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8470 "screen refresh rate (default: disabled)"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8474 msgid "Flip view horizontally"
8475 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8478 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8482 msgid "Anisotropy:"
8483 msgstr "Anizotropia:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8486 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8487 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego (domyślniie: 1x)"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8490 msgid "ANISO^Disabled"
8491 msgstr "Wyłączona"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8495 msgid "2x"
8496 msgstr "2x"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8500 msgid "4x"
8501 msgstr "4x"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8504 msgid "8x"
8505 msgstr "8x "
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8508 msgid "16x"
8509 msgstr "16x"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8512 msgid "Antialiasing:"
8513 msgstr "Antyaliasing:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8516 msgid ""
8517 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8518 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8522 msgid "AA^Disabled"
8523 msgstr "Wyłączony"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8526 msgid "High-quality frame buffer"
8527 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8530 msgid "Depth first:"
8531 msgstr "Najpierw głębia:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8534 msgid ""
8535 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8536 "normal rendering starts (default: disabled)"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8540 msgid "DF^Disabled"
8541 msgstr "Wyłączona"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8544 msgid "DF^World"
8545 msgstr "Świat"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8548 msgid "DF^All"
8549 msgstr "Wszystko"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8552 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8553 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8556 msgid "VBO^Off"
8557 msgstr "Wyłączone"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8560 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8561 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8566 msgid ""
8567 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8568 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8572 msgid "Vertices"
8573 msgstr "Wierzchołki"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8576 msgid "Vertices and Triangles"
8577 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8580 msgid "Brightness:"
8581 msgstr "Jasność:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8584 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8585 msgstr "Jasność czerni (domyślnie: 0)"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8588 msgid "Contrast:"
8589 msgstr "Kontrast:"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8592 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8593 msgstr "Jasność bieli (domyślnie: 1)"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8596 msgid "Gamma:"
8597 msgstr "Zakres:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8600 msgid ""
8601 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8602 "white or black (default: 1.125)"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8606 msgid "Contrast boost:"
8607 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8610 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8614 msgid "Saturation:"
8615 msgstr "Nasycenie:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8618 msgid ""
8619 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8620 "requires GLSL color control (default: 1)"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8624 msgid "LIT^Ambient:"
8625 msgstr "Otoczenia:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8628 msgid ""
8629 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8630 "and flat (default: 4)"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8634 msgid "Intensity:"
8635 msgstr "Intensywność:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8638 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8642 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8643 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8646 msgid ""
8647 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8648 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8652 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8653 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8656 msgid "Use GLSL to handle color control"
8657 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8660 msgid ""
8661 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8662 "performance by a lot (default: disabled)"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8666 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8667 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8670 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8671 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8674 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8675 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8678 msgid "???"
8679 msgstr "???"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8682 msgid "Campaign Difficulty:"
8683 msgstr "Trudność kampanii"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8686 msgid "CSKL^Easy"
8687 msgstr "Łatwa"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8690 msgid "CSKL^Medium"
8691 msgstr "Średnia"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8694 msgid "CSKL^Hard"
8695 msgstr "Trudna"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8698 msgid "Start Singleplayer!"
8699 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8702 msgid "Singleplayer"
8703 msgstr "Pojedynczy gracz"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8706 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8707 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8710 msgid "Winner"
8711 msgstr "Zwycięzca"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8714 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8715 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8718 msgid "Autoselect team (recommended)"
8719 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8722 msgid "red"
8723 msgstr "czerwon"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8726 msgid "blue"
8727 msgstr "niebiesk"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8730 msgid "yellow"
8731 msgstr "żółt"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8734 msgid "pink"
8735 msgstr "różow"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8738 msgid "spectate"
8739 msgstr "obserwuj"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8742 msgid "Team Selection"
8743 msgstr "Wybór drużyny "
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8746 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8747 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8750 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8751 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8754 msgid "teamplay"
8755 msgstr "gra drużynowa"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8758 msgid "free for all"
8759 msgstr "każdy na każdego"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8762 msgid "Moving"
8763 msgstr "Nawigacja"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8766 msgid "forward"
8767 msgstr "do przodu"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8770 msgid "backpedal"
8771 msgstr "do tyłu"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8774 msgid "strafe left"
8775 msgstr "w lewo"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8778 msgid "strafe right"
8779 msgstr "w prawo"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8782 msgid "jump / swim"
8783 msgstr "skocz / wynurz"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8786 msgid "crouch / sink"
8787 msgstr "kucnij / zanurz"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8790 msgid "off-hand hook"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8794 msgid "jet pack"
8795 msgstr "jet pack"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8798 msgid "Attacking"
8799 msgstr "Atak"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8802 msgid "WEAPON^previous"
8803 msgstr "poprzednia"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8806 msgid "WEAPON^next"
8807 msgstr "następna"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8810 msgid "WEAPON^previously used"
8811 msgstr "poprzednio użyta"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8814 msgid "WEAPON^best"
8815 msgstr "najlepsza"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8818 msgid "reload"
8819 msgstr "przeładuj"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8822 msgid "drop weapon / throw nade"
8823 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8826 msgid "hold zoom"
8827 msgstr "trzymaj zbliżenie"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8830 msgid "toggle zoom"
8831 msgstr "przełącz zbliżenie"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8834 msgid "show scores"
8835 msgstr "pokaż wyniki"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8838 msgid "screen shot"
8839 msgstr "zrzut ekranu"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8842 msgid "maximize radar"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8846 msgid "3rd person view"
8847 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8850 msgid "enter spectator mode"
8851 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8854 msgid "Communicate"
8855 msgstr "Komunikacja"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8858 msgid "public chat"
8859 msgstr "wiadomość publiczna"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8862 msgid "team chat"
8863 msgstr "wiadomość drużynowa"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8866 msgid "show chat history"
8867 msgstr "pokaż historię"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8870 msgid "vote YES"
8871 msgstr "głosuj TAK"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8874 msgid "vote NO"
8875 msgstr "głosuj NIE"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8878 msgid "Client"
8879 msgstr "Klient"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8882 msgid "enter console"
8883 msgstr "pokaż konsolę"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8886 msgid "disconnect"
8887 msgstr "rozłącz"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8890 msgid "quit"
8891 msgstr "wyjdź"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8894 msgid "auto-join team"
8895 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8898 msgid "drop key / drop flag"
8899 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8902 msgid "quick menu"
8903 msgstr "szybkie menu"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8906 msgid "sandbox menu"
8907 msgstr "menu piaskownicy"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8910 msgid "drag object"
8911 msgstr "przeciągnij obiekt"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8914 msgid "User defined"
8915 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8918 msgid "Do not press this button again!"
8919 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8922 msgid ""
8923 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8924 msgstr ""
8925 "Co? Nie można w to grać (m jest puste). Filtruję ponownie aby się to więcej "
8926 "nie zdarzyło.\n"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8929 #, c-format
8930 msgid "%s's Xonotic Server"
8931 msgstr "Serwer Xonotic %s"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8934 msgid ""
8935 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8936 "again.\n"
8937 msgstr ""
8938 "Co? Nie można w to grać (zły typ gry). Filtruję ponownie aby się to więcej "
8939 "nie zdarzyło.\n"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8942 msgid "spectator"
8943 msgstr "obserwujący"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8946 msgid "<no model found>"
8947 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8950 msgid "Favorite"
8951 msgstr "Dodaj do ulubionych"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8954 msgid ""
8955 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8956 "future"
8957 msgstr ""
8958 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8961 msgid "Ping"
8962 msgstr "Ping"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8965 msgid "Hostname"
8966 msgstr "Nazwa hosta"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8969 msgid "Map"
8970 msgstr "Mapa"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8973 msgid "Type"
8974 msgstr "Typ"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8977 #, c-format
8978 msgid "AES level %d"
8979 msgstr "AES poziom %d"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8982 msgid "ENC^none"
8983 msgstr "żadne"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8986 msgid "encryption:"
8987 msgstr "szyfrowanie:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8990 #, c-format
8991 msgid "mod: %s"
8992 msgstr "mod: %s"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8995 #, c-format
8996 msgid "modified settings"
8997 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9000 #, c-format
9001 msgid "official settings"
9002 msgstr "oficjalne ustawienia"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9005 msgid "stats disabled"
9006 msgstr "statystyki wyłączone"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9009 msgid "stats enabled"
9010 msgstr "statystyki włączone"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9013 msgid "SLCAT^Favorites"
9014 msgstr "Ulubione"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9017 msgid "SLCAT^Recommended"
9018 msgstr "Polecane"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9021 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9022 msgstr "Zwykłe serwery"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9025 msgid "SLCAT^Servers"
9026 msgstr "Serwery"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9029 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9030 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9033 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9034 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9037 msgid "SLCAT^Overkill"
9038 msgstr "Overkill"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9041 msgid "SLCAT^InstaGib"
9042 msgstr "InstaGib"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9045 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9046 msgstr "Tryb bez zabijania"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9049 msgid "<TITLE>"
9050 msgstr "<TYTUŁ>"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9053 msgid "<AUTHOR>"
9054 msgstr "<AUTOR>"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9057 msgid "VOL^MAX"
9058 msgstr "MAX"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9061 msgid "VOL^OFF"
9062 msgstr "WYŁ"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9065 #, c-format
9066 msgid "%s dB"
9067 msgstr "%s dB"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9070 msgid ""
9071 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9072 "gives for better performance (default: 1)"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9076 msgid "PART^OMG"
9077 msgstr "O mój Boże!"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9080 msgid "PART^Low"
9081 msgstr "Niskie"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9084 msgid "PART^Medium"
9085 msgstr "Średnie"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9089 msgid "PART^Normal"
9090 msgstr "Zwykłe"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9093 msgid "PART^High"
9094 msgstr "Wysokie"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9097 msgid "PART^Ultra"
9098 msgstr "Ultra"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9101 msgid "PART^Ultimate"
9102 msgstr "Ostateczne"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9105 msgid ""
9106 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9107 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9108 "good)"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9112 msgid "Screen resolution"
9113 msgstr "Rozmiar ekranu"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9116 msgid "PART^Slow"
9117 msgstr "Wolne"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9120 msgid "PART^Fast"
9121 msgstr "Szybkie"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9124 msgid "PART^Instant"
9125 msgstr "Natychmiastowe"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9128 msgid "January"
9129 msgstr "Styczeń"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9132 msgid "February"
9133 msgstr "Luty"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9136 msgid "March"
9137 msgstr "Marzec"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9140 msgid "April"
9141 msgstr "Kwiecień"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9144 msgid "May"
9145 msgstr "Maj"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9148 msgid "June"
9149 msgstr "Czerwiec"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9152 msgid "July"
9153 msgstr "Lipiec"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9156 msgid "August"
9157 msgstr "Sierpień"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9160 msgid "September"
9161 msgstr "Wrzesień"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9164 msgid "October"
9165 msgstr "Październik"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9168 msgid "November"
9169 msgstr "Listopad"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9172 msgid "December"
9173 msgstr "Grudzień"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9176 msgid "Joined:"
9177 msgstr "Dołączył:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9180 msgid "Last_Seen:"
9181 msgstr "Ostatnio_Widziany:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9184 msgid "Time_Played:"
9185 msgstr "Czas_Gry:"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9188 msgid "Favorite_Map:"
9189 msgstr "Ulubiona_Mapa:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9192 #, c-format
9193 msgid "%s_Matches:"
9194 msgstr "%s_Meczy:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9197 #, c-format
9198 msgid "%s_ELO:"
9199 msgstr "%s_ELO:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9202 #, c-format
9203 msgid "%s_Rank:"
9204 msgstr "%s_Ranga:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9207 #, c-format
9208 msgid "%s_Percentile:"
9209 msgstr "%s_Percentyli:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9212 #, c-format
9213 msgid "%s_Favorite_Map:"
9214 msgstr "%s_Ulubiona_Mapa:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9217 #, c-format
9218 msgid "%d (unranked)"
9219 msgstr "%d (bez rankingu)"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9222 #, c-format
9223 msgid ""
9224 "Update can be downloaded at:\n"
9225 "%s\n"
9226 msgstr ""
9227 "Aktualizacja może być ściągnięta z:\n"
9228 "%s\n"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9231 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9232 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9235 #, c-format
9236 msgid "^1%s TEST BUILD"
9237 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9240 #, c-format
9241 msgid "Update to %s now!"
9242 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9245 msgid ""
9246 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9247 "^1Expect visual problems.\n"
9248 msgstr ""
9249 "^1BŁĄD:: Kompresja z tekstury jest wymagana, ale nie wspomagana.\n"
9250 "^1Oczekuj problemów wizualnych.\n"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9253 msgid "Use default"
9254 msgstr "Użyj domyślnego"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9257 msgid "Team Color:"
9258 msgstr "Kolor drużyny:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9261 msgid "Enable panel"
9262 msgstr "Włącz panel"
9263
9264 #~ msgid "QMCMD^Chat"
9265 #~ msgstr "Czat"