]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Weapons: remove useless weapon return values and implementations
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015
9 # Sertomas, 2014
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-08-31 21:00+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-08-31 19:00+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/pl/)\n"
19 "Language: pl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud.qc:152
27 #, c-format
28 msgid " (-%dL)"
29 msgstr "(-%dL)"
30
31 #: qcsrc/client/hud.qc:157
32 #, c-format
33 msgid " (+%dL)"
34 msgstr "(+%dL)"
35
36 #: qcsrc/client/hud.qc:176
37 msgid "Start line"
38 msgstr "Linia startowa"
39
40 #: qcsrc/client/hud.qc:178 qcsrc/client/hud.qc:182
41 msgid "Finish line"
42 msgstr "Linia celowa"
43
44 #: qcsrc/client/hud.qc:180
45 #, c-format
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "pośredni %d"
48
49 #: qcsrc/client/hud.qc:790
50 msgid "Out of ammo"
51 msgstr "Brak amunicji"
52
53 #: qcsrc/client/hud.qc:794
54 msgid "Don't have"
55 msgstr "Nie masz"
56
57 #: qcsrc/client/hud.qc:798
58 msgid "Unavailable"
59 msgstr "Niedostępne"
60
61 #: qcsrc/client/hud.qc:1770 qcsrc/client/hud.qc:1771 qcsrc/client/hud.qc:2317
62 #, c-format
63 msgid "Player %d"
64 msgstr "Gracz %d"
65
66 #: qcsrc/client/hud.qc:2623
67 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
68 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
69
70 #: qcsrc/client/hud.qc:2625 qcsrc/client/hud.qc:2667 qcsrc/client/hud.qc:2712
71 #, c-format
72 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
73 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:2714
76 #, c-format
77 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
78 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
81 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
82 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
83
84 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
85 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
86 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
87
88 #: qcsrc/client/hud.qc:2818
89 msgid "A vote has been called for:"
90 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
91
92 #: qcsrc/client/hud.qc:2820
93 msgid "Allow servers to store and display your name?"
94 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
95
96 #: qcsrc/client/hud.qc:2824
97 msgid "^1Configure the HUD"
98 msgstr "^1Konfiguracja HUD"
99
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2828
101 #, c-format
102 msgid "Yes (%s): %d"
103 msgstr "Tak (%s): %d"
104
105 #: qcsrc/client/hud.qc:2830
106 #, c-format
107 msgid "No (%s): %d"
108 msgstr "Nie (%s): %d"
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:3401 qcsrc/client/hud.qc:3404 qcsrc/client/hud.qc:3406
111 msgid "Personal best"
112 msgstr "Osobisty rekord"
113
114 #: qcsrc/client/hud.qc:3419 qcsrc/client/hud.qc:3422 qcsrc/client/hud.qc:3424
115 msgid "Server best"
116 msgstr "Rekord serwera"
117
118 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
119 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
120 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowe."
121
122 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
123 #, c-format
124 msgid "FPS: %.*f"
125 msgstr "FPS: %.*f"
126
127 #: qcsrc/client/hud.qc:3924
128 msgid "^1Observing"
129 msgstr "^1Obserwując"
130
131 #: qcsrc/client/hud.qc:3926
132 #, c-format
133 msgid "^1Spectating: ^7%s"
134 msgstr "^1Oglądając: ^7%s"
135
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
139 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby oglądać"
140
141 #: qcsrc/client/hud.qc:3932
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
144 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 na następnego lub poprzedniego gracza"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
147 #, c-format
148 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
149 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3938
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
154 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby obserwować"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3941
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 na informacje o trybie gry"
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3949
162 msgid "^1Match has already begun"
163 msgstr "^1Mecz się już zaczął"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3951
166 msgid "^1You have no more lives left"
167 msgstr "^1Nie masz żyć"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3953 qcsrc/client/hud.qc:3956
170 #, c-format
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
178
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3971
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Na razie etap ^1rozgrzewkowy^2!"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3986
184 #, c-format
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
187
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
192
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3993
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Czekanie na innych aby zakończyć rozgrzewkę..."
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3995
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Czekanie na innych do przygotowania..."
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:4001
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 aby zakończyć rozgrzewkę"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Liczby drużyn są niezrównoważone!"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:4035
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:4037
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4039
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć collision testing, ^3SHIFT ^7i"
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4041
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7na małe korekty."
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4090
232 msgid " qu/s"
233 msgstr "qu/s"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4094
236 msgid " m/s"
237 msgstr "m/s"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
240 msgid " km/h"
241 msgstr "km/h"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4102
244 msgid " mph"
245 msgstr "mil/h"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4106
248 msgid " knots"
249 msgstr "węzłów"
250
251 #: qcsrc/client/hud_config.qc:220
252 #, c-format
253 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
254 msgstr "^2Zostało wyexportowane do %s! (Notka: zapisane w data/data/)\n"
255
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:224
257 #, c-format
258 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
259 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
260
261 #: qcsrc/client/main.qc:76
262 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
263 msgstr "BŁĄD - MENU JEST WIDOCZNE, ALE NIE ZDEFINIOWANO MENU!"
264
265 #: qcsrc/client/main.qc:1366
266 #, c-format
267 msgid "%s (not bound)"
268 msgstr "%s (nie związany)"
269
270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:53
271 msgid " (1 vote)"
272 msgstr "(1 głos)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:55
275 #, c-format
276 msgid " (%d votes)"
277 msgstr "(%d głosów)"
278
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:269
280 msgid "Don't care"
281 msgstr "Nie obchodzi"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
284 msgid "Decide the gametype"
285 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
288 msgid "Vote for a map"
289 msgstr "Głosuj na mapę"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
292 #, c-format
293 msgid "%d seconds left"
294 msgstr "pozostało %d sekund"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:498
297 msgid ""
298 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
299 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
300
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:508
302 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
303 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
304
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:517
306 msgid "Requesting preview...\n"
307 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
308
309 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:110
310 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
311 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
312
313 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
314 #, c-format
315 msgid "Submenu%d"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
319 #, c-format
320 msgid "Command%d"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
324 msgid "Continue..."
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
328 msgid "QMCMD^Chat"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
332 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
336 msgid "QMCMD^nice one"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
340 msgid "QMCMD^good game"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
344 msgid "QMCMD^hi / good luck"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
348 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
352 msgid "QMCMD^Team chat"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
356 msgid "QMCMD^quad soon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
360 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
364 msgid "QMCMD^free item, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
368 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
372 msgid "QMCMD^took item, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
376 msgid "QMCMD^negative"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
380 msgid "QMCMD^positive"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
384 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
388 msgid "QMCMD^need help, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
392 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
396 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
400 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
404 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
408 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
412 msgid "QMCMD^defending, icon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
416 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
420 msgid "QMCMD^roaming, icon"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
424 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
428 msgid "QMCMD^attacking, icon"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
432 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
436 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
440 #, c-format
441 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
445 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
449 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
453 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
457 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
461 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
465 msgid "QMCMD^Send private message to"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
469 msgid "QMCMD^Settings"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
473 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
477 msgid "QMCMD^3rd person view"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
481 msgid "QMCMD^Player models like mine"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
485 msgid "QMCMD^Names above players"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
489 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
493 msgid "QMCMD^FPS"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
497 msgid "QMCMD^Net graph"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
501 msgid "QMCMD^Sound settings"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
505 msgid "QMCMD^Hit sound"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
509 msgid "QMCMD^Chat sound"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
513 msgid "QMCMD^Spectator camera"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
517 msgid "QMCMD^1st person"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
521 msgid "QMCMD^3rd person around player"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
525 msgid "QMCMD^3rd person behind"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
529 msgid "QMCMD^Observer camera"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
533 msgid "QMCMD^Increase speed"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
537 msgid "QMCMD^Decrease speed"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
541 msgid "QMCMD^Wall collision off"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
545 msgid "QMCMD^Wall collision on"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
549 msgid "QMCMD^Fullscreen"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
553 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
557 msgid "QMCMD^Call a vote"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
561 msgid "QMCMD^Restart the map"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
565 msgid "QMCMD^End match"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
569 msgid "QMCMD^Reduce match time"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
573 msgid "QMCMD^Extend match time"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
577 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
589 msgid "SCO^caps"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
593 msgid "SCO^captime"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
597 msgid "SCO^deaths"
598 msgstr "śmierci"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "zniszczony"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
605 msgid "SCO^drops"
606 msgstr "porzucenia"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
609 msgid "SCO^faults"
610 msgstr "błędy"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
613 msgid "SCO^fckills"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
617 msgid "SCO^goals"
618 msgstr "cele"
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
621 msgid "SCO^kckills"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
625 msgid "SCO^kdratio"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
629 msgid "SCO^k/d"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
633 msgid "SCO^kd"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
637 msgid "SCO^kdr"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
641 msgid "SCO^kills"
642 msgstr "zabici"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
645 msgid "SCO^laps"
646 msgstr "okrążenia"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
649 msgid "SCO^lives"
650 msgstr "życia"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
653 msgid "SCO^losses"
654 msgstr "straty"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
657 msgid "SCO^name"
658 msgstr "nazwa"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
661 msgid "SCO^sum"
662 msgstr "suma"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
665 msgid "SCO^nick"
666 msgstr "nick"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
669 msgid "SCO^objectives"
670 msgstr "cele"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
673 msgid "SCO^pickups"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
677 msgid "SCO^ping"
678 msgstr "ping"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
681 msgid "SCO^pl"
682 msgstr "pl"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
685 msgid "SCO^pushes"
686 msgstr "pchnięcia"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
689 msgid "SCO^rank"
690 msgstr "ranga"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
693 msgid "SCO^returns"
694 msgstr "zwroty"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
697 msgid "SCO^revivals"
698 msgstr "rozmrożenia"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
701 msgid "SCO^score"
702 msgstr "punkty"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
705 msgid "SCO^suicides"
706 msgstr "samobójstwa"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
709 msgid "SCO^takes"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
713 msgid "SCO^ticks"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
717 msgid ""
718 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
719 msgstr ""
720 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
721 "^2scoreboard_columns_set.\n"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
724 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
725 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
728 msgid "Usage:\n"
729 msgstr " Stosowanie:\n"
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
732 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
733 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
736 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
737 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
740 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
741 msgstr ""
742 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
745 msgid ""
746 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
747 "\n"
748 msgstr "Możesz użyć ^3|^7 by wyrównać pola do prawej.\n"
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
751 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
752 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
755 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
756 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
757
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
759 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
760 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
763 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
764 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
767 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
768 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
769
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
771 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
772 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
775 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
776 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
777
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
779 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
783 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
784 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
785
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
787 msgid ""
788 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
789 "captured\n"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
793 msgid ""
794 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
795 "ball (Keepaway) was picked up\n"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
799 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
803 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
807 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
811 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
812 msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
813
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
815 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
819 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
820 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
821
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
823 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
824 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
825
826 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
827 msgid ""
828 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
829 "void\n"
830 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
831
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
833 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
837 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
841 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
845 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
849 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
853 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
857 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
861 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
865 msgid ""
866 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
867 "Keepaway\n"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
871 msgid ""
872 "^3score^7                    Total score\n"
873 "\n"
874 msgstr "^3punkty^7 Podsumowanie punktów\n"
875
876 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
877 msgid ""
878 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
879 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
880 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
881 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
882 "\n"
883 msgstr ""
884 "Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
885 "przecinkami\n"
886 "listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
887 "pokazywało się\n"
888 "tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
889 "pola,\n"
890 "by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
891 "\n"
892
893 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
894 msgid ""
895 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
896 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
897 "\n"
898 msgstr ""
899 "Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
900 "włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
901
902 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
903 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
904 msgstr ""
905 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
906
907 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
908 msgid ""
909 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
910 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
911 msgstr ""
912 "pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
913 " a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
914
915 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
916 msgid ""
917 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
918 "other gamemodes except DM.\n"
919 msgstr ""
920 "'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
921 "trybach poza DM.\n"
922
923 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:533 qcsrc/client/scoreboard.qc:540
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
929 msgid "N/A"
930 msgstr "N/A"
931
932 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
933 #, c-format
934 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
935 msgstr "Statystyka dkoładności (średnia %d%%)"
936
937 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
938 msgid "Map stats:"
939 msgstr "Statystyka:"
940
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
942 msgid "Monsters killed:"
943 msgstr "Zabite potwory:"
944
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
946 msgid "Secrets found:"
947 msgstr "Znalezione sekrety:"
948
949 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
950 msgid "Rankings"
951 msgstr "Rankingi"
952
953 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
955 msgid "Scoreboard"
956 msgstr "Tablica wyników"
957
958 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
959 #, c-format
960 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
961 msgstr "Nagroda za prędkość: %d ^7(%s^7)"
962
963 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
964 #, c-format
965 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
969 msgid "Spectators"
970 msgstr "Obserwujący"
971
972 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
973 #, c-format
974 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
975 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
976
977 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
978 #, c-format
979 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
983 msgid " or"
984 msgstr "lub"
985
986 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
987 #, c-format
988 msgid " until ^3%s %s^7"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
992 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
993 msgid "SCO^points"
994 msgstr "punkty"
995
996 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
998 msgid "SCO^is beaten"
999 msgstr "jest pobity"
1000
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1002 #, c-format
1003 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1004 msgstr "dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
1005
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
1007 #, c-format
1008 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1009 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1010
1011 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
1012 #, c-format
1013 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1014 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1015
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
1017 #, c-format
1018 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1019 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1020
1021 #: qcsrc/client/view.qc:550
1022 msgid "Nade timer"
1023 msgstr "Czasomierz granatu"
1024
1025 #: qcsrc/client/view.qc:555
1026 msgid "Revival progress"
1027 msgstr "Postęp rozmrażania"
1028
1029 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
1030 msgid "Ammo"
1031 msgstr "Amunicja"
1032
1033 #: qcsrc/common/buffs.qh:53
1034 msgid "Resistance"
1035 msgstr "Odporność"
1036
1037 #: qcsrc/common/buffs.qh:60
1038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:276
1039 msgid "Speed"
1040 msgstr "Prędkość"
1041
1042 #: qcsrc/common/buffs.qh:67
1043 msgid "Medic"
1044 msgstr "Medyk"
1045
1046 #: qcsrc/common/buffs.qh:74
1047 msgid "Bash"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/common/buffs.qh:81
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
1053 msgid "Vampire"
1054 msgstr "Wampir"
1055
1056 #: qcsrc/common/buffs.qh:88
1057 msgid "Disability"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/common/buffs.qh:95
1061 msgid "Vengeance"
1062 msgstr "Zemsta"
1063
1064 #: qcsrc/common/buffs.qh:102
1065 msgid "Jump"
1066 msgstr "Skok"
1067
1068 #: qcsrc/common/buffs.qh:109
1069 msgid "Flight"
1070 msgstr "Lot"
1071
1072 #: qcsrc/common/buffs.qh:116
1073 msgid "Invisible"
1074 msgstr "Niewidzialność"
1075
1076 #: qcsrc/common/buffs.qh:123
1077 msgid "Inferno"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/common/buffs.qh:130
1081 msgid "Swapper"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/common/buffs.qh:137
1085 msgid "Magnet"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/common/command/generic.qc:172
1089 msgid "error creating curl handle\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/common/command/generic.qc:295
1093 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/common/command/generic.qc:348
1097 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/common/command/generic.qc:401
1101 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/common/command/generic.qc:595
1105 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:38
1109 msgid "Large armor"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:53
1113 msgid "Mega armor"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:38
1117 msgid "Large health"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:53
1121 msgid "Mega health"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:14
1125 msgid "Jet Pack"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:38
1129 msgid "Fuel regen"
1130 msgstr "Regeneracja paliwa"
1131
1132 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:13
1133 msgid "Strength"
1134 msgstr "Siła"
1135
1136 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:23
1137 msgid "Shield"
1138 msgstr "Tarcza"
1139
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1141 #, no-c-format
1142 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1146 msgid "Deathmatch"
1147 msgstr "Deathmatch"
1148
1149 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1150 msgid "Score as many frags as you can."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1154 msgid "Last Man Standing"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1158 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1162 msgid "Race"
1163 msgstr "Wyścig"
1164
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1166 msgid "Race against other players to the finish line."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1170 msgid "Race CTS"
1171 msgstr "Wyścig CTS"
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1174 msgid "Race for fastest time."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1178 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1182 msgid "Team Deathmatch"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1186 msgid "Capture the Flag"
1187 msgstr "Zdobądź Flagę"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1190 msgid ""
1191 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1192 "from the other team."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1196 msgid "Clan Arena"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1200 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1204 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1208 msgid "Domination"
1209 msgstr "Dominacja"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1212 msgid "Gather all the keys to win the round."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1216 msgid "Key Hunt"
1217 msgstr "Polowanie na Klucz"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1220 msgid "Assault"
1221 msgstr "Szturm"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1224 msgid ""
1225 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1226 "out."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1230 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1234 msgid "Onslaught"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1238 msgid "Nexball"
1239 msgstr "Nexpiłka"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1242 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1246 msgid "Freeze Tag"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1250 msgid ""
1251 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1252 "the most enemies to win."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1256 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1260 msgid "Keepaway"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1264 msgid "Invasion"
1265 msgstr "Inwazja"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1268 msgid "Survive against waves of monsters."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:404
1272 msgid "It's your turn"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:328
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1277 msgid "Quit"
1278 msgstr "Wyjdź"
1279
1280 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:333
1281 msgid "Invite"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:375
1285 msgid "Current Game"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:400
1289 msgid "Exit Menu"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:412
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
1294 msgid "Create"
1295 msgstr "Utwórz"
1296
1297 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1298 msgid "Join"
1299 msgstr "Dołącz"
1300
1301 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1302 msgid "Minigames"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:371
1306 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:434
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:316
1308 msgid "Draw"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:376
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:600
1313 msgid "You lost the game!"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1318 msgid "You win!"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1325 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:454
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1332 msgid "Click on the game board to place your piece"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1336 msgid ""
1337 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1341 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1345 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:567
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:296
1350 msgid "AI"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:584
1354 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:648
1358 msgid "Start Match"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:649
1362 msgid "Add AI player"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1366 msgid "Remove AI player"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:439
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:321
1371 msgid ""
1372 "You lost the game!\n"
1373 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:440
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:322
1378 msgid ""
1379 "You win!\n"
1380 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:446
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:328
1385 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1390 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:578
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:663
1395 msgid "Next Match"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:475
1399 #, c-format
1400 msgid "Pieces left: %s"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:485
1404 msgid "No more valid moves"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:315
1409 msgid "Well done, you win!"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1413 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:305
1417 #, c-format
1418 msgid "Moves: %s"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:318
1422 msgid "Turn all the angry faces into happy faces"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:447
1426 msgid "Restart"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1430 msgid "Single Player"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1435 msgid "Mage"
1436 msgstr "Mag"
1437
1438 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1440 msgid "Shambler"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1445 msgid "Spider"
1446 msgstr "Pająk"
1447
1448 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1450 msgid "Wyvern"
1451 msgstr "Wywerna"
1452
1453 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1455 msgid "Zombie"
1456 msgstr "Zombie"
1457
1458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:4
1459 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:5
1463 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:6
1467 msgid "Default damage text color"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:7
1471 msgid "Damage text font size"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:8
1475 msgid "Damage text initial alpha"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:9
1479 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:10
1483 msgid "Damage text move direction"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:11
1487 msgid "Damage text offset"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:12
1491 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:59
1495 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:119
1499 msgid "Damage text"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:128
1503 msgid "Draw damage numbers"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:130
1507 msgid "Font size:"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:133
1511 msgid "Accumulate range:"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1515 msgid "Lifetime:"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:139
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1522 msgid "Color:"
1523 msgstr "Kolor:"
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1526 msgid "Waypoint"
1527 msgstr "Punkt orientacyjny"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1530 msgid "Help me!"
1531 msgstr "Pomóż mi!"
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:7
1534 msgid "Here"
1535 msgstr "Tutaj"
1536
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1538 msgid "DANGER"
1539 msgstr "ZAGROŻENIE"
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1542 msgid "Frozen!"
1543 msgstr "Zamrożone!"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1546 msgid "Item"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1550 msgid "Checkpoint"
1551 msgstr "Punkt kontrolny"
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1555 msgid "Finish"
1556 msgstr "Koniec"
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1561 msgid "Start"
1562 msgstr "Start"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1565 msgid "<placeholder>"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1569 msgid "Defend"
1570 msgstr "Bronić"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1573 msgid "Destroy"
1574 msgstr "Zniszczyć"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1577 msgid "Push"
1578 msgstr "Pchnięcie"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1581 msgid "Flag carrier"
1582 msgstr "Nosiciel flagi"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1585 msgid "Enemy carrier"
1586 msgstr "Wrogi nosiciel"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1589 msgid "Dropped flag"
1590 msgstr "Porzucona flaga"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1593 msgid "White base"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1597 msgid "Red base"
1598 msgstr "Czerwona baza"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1601 msgid "Blue base"
1602 msgstr "Baza niebieska"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
1605 msgid "Yellow base"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1609 msgid "Pink base"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1620 msgid "Control point"
1621 msgstr "Punkt kontroli"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1624 msgid "Dropped key"
1625 msgstr "Porzucony klucz"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1632 msgid "Key carrier"
1633 msgstr "Nosiciel klucza"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1636 msgid "Run here"
1637 msgstr "Biegnij tu"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:47
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
1641 msgid "Ball"
1642 msgstr "Piłka"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1645 msgid "Ball carrier"
1646 msgstr "Niosący kulę"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1649 msgid "Goal"
1650 msgstr "Cel"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1654 msgid "Generator"
1655 msgstr "Generator"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1658 msgid "Buff"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1662 msgid "Weapon"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1666 msgid "Monster"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
1670 msgid "Vehicle"
1671 msgstr "Pojazd"
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1674 msgid "Intruder!"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
1678 msgid "Tagged"
1679 msgstr "Oznaczone"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:274
1682 msgid "Invisibility"
1683 msgstr "Niewidzialność"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:275
1686 msgid "Extra life"
1687 msgstr "Dodatkowe życie "
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:668
1690 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1691 msgid "Spam"
1692 msgstr "Spam"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:672
1695 #, c-format
1696 msgid "%s needing help!"
1697 msgstr "%s potrzebujących pomocy! "
1698
1699 #: qcsrc/common/nades.qh:34
1700 msgid "Grenade"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/nades.qh:58
1704 msgid "Napalm grenade"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/nades.qh:66
1708 msgid "Ice grenade"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/nades.qh:74
1712 msgid "Translocate grenade"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/nades.qh:82
1716 msgid "Spawn grenade"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/nades.qh:90
1720 msgid "Heal grenade"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/nades.qh:98
1724 msgid "Monster grenade"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1728 msgid "^1Server notices:"
1729 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1730
1731 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1732 #, c-format
1733 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1734 msgstr "^7%s (^3%d sekunde jeszcze)"
1735
1736 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1737 #, c-format
1738 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1742 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1743 msgstr ""
1744 "^F4NOTKA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
1745 "rozgrywki"
1746
1747 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1748 #, c-format
1749 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1750 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę"
1751
1752 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1756 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1760 #, c-format
1761 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1765 #, c-format
1766 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1767 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
1768
1769 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1773 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1774 msgstr ""
1775 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy rekordu ^BG"
1776 "%s^BG ^F1%s^BG sekund"
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1779 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1780 msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga została wrócona do bazy przez jej właściciela"
1781
1782 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1783 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1787 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1788 msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1789
1790 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1791 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1795 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1796 msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
1797
1798 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1799 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1803 msgid ""
1804 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1805 "base"
1806 msgstr ""
1807 "^BG^TC^TT^BG flaga spadła gdzieś, gdzie nie mogła być osiągnięta i została "
1808 "zwrócona do bazy"
1809
1810 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1811 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1818 "itself"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1828 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1829 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Flaga jest zwrócona do bazy"
1830
1831 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1832 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1836 #, c-format
1837 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1838 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT^BG flagę"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1841 #, c-format
1842 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1846 #, c-format
1847 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1848 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę"
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1851 #, c-format
1852 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1856 #, c-format
1857 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1858 msgstr "^BG%s^BG zwrócił ^TC^TT^BG flagę"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1861 #, c-format
1862 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1863 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1866 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1867 msgstr "^BGTy nie masz paliwo dla ^F1Jetpack"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1870 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1874 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1875 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1878 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1879 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1887 #, c-format
1888 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1892 #, c-format
1893 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1897 #, c-format
1898 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1899 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1902 #, c-format
1903 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1904 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1907 #, c-format
1908 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1912 #, c-format
1913 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1917 #, c-format
1918 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1919 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1922 #, c-format
1923 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1924 msgstr "^BG%s%s^K1 został wepchnięty przed potwora przez ^BG%s^K1%s%s"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1927 #, c-format
1928 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1929 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1932 #, c-format
1933 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1934 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1937 #, c-format
1938 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1942 #, c-format
1943 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1947 #, c-format
1948 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1952 #, c-format
1953 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
1967 #, c-format
1968 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1972 #, c-format
1973 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1977 #, c-format
1978 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1979 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2056 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2071 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2081 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2086 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2101 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2106 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2111 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2121 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2141 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2146 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2151 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2156 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2177 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2192 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2197 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2202 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2207 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2357 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2362 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2367 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2372 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2375 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2376 msgstr "^TC^TT^BG drużyna wygrywa rundę"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2381 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2384 msgid "^BGRound tied"
2385 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2388 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2389 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2394 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2397 #, c-format
2398 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2404 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2409 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2412 #, c-format
2413 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2414 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2417 #, c-format
2418 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2419 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2422 #, c-format
2423 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2424 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2427 #, c-format
2428 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2429 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2432 #, c-format
2433 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2434 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2437 #, c-format
2438 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2439 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2442 #, c-format
2443 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2444 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2447 #, c-format
2448 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2454 msgstr "^BG%s^F3 połączył się%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2469 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2474 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2484 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2504 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2507 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2508 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2516 #, c-format
2517 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2521 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2525 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2531 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2536 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2541 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2546 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2551 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2556 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2559 msgid ""
2560 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2561 "spectators aren't allowed at the moment."
2562 msgstr ""
2563 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2564 "obserwować w tej chwili"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2569 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2574 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2589 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2605 "and will be lost."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2617 "(^F1%s^F4)"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2621 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2622 msgstr "^TC^TT ^BGdrużyna zdobyła punkt!"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2628 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2634 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2637 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2638 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2641 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2642 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2648 "^F2Xonotic %s"
2649 msgstr ""
2650 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2656 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2662 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2663 msgstr ""
2664 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2665 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2668 #, c-format
2669 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2830 #, c-format
2831 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2832 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2847 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2852 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
2965 msgid "^F4You are now alone!"
2966 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
2969 msgid "^BGYou are attacking!"
2970 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
2973 msgid "^BGYou are defending!"
2974 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
2977 msgid "^F4Begin!"
2978 msgstr "^F4Rozpocznij!"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
2981 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2982 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
2985 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2986 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
2989 msgid "^F4Round cannot start"
2990 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
2993 msgid "^F2Don't camp!"
2994 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
2997 msgid ""
2998 "^BGYou are now free.\n"
2999 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3000 "^BGif you think you will succeed."
3001 msgstr ""
3002 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3003 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3004 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3007 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3011 msgid ""
3012 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3013 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3014 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3018 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3019 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TT^BG flagę!"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3022 msgid "^BGYou captured the flag!"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3026 #, c-format
3027 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3028 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3033 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TT^BG flagę do %s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3041 #, c-format
3042 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3043 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TT^BG flagę od %s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3046 #, c-format
3047 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3053 msgstr "^BG%s^BG prosi o przekazanie flagi%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3056 #, c-format
3057 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3058 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3061 #, c-format
3062 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3063 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TT^BG flagę do %s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3066 #, c-format
3067 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3071 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3072 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TT^BG flagę!"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3075 msgid "^BGYou got the flag!"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3079 #, c-format
3080 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3084 #, c-format
3085 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3089 #, c-format
3090 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3091 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3094 #, c-format
3095 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3096 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3099 #, c-format
3100 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3104 #, c-format
3105 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3109 #, c-format
3110 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3114 #, c-format
3115 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3119 #, c-format
3120 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3124 #, c-format
3125 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3129 #, c-format
3130 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3131 msgstr "^BGTwój %steam mate^BG dostał flagę! Obroń go!"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3134 #, c-format
3135 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3136 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3139 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3140 msgstr "^BGWróciłeś ^TC^TT^BG flagę!"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3143 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3147 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3148 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3151 #, c-format
3152 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3153 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3156 #, c-format
3157 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3161 #, c-format
3162 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3163 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3166 #, c-format
3167 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3171 #, c-format
3172 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3173 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s^BG%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3176 #, c-format
3177 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3181 #, c-format
3182 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3183 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s^BG%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3186 #, c-format
3187 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3191 #, c-format
3192 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3196 #, c-format
3197 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3198 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3201 #, c-format
3202 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3206 #, c-format
3207 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3208 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3211 #, c-format
3212 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3216 #, c-format
3217 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3218 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3221 #, c-format
3222 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3226 #, c-format
3227 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3228 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s^BG%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3231 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3232 msgstr "^BGWciśnij ponownie ^F2DROPWEAPON^BG by rzucić granat!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3235 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3236 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3242 "You are now on: %s"
3243 msgstr ""
3244 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3245 "Grasz teraz jako %s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3248 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3249 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3252 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3253 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3256 msgid "^K1Die camper!"
3257 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3260 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3261 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3264 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3265 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3268 #, c-format
3269 msgid "^K1You were %s"
3270 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3273 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3274 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3277 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3278 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3281 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3282 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3285 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3286 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3289 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3290 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3293 msgid "^K1You need to be more careful!"
3294 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3297 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3298 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3301 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3302 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3305 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3306 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3309 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3310 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3313 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3314 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3317 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3318 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3321 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3322 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3325 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3326 msgstr "^K1"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3329 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3330 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3333 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3334 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3337 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3338 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3341 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3342 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3345 msgid "^K1You need to preserve your health"
3346 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3349 msgid "^K1You became a shooting star!"
3350 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3353 msgid "^K1You melted away in slime!"
3354 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3357 msgid "^K1You committed suicide!"
3358 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3361 msgid "^K1You ended it all!"
3362 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3365 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3366 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3369 #, c-format
3370 msgid "^BGYou are now on: %s"
3371 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3374 msgid "^K1You died in an accident!"
3375 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3378 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3379 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3382 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3383 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3386 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3390 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3391 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3394 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3398 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3399 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3402 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3406 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3407 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3410 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3414 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3418 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3422 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3426 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3430 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3434 msgid "^K1Watch your step!"
3435 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3438 #, c-format
3439 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3440 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3443 #, c-format
3444 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3445 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3448 #, c-format
3449 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3450 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3453 #, c-format
3454 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3458 msgid ""
3459 "^K1Stop idling!\n"
3460 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3464 #, c-format
3465 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3466 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3469 #, c-format
3470 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3471 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3474 msgid "^BGDoor unlocked!"
3475 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3478 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3479 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3482 #, c-format
3483 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3484 msgstr "^K3Zamroziłeś ^BG%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3487 #, c-format
3488 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3489 msgstr "^K1Zostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3492 #, c-format
3493 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3494 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3497 msgid "^K3You revived yourself"
3498 msgstr "^K3Odtajałeś"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3501 #, c-format
3502 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3503 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3506 #, c-format
3507 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3508 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3511 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3515 msgid "^K1You froze yourself"
3516 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3519 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3520 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3523 #, c-format
3524 msgid "^K1A %s has arrived!"
3525 msgstr "^K1%s przybył!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3528 msgid ""
3529 "^K1No spawnpoints available!\n"
3530 "Hope your team can fix it..."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3534 msgid ""
3535 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3536 "The player limit reached maximum capacity."
3537 msgstr ""
3538 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3539 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3542 msgid "^BGYou picked up the ball"
3543 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3546 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3547 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3550 msgid ""
3551 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3552 "Help the key carriers to meet!"
3553 msgstr ""
3554 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3555 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3558 msgid ""
3559 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3560 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3561 msgstr ""
3562 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TT drużyny^BGch!\n"
3563 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3566 msgid ""
3567 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3568 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3569 msgstr ""
3570 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3571 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3574 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3575 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3578 msgid "^BGScanning frequency range..."
3579 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3582 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3583 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TT Kluczem"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3586 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3587 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "^BGWaiting for players to join...\n"
3593 "Need active players for: %s"
3594 msgstr ""
3595 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3596 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3601 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3604 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3608 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3609 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3612 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3613 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3616 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3617 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3620 #, c-format
3621 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3622 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3628 "Next weapon: ^F1%s"
3629 msgstr ""
3630 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3631 "Następna broń: ^F1%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3634 #, c-format
3635 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3636 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3639 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3640 msgstr "^BGWciśnij ponownie ^F2DROPWEAPON^BG by rzucić granat!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3648 #, c-format
3649 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3653 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3657 msgid ""
3658 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3659 "^F2Capture some control points to unshield it"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3663 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3667 msgid ""
3668 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3669 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3683 msgid ""
3684 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3685 "Keep fragging until we have a winner!"
3686 msgstr ""
3687 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3688 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3691 msgid ""
3692 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3693 "Keep scoring until we have a winner!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3697 msgid ""
3698 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3699 "\n"
3700 "Generators are now decaying.\n"
3701 "The more control points your team holds,\n"
3702 "the faster the enemy generator decays"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3709 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3713 msgid "^K1In^BG-portal created"
3714 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3717 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3718 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3721 msgid "^F1Portal creation failed"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3725 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3726 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3729 msgid "^F2Shield has worn off"
3730 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3733 msgid "^F2Speed has worn off"
3734 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3737 msgid "^F2Strength has worn off"
3738 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3741 msgid "^F2You are invisible"
3742 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3745 msgid "^F2Shield surrounds you"
3746 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3749 msgid "^F2You are on speed"
3750 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3753 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3754 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3757 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3758 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3761 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3765 msgid "^BGSequence completed!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3769 msgid "^BGThere are more to go..."
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3778 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3779 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3782 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3783 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3786 msgid "^F2You now have a superweapon"
3787 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3790 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3794 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3795 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3798 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3799 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3802 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3803 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3806 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3810 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3814 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3833 msgid ""
3834 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3835 "^F4Stop them!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3839 msgid ""
3840 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications.qh:240 qcsrc/common/notifications.qh:241
3844 #, c-format
3845 msgid " (near %s)"
3846 msgstr "(obok %s)"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3849 msgid "primary"
3850 msgstr "podstadowy"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3853 msgid "secondary"
3854 msgstr "sekundarny"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3857 #, c-format
3858 msgid " ^F1(Press %s)"
3859 msgstr "^F1(Naciśni %s)"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3862 #, c-format
3863 msgid " with %s"
3864 msgstr "z %s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3867 #, c-format
3868 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3869 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3872 #, c-format
3873 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3874 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3877 msgid "TRIPLE FRAG! "
3878 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3881 #, c-format
3882 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3883 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3886 #, c-format
3887 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3888 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3891 msgid "RAGE! "
3892 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3895 #, c-format
3896 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3897 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3900 #, c-format
3901 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3902 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3905 msgid "MASSACRE! "
3906 msgstr "MASAKRA!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3909 #, c-format
3910 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3911 msgstr "%s^K1 exekutował OKALCZENIE! %s^BG"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3914 #, c-format
3915 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3916 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3919 msgid "MAYHEM! "
3920 msgstr "OKALCZENIE!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3923 #, c-format
3924 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3925 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3928 #, c-format
3929 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3930 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3933 msgid "BERSERKER! "
3934 msgstr "BERSERKER!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3937 #, c-format
3938 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3939 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3942 #, c-format
3943 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3944 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3947 msgid "CARNAGE! "
3948 msgstr "RZEZI!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3951 #, c-format
3952 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3953 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3956 #, c-format
3957 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3958 msgstr "%s^K1 rozpęta ARMAGEDDON! %s^BG"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3961 msgid "ARMAGEDDON! "
3962 msgstr "ARMAGEDDON!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3965 #, c-format
3966 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3970 #, c-format
3971 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "\n"
3978 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3979 msgstr ""
3980 "\n"
3981 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "\n"
3987 "(^F4Dead^BG)%s"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications.qh:342 qcsrc/common/notifications.qh:355
3991 #, c-format
3992 msgid "%d score spree! "
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3996 #, c-format
3997 msgid "%d frag spree! "
3998 msgstr "%d szał zabijania!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4001 msgid "First blood! "
4002 msgstr "Pierwsza krew!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4005 msgid "First score! "
4006 msgstr "Pierwsze punkty!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4009 msgid "First casualty! "
4010 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4013 msgid "First victim! "
4014 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4017 #, c-format
4018 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4019 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4022 #, c-format
4023 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
4027 #, c-format
4028 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
4032 #, c-format
4033 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4037 #, c-format
4038 msgid ", ending their %d frag spree"
4039 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4042 #, c-format
4043 msgid ", ending their %d score spree"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4047 #, c-format
4048 msgid ", losing their %d frag spree"
4049 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4052 #, c-format
4053 msgid ", losing their %d score spree"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4057 msgid "Red"
4058 msgstr "Czerwona"
4059
4060 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4061 msgid "Blue"
4062 msgstr "Niebieska"
4063
4064 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4065 msgid "Yellow"
4066 msgstr "Żółta"
4067
4068 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4069 msgid "Pink"
4070 msgstr "Różowa"
4071
4072 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4073 msgid "Team"
4074 msgstr "Drużyna"
4075
4076 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4077 msgid "Neutral"
4078 msgstr "Neutralna"
4079
4080 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4081 #, c-format
4082 msgid "%s under attack!"
4083 msgstr "%s pod atakiem!"
4084
4085 #: qcsrc/common/turrets/unit/ewheel.qc:10
4086 msgid "eWheel Turret"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/turrets/unit/flac.qc:10
4090 msgid "FLAC Cannon"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/turrets/unit/fusionreactor.qc:10
4094 msgid "Fusion Reactor"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/turrets/unit/hellion.qc:10
4098 msgid "Hellion Missile Turret"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/turrets/unit/hk.qc:10
4102 msgid "Hunter-Killer Turret"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/turrets/unit/machinegun.qc:10
4106 msgid "Machinegun Turret"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/turrets/unit/mlrs.qc:10
4110 msgid "MLRS Turret"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/turrets/unit/phaser.qc:10
4114 msgid "Phaser Cannon"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma.qc:10
4118 msgid "Plasma Cannon"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma_dual.qc:10
4122 msgid "Dual Plasma Cannon"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/turrets/unit/tesla.qc:10
4126 msgid "Tesla Coil"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/turrets/unit/walker.qc:10
4130 msgid "Walker Turret"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/util.qc:444
4134 #, c-format
4135 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4136 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
4137
4138 #: qcsrc/common/util.qc:446
4139 #, c-format
4140 msgid "%02d:%02d:%02d"
4141 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4142
4143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:170
4144 #, c-format
4145 msgid "Press %s"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:306
4149 msgid "No right gunner!"
4150 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
4151
4152 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:312
4153 msgid "No left gunner!"
4154 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
4155
4156 #: qcsrc/common/vehicles/unit/bumblebee.qc:16
4157 msgid "Bumblebee"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/vehicles/unit/racer.qc:15
4161 msgid "Racer"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/vehicles/unit/raptor.qc:16
4165 msgid "Raptor"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/vehicles/unit/spiderbot.qc:15
4169 msgid "Spiderbot"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:15
4173 msgid "Arc"
4174 msgstr "Arc"
4175
4176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:15
4177 msgid "Blaster"
4178 msgstr "Blaster"
4179
4180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:15
4181 msgid "Crylink"
4182 msgstr "Crylink"
4183
4184 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:15
4185 msgid "Devastator"
4186 msgstr "Devastator"
4187
4188 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:15
4189 msgid "Electro"
4190 msgstr "Elektro"
4191
4192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:15
4193 msgid "Fireball"
4194 msgstr "Fireball"
4195
4196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:15
4197 msgid "Hagar"
4198 msgstr "Hagar"
4199
4200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:15
4201 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4202 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
4203
4204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:15
4205 msgid "Heavy Machine Gun"
4206 msgstr "Ciężki Karabin Maszynowy"
4207
4208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:15
4209 msgid "Grappling Hook"
4210 msgstr "Chwytak"
4211
4212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:15
4213 msgid "Machine Gun"
4214 msgstr "Karabin Maszynowy"
4215
4216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:15
4217 msgid "Mine Layer"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:15
4221 msgid "Mortar"
4222 msgstr "Moździerz"
4223
4224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:15
4225 msgid "Port-O-Launch"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:15
4229 msgid "Rifle"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:15
4233 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:15
4237 msgid "T.A.G. Seeker"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:15
4241 msgid "Shockwave"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:15
4245 msgid "Shotgun"
4246 msgstr "Dubeltówka"
4247
4248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4249 #, no-c-format
4250 msgid "@!#%'n Tuba"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:15
4254 msgid "Vaporizer"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:15
4258 msgid "Vortex"
4259 msgstr "Vortex"
4260
4261 #: qcsrc/lib/Counting.qh:10
4262 #, c-format
4263 msgid "CI_DEC^%s years"
4264 msgstr "%s lat"
4265
4266 #: qcsrc/lib/Counting.qh:12
4267 #, c-format
4268 msgid "CI_ZER^%d years"
4269 msgstr "%d lat"
4270
4271 #: qcsrc/lib/Counting.qh:13
4272 #, c-format
4273 msgid "CI_FIR^%d year"
4274 msgstr "%d rok"
4275
4276 #: qcsrc/lib/Counting.qh:14
4277 #, c-format
4278 msgid "CI_SEC^%d years"
4279 msgstr "%d lata"
4280
4281 #: qcsrc/lib/Counting.qh:15
4282 #, c-format
4283 msgid "CI_THI^%d years"
4284 msgstr "%d lata"
4285
4286 #: qcsrc/lib/Counting.qh:16
4287 #, c-format
4288 msgid "CI_MUL^%d years"
4289 msgstr "%d lat"
4290
4291 #: qcsrc/lib/Counting.qh:18
4292 #, c-format
4293 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4294 msgstr "%s weeks"
4295
4296 #: qcsrc/lib/Counting.qh:20
4297 #, c-format
4298 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4299 msgstr "%d tygodni"
4300
4301 #: qcsrc/lib/Counting.qh:21
4302 #, c-format
4303 msgid "CI_FIR^%d week"
4304 msgstr "%d tydzień"
4305
4306 #: qcsrc/lib/Counting.qh:22
4307 #, c-format
4308 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4309 msgstr "%d tygodnie"
4310
4311 #: qcsrc/lib/Counting.qh:23
4312 #, c-format
4313 msgid "CI_THI^%d weeks"
4314 msgstr "%d tygodnie"
4315
4316 #: qcsrc/lib/Counting.qh:24
4317 #, c-format
4318 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4319 msgstr "%d tygodni"
4320
4321 #: qcsrc/lib/Counting.qh:26
4322 #, c-format
4323 msgid "CI_DEC^%s days"
4324 msgstr "%s dni"
4325
4326 #: qcsrc/lib/Counting.qh:28
4327 #, c-format
4328 msgid "CI_ZER^%d days"
4329 msgstr "%d dni"
4330
4331 #: qcsrc/lib/Counting.qh:29
4332 #, c-format
4333 msgid "CI_FIR^%d day"
4334 msgstr "%d dzień"
4335
4336 #: qcsrc/lib/Counting.qh:30
4337 #, c-format
4338 msgid "CI_SEC^%d days"
4339 msgstr "%d dni"
4340
4341 #: qcsrc/lib/Counting.qh:31
4342 #, c-format
4343 msgid "CI_THI^%d days"
4344 msgstr "%d dni"
4345
4346 #: qcsrc/lib/Counting.qh:32
4347 #, c-format
4348 msgid "CI_MUL^%d days"
4349 msgstr "%d dni"
4350
4351 #: qcsrc/lib/Counting.qh:34
4352 #, c-format
4353 msgid "CI_DEC^%s hours"
4354 msgstr "%s godzin"
4355
4356 #: qcsrc/lib/Counting.qh:36
4357 #, c-format
4358 msgid "CI_ZER^%d hours"
4359 msgstr "%d godzin"
4360
4361 #: qcsrc/lib/Counting.qh:37
4362 #, c-format
4363 msgid "CI_FIR^%d hour"
4364 msgstr "%d godzina"
4365
4366 #: qcsrc/lib/Counting.qh:38
4367 #, c-format
4368 msgid "CI_SEC^%d hours"
4369 msgstr "%d godziny"
4370
4371 #: qcsrc/lib/Counting.qh:39
4372 #, c-format
4373 msgid "CI_THI^%d hours"
4374 msgstr "%d godziny"
4375
4376 #: qcsrc/lib/Counting.qh:40
4377 #, c-format
4378 msgid "CI_MUL^%d hours"
4379 msgstr "%d godzin"
4380
4381 #: qcsrc/lib/Counting.qh:43
4382 #, c-format
4383 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4384 msgstr "%s minut"
4385
4386 #: qcsrc/lib/Counting.qh:45
4387 #, c-format
4388 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4389 msgstr "%d minut"
4390
4391 #: qcsrc/lib/Counting.qh:46
4392 #, c-format
4393 msgid "CI_FIR^%d minute"
4394 msgstr "%d minuta"
4395
4396 #: qcsrc/lib/Counting.qh:47
4397 #, c-format
4398 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4399 msgstr "%d minuty"
4400
4401 #: qcsrc/lib/Counting.qh:48
4402 #, c-format
4403 msgid "CI_THI^%d minutes"
4404 msgstr "%d minuty"
4405
4406 #: qcsrc/lib/Counting.qh:49
4407 #, c-format
4408 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4409 msgstr "%d minut"
4410
4411 #: qcsrc/lib/Counting.qh:51
4412 #, c-format
4413 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4414 msgstr "%s sekund"
4415
4416 #: qcsrc/lib/Counting.qh:53
4417 #, c-format
4418 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4419 msgstr "%d sekund"
4420
4421 #: qcsrc/lib/Counting.qh:54
4422 #, c-format
4423 msgid "CI_FIR^%d second"
4424 msgstr "%d sekunda"
4425
4426 #: qcsrc/lib/Counting.qh:55
4427 #, c-format
4428 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4429 msgstr "%d sekundy"
4430
4431 #: qcsrc/lib/Counting.qh:56
4432 #, c-format
4433 msgid "CI_THI^%d seconds"
4434 msgstr "%d sekundy"
4435
4436 #: qcsrc/lib/Counting.qh:57
4437 #, c-format
4438 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4439 msgstr "%d sekund"
4440
4441 #: qcsrc/lib/Counting.qh:73
4442 #, c-format
4443 msgid "%dst"
4444 msgstr "%d-szy"
4445
4446 #: qcsrc/lib/Counting.qh:74
4447 #, c-format
4448 msgid "%dnd"
4449 msgstr "%d-gi"
4450
4451 #: qcsrc/lib/Counting.qh:75
4452 #, c-format
4453 msgid "%drd"
4454 msgstr "%d-ci"
4455
4456 #: qcsrc/lib/Counting.qh:76 qcsrc/lib/Counting.qh:79
4457 #, c-format
4458 msgid "%dth"
4459 msgstr "%d-ty"
4460
4461 #: qcsrc/lib/OO.qh:123
4462 msgid "No description"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4466 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4467 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie..., gdzie dostępnymi poleceniami są:\n"
4468
4469 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4470 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4474 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4478 msgid "Available options:\n"
4479 msgstr "Dostępne opcje:\n"
4480
4481 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4482 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4483 msgstr ""
4484 "Nieprawidłowe polecenie. By wyświetlić dostępne polecenia spróbuj pomocy "
4485 "menu_cmd.\n"
4486
4487 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
4488 #, c-format
4489 msgid "Item %d"
4490 msgstr "Przedmiot %d"
4491
4492 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:42
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:73
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:119
4496 msgid "Custom"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4500 #, c-format
4501 msgid "Level %d: %s"
4502 msgstr "Poziom %d: %s"
4503
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4505 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4509 msgid "will not be saved"
4510 msgstr "nie zostanie zapisane"
4511
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4513 msgid "will be saved to config.cfg"
4514 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
4515
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4517 msgid "private"
4518 msgstr "prywatne"
4519
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4521 msgid "engine setting"
4522 msgstr "ustawienie silnika"
4523
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4525 msgid "read only"
4526 msgstr "tylko do odczytu"
4527
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4529 msgid "Credits"
4530 msgstr "Wykonawcy"
4531
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4538 msgid "OK"
4539 msgstr "OK"
4540
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4542 msgid "Welcome"
4543 msgstr "Witaj"
4544
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4546 msgid ""
4547 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4548 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4549 "menu system."
4550 msgstr ""
4551 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
4552 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
4553
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4556 msgid "Name:"
4557 msgstr "Nazwa:"
4558
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
4560 msgid "Text language:"
4561 msgstr "Język:"
4562
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
4564 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4565 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
4566
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4573 msgid "Yes"
4574 msgstr "Tak"
4575
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4582 msgid "No"
4583 msgstr "Nie"
4584
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4586 msgid "Undecided"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
4590 msgid "Save settings"
4591 msgstr "Zapisz ustawienia"
4592
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4594 msgid "Ammo Panel"
4595 msgstr "Panel Amunicji"
4596
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4598 msgid "Ammunition display:"
4599 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
4600
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4602 msgid "Show only current ammo type"
4603 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
4604
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4607 msgid "Noncurrent alpha:"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4612 msgid "Noncurrent scale:"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4617 msgid "Align icon:"
4618 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
4619
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4628 msgid "Left"
4629 msgstr "Lewy"
4630
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4639 msgid "Right"
4640 msgstr "Prawy"
4641
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4643 msgid "Centerprint Panel"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4647 msgid "Message duration:"
4648 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
4649
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4651 msgid "Fade time:"
4652 msgstr "Czas zanikania:"
4653
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4655 msgid "Flip messages order"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4660 msgid "Text alignment:"
4661 msgstr "Justowanie tekstu:"
4662
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
4666 msgid "Center"
4667 msgstr "Centrum"
4668
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4670 msgid "Font scale:"
4671 msgstr "Rozmiar czcionki:"
4672
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4674 msgid "Chat Panel"
4675 msgstr "Panel Czatu"
4676
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4678 msgid "Chat entries:"
4679 msgstr "Wpisy na czacie:"
4680
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4682 msgid "Chat size:"
4683 msgstr "Rozmiar czatu:"
4684
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4686 msgid "Chat lifetime:"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4690 msgid "Chat beep sound"
4691 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
4692
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4694 msgid "Engine Info Panel"
4695 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
4696
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4698 msgid "Engine info:"
4699 msgstr "Informacja o silniku:"
4700
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4702 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4703 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
4704
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4706 msgid "Health/Armor Panel"
4707 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
4708
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4712 msgid "Enable status bar"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4717 msgid "Status bar alignment:"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4724 msgid "Inward"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4731 msgid "Outward"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4736 msgid "Icon alignment:"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4740 msgid "Flip health and armor positions"
4741 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
4742
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4744 msgid "Info Messages Panel"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4748 msgid "Info messages:"
4749 msgstr "Wiadomość:"
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4752 msgid "Flip align"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4756 msgid "Items Time Panel"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4760 msgid "PNL^Disabled"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4764 msgid "PNL^Enabled spectating"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4768 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4772 msgid "Reduced"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4776 msgid "Text/icon ratio:"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4780 msgid "Hide spawned items"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4784 msgid "Hide large armor and health"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4788 msgid "Dynamic size"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4792 msgid "Mod Icons Panel"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4796 msgid "Notification Panel"
4797 msgstr "Panel Powiadomień"
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4800 msgid "Notifications:"
4801 msgstr "Powiadomienia:"
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4804 msgid "Also print notifications to the console"
4805 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4808 msgid "Flip notify order"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4812 msgid "Entry lifetime:"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4816 msgid "Entry fadetime:"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4820 msgid "Physics Panel"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4826 msgid "Panel disabled"
4827 msgstr "Panel wyłączony"
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4830 msgid "Panel enabled"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4834 msgid "Panel enabled even observing"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4838 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4842 msgid "Status bar"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
4847 msgid "Left align"
4848 msgstr "Wyrównaj do lewej"
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
4852 msgid "Right align"
4853 msgstr "Wyrównaj do prawej"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4856 msgid "Inward align"
4857 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4860 msgid "Outward align"
4861 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4864 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4865 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4868 msgid "Speed:"
4869 msgstr "Prędkość:"
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4872 msgid "Include vertical speed"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4876 msgid "Speed unit:"
4877 msgstr "Jednostka prędkości:"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4880 msgid "qu/s"
4881 msgstr "qu/s"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4884 msgid "m/s"
4885 msgstr "m/s"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4888 msgid "km/h"
4889 msgstr "km/h"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4892 msgid "mph"
4893 msgstr "mil/h"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4896 msgid "knots"
4897 msgstr "węzły"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4900 msgid "Show"
4901 msgstr "Pokaż"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4904 msgid "Top speed"
4905 msgstr "Największa prędkość"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4908 msgid "Acceleration:"
4909 msgstr "Przyśpieszenie:"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4912 msgid "Include vertical acceleration"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4916 msgid "Powerups Panel"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4920 msgid "Pressed Keys Panel"
4921 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4924 msgid "Panel enabled when spectating"
4925 msgstr "Pokaż panel gdy obserwujesz"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4929 msgid "Panel always enabled"
4930 msgstr "Zawsze pokaż panel"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4933 msgid "Forced aspect:"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
4937 msgid "Quick Menu Panel"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4941 msgid "Race Timer Panel"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4945 msgid "Radar Panel"
4946 msgstr "Panel Radaru"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4949 msgid "Panel enabled in teamgames"
4950 msgstr "Pokaż panel w grach drużynowych"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4953 msgid "Radar:"
4954 msgstr "Radar:"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:127
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
4962 msgid "Alpha:"
4963 msgstr "Przejrzystość:"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4966 msgid "Rotation:"
4967 msgstr "Obrót:"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4970 msgid "Forward"
4971 msgstr "Naprzód"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4974 msgid "West"
4975 msgstr "Zachód"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4978 msgid "South"
4979 msgstr "Południe"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4982 msgid "East"
4983 msgstr "Wschód"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4986 msgid "North"
4987 msgstr "Północ"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4990 msgid "Scale:"
4991 msgstr "Skala:"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4994 msgid "Zoom mode:"
4995 msgstr "Tryb zbliżenia:"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4998 msgid "Zoomed in"
4999 msgstr "Przybliżony"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5002 msgid "Zoomed out"
5003 msgstr "Oddalony"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5006 msgid "Always zoomed"
5007 msgstr "Zawsze zbliżony"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5010 msgid "Never zoomed"
5011 msgstr "Zawsze oddalony"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5014 msgid "Score Panel"
5015 msgstr "Tablica wyników"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5018 msgid "Score:"
5019 msgstr "Wynik:"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5022 msgid "Rankings:"
5023 msgstr "Ranking:"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5026 msgid "Off"
5027 msgstr "Wyłącz"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5030 msgid "And me"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5034 msgid "Pure"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5038 msgid "Timer Panel"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5042 msgid "Timer:"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5046 msgid "Show elapsed time"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5050 msgid "Vote Panel"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5054 msgid "Alpha after voting:"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5058 msgid "Weapons Panel"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5062 msgid "Fade out after:"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
5068 msgid "Never"
5069 msgstr "Nigdy"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5072 #, c-format
5073 msgid "%ds"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5077 msgid "Fade effect:"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5081 msgid "EF^None"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5085 msgid "Alpha"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5089 msgid "Slide"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5093 msgid "EF^Both"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5097 msgid "Weapon icons:"
5098 msgstr "Obrazki broni:"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5101 msgid "Show only owned weapons"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5105 msgid "Show weapon ID as:"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5109 msgid "SHOWAS^None"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5113 msgid "Number"
5114 msgstr "Liczba"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5117 msgid "Bind"
5118 msgstr "Skrót klawiszowy"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5121 msgid "Weapon ID scale:"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5125 msgid "Show Accuracy"
5126 msgstr "Pokaż dokładność"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5129 msgid "Show Ammo"
5130 msgstr "Pokaż amunicję"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5133 msgid "Ammo bar alpha:"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5137 msgid "Ammo bar color:"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5141 msgid "Panel HUD Setup"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5145 msgid "Panel background defaults:"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
5150 msgid "Background:"
5151 msgstr "Tło:"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
5159 msgid "Disable"
5160 msgstr "Dezaktywuj"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
5164 msgid "Border size:"
5165 msgstr "Rozmiar ramki:"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5169 msgid "Team color:"
5170 msgstr "Kolor drużyny:"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5174 msgid "Test team color in configure mode"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5179 msgid "Padding:"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5183 msgid "HUD Dock:"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5187 msgid "DOCK^Disabled"
5188 msgstr "Wyłączony"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5191 msgid "DOCK^Small"
5192 msgstr "Mały"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5195 msgid "DOCK^Medium"
5196 msgstr "Średni"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5199 msgid "DOCK^Large"
5200 msgstr "Duży"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5203 msgid "Grid settings:"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5207 msgid "Snap panels to grid"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5211 msgid "Grid size:"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5215 msgid "X:"
5216 msgstr "X:"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5219 msgid "Y:"
5220 msgstr "Y:"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5223 msgid "Exit setup"
5224 msgstr "Wyjdź z ustawień"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5227 msgid "Monster Tools"
5228 msgstr "Narzędzia Potworów"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5231 msgid "Monster:"
5232 msgstr "Potwór:"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5236 msgid "Spawn"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
5241 msgid "Remove"
5242 msgstr "Usunąć"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5245 msgid "Move target:"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5249 msgid "Follow"
5250 msgstr "Podążaj"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5253 msgid "Wander"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5257 msgid "Spawnpoint"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5261 msgid "No moving"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5265 msgid "Colors:"
5266 msgstr "Kolory:"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5270 msgid "Set skin:"
5271 msgstr "Ustaw skórę:"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5274 msgid "Multiplayer"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
5278 msgid "Servers"
5279 msgstr "Serwery"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5282 msgid "Media"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
5286 msgid "Profile"
5287 msgstr "Profil"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5295 msgid "Default"
5296 msgstr "Domyślny"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5299 msgid "Unlimited"
5300 msgstr "Nielimitowany"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5303 msgid "Gametype"
5304 msgstr "Rodzaj gry:"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5307 msgid "Time limit:"
5308 msgstr "Limit czasu:"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5311 msgid "TIMLIM^Default"
5312 msgstr "Domyślny"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5315 msgid "TIMLIM^1 minute"
5316 msgstr "1 minuta"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5319 msgid "TIMLIM^2 minutes"
5320 msgstr "2 minuty"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5323 msgid "TIMLIM^3 minutes"
5324 msgstr "3 minuty"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5327 msgid "TIMLIM^4 minutes"
5328 msgstr "4 minuty"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5331 msgid "TIMLIM^5 minutes"
5332 msgstr "5 minut"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5335 msgid "TIMLIM^6 minutes"
5336 msgstr "6 minut"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5339 msgid "TIMLIM^7 minutes"
5340 msgstr "7 minut"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5343 msgid "TIMLIM^8 minutes"
5344 msgstr "8 minut"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
5347 msgid "TIMLIM^9 minutes"
5348 msgstr "9 minut"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5351 msgid "TIMLIM^10 minutes"
5352 msgstr "10 minut"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5355 msgid "TIMLIM^15 minutes"
5356 msgstr "15 minut"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5359 msgid "TIMLIM^20 minutes"
5360 msgstr "20 minut"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5363 msgid "TIMLIM^25 minutes"
5364 msgstr "25 minut"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
5367 msgid "TIMLIM^30 minutes"
5368 msgstr "30 minut"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
5371 msgid "TIMLIM^40 minutes"
5372 msgstr "40 minut"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
5375 msgid "TIMLIM^50 minutes"
5376 msgstr "50 minut"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
5379 msgid "TIMLIM^60 minutes"
5380 msgstr "60 minut"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5383 msgid "TIMLIM^Infinite"
5384 msgstr "Nieskończony"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5389 msgid "Frag limit:"
5390 msgstr "Limit zabójstw:"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5393 msgid "Teams:"
5394 msgstr "Drużyny:"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
5397 msgid "2 teams"
5398 msgstr "2 drużyny"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5401 msgid "3 teams"
5402 msgstr "3 drużyny"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5405 msgid "4 teams"
5406 msgstr "4 drużyny"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5409 msgid "Player slots:"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5413 msgid "Number of bots:"
5414 msgstr "Ilość botów:"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5417 msgid "Bot skill:"
5418 msgstr "Umiejętności botów:"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5421 msgid "Botlike"
5422 msgstr "Jak bot"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5425 msgid "Beginner"
5426 msgstr "Początkujący"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5429 msgid "You will win"
5430 msgstr "Wygrasz"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5433 msgid "You can win"
5434 msgstr "Możesz wygrać"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5437 msgid "You might win"
5438 msgstr "Być może wygrasz"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5441 msgid "Advanced"
5442 msgstr "Zaawansowany"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5445 msgid "Expert"
5446 msgstr "Ekspert"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5449 msgid "Pro"
5450 msgstr "Zawodowiec"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5453 msgid "Assassin"
5454 msgstr "Zabójca"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5457 msgid "Unhuman"
5458 msgstr "Nieludzki"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5461 msgid "Godlike"
5462 msgstr "Bóg wojny"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5465 msgid "Mutators..."
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5469 msgid "Maplist"
5470 msgstr "Lista map"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5477 msgid "Filter:"
5478 msgstr "Filtr:"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5481 msgid "Add shown"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
5485 msgid "Remove shown"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
5489 msgid "Add all"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5493 msgid "Remove all"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
5497 msgid "Start Multiplayer!"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5501 msgid "Capture limit:"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5511 msgid "Point limit:"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5515 msgid "Lives:"
5516 msgstr "Życia:"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5519 msgid "Laps:"
5520 msgstr "Okrążenia:"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
5523 msgid "Goals:"
5524 msgstr "Cele:"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5527 msgid "Map Information"
5528 msgstr "Informacja o mapie"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5531 msgid "Title:"
5532 msgstr "Tytuł:"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5535 msgid "Author:"
5536 msgstr "Autor:"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5539 msgid "Game types:"
5540 msgstr "Typy gry:"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5544 msgid "Close"
5545 msgstr "Zamknij"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5548 msgid "MAP^Play"
5549 msgstr "Graj"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5552 msgid "Mutators"
5553 msgstr "Modyfikatory"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5556 msgid "All Weapons Arena"
5557 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5560 msgid "Most Weapons Arena"
5561 msgstr "Arena Większości Broni"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5564 #, c-format
5565 msgid "%s Arena"
5566 msgstr "%s Arena"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5570 msgid "Dodging"
5571 msgstr "Uniki"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
5575 msgid "InstaGib"
5576 msgstr "InstaGib"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
5580 msgid "New Toys"
5581 msgstr "Nowe zabawki"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5585 msgid "NIX"
5586 msgstr "NIX"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
5590 msgid "Rocket Flying"
5591 msgstr "Latanie Rakietami"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
5595 msgid "Invincible Projectiles"
5596 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5600 msgid "No start weapons"
5601 msgstr "Zacznij bez broni"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
5605 msgid "Low gravity"
5606 msgstr "Niska grawitacja"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5610 msgid "Cloaked"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5614 msgid "Hook"
5615 msgstr "Hak"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5619 msgid "Midair"
5620 msgstr "W powietrzu"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5624 msgid "Piñata"
5625 msgstr "Piñata"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
5629 msgid "Weapons stay"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
5634 msgid "Blood loss"
5635 msgstr "Utrata krwi"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
5639 msgid "Jet pack"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5644 msgid "Buffs"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5648 msgid "Overkill"
5649 msgstr "Overkill"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5652 msgid "No powerups"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5656 msgid "Powerups"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5661 msgid "Touch explode"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5665 msgid "MUT^None"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
5669 msgid "Gameplay mutators:"
5670 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5673 msgid "Weapon & item mutators:"
5674 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
5677 msgid "Grappling hook"
5678 msgstr "Chwytak"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5681 msgid "Regular (no arena)"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5685 msgid "Weapon arenas:"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5689 msgid "Most weapons"
5690 msgstr "Większość broni"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5693 msgid "All weapons"
5694 msgstr "Wszystkie bronie"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5697 msgid "Special arenas:"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5701 msgid "with blaster"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5705 msgid "SRVS^Categories"
5706 msgstr "Kategorie"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5709 msgid "SRVS^Empty"
5710 msgstr "Puste"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5713 msgid "SRVS^Full"
5714 msgstr "Pełne"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5717 msgid "Pause"
5718 msgstr "Przerwa"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5722 msgid "Address:"
5723 msgstr "Adres:"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5726 msgid "Info..."
5727 msgstr "Informacje o ..."
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5731 msgid "Join!"
5732 msgstr "Dołącz!"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5735 msgid "Server Information"
5736 msgstr "Informacje o serwerze"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5739 #, c-format
5740 msgid "%d modified"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5744 msgid "Official"
5745 msgstr "Oficjalny"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5748 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5752 msgid "N/A (auth library missing)"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5756 msgid "Not supported (can't connect)"
5757 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5760 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5761 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5764 msgid "Supported (will encrypt)"
5765 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5768 msgid "Supported (won't encrypt)"
5769 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5772 msgid "Requested (will encrypt)"
5773 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5776 msgid "Requested (won't encrypt)"
5777 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5780 msgid "Required (can't connect)"
5781 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5784 msgid "Required (will encrypt)"
5785 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5788 msgid "Hostname:"
5789 msgstr "Nazwa hosta:"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5792 msgid "Gametype:"
5793 msgstr "Rodzaj gry:"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5796 msgid "Map:"
5797 msgstr "Mapa:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5800 msgid "Mod:"
5801 msgstr "Mod:"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5804 msgid "Version:"
5805 msgstr "Wersja:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5808 msgid "Settings:"
5809 msgstr "Ustawienia:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5813 msgid "Players:"
5814 msgstr "Gracze:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5817 msgid "Bots:"
5818 msgstr "Boty:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5821 msgid "Free slots:"
5822 msgstr "Wolne sloty:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5825 msgid "Encryption:"
5826 msgstr "Szyfrowanie:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5829 msgid "ID:"
5830 msgstr "identyfikator użytkownika:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5833 msgid "Key:"
5834 msgstr "Klucz:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5837 msgid "Demos"
5838 msgstr "Demonstracje"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5841 msgid "Screenshots"
5842 msgstr "Zrzuty z ekranu"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5845 msgid "Music Player"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5849 msgid "Auto record demos"
5850 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5854 msgid "Refresh"
5855 msgstr "Odśwież"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5858 msgid "Timedemo"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5862 msgid "DEMO^Play"
5863 msgstr "Odtwórz"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5867 msgid "Disconnect"
5868 msgstr "Rozłącz"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5871 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5872 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5876 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5877 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5880 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5884 msgid "MUSICPL^Add"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5888 msgid "MUSICPL^Add all"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5892 msgid "Set as menu track"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5896 msgid "Reset default menu track"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5900 msgid "Playlist:"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5904 msgid "Random order"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5908 msgid "MUSICPL^Stop"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5912 msgid "MUSICPL^Play"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5916 msgid "MUSICPL^Pause"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5920 msgid "MUSICPL^Prev"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5924 msgid "MUSICPL^Next"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5928 msgid "MUSICPL^Remove"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5932 msgid "MUSICPL^Remove all"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5936 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5937 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5940 msgid "Open in the viewer"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5944 msgid "Reset"
5945 msgstr "Resetuj"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5948 msgid "Previous"
5949 msgstr "Poprzedni"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5952 msgid "Next"
5953 msgstr "Następny"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5956 msgid "Slide show"
5957 msgstr "Pokaz slajdów"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5960 msgid "Name"
5961 msgstr "Nazwa"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5964 msgid "Model"
5965 msgstr "Model"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5968 msgid "Glowing color"
5969 msgstr "Kolor poświaty"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5972 msgid "Detail color"
5973 msgstr "Kolor detali"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5976 msgid "Statistics"
5977 msgstr "Statystyki"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5980 msgid "Allow player statistics to track your client"
5981 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5984 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5985 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5988 msgid "Country"
5989 msgstr "Kraj"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5992 msgid "Gender:"
5993 msgstr "Płeć:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5997 msgid "Undisclosed"
5998 msgstr "Ukryta"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
6002 msgid "Female"
6003 msgstr "Kobieta"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6007 msgid "Male"
6008 msgstr "Mężczyzna"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
6011 msgid "Gender"
6012 msgstr "Płeć"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
6018 msgid "Apply immediately"
6019 msgstr "Zastosuj od razu"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
6022 msgid "Are you sure you want to quit?"
6023 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6026 msgid "Sandbox Tools"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6030 msgid "Model:"
6031 msgstr "Model:"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6034 msgid "Remove *"
6035 msgstr "Usuń *"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6038 msgid "Copy *"
6039 msgstr "Kopiuj *"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6042 msgid "Paste"
6043 msgstr "Wklej"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6046 msgid "Bone:"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6050 msgid "Set * as child"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6054 msgid "Attach to *"
6055 msgstr "Dołączać do *"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6058 msgid "Detach from *"
6059 msgstr "Odłączać od *"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6062 msgid "Visual object properties for *:"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6066 msgid "Set alpha:"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6070 msgid "Set color main:"
6071 msgstr "Ustaw główny kolor:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6074 msgid "Set color glow:"
6075 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6078 msgid "Set frame:"
6079 msgstr "Ustaw frame:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6082 msgid "Physical object properties for *:"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6086 msgid "Set material:"
6087 msgstr "Ustaw materiał:"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6090 msgid "Set solidity:"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6094 msgid "Non-solid"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6098 msgid "Solid"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6102 msgid "Set physics:"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6106 msgid "Static"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6110 msgid "Movable"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6114 msgid "Physical"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6118 msgid "Set scale:"
6119 msgstr "Ustaw skalę:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6122 msgid "Set force:"
6123 msgstr "Ustaw siłę:"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6126 msgid "Claim *"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6130 msgid "* object info"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6134 msgid "* mesh info"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6138 msgid "* attachment info"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6142 msgid "Show help"
6143 msgstr "Pokaż pomoc"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6146 msgid "* is the object you are facing"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6150 msgid "Settings"
6151 msgstr "Ustawienia"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6154 msgid "Video"
6155 msgstr "Wideo"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6158 msgid "Effects"
6159 msgstr "Efekty"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6162 msgid "Audio"
6163 msgstr "Audio"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6166 msgid "Game"
6167 msgstr "Gra"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6170 msgid "Input"
6171 msgstr "Wkład"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6174 msgid "User"
6175 msgstr "Użytkownik"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6178 msgid "Misc"
6179 msgstr "Różne"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6182 msgid "Master:"
6183 msgstr "Mistrz:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6186 msgid "Music:"
6187 msgstr "Muzyka:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6190 msgid "VOL^Ambient:"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6194 msgid "Info:"
6195 msgstr "Informacje:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6198 msgid "Items:"
6199 msgstr "Przedmioty:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6202 msgid "Pain:"
6203 msgstr "Ból:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6206 msgid "Player:"
6207 msgstr "Gracz:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6210 msgid "Shots:"
6211 msgstr "Strzały:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6214 msgid "Voice:"
6215 msgstr "Głos:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6218 msgid "Weapons:"
6219 msgstr "Broń:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6222 msgid "New style sound attenuation"
6223 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6226 msgid "Mute sounds when not active"
6227 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6230 msgid "Frequency:"
6231 msgstr "Częstotliwość:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6234 msgid "8 kHz"
6235 msgstr "8 kHz"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6238 msgid "11.025 kHz"
6239 msgstr "11.025 kHz"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6242 msgid "16 kHz"
6243 msgstr "16 kHz"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6246 msgid "22.05 kHz"
6247 msgstr "22.05 kHz"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6250 msgid "24 kHz"
6251 msgstr "24 kHz"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6254 msgid "32 kHz"
6255 msgstr "32 kHz "
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6258 msgid "44.1 kHz"
6259 msgstr "44.1 kHz"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6262 msgid "48 kHz"
6263 msgstr "48 kHz"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
6266 msgid "Channels:"
6267 msgstr "Kanały:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
6270 msgid "Mono"
6271 msgstr "Mono"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6274 msgid "Stereo"
6275 msgstr "Stereo"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6278 msgid "2.1"
6279 msgstr "2.1"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6282 msgid "4"
6283 msgstr "4"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6286 msgid "5"
6287 msgstr "5"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6290 msgid "5.1"
6291 msgstr "5.1"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6294 msgid "6.1"
6295 msgstr "6.1"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6298 msgid "7.1"
6299 msgstr "7.1"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6302 msgid "Swap stereo output channels"
6303 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6306 msgid "Headphone friendly mode"
6307 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6310 msgid "Hit indication sound"
6311 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6314 msgid "Chat message sound"
6315 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
6318 msgid "Menu sounds"
6319 msgstr "Menu dźwięki "
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6322 msgid "Focus sounds"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6326 msgid "Time announcer:"
6327 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6330 msgid "WRN^Disabled"
6331 msgstr "Wyłączone"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6334 msgid "1 minute"
6335 msgstr "1 minuta"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6338 msgid "5 minutes"
6339 msgstr "5 minut"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6342 msgid "WRN^Both"
6343 msgstr "Oba"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6346 msgid "Automatic taunts:"
6347 msgstr "Automatyczne prowokacje:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6350 msgid "Sometimes"
6351 msgstr "Czasem"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6354 msgid "Often"
6355 msgstr "Często"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
6359 msgid "Always"
6360 msgstr "Zawsze"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6363 msgid "Debug info about sounds"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6367 msgid "Quality preset:"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6371 msgid "PRE^OMG!"
6372 msgstr "O mój Boże!"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6375 msgid "PRE^Low"
6376 msgstr "Niskie"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6379 msgid "PRE^Medium"
6380 msgstr "Średnie"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6383 msgid "PRE^Normal"
6384 msgstr "Zwykłe"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6387 msgid "PRE^High"
6388 msgstr "Wysokie"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6391 msgid "PRE^Ultra"
6392 msgstr "Ekstremalne"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6395 msgid "PRE^Ultimate"
6396 msgstr "Najwyższe"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6399 msgid "Geometry detail:"
6400 msgstr "Detale geometrii:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6403 msgid "DET^Lowest"
6404 msgstr "Najniższe"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6407 msgid "DET^Low"
6408 msgstr "Niskie"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6411 msgid "DET^Normal"
6412 msgstr "Zwykłe"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6415 msgid "DET^Good"
6416 msgstr "Dobre"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6419 msgid "DET^Best"
6420 msgstr "Najlepsze"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6423 msgid "DET^Insane"
6424 msgstr "Szalone"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
6427 msgid "Player detail:"
6428 msgstr "Detale gracza:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
6431 msgid "PDET^Low"
6432 msgstr "Niskie"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6435 msgid "PDET^Medium"
6436 msgstr "Średnie"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6439 msgid "PDET^Normal"
6440 msgstr "Zwykłe"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6443 msgid "PDET^Good"
6444 msgstr "Dobre"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6447 msgid "PDET^Best"
6448 msgstr "Najlepsze"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
6451 msgid "Texture resolution:"
6452 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
6455 msgid "RES^Leet"
6456 msgstr "Elitarna"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6459 msgid "RES^Lowest"
6460 msgstr "Najniższa"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6463 msgid "RES^Very low"
6464 msgstr "Bardzo niska"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6467 msgid "RES^Low"
6468 msgstr "Niska"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6471 msgid "RES^Normal"
6472 msgstr "Zwykła"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6475 msgid "RES^Good"
6476 msgstr "Dobra"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6479 msgid "RES^Best"
6480 msgstr "Najlepsza"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
6485 msgid "Avoid lossy texture compression"
6486 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
6489 msgid "Show surfaces"
6490 msgstr "Pokaż powierzchnie"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
6493 msgid "Use lightmaps"
6494 msgstr "Użyj mapowania światła"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
6497 msgid "Deluxe mapping"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6501 msgid "Gloss"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
6505 msgid "Offset mapping"
6506 msgstr "Mapowanie offsetowe"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6509 msgid "Relief mapping"
6510 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6513 msgid "Reflections:"
6514 msgstr "Refleksje:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6517 msgid "Blurred"
6518 msgstr "Rozmyte"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6521 msgid "REFL^Good"
6522 msgstr "Dobre"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
6525 msgid "Sharp"
6526 msgstr "Ostry"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
6529 msgid "Decals"
6530 msgstr "Naklejki"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
6533 msgid "Decals on models"
6534 msgstr "Naklejki na modelach"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
6538 msgid "Distance:"
6539 msgstr "Odległość: "
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6542 msgid "Time:"
6543 msgstr "Czas:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
6546 msgid "Damage effects:"
6547 msgstr "Efekty obrażeń:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
6550 msgid "DMGFX^Disabled"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
6554 msgid "Skeletal"
6555 msgstr "Szkieletowe"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
6558 msgid "DMGFX^All"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
6562 msgid "No dynamic lighting"
6563 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
6566 msgid "Fake corona lighting"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
6570 msgid "Realtime dynamic lighting"
6571 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
6575 msgid "Shadows"
6576 msgstr "Cienie"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
6579 msgid "Realtime world lighting"
6580 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
6583 msgid "Use normal maps"
6584 msgstr "Używać normalne mapy"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
6587 msgid "Soft shadows"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
6591 msgid "Fade corona according to visibility"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
6595 msgid "Bloom"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
6599 msgid "Extra postprocessing effects"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
6603 msgid "Motion blur:"
6604 msgstr "Rozmycie ruchu:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
6607 msgid "Particles"
6608 msgstr "Cząsteczki"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
6611 msgid "Spawnpoint effects"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
6615 msgid "Quality:"
6616 msgstr "Jakość:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
6619 msgid "Crosshair"
6620 msgstr "Celownik"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6623 msgid "No crosshair"
6624 msgstr "Bez celownika"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:67
6628 msgid "Per weapon"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:53
6632 msgid "Crosshair size:"
6633 msgstr "Rozmiar celownika:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:59
6636 msgid "Crosshair alpha:"
6637 msgstr "Przejrzystość celownika:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:65
6640 msgid "Crosshair color:"
6641 msgstr "Kolor celownika:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:69
6644 msgid "By health"
6645 msgstr "Przez zdrowie"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
6648 msgid "Use rings to indicate weapon status"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:91
6652 msgid "Ring alpha:"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
6656 msgid "Enable center crosshair dot"
6657 msgstr "Pokaż kropkę na środku celownika"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:101
6660 msgid "Dot size:"
6661 msgstr "Rozmiar kropki:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:107
6664 msgid "Dot alpha:"
6665 msgstr "Przejrzystość kropki:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:113
6668 msgid "Dot color:"
6669 msgstr "Kolor kropki:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6672 msgid "Use normal crosshair color"
6673 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6676 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6677 msgstr "Wygładź efekty celownika"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6680 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6681 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6684 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6685 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6688 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6689 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:138
6692 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6693 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
6696 msgid "HUD"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6700 msgid "Fading speed:"
6701 msgstr "Prędkość zanikania:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
6704 msgid "Side padding:"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
6708 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
6712 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6713 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
6716 msgid "Waypoints"
6717 msgstr "Punkty orientacyjne"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
6720 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6721 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:133
6725 msgid "Fontsize:"
6726 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
6729 msgid "Edge offset:"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
6733 msgid "Fade when near the crosshair"
6734 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
6737 msgid "Damage"
6738 msgstr "Obrażenia"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6741 msgid "Overlay:"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
6745 msgid "Factor:"
6746 msgstr "Faktor:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:113
6749 msgid "Fade rate:"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:121
6753 msgid "Player Names"
6754 msgstr "Nazwy graczy"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
6757 msgid "Show names above players"
6758 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
6761 msgid "Max distance:"
6762 msgstr "Maksymalna odległość:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6765 msgid "Decolorize:"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
6769 msgid "Teamplay"
6770 msgstr "Gra drużynowa"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
6773 msgid "Only when near crosshair"
6774 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
6777 msgid "Display health and armor"
6778 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
6781 msgid "Damage overlay:"
6782 msgstr "Nakładka obrażeń:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6786 msgid "Enter HUD editor"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6790 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6794 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
6798 msgid "Messages"
6799 msgstr "Wiadomości"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
6802 msgid "Frag Information"
6803 msgstr "Informacja o zabiciu"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6806 msgid "Display information about killing sprees"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
6810 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
6814 msgid "Show spree information in centerprints"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
6818 msgid "Show spree information in death messages"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6822 msgid "Sprees in info messages:"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6826 msgid "SPREES^Disabled"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
6830 msgid "Target"
6831 msgstr "Cel"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
6834 msgid "Attacker"
6835 msgstr "Atakujący"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
6838 msgid "SPREES^Both"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6842 msgid "Print on a seperate line"
6843 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
6846 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6847 msgstr ""
6848 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6851 msgid "Add frag location to death messages when available"
6852 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
6855 msgid "Gamemode Settings"
6856 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
6859 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
6863 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6869 msgid "Other"
6870 msgstr "Inne"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
6873 msgid "Display console messages in the top left corner"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
6877 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
6881 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6885 msgid "Powerup notifications"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6889 msgid "Weapon centerprint notifications"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
6893 msgid "Weapon info message notifications"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
6897 msgid "Announcers"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
6901 msgid "Respawn countdown sounds"
6902 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6905 msgid "Killstreak sounds"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
6909 msgid "Achievement sounds"
6910 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
6913 msgid "Models"
6914 msgstr "Modele"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
6917 msgid "Items"
6918 msgstr "Przedmioty"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
6921 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6922 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6925 msgid "Unavailable alpha:"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6929 msgid "Unavailable color:"
6930 msgstr "Niedostępny kolor:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6933 msgid "GHOITEMS^Black"
6934 msgstr "GHOITEMS^Czarny"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6937 msgid "GHOITEMS^Dark"
6938 msgstr "GHOITEMS^Cziemny"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
6941 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
6945 msgid "GHOITEMS^Normal"
6946 msgstr "GHOITEMS^Normalny"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
6949 msgid "GHOITEMS^Blue"
6950 msgstr "GHOITEMS^Niebieski"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
6954 msgid "Players"
6955 msgstr "Gracze"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6958 msgid "Force player models to mine"
6959 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
6962 msgid "Force player colors to mine"
6963 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6966 msgid "Body fading:"
6967 msgstr "Zanikanie ciał:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6970 msgid "Gibs:"
6971 msgstr "Flaki:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6974 msgid "GIBS^None"
6975 msgstr "Żadne"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
6978 msgid "GIBS^Few"
6979 msgstr "Kilka"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
6982 msgid "GIBS^Many"
6983 msgstr "Wiele"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
6986 msgid "GIBS^Lots"
6987 msgstr "Dużo"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
6990 msgid "View"
6991 msgstr "Pokaż"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
6994 msgid "1st person perspective"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
6998 msgid "Slide to third person upon death"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7002 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7006 msgid "Smooth the view while crouching"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7010 msgid "View waving while idle"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7014 msgid "View bobbing while walking around"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7018 msgid "3rd person perspective"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7022 msgid "Back distance"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7026 msgid "Up distance"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7030 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7034 msgid "Field of view:"
7035 msgstr "Pole widzenia:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:84
7038 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:88
7042 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7046 msgid "ZOOM^Instant"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7050 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7054 msgid "Velocity zoom"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7058 msgid "Forward movement only"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7062 msgid "VZOOM^Factor"
7063 msgstr "VZOOM^Faktor"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
7066 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:121
7070 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7074 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7078 msgid "Weapons"
7079 msgstr "Bronie"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7082 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7086 msgid "Up"
7087 msgstr "W górę"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7090 msgid "Down"
7091 msgstr "W dół"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7094 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7095 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
7098 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7099 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:55
7102 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7103 msgstr "Zmieniaj broń przy podnoszeniu"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7106 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7107 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
7110 msgid "Draw 1st person weapon model"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7114 msgid "Gun model swaying"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
7118 msgid "Gun model bobbing"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7122 msgid "Key Bindings"
7123 msgstr "Skróty klawiszowe"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7126 msgid "Change key..."
7127 msgstr "Zmień przycisk..."
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7130 msgid "Edit..."
7131 msgstr "Edycja ..."
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7134 msgid "Clear"
7135 msgstr "Wyczyść"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7138 msgid "Reset all"
7139 msgstr "Wyczyść wszystkie"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7142 msgid "Mouse"
7143 msgstr "Mysz"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7146 msgid "Sensitivity:"
7147 msgstr "Czułość:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7150 msgid "Smooth aiming"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7154 msgid "Invert aiming"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7158 msgid "Use system mouse positioning"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
7162 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7168 msgid "Disable system mouse acceleration"
7169 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
7172 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
7176 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7177 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7180 msgid "Jetpack on jump:"
7181 msgstr "Jetpack w skokie:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7184 msgid "JPJUMP^Disabled"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7188 msgid "Air only"
7189 msgstr "tylko powietrze"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7192 msgid "JPJUMP^All"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
7198 msgid "Use joystick input"
7199 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7202 msgid "User defined key bind"
7203 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7206 msgid "Command when pressed:"
7207 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7210 msgid "Command when released:"
7211 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7214 msgid "Save"
7215 msgstr "Zapisz"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7218 msgid "Cancel"
7219 msgstr "Anuluj"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7222 msgid "Network"
7223 msgstr "Sieć"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
7226 msgid "Client UDP port:"
7227 msgstr "Klient UDP port:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
7230 msgid "Bandwidth:"
7231 msgstr "Przepustowość:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7234 msgid "56k"
7235 msgstr "56k"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
7238 msgid "ISDN"
7239 msgstr "Sieć cyfrowa z integracją usług - ISDN"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7242 msgid "Slow ADSL"
7243 msgstr "Powolna, asymetryczna cyfrowa linia abonencka - ADSL"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7246 msgid "Fast ADSL"
7247 msgstr "Szybka, asymetryczna cyfrowa linia abonencka - ADSL"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7250 msgid "Broadband"
7251 msgstr "Szerokopasmowy "
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7254 msgid "Input packets/s:"
7255 msgstr "Pakiety wejściowe / s:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7258 msgid "Server queries/s:"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7262 msgid "Downloads:"
7263 msgstr "Downloads:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7266 msgid "Speed (kB/s):"
7267 msgstr "Prędkość (kB/s):"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
7270 msgid "Local latency:"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
7274 msgid "Show netgraph"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
7278 msgid "Client-side movement prediction"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
7282 msgid "Movement error compensation"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
7286 msgid "Use encryption (AES) when available"
7287 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7290 msgid "Framerate"
7291 msgstr "Klatki na sekundę"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
7294 msgid "Maximum:"
7295 msgstr "Maksymalna:"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7298 msgid "MAXFPS^5 fps"
7299 msgstr "5 fps"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7302 msgid "MAXFPS^10 fps"
7303 msgstr "10 fps"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
7306 msgid "MAXFPS^20 fps"
7307 msgstr "20 fps"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7310 msgid "MAXFPS^30 fps"
7311 msgstr "30 fps"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
7314 msgid "MAXFPS^40 fps"
7315 msgstr "40 fps"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7318 msgid "MAXFPS^50 fps"
7319 msgstr "50 fps"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
7322 msgid "MAXFPS^60 fps"
7323 msgstr "60 fps"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
7326 msgid "MAXFPS^70 fps"
7327 msgstr "70 fps"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
7330 msgid "MAXFPS^100 fps"
7331 msgstr "100 fps"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
7334 msgid "MAXFPS^125 fps"
7335 msgstr "125 fps"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
7338 msgid "MAXFPS^200 fps"
7339 msgstr "200 fps"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
7342 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7343 msgstr "Bez limitu"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
7346 msgid "Target:"
7347 msgstr "Docelowo:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
7350 msgid "TRGT^Disabled"
7351 msgstr "Wyłączone"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
7354 msgid "TRGT^30 fps"
7355 msgstr "30 fps"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7358 msgid "TRGT^40 fps"
7359 msgstr "40 fps"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
7362 msgid "TRGT^50 fps"
7363 msgstr "50 fps"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
7366 msgid "TRGT^60 fps"
7367 msgstr "60 fps"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7370 msgid "TRGT^100 fps"
7371 msgstr "100 fps"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
7374 msgid "TRGT^125 fps"
7375 msgstr "125 fps"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7378 msgid "TRGT^200 fps"
7379 msgstr "200 fps"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
7382 msgid "Idle limit:"
7383 msgstr "Brak limitu:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
7386 msgid "IDLFPS^10 fps"
7387 msgstr "10 fps"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
7390 msgid "IDLFPS^20 fps"
7391 msgstr "20 fps"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
7394 msgid "IDLFPS^30 fps"
7395 msgstr "30 fps"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
7398 msgid "IDLFPS^60 fps"
7399 msgstr "60 fps"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
7402 msgid "IDLFPS^Unlimited"
7403 msgstr "Nieograniczony"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
7406 msgid "Save processing time for other apps"
7407 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
7410 msgid "Show frames per second"
7411 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
7414 msgid "Menu tooltips:"
7415 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7418 msgid "TLTIP^Disabled"
7419 msgstr " Wyłączone"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
7422 msgid "TLTIP^Standard"
7423 msgstr "Standardowe"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
7426 msgid "TLTIP^Advanced"
7427 msgstr "Zaawansowane"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
7430 msgid "Show current date and time"
7431 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
7434 msgid "Enable developer mode"
7435 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
7438 msgid "Advanced settings..."
7439 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
7443 msgid "Factory reset"
7444 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
7447 msgid "Advanced settings"
7448 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
7451 msgid "Cvar filter:"
7452 msgstr "Filtry cvar:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
7455 msgid "Setting:"
7456 msgstr "Ustawienia:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
7459 msgid "Type:"
7460 msgstr "Typ:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
7463 msgid "Value:"
7464 msgstr "Wartość:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
7467 msgid "Description:"
7468 msgstr "Opis:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
7471 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
7472 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
7475 msgid "This will create a backup config in your data directory"
7476 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
7479 msgid "Menu Skins"
7480 msgstr "Skóry menu"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
7483 msgid "Set skin"
7484 msgstr "Ustaw skóry"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
7487 msgid "Text Language"
7488 msgstr "Język"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
7491 msgid "Set language"
7492 msgstr "Ustaw język"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
7495 msgid "Disable gore effects and harsh language"
7496 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
7499 msgid "Warning"
7500 msgstr "Ostrzeżenie"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
7503 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
7504 msgstr ""
7505 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
7508 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
7509 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
7512 msgid "Disconnect now"
7513 msgstr "Rozłącz teraz"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
7516 msgid "Switch language"
7517 msgstr "Zmień język"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
7520 msgid "Resolution:"
7521 msgstr "Rozdzielczość: "
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
7524 msgid "Font/UI size:"
7525 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
7528 msgid "SZ^Unreadable"
7529 msgstr "Nieczytelny"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
7532 msgid "SZ^Tiny"
7533 msgstr "Malutki"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
7536 msgid "SZ^Little"
7537 msgstr "Mało"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
7540 msgid "SZ^Small"
7541 msgstr "Mały"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
7544 msgid "SZ^Medium"
7545 msgstr "Średni"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
7548 msgid "SZ^Large"
7549 msgstr "Duży"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
7552 msgid "SZ^Huge"
7553 msgstr "Ogromny"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
7556 msgid "SZ^Gigantic"
7557 msgstr "Gigantyczny"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
7560 msgid "SZ^Colossal"
7561 msgstr "Kolosalny"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
7564 msgid "Color depth:"
7565 msgstr "Głębia koloru:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
7568 msgid "16bit"
7569 msgstr "16bit"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
7572 msgid "32bit"
7573 msgstr "32bit"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
7576 msgid "Full screen"
7577 msgstr "Pełny ekran"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
7580 msgid "Vertical Synchronization"
7581 msgstr "Synchronizacja pionowa"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
7584 msgid "Flip view horizontally"
7585 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
7588 msgid "Anisotropy:"
7589 msgstr "Anizotropia:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
7592 msgid "ANISO^Disabled"
7593 msgstr "Wyłączona"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
7597 msgid "2x"
7598 msgstr "2x"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
7602 msgid "4x"
7603 msgstr "4x"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
7606 msgid "8x"
7607 msgstr "8x "
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
7610 msgid "16x"
7611 msgstr "16x"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
7614 msgid "Antialiasing:"
7615 msgstr "Antyaliasing:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
7618 msgid "AA^Disabled"
7619 msgstr "Wyłączony"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
7622 msgid "High-quality frame buffer"
7623 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
7626 msgid "Depth first:"
7627 msgstr "Najpierw głębia:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
7630 msgid "DF^Disabled"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
7634 msgid "DF^World"
7635 msgstr "DF^Świat"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
7638 msgid "DF^All"
7639 msgstr "DF^Wszystko"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
7642 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7643 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
7646 msgid "VBO^Off"
7647 msgstr "Wyłączone"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
7650 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
7651 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
7654 msgid "Vertices"
7655 msgstr "Wierzchołki"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
7658 msgid "Vertices and Triangles"
7659 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
7662 msgid "Brightness:"
7663 msgstr "Jasność:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
7666 msgid "Contrast:"
7667 msgstr "Kontrast:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
7670 msgid "Gamma:"
7671 msgstr "Zakres:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7674 msgid "Contrast boost:"
7675 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7678 msgid "Saturation:"
7679 msgstr "Nasycenie:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7682 msgid "LIT^Ambient:"
7683 msgstr "LIT^Otoczenia:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7686 msgid "Intensity:"
7687 msgstr "Intensywność:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7690 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7691 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7694 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7695 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7698 msgid "Use GLSL to handle color control"
7699 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7702 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7703 msgstr "Psychoza w kolorzie (easter egg)"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7706 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7707 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7710 msgid "Singleplayer"
7711 msgstr "Pojedynczy gracz"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7714 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7715 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7718 msgid "???"
7719 msgstr "???"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
7722 msgid "Campaign Difficulty:"
7723 msgstr "Trudność kampanii"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7726 msgid "CSKL^Easy"
7727 msgstr "Łatwa"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7730 msgid "CSKL^Medium"
7731 msgstr "Średnia"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7734 msgid "CSKL^Hard"
7735 msgstr "Trudna"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
7738 msgid "Start Singleplayer!"
7739 msgstr "Rozpoczyna pojedynczy gracz!"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7742 msgid "Winner"
7743 msgstr "Zwycięzca"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7746 msgid "Team Selection"
7747 msgstr "Wybór drużyny "
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7750 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7751 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7754 msgid "red"
7755 msgstr "czerwony"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7758 msgid "blue"
7759 msgstr "niebieski"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7762 msgid "yellow"
7763 msgstr "żółty"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7766 msgid "pink"
7767 msgstr "różowy"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7770 msgid "spectate"
7771 msgstr "obserwuj"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7774 msgid "teamplay"
7775 msgstr "gra drużynowa"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7778 msgid "free for all"
7779 msgstr "wolna amerykanka"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7782 msgid "Do not press this button again!"
7783 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7786 msgid ""
7787 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7791 #, c-format
7792 msgid "%s's Xonotic Server"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7796 msgid ""
7797 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7798 "again.\n"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7802 msgid "spectator"
7803 msgstr "obserwujący"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7806 msgid "<no model found>"
7807 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7810 msgid "SLCAT^Favorites"
7811 msgstr "Ulubione"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7814 msgid "SLCAT^Recommended"
7815 msgstr "Polecane"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7818 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7819 msgstr "Zwykłe serwery"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7822 msgid "SLCAT^Servers"
7823 msgstr "Serwery"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7826 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7827 msgstr "Tryb Rywalizacji"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7830 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7831 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7834 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7835 msgstr "Tryb Overkill"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7838 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7839 msgstr "Tryb InstaGib"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7842 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7843 msgstr "Tryb bez zabijania"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7846 msgid "Favorite"
7847 msgstr "Ulubione"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7850 msgid "Ping"
7851 msgstr "Ping"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7854 msgid "Host name"
7855 msgstr "Nazwa hosta"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7858 msgid "Map"
7859 msgstr "Mapa"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7862 msgid "Type"
7863 msgstr "Typ"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7866 msgid "<TITLE>"
7867 msgstr "<TYTUŁ>"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7870 msgid "<AUTHOR>"
7871 msgstr "<AUTOR>"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:79
7874 msgid "VOL^MAX"
7875 msgstr "MAX"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7878 msgid "VOL^OFF"
7879 msgstr "WYŁ"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:89
7882 #, c-format
7883 msgid "%s dB"
7884 msgstr "%s dB"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7887 msgid "PART^OMG"
7888 msgstr "O mój Boże!"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7891 msgid "PART^Low"
7892 msgstr "Niskie"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7895 msgid "PART^Medium"
7896 msgstr "Średnie"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7900 msgid "PART^Normal"
7901 msgstr "Zwykłe"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7904 msgid "PART^High"
7905 msgstr "Wysokie"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7908 msgid "PART^Ultra"
7909 msgstr "Ultra"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7912 msgid "PART^Ultimate"
7913 msgstr "Ostateczne"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7916 #, c-format
7917 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7918 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7921 #, c-format
7922 msgid "%dx%d"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7926 msgid "PART^Slow"
7927 msgstr "Wolne"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7930 msgid "PART^Fast"
7931 msgstr "Szybkie"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7934 msgid "PART^Instant"
7935 msgstr "Natychmiastowe"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
7938 msgid "January"
7939 msgstr "Styczeń"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7942 msgid "February"
7943 msgstr "Luty"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7946 msgid "March"
7947 msgstr "Marzec"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7950 msgid "April"
7951 msgstr "Kwiecień"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7954 msgid "May"
7955 msgstr "Maj"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7958 msgid "June"
7959 msgstr "Czerwiec"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7962 msgid "July"
7963 msgstr "Lipiec"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7966 msgid "August"
7967 msgstr "Sierpień"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7970 msgid "September"
7971 msgstr "Wrzesień"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7974 msgid "October"
7975 msgstr "Październik"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7978 msgid "November"
7979 msgstr "Listopad"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7982 msgid "December"
7983 msgstr "Grudzień"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
7986 msgid "Joined:"
7987 msgstr "Dołączył:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
7990 msgid "Last_Seen:"
7991 msgstr "Ostatnio_Widziany:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
7994 msgid "Time_Played:"
7995 msgstr "Czas_Gry:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
7998 msgid "Favorite_Map:"
7999 msgstr "Ulubiona_Mapa:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8002 #, c-format
8003 msgid "%s_Matches:"
8004 msgstr "%s_Meczy:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8007 #, c-format
8008 msgid "%s_ELO:"
8009 msgstr "%s_ELO:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8012 #, c-format
8013 msgid "%s_Rank:"
8014 msgstr "%s_Ranga:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8017 #, c-format
8018 msgid "%s_Percentile:"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8022 #, c-format
8023 msgid "%s_Favorite_Map:"
8024 msgstr "%s_Ulubiona_Mapa:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
8027 #, c-format
8028 msgid "%d (unranked)"
8029 msgstr "%d (bez rankingu)"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:414
8032 #, c-format
8033 msgid ""
8034 "Update can be downloaded at:\n"
8035 "%s\n"
8036 msgstr ""
8037 "Aktualizacja może być ściągnięta z:\n"
8038 "%s\n"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
8041 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
8042 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
8045 #, c-format
8046 msgid "^1%s TEST BUILD"
8047 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:560
8050 #, c-format
8051 msgid "Update to %s now!"
8052 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:645
8055 msgid ""
8056 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
8057 "^1Expect visual problems.\n"
8058 msgstr ""
8059 "^1ERROR:: Kompressia z textury jest wymagany ale nie wspomagany.\n"
8060 "^1Oczekuj wizualne problemy.\n"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
8063 msgid "Use default"
8064 msgstr "Użyj domyślnego"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
8067 msgid "Team Color:"
8068 msgstr "Kolor drużyny:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
8071 msgid "Enable panel"
8072 msgstr "Włącz panel"