]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
12 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
13 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
14 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015
15 # Sertomas, 2014
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2017-03-30 05:23+0000\n"
22 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
23 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/pl/)\n"
25 "Language: pl\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
30 "%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
31 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
36 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
41 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
44 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
45 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
48 #, c-format
49 msgid "FPS: %.*f"
50 msgstr "FPS: %.*f"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
53 msgid "^1Observing"
54 msgstr "^1Tryb widza"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
57 #, c-format
58 msgid "^1Spectating: ^7%s"
59 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #, c-format
63 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
64 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
68 msgid "primary fire"
69 msgstr "głowny ogień"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #, c-format
73 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
74 msgstr ""
75 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 msgid "next weapon"
80 msgstr "następna broń"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "previous weapon"
85 msgstr "poprzednia broń"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
88 #, c-format
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
99 msgid "drop weapon"
100 msgstr "upuść broń"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "dodatkowy ogień"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgid "server info"
115 msgstr "informacja o serwerze"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
133 msgid "jump"
134 msgstr "skok"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
137 #, c-format
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
146 #, c-format
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
154 msgid "ready"
155 msgstr "gotowy"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
171 #, c-format
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
180 #, c-format
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "team menu"
187 msgstr "menu drużyny"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
206 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
207 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
210 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
211 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
214 msgid "Personal best"
215 msgstr "Rekord osobisty"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
218 msgid "Server best"
219 msgstr "Rekord serwera"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr "Gracz %d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Podmenu%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Komenda%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Kontynuuj..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
244 msgid "QMCMD^Chat"
245 msgstr "Czat"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr ":-) / nieźle"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "nieźle"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "dobra gra"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "hej / powodzenia"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "Czat drużynowy"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr "wkrótce quad"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr "zaprzeczam"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr "potwierdzam"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr "widzę wroga, ikona"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr "widzę flagę, ikona"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr "bronię, ikona"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr "krążę, ikona"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr "atakuję, ikona"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
357 #, c-format
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
367 msgstr "upuściłem "
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr "Ustawienia"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr "Modele graczy jak mój"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr "Nazwy nad graczami"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr "Celownik broni"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
412 msgid "QMCMD^FPS"
413 msgstr "FPS"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr "Net graph"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr "Ustawienia dźwięku"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr "Dźwięk uderzenia"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr "Dźwięk czatu"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr "Widok widza"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr "1-sza osoba"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr "3-cia osoba za graczem"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr "Kamera obserwującego"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "Zwiększ szybkość"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "Zmniejsz szybkość"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr "Kolizja ściany włączona"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "Pełny ekran"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
475 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
476 msgstr "Tłumacz wiadomości czatu"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "Głosuj"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "Zrestartuj mapę"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "Zakończ rundę"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "Zwiększ czas rundy"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "Wymieszaj drużyny"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr "(-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr "(+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Linia startowa"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Linia mety"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Pośredni %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
534 #, c-format
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
539 #, c-format
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
552 msgid "SCO^caps"
553 msgstr "przejęcia"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
556 msgid "SCO^captime"
557 msgstr "czas przejęcia"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
560 msgid "SCO^deaths"
561 msgstr "śmierci"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
564 msgid "SCO^destroyed"
565 msgstr "zniszczony"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
568 msgid "SCO^damage"
569 msgstr "zadane obrażenia"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
572 msgid "SCO^dmgtaken"
573 msgstr "przyjęte obrażenia"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
576 msgid "SCO^drops"
577 msgstr "porzucenia"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 msgid "SCO^faults"
581 msgstr "błędy"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
584 msgid "SCO^fckills"
585 msgstr "fckills"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
588 msgid "SCO^goals"
589 msgstr "cele"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
592 msgid "SCO^kckills"
593 msgstr "kckills"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
596 msgid "SCO^kdratio"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
600 msgid "SCO^k/d"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
604 msgid "SCO^kdr"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgid "SCO^kills"
609 msgstr "zabici"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
612 msgid "SCO^laps"
613 msgstr "okrążenia"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
616 msgid "SCO^lives"
617 msgstr "życia"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
620 msgid "SCO^losses"
621 msgstr "straty"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
624 msgid "SCO^name"
625 msgstr "nazwa"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
628 msgid "SCO^sum"
629 msgstr "suma"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
632 msgid "SCO^nick"
633 msgstr "nick"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
636 msgid "SCO^objectives"
637 msgstr "cele"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
640 msgid "SCO^pickups"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
644 msgid "SCO^ping"
645 msgstr "ping"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
648 msgid "SCO^pl"
649 msgstr "pl"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
652 msgid "SCO^pushes"
653 msgstr "pchnięcia"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
656 msgid "SCO^rank"
657 msgstr "ranga"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
660 msgid "SCO^returns"
661 msgstr "zwroty"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
664 msgid "SCO^revivals"
665 msgstr "rozmrożenia"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
668 msgid "SCO^rounds won"
669 msgstr "wygranych rund"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
672 msgid "SCO^score"
673 msgstr "wynik"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
676 msgid "SCO^suicides"
677 msgstr "samobójstwa"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
680 msgid "SCO^takes"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
684 msgid "SCO^ticks"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
688 msgid ""
689 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
690 msgstr ""
691 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
692 "^2scoreboard_columns_set.\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
695 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
699 msgid "Usage:\n"
700 msgstr " Stosowanie:\n"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
703 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
704 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
707 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
708 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
711 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
712 msgstr ""
713 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
716 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
717 msgstr "Użyj ^3|^7 aby zacząć pole wyrównane do prawej\n"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
720 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
721 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
724 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
725 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
728 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
729 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
732 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
733 msgstr "^3elo^7 ELO gracza\n"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
736 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
737 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
740 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
741 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
744 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
745 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
748 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
749 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
752 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
753 msgstr "^3kd^7 stosunek zabójstw-śmierci\n"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
756 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
757 msgstr "^3dmg^7 Podsumowanie zadanych obrażeń\n"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
760 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
761 msgstr "^3dmgtaken^7 Podsumowanie przyjętych obrażeń\n"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
764 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
765 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
768 msgid ""
769 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
770 "captured\n"
771 msgstr "^3caps^7 Jak często flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt) zostały zdobyte\n"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
774 msgid ""
775 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
776 "ball (Keepaway) was picked up\n"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
780 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
781 msgstr "^3captime^7 Czas najszybszego przejęcia (CTF)\n"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
784 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
785 msgstr "^3fckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
788 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
789 msgstr "^3returns^7 Ilość przywróceń flagi\n"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
792 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
793 msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
796 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
797 msgstr "^3lives^7 Ilość żyć (LMS)\n"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
800 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
801 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
804 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
805 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
808 msgid ""
809 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
810 "void\n"
811 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
814 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
815 msgstr "^3kckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
818 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
819 msgstr "^3losses^7 Ile razy klucz był zgubiony\n"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
823 msgstr "^3laps^7 Ilość ukończonych okrążeń (wyścig/cts)\n"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
834 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
846 msgid ""
847 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
848 "Keepaway\n"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
852 msgid "^3score^7                    Total score\n"
853 msgstr "^3score^7 Podsumowanie punktów\n"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
856 msgid ""
857 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
858 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
859 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
860 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863 "Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
864 "przecinkami\n"
865 "listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
866 "pokazywało się\n"
867 "tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
868 "pola,\n"
869 "by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
870 "\n"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
873 msgid ""
874 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
875 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
876 "\n"
877 msgstr ""
878 "Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
879 "włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
882 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
883 msgstr ""
884 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
887 msgid ""
888 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
889 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
890 msgstr ""
891 "pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
892 " a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
895 msgid ""
896 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
897 "other gamemodes except DM.\n"
898 msgstr ""
899 "'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
900 "trybach poza DM.\n"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
910 msgid "N/A"
911 msgstr "N/A"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
914 #, c-format
915 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
916 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
919 msgid "Map stats:"
920 msgstr "Statystyka mapy:"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
923 msgid "Monsters killed:"
924 msgstr "Zabite potwory:"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
927 msgid "Secrets found:"
928 msgstr "Znalezione sekrety:"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
931 msgid "Capture time rankings"
932 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
935 msgid "Rankings"
936 msgstr "Rankingi"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
940 msgid "Scoreboard"
941 msgstr "Tablica wyników"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
944 #, c-format
945 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
949 #, c-format
950 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
954 #, c-format
955 msgid "Spectators"
956 msgstr "Obserwujący"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
959 #, c-format
960 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
961 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
965 #, c-format
966 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
967 msgstr " aż do 1 ^1%1.0f minut^7"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
971 msgid " or"
972 msgstr " lub"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
976 #, c-format
977 msgid " until ^3%s %s^7"
978 msgstr " do ^3%s %s^7"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
984 msgid "SCO^points"
985 msgstr "punkty"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
991 msgid "SCO^is beaten"
992 msgstr "jest pobity"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
996 #, c-format
997 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
998 msgstr " dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1001 #, c-format
1002 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1003 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1006 #, c-format
1007 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1008 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1011 #, c-format
1012 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1013 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1016 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1017 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1020 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1021 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1024 msgid "A vote has been called for:"
1025 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1028 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1029 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1032 msgid "^1Configure the HUD"
1033 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1042 msgid "Yes"
1043 msgstr "Tak"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1052 msgid "No"
1053 msgstr "Nie"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1056 msgid "Out of ammo"
1057 msgstr "Brak amunicji"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1060 msgid "Don't have"
1061 msgstr "Nie masz"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1064 msgid "Unavailable"
1065 msgstr "Niedostępne"
1066
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1068 msgid " qu/s"
1069 msgstr "qu/s"
1070
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1072 msgid " m/s"
1073 msgstr "m/s"
1074
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1076 msgid " km/h"
1077 msgstr "km/h"
1078
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1080 msgid " mph"
1081 msgstr "mil/h"
1082
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1084 msgid " knots"
1085 msgstr "węzłów"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1088 #, c-format
1089 msgid "%s (not bound)"
1090 msgstr "%s (nie związany)"
1091
1092 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1093 msgid " (1 vote)"
1094 msgstr "(1 głos)"
1095
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1097 #, c-format
1098 msgid " (%d votes)"
1099 msgstr "(%d głosów)"
1100
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1102 msgid "Don't care"
1103 msgstr "Wszystko jedno"
1104
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1106 msgid "Decide the gametype"
1107 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1108
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1110 msgid "Vote for a map"
1111 msgstr "Głosuj na mapę"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1114 #, c-format
1115 msgid "%d seconds left"
1116 msgstr "pozostało %d sekund"
1117
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1119 msgid ""
1120 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1121 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1124 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1125 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1128 msgid "Requesting preview...\n"
1129 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
1130
1131 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1134
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1136 msgid "Nade timer"
1137 msgstr "Czasomierz granatu"
1138
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1140 msgid "Capture progress"
1141 msgstr "Postęp przejęcia"
1142
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1144 msgid "Revival progress"
1145 msgstr "Postęp rozmrażania"
1146
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1148 msgid "error creating curl handle\n"
1149 msgstr "błąd tworzenia uchwytu curl\n"
1150
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1152 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1156 msgid "Ball Stealer"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1160 msgid "Big armor"
1161 msgstr "Duża zbroja"
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1164 msgid "Mega armor"
1165 msgstr "Mega zbroja"
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1168 msgid "Big health"
1169 msgstr "Duże życie"
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1172 msgid "Mega health"
1173 msgstr "Mega życie"
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1176 msgid "Jet Pack"
1177 msgstr "Jet Pack"
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1180 msgid "Fuel regen"
1181 msgstr "Regeneracja paliwa"
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1184 msgid "Strength"
1185 msgstr "Siła"
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1188 msgid "Shield"
1189 msgstr "Tarcza"
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1192 #, no-c-format
1193 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1194 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1197 msgid "Deathmatch"
1198 msgstr "Deathmatch"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1201 msgid "Score as many frags as you can"
1202 msgstr "Zdobądź jak najwięcej frag"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1205 msgid "Last Man Standing"
1206 msgstr "Last Man Standing"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1209 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1210 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1213 msgid "Race"
1214 msgstr "Wyścig"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1217 msgid "Race against other players to the finish line"
1218 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1221 msgid "Race CTS"
1222 msgstr "Wyścig CTS"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1225 msgid "Race for fastest time."
1226 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1229 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1230 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1233 msgid "Team Deathmatch"
1234 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1237 msgid "Capture the Flag"
1238 msgstr "Zdobądź Flagę"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1241 msgid ""
1242 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1243 "from the other team"
1244 msgstr ""
1245 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1246 "przed drugą drużyną"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1249 msgid "Clan Arena"
1250 msgstr "Arena Klanów"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1253 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1254 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1257 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1258 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1261 msgid "Domination"
1262 msgstr "Dominacja"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1265 msgid "Gather all the keys to win the round"
1266 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1269 msgid "Key Hunt"
1270 msgstr "Polowanie na Klucz"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1273 msgid "Assault"
1274 msgstr "Szturm"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1277 msgid ""
1278 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1279 "out"
1280 msgstr ""
1281 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1282 "wyznaczonego czasu"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1285 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1286 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1289 msgid "Onslaught"
1290 msgstr "Szturm"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1293 msgid "Nexball"
1294 msgstr "Nexpiłka"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1297 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1298 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1301 msgid "Freeze Tag"
1302 msgstr "Mrożonka"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1305 msgid ""
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1311 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1312 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1315 msgid "Keepaway"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1319 msgid "Invasion"
1320 msgstr "Inwazja"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1323 msgid "Survive against waves of monsters"
1324 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1325
1326 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1327 msgid "It's your turn"
1328 msgstr "Twór ruch"
1329
1330 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1332 msgid "Quit"
1333 msgstr "Wyjdź"
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1336 msgid "Invite"
1337 msgstr "Zaproś"
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1340 msgid "Current Game"
1341 msgstr "Obecna Gra"
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1344 msgid "Exit Menu"
1345 msgstr "Wyjdż z Menu"
1346
1347 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1349 msgid "Create"
1350 msgstr "Utwórz"
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1353 msgid "Join"
1354 msgstr "Dołącz"
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1357 msgid "Minigames"
1358 msgstr "Minigry"
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1361 msgid "Better luck next time!"
1362 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1365 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1369 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1373 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1374 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1377 msgid "Push the boulders onto the targets"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1381 msgid "Next Level"
1382 msgstr "Następny Poziom"
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1385 msgid "Restart"
1386 msgstr "Uruchom ponownie"
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1389 msgid "Editor"
1390 msgstr "Edytor"
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1394 msgid "Save"
1395 msgstr "Zapisz"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1400 msgid "Draw"
1401 msgstr "Rysuj"
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1405 msgid "You lost the game!"
1406 msgstr "Przegrałeś!"
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1410 msgid "You win!"
1411 msgstr "Wygrałeś!"
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1417 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1418 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1419
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1424 msgid "Click on the game board to place your piece"
1425 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1428 msgid ""
1429 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1433 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1437 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1442 msgid "AI"
1443 msgstr "AI"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1446 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1447 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1450 msgid "Start Match"
1451 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1454 msgid "Add AI player"
1455 msgstr "Dodaj bota"
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1458 msgid "Remove AI player"
1459 msgstr "Usuń bota"
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1463 msgid ""
1464 "You lost the game!\n"
1465 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1470 msgid ""
1471 "You win!\n"
1472 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1477 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1482 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1487 msgid "Next Match"
1488 msgstr "Następna Runda"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1491 #, c-format
1492 msgid "Pieces left: %s"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1496 msgid "No more valid moves"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1500 msgid "Well done, you win!"
1501 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1504 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1508 msgid "Single Player"
1509 msgstr "Jeden gracz"
1510
1511 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1513 msgid "Mage"
1514 msgstr "Mag"
1515
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1517 msgid "Mage spike"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1522 msgid "Shambler"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1527 msgid "Spider"
1528 msgstr "Pająk"
1529
1530 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1531 msgid "Spider attack"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1536 msgid "Wyvern"
1537 msgstr "Wywerna"
1538
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1540 msgid "Wyvern attack"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1545 msgid "Zombie"
1546 msgstr "Zombie"
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1549 msgid "Ammo"
1550 msgstr "Amunicja"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1553 msgid "Resistance"
1554 msgstr "Odporność"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1558 msgid "Speed"
1559 msgstr "Prędkość"
1560
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1562 msgid "Medic"
1563 msgstr "Medyk"
1564
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1566 msgid "Bash"
1567 msgstr "Walnięcie"
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1572 msgid "Vampire"
1573 msgstr "Wampir"
1574
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1576 msgid "Disability"
1577 msgstr "Niezdatność"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1580 msgid "Vengeance"
1581 msgstr "Zemsta"
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1584 msgid "Jump"
1585 msgstr "Skok"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1588 msgid "Invisible"
1589 msgstr "Niewidzialność"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1592 msgid "Inferno"
1593 msgstr "Inferno"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1596 msgid "Swapper"
1597 msgstr "Zamieniacz"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1600 msgid "Magnet"
1601 msgstr "Magnes"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1604 msgid "Luck"
1605 msgstr "Szczęście"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1608 msgid "Flight"
1609 msgstr "Lot"
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1612 msgid "Buff"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1616 msgid "Damage text"
1617 msgstr "Tekst obrażenia"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1620 msgid "Draw damage numbers"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1624 msgid "Font size minimum:"
1625 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1628 msgid "Font size maximum:"
1629 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1632 msgid "Accumulate range:"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1636 msgid "Lifetime:"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1646 msgid "Color:"
1647 msgstr "Kolor:"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1650 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1654 msgid "Extra life"
1655 msgstr "Dodatkowe życie "
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1658 msgid "Invisibility"
1659 msgstr "Niewidzialność"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1662 msgid "Napalm grenade"
1663 msgstr "Granat z napalmem"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1666 msgid "Ice grenade"
1667 msgstr "Granat lodowy"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1670 msgid "Translocate grenade"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1674 msgid "Spawn grenade"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1678 msgid "Heal grenade"
1679 msgstr "Leczący granat"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1682 msgid "Monster grenade"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1686 msgid "Entrap grenade"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1690 msgid "Grenade"
1691 msgstr "Granat"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1694 msgid "Heavy Machine Gun"
1695 msgstr "Ciężki Karabin Maszynowy"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1698 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1699 msgstr "Piła Mechaniczna Z Odrzutem Rakietowym"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1702 msgid "Waypoint"
1703 msgstr "Punkt orientacyjny"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1706 msgid "Help me!"
1707 msgstr "Pomóż mi!"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1710 msgid "Here"
1711 msgstr "Tutaj"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1714 msgid "DANGER"
1715 msgstr "ZAGROŻENIE"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1718 msgid "Frozen!"
1719 msgstr "Zamrożone!"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1722 msgid "Item"
1723 msgstr "Przedmiot"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1726 msgid "Checkpoint"
1727 msgstr "Punkt kontrolny"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1731 msgid "Finish"
1732 msgstr "Koniec"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1737 msgid "Start"
1738 msgstr "Start"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1741 msgid "Defend"
1742 msgstr "Bronić"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1745 msgid "Destroy"
1746 msgstr "Zniszczyć"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1749 msgid "Push"
1750 msgstr "Pchnięcie"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1753 msgid "Flag carrier"
1754 msgstr "Nosiciel flagi"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1757 msgid "Enemy carrier"
1758 msgstr "Wrogi nosiciel"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1761 msgid "Dropped flag"
1762 msgstr "Porzucona flaga"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1765 msgid "White base"
1766 msgstr "Biała baza"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1769 msgid "Red base"
1770 msgstr "Czerwona baza"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1773 msgid "Blue base"
1774 msgstr "Niebieska baza"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1777 msgid "Yellow base"
1778 msgstr "Żółta baza"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1781 msgid "Pink base"
1782 msgstr "Różowa baza"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1785 msgid "Return flag here"
1786 msgstr "Zanieś tu flagę"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1796 msgid "Control point"
1797 msgstr "Punkt kontroli"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1800 msgid "Dropped key"
1801 msgstr "Porzucony klucz"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1808 msgid "Key carrier"
1809 msgstr "Nosiciel klucza"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1812 msgid "Run here"
1813 msgstr "Biegnij tu"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1817 msgid "Ball"
1818 msgstr "Piłka"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1821 msgid "Ball carrier"
1822 msgstr "Niosący kulę"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1825 msgid "Goal"
1826 msgstr "Cel"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1830 msgid "Generator"
1831 msgstr "Generator"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1834 msgid "Weapon"
1835 msgstr "Broń"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1838 msgid "Monster"
1839 msgstr "Potwór"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1842 msgid "Vehicle"
1843 msgstr "Pojazd"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1846 msgid "Intruder!"
1847 msgstr "Intruz!"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1850 msgid "Tagged"
1851 msgstr "Oznaczone"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1854 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1855 msgid "Spam"
1856 msgstr "Spam"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1859 #, c-format
1860 msgid "%s needing help!"
1861 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
1862
1863 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1864 msgid "^1Server notices:"
1865 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1868 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1869 msgstr ""
1870 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
1871 "rozgrywki"
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1874 #, c-format
1875 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1876 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1882 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1883 msgstr ""
1884 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
1885 "^F2%s^BG sekund"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1888 #, c-format
1889 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1890 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1895 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1901 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1902 msgstr ""
1903 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
1904 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1907 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1908 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1911 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1912 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1915 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1916 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1919 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1920 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1923 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1924 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1927 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1928 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1931 msgid ""
1932 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1933 "base"
1934 msgstr ""
1935 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
1936 "bazie"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1939 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1940 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1946 "itself"
1947 msgstr ""
1948 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
1949 "przywróciła"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1955 msgstr ""
1956 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1959 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1960 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1963 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1964 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1967 #, c-format
1968 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1969 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1972 #, c-format
1973 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1974 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1977 #, c-format
1978 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1979 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1984 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1990 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1994 #, c-format
1995 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1996 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1999 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2000 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2003 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2007 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2008 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2011 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2012 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2032 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2037 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2189 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2326 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2481 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2491 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2496 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2501 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2506 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2511 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2515 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2516 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2522 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2526 msgid "^BGRound tied"
2527 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2531 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2532 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2535 #, c-format
2536 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2542 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2547 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2551 #, c-format
2552 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2553 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2557 #, c-format
2558 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2559 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2563 #, c-format
2564 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2565 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2569 #, c-format
2570 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2571 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2575 #, c-format
2576 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2577 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2581 #, c-format
2582 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2583 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2587 #, c-format
2588 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2589 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2593 #, c-format
2594 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2595 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2600 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^F3 connected"
2605 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2610 msgstr "^BG%s^F3 połączył się i dołączył do drużyny ^TC^TT"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2615 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2620 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2626 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2632 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2637 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2642 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2647 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2652 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2657 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2662 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2667 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2672 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2675 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2676 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2679 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2680 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2685 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2688 #, c-format
2689 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2690 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2693 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2694 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2697 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2698 msgstr ""
2699 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2704 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2709 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2714 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2719 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2724 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2729 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2732 msgid ""
2733 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2734 "spectators aren't allowed at the moment."
2735 msgstr ""
2736 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2737 "obserwować w tej chwili"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2742 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2747 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2762 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2778 "and will be lost."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2785 "lost."
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2797 "(^F1%s^F4)"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2801 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2802 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2808 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2814 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2817 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2818 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2821 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2822 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2828 "^F2Xonotic %s"
2829 msgstr ""
2830 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2836 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2842 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2843 msgstr ""
2844 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2845 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2848 #, c-format
2849 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2896 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3016 #, c-format
3017 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3018 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3023 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3033 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3038 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3151 msgid "^F4You are now alone!"
3152 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3155 msgid "^BGYou are attacking!"
3156 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3159 msgid "^BGYou are defending!"
3160 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3165 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3168 msgid "^F4Begin!"
3169 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3172 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3173 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3176 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3177 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3180 msgid "^F4Round cannot start"
3181 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3184 msgid "^F2Don't camp!"
3185 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3188 msgid ""
3189 "^BGYou are now free.\n"
3190 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3191 "^BGif you think you will succeed."
3192 msgstr ""
3193 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3194 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3195 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3198 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3199 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3202 msgid ""
3203 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3204 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3205 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3209 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3210 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3213 msgid "^BGYou captured the flag!"
3214 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3217 #, c-format
3218 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3219 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3224 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3229 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3232 #, c-format
3233 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3234 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3237 #, c-format
3238 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3239 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3242 #, c-format
3243 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3247 #, c-format
3248 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3249 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3254 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3257 #, c-format
3258 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3259 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3262 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3263 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3266 msgid "^BGYou got the flag!"
3267 msgstr "Masz flagę!"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3270 #, c-format
3271 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3275 #, c-format
3276 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3280 #, c-format
3281 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3282 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3285 #, c-format
3286 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3287 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3290 #, c-format
3291 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3295 #, c-format
3296 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3300 #, c-format
3301 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3305 #, c-format
3306 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3310 #, c-format
3311 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3312 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3315 #, c-format
3316 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3317 msgstr ""
3318 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3321 #, c-format
3322 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3323 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3326 #, c-format
3327 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3328 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3331 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3335 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3336 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3339 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3343 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3344 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3347 #, c-format
3348 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3349 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3354 #, c-format
3355 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3359 #, c-format
3360 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3361 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3366 #, c-format
3367 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3371 #, c-format
3372 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3373 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3376 #, c-format
3377 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3378 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3381 #, c-format
3382 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3383 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3386 #, c-format
3387 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3388 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3391 #, c-format
3392 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3393 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3396 #, c-format
3397 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3401 #, c-format
3402 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3403 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3406 #, c-format
3407 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3411 #, c-format
3412 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3413 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3416 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3417 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3423 "You are now on: %s"
3424 msgstr ""
3425 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3426 "Grasz teraz jako %s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3429 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3430 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3433 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3434 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3437 msgid "^K1Die camper!"
3438 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3441 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3442 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3445 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3446 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3449 #, c-format
3450 msgid "^K1You were %s"
3451 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3454 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3455 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3458 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3459 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3462 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3463 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3466 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3467 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3470 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3471 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3474 msgid "^K1You need to be more careful!"
3475 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3478 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3479 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3482 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3483 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3486 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3487 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3490 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3491 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3494 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3495 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3498 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3499 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3502 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3503 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3506 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3507 msgstr "^K1"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3510 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3511 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3514 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3515 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3518 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3519 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3522 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3523 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3526 msgid "^K1You need to preserve your health"
3527 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3530 msgid "^K1You became a shooting star!"
3531 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3534 msgid "^K1You melted away in slime!"
3535 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3538 msgid "^K1You committed suicide!"
3539 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3542 msgid "^K1You ended it all!"
3543 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3546 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3547 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGYou are now on: %s"
3552 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3555 msgid "^K1You died in an accident!"
3556 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3559 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3560 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3563 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3564 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3567 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3571 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3572 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3575 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3579 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3580 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3583 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3587 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3588 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3591 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3595 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3599 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3603 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3607 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3611 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3615 msgid "^K1Watch your step!"
3616 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3619 #, c-format
3620 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3621 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3624 #, c-format
3625 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3626 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3629 #, c-format
3630 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3631 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3634 #, c-format
3635 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3639 msgid ""
3640 "^K1Stop idling!\n"
3641 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3642 msgstr ""
3643 "^K1Przestań idlować!\n"
3644 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3649 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3654 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3657 msgid "^BGDoor unlocked!"
3658 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3661 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3662 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3665 #, c-format
3666 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3667 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3670 msgid "^K3You revived yourself"
3671 msgstr "^K3Odtajałeś"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3674 #, c-format
3675 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3676 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3679 #, c-format
3680 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3681 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3684 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3685 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3688 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3689 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3692 msgid "^K1You froze yourself"
3693 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3696 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3697 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3700 #, c-format
3701 msgid "^K1A %s has arrived!"
3702 msgstr "^K1%s przybył!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3705 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3709 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3713 msgid ""
3714 "^K1No spawnpoints available!\n"
3715 "Hope your team can fix it..."
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3719 msgid ""
3720 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3721 "The player limit reached maximum capacity."
3722 msgstr ""
3723 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3724 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3727 msgid "^BGYou picked up the ball"
3728 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3731 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3732 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3735 msgid ""
3736 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3737 "Help the key carriers to meet!"
3738 msgstr ""
3739 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3740 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3743 msgid ""
3744 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3745 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3746 msgstr ""
3747 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
3748 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3751 msgid ""
3752 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3753 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3754 msgstr ""
3755 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3756 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3759 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3760 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3763 msgid "^BGScanning frequency range..."
3764 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3767 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3768 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3771 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3772 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "^BGWaiting for players to join...\n"
3778 "Need active players for: %s"
3779 msgstr ""
3780 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3781 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3786 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3789 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3790 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3793 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3794 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3797 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3798 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3801 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3802 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3805 #, c-format
3806 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3807 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3813 "Next weapon: ^F1%s"
3814 msgstr ""
3815 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3816 "Następna broń: ^F1%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3819 #, c-format
3820 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3821 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3829 #, c-format
3830 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3831 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3834 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3835 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3838 msgid ""
3839 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3840 "^F2Capture some control points to unshield it"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3844 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3848 msgid ""
3849 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3850 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3856 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3861 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3864 msgid ""
3865 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3866 "Keep fragging until we have a winner!"
3867 msgstr ""
3868 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3869 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3872 msgid ""
3873 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3874 "Keep scoring until we have a winner!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3878 msgid ""
3879 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3880 "\n"
3881 "Generators are now decaying.\n"
3882 "The more control points your team holds,\n"
3883 "the faster the enemy generator decays"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3890 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3894 msgid "^K1In^BG-portal created"
3895 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3898 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3899 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3902 msgid "^F1Portal creation failed"
3903 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3906 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3907 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3910 msgid "^F2Strength has worn off"
3911 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3914 msgid "^F2Shield surrounds you"
3915 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3918 msgid "^F2Shield has worn off"
3919 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3922 msgid "^F2You are on speed"
3923 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3926 msgid "^F2Speed has worn off"
3927 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3930 msgid "^F2You are invisible"
3931 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3934 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3935 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3938 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3939 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3942 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3946 msgid "^BGSequence completed!"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3950 msgid "^BGThere are more to go..."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3959 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3960 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3963 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3964 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3967 msgid "^F2You now have a superweapon"
3968 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3971 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3972 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3975 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3976 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3979 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3980 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3983 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3984 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3987 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3991 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3995 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4014 msgid ""
4015 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4016 "^F4Stop them!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4020 msgid ""
4021 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4025 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4029 #, c-format
4030 msgid " (near %s)"
4031 msgstr "(obok %s)"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4034 msgid "primary"
4035 msgstr "podstadowy"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4038 msgid "secondary"
4039 msgstr "sekundarny"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4042 msgid "point"
4043 msgstr "punkt"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4046 msgid "points"
4047 msgstr "punkty"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4050 msgid "drop flag"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4054 msgid "throw nade"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4058 #, c-format
4059 msgid " with %s"
4060 msgstr "z %s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4063 #, c-format
4064 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4065 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4068 #, c-format
4069 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4070 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4073 msgid "TRIPLE FRAG! "
4074 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4077 #, c-format
4078 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4079 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4082 #, c-format
4083 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4084 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4087 msgid "RAGE! "
4088 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4091 #, c-format
4092 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4093 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4096 #, c-format
4097 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4098 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4101 msgid "MASSACRE! "
4102 msgstr "MASAKRA! "
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4105 #, c-format
4106 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4107 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4110 #, c-format
4111 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4112 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4115 msgid "MAYHEM! "
4116 msgstr "ZAGŁADA! "
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4119 #, c-format
4120 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4121 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4124 #, c-format
4125 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4126 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4129 msgid "BERSERKER! "
4130 msgstr "BERSERKER! "
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4133 #, c-format
4134 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4135 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4138 #, c-format
4139 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4140 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4143 msgid "CARNAGE! "
4144 msgstr "RZEŹ! "
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4147 #, c-format
4148 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4149 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4152 #, c-format
4153 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4154 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4157 msgid "ARMAGEDDON! "
4158 msgstr "ARMAGEDDON! "
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4161 #, c-format
4162 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4163 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4166 #, c-format
4167 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4168 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "\n"
4174 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4175 msgstr ""
4176 "\n"
4177 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "\n"
4183 "(^F4Dead^BG)%s"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4187 #, c-format
4188 msgid "%d score spree! "
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4192 #, c-format
4193 msgid "%d frag spree! "
4194 msgstr "%d szał zabijania!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4197 msgid "First blood! "
4198 msgstr "Pierwsza krew!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4201 msgid "First score! "
4202 msgstr "Pierwsze punkty!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4205 msgid "First casualty! "
4206 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4209 msgid "First victim! "
4210 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4213 #, c-format
4214 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4215 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4218 #, c-format
4219 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4220 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4223 #, c-format
4224 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4228 #, c-format
4229 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4230 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4233 #, c-format
4234 msgid ", ending their %d frag spree"
4235 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4238 #, c-format
4239 msgid ", ending their %d score spree"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4243 #, c-format
4244 msgid ", losing their %d frag spree"
4245 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4248 #, c-format
4249 msgid ", losing their %d score spree"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4253 msgid "TEAM^Red"
4254 msgstr "Czerwonych"
4255
4256 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4257 msgid "TEAM^Blue"
4258 msgstr "Niebieskich"
4259
4260 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4261 msgid "TEAM^Yellow"
4262 msgstr "Żółtych"
4263
4264 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4265 msgid "TEAM^Pink"
4266 msgstr "Różowych"
4267
4268 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4269 msgid "Team"
4270 msgstr "Drużyna"
4271
4272 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4273 msgid "Neutral"
4274 msgstr "Neutralna"
4275
4276 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4277 msgid "KEY^Red"
4278 msgstr "Czerwony"
4279
4280 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4281 msgid "KEY^Blue"
4282 msgstr "Niebieski"
4283
4284 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4285 msgid "KEY^Yellow"
4286 msgstr "Żółty"
4287
4288 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4289 msgid "KEY^Pink"
4290 msgstr "Różowy"
4291
4292 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4293 msgid "FLAG^Red"
4294 msgstr "Czerwon"
4295
4296 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4297 msgid "FLAG^Blue"
4298 msgstr "Niebiesk"
4299
4300 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4301 msgid "FLAG^Yellow"
4302 msgstr "Żółt"
4303
4304 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4305 msgid "FLAG^Pink"
4306 msgstr "Różow"
4307
4308 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4309 msgid "GENERATOR^Red"
4310 msgstr "Czerwon"
4311
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4313 msgid "GENERATOR^Blue"
4314 msgstr "Niebiesk"
4315
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4317 msgid "GENERATOR^Yellow"
4318 msgstr "Żółt"
4319
4320 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4321 msgid "GENERATOR^Pink"
4322 msgstr "Różow"
4323
4324 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4325 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4329 #, c-format
4330 msgid "%s under attack!"
4331 msgstr "%s pod atakiem!"
4332
4333 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4334 msgid "Turret"
4335 msgstr "Wieżyczka"
4336
4337 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4338 msgid "eWheel Turret"
4339 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4340
4341 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4342 msgid "eWheel"
4343 msgstr "eWheel"
4344
4345 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4346 msgid "FLAC Cannon"
4347 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4348
4349 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4350 msgid "FLAC"
4351 msgstr "FLAC"
4352
4353 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4354 msgid "Fusion Reactor"
4355 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4356
4357 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4358 msgid "Hellion Missile Turret"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4362 msgid "Hellion"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4366 msgid "Hunter-Killer Turret"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4370 msgid "Hunter-Killer"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4374 msgid "Machinegun Turret"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4378 msgid "Machinegun"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4382 msgid "MLRS Turret"
4383 msgstr "Działko Homar"
4384
4385 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4386 msgid "MLRS"
4387 msgstr "Homar"
4388
4389 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4390 msgid "Phaser Cannon"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4394 msgid "Phaser"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4398 msgid "Plasma Cannon"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4402 msgid "Dual plasma"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4406 msgid "Dual Plasma Cannon"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4410 msgid "Plasma"
4411 msgstr "Plazma"
4412
4413 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4415 msgid "Tesla Coil"
4416 msgstr "Cewka Tesli"
4417
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4419 msgid "Walker Turret"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4423 msgid "Walker"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4427 #, c-format
4428 msgid "Press %s"
4429 msgstr "Wciśnij %s"
4430
4431 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4432 msgid "No right gunner!"
4433 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
4434
4435 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4436 msgid "No left gunner!"
4437 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
4438
4439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4440 msgid "Bumblebee"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4444 msgid "Racer"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4448 msgid "Racer cannon"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4452 msgid "Raptor"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4456 msgid "Raptor cannon"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4460 msgid "Raptor bomb"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4464 msgid "Raptor flare"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4468 msgid "Spiderbot"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4472 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4476 msgid "Arc"
4477 msgstr "Arc"
4478
4479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4480 msgid "Blaster"
4481 msgstr "Blaster"
4482
4483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4484 msgid "Crylink"
4485 msgstr "Crylink"
4486
4487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4488 msgid "Devastator"
4489 msgstr "Devastator"
4490
4491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4492 msgid "Electro"
4493 msgstr "Elektro"
4494
4495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4496 msgid "Fireball"
4497 msgstr "Fireball"
4498
4499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4500 msgid "Hagar"
4501 msgstr "Hagar"
4502
4503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4504 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4505 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
4506
4507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4508 msgid "Grappling Hook"
4509 msgstr "Chwytak"
4510
4511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4512 msgid "MachineGun"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4516 msgid "Mine Layer"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4520 msgid "Mortar"
4521 msgstr "Moździerz"
4522
4523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4524 msgid "Port-O-Launch"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4528 msgid "Rifle"
4529 msgstr "Snajperka"
4530
4531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4532 msgid "T.A.G. Seeker"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4536 msgid "Shockwave"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4540 msgid "Shotgun"
4541 msgstr "Dubeltówka"
4542
4543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4544 #, no-c-format
4545 msgid "@!#%'n Tuba"
4546 msgstr "@!#% Tuba"
4547
4548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4549 msgid "Vaporizer"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4553 msgid "Vortex"
4554 msgstr "Vortex"
4555
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4557 #, c-format
4558 msgid "CI_DEC^%s years"
4559 msgstr "%s lat"
4560
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4562 #, c-format
4563 msgid "CI_ZER^%d years"
4564 msgstr "%d lat"
4565
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4567 #, c-format
4568 msgid "CI_FIR^%d year"
4569 msgstr "%d rok"
4570
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4572 #, c-format
4573 msgid "CI_SEC^%d years"
4574 msgstr "%d lata"
4575
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4577 #, c-format
4578 msgid "CI_THI^%d years"
4579 msgstr "%d lata"
4580
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4582 #, c-format
4583 msgid "CI_MUL^%d years"
4584 msgstr "%d lat"
4585
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4587 #, c-format
4588 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4589 msgstr "%s weeks"
4590
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4592 #, c-format
4593 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4594 msgstr "%d tygodni"
4595
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4597 #, c-format
4598 msgid "CI_FIR^%d week"
4599 msgstr "%d tydzień"
4600
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4602 #, c-format
4603 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4604 msgstr "%d tygodnie"
4605
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4607 #, c-format
4608 msgid "CI_THI^%d weeks"
4609 msgstr "%d tygodnie"
4610
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4612 #, c-format
4613 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4614 msgstr "%d tygodni"
4615
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4617 #, c-format
4618 msgid "CI_DEC^%s days"
4619 msgstr "%s dni"
4620
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4622 #, c-format
4623 msgid "CI_ZER^%d days"
4624 msgstr "%d dni"
4625
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4627 #, c-format
4628 msgid "CI_FIR^%d day"
4629 msgstr "%d dzień"
4630
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4632 #, c-format
4633 msgid "CI_SEC^%d days"
4634 msgstr "%d dni"
4635
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4637 #, c-format
4638 msgid "CI_THI^%d days"
4639 msgstr "%d dni"
4640
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4642 #, c-format
4643 msgid "CI_MUL^%d days"
4644 msgstr "%d dni"
4645
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4647 #, c-format
4648 msgid "CI_DEC^%s hours"
4649 msgstr "%s godzin"
4650
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4652 #, c-format
4653 msgid "CI_ZER^%d hours"
4654 msgstr "%d godzin"
4655
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4657 #, c-format
4658 msgid "CI_FIR^%d hour"
4659 msgstr "%d godzina"
4660
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4662 #, c-format
4663 msgid "CI_SEC^%d hours"
4664 msgstr "%d godziny"
4665
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4667 #, c-format
4668 msgid "CI_THI^%d hours"
4669 msgstr "%d godziny"
4670
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4672 #, c-format
4673 msgid "CI_MUL^%d hours"
4674 msgstr "%d godzin"
4675
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4677 #, c-format
4678 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4679 msgstr "%s minut"
4680
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4682 #, c-format
4683 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4684 msgstr "%d minut"
4685
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4687 #, c-format
4688 msgid "CI_FIR^%d minute"
4689 msgstr "%d minuta"
4690
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4692 #, c-format
4693 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4694 msgstr "%d minuty"
4695
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4697 #, c-format
4698 msgid "CI_THI^%d minutes"
4699 msgstr "%d minuty"
4700
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4702 #, c-format
4703 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4704 msgstr "%d minut"
4705
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4707 #, c-format
4708 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4709 msgstr "%s sekund"
4710
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4712 #, c-format
4713 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4714 msgstr "%d sekund"
4715
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4717 #, c-format
4718 msgid "CI_FIR^%d second"
4719 msgstr "%d sekunda"
4720
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4722 #, c-format
4723 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4724 msgstr "%d sekundy"
4725
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4727 #, c-format
4728 msgid "CI_THI^%d seconds"
4729 msgstr "%d sekundy"
4730
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4732 #, c-format
4733 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4734 msgstr "%d sekund"
4735
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4737 #, c-format
4738 msgid "%dst"
4739 msgstr "%d-szy"
4740
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4742 #, c-format
4743 msgid "%dnd"
4744 msgstr "%d-gi"
4745
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4747 #, c-format
4748 msgid "%drd"
4749 msgstr "%d-ci"
4750
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4752 #, c-format
4753 msgid "%dth"
4754 msgstr "%d-ty"
4755
4756 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4757 msgid "No description"
4758 msgstr "Brak opisu"
4759
4760 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4764 "please file an issue."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4768 #, c-format
4769 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4770 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
4771
4772 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4773 #, c-format
4774 msgid "%02d:%02d:%02d"
4775 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4776
4777 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4778 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4779 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie..., gdzie dostępnymi poleceniami są:\n"
4780
4781 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4782 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4786 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4790 msgid "Available options:\n"
4791 msgstr "Dostępne opcje:\n"
4792
4793 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4794 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4795 msgstr ""
4796 "Nieprawidłowe polecenie. By wyświetlić dostępne polecenia spróbuj pomocy "
4797 "menu_cmd.\n"
4798
4799 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4800 #, c-format
4801 msgid "Item %d"
4802 msgstr "Przedmiot %d"
4803
4804 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4808 msgid "Custom"
4809 msgstr "Ustaw"
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4812 #, c-format
4813 msgid "Level %d: %s"
4814 msgstr "Poziom %d: %s"
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4817 msgid "Core Team"
4818 msgstr "Główna Drużyna"
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4821 msgid "Extended Team"
4822 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4825 msgid "Website"
4826 msgstr "Strona internetowa"
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4829 msgid "Stats"
4830 msgstr "Statystyki"
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4833 msgid "Art"
4834 msgstr "Grafika"
4835
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4837 msgid "Animation"
4838 msgstr "Animacje"
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4841 msgid "Level Design"
4842 msgstr "Projektowanie poziomów"
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4845 msgid "Music / Sound FX"
4846 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4849 msgid "Game Code"
4850 msgstr "Kod Gry"
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4853 msgid "Marketing / PR"
4854 msgstr "Marketing / PR"
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4857 msgid "Legal"
4858 msgstr "Nota prawna"
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4861 msgid "Game Engine"
4862 msgstr "Silnik Gry"
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4865 msgid "Engine Additions"
4866 msgstr "Dodatki Do Silnika"
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4869 msgid "Compiler"
4870 msgstr "Kompilator"
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4873 msgid "Other Active Contributors"
4874 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4877 msgid "Translators"
4878 msgstr "Tłumacze"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4881 msgid "Asturian"
4882 msgstr "Estoński"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4885 msgid "Belarusian"
4886 msgstr "Białoruski"
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4889 msgid "Bulgarian"
4890 msgstr "Bułgarski"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4893 msgid "Chinese (China)"
4894 msgstr "Chiński (Chiny)"
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4897 msgid "Chinese (Taiwan)"
4898 msgstr "Chiński (Tajwan)"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4901 msgid "Cornish"
4902 msgstr "Kornwalijski"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4905 msgid "Czech"
4906 msgstr "Czeski"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4909 msgid "Dutch"
4910 msgstr "Holenderski"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4913 msgid "English (Australia)"
4914 msgstr "Angielski (Australia)"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4917 msgid "Finnish"
4918 msgstr "Fiński"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4921 msgid "French"
4922 msgstr "Francuski"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4925 msgid "German"
4926 msgstr "Niemiecki"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4929 msgid "Greek"
4930 msgstr "Grecki"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4933 msgid "Hungarian"
4934 msgstr "Węgierski"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4937 msgid "Italian"
4938 msgstr "Włoski"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4941 msgid "Kazakh"
4942 msgstr "Kazachski"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
4945 msgid "Korean"
4946 msgstr "Koreański"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
4949 msgid "Polish"
4950 msgstr "Polski"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4953 msgid "Portuguese"
4954 msgstr "Portugalski"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4957 msgid "Romanian"
4958 msgstr "Rumuński"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
4961 msgid "Russian"
4962 msgstr "Rosyjski"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
4965 msgid "Serbian"
4966 msgstr "Serbski"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
4969 msgid "Spanish"
4970 msgstr "Hiszpański"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4973 msgid "Swedish"
4974 msgstr "Szwedzki"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
4977 msgid "Ukrainian"
4978 msgstr "Ukraiński"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4981 msgid "Past Contributors"
4982 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4985 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4989 msgid "will not be saved"
4990 msgstr "nie zostanie zapisane"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4993 msgid "will be saved to config.cfg"
4994 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4997 msgid "private"
4998 msgstr "prywatne"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5001 msgid "engine setting"
5002 msgstr "ustawienie silnika"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5005 msgid "read only"
5006 msgstr "tylko do odczytu"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5014 msgid "OK"
5015 msgstr "OK"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5018 msgid "Credits"
5019 msgstr "Twórcy"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5022 msgid "The Xonotic credits"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5026 msgid ""
5027 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5028 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5029 "menu system."
5030 msgstr ""
5031 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5032 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5036 msgid "Name:"
5037 msgstr "Nazwa:"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5041 msgid "Name under which you will appear in the game"
5042 msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5045 msgid "Text language:"
5046 msgstr "Język:"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5049 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5050 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5053 msgid "Undecided"
5054 msgstr "Niezdecydowany"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5057 msgid "Save settings"
5058 msgstr "Zapisz ustawienia"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5061 msgid "Welcome"
5062 msgstr "Witaj"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5065 msgid "Ammunition display:"
5066 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5069 msgid "Show only current ammo type"
5070 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5074 msgid "Noncurrent alpha:"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5079 msgid "Noncurrent scale:"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5084 msgid "Align icon:"
5085 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5095 msgid "Left"
5096 msgstr "Lewy"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5106 msgid "Right"
5107 msgstr "Prawy"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5110 msgid "Ammo Panel"
5111 msgstr "Panel Amunicji"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5114 msgid "Message duration:"
5115 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5118 msgid "Fade time:"
5119 msgstr "Czas zanikania:"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5122 msgid "Flip messages order"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5127 msgid "Text alignment:"
5128 msgstr "Justowanie tekstu:"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5133 msgid "Center"
5134 msgstr "Centrum"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5137 msgid "Font scale:"
5138 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5141 msgid "Centerprint Panel"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5145 msgid "Chat entries:"
5146 msgstr "Wpisy na czacie:"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5149 msgid "Chat size:"
5150 msgstr "Rozmiar czatu:"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5153 msgid "Chat lifetime:"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5157 msgid "Chat beep sound"
5158 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5161 msgid "Chat Panel"
5162 msgstr "Panel Czatu"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5165 msgid "Engine info:"
5166 msgstr "Informacja o silniku:"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5169 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5170 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5173 msgid "Engine Info Panel"
5174 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5177 msgid "Combine health and armor"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5183 msgid "Enable status bar"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5188 msgid "Status bar alignment:"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5195 msgid "Inward"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5202 msgid "Outward"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5207 msgid "Icon alignment:"
5208 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5211 msgid "Flip health and armor positions"
5212 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5215 msgid "Health/Armor Panel"
5216 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5219 msgid "Info messages:"
5220 msgstr "Wiadomość:"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5223 msgid "Flip align"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5227 msgid "Info Messages Panel"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5231 msgid "PNL^Disabled"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5235 msgid "PNL^Enabled spectating"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5239 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5243 msgid "Reduced"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5247 msgid "Text/icon ratio:"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5251 msgid "Hide spawned items"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5255 msgid "Hide big armor and health"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5259 msgid "Dynamic size"
5260 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5263 msgid "Items Time Panel"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5267 msgid "Mod Icons Panel"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5271 msgid "Notifications:"
5272 msgstr "Powiadomienia:"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5275 msgid "Also print notifications to the console"
5276 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5279 msgid "Flip notify order"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5283 msgid "Entry lifetime:"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5287 msgid "Entry fadetime:"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5291 msgid "Notification Panel"
5292 msgstr "Panel Powiadomień"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5297 msgid "Panel disabled"
5298 msgstr "Panel wyłączony"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5301 msgid "Panel enabled"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5305 msgid "Panel enabled even observing"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5309 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5313 msgid "Status bar"
5314 msgstr "Pasek stanu"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5318 msgid "Left align"
5319 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5323 msgid "Right align"
5324 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5327 msgid "Inward align"
5328 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5331 msgid "Outward align"
5332 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5335 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5336 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5339 msgid "Speed:"
5340 msgstr "Prędkość:"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5343 msgid "Include vertical speed"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5347 msgid "Speed unit:"
5348 msgstr "Jednostka prędkości:"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5351 msgid "qu/s"
5352 msgstr "qu/s"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5355 msgid "m/s"
5356 msgstr "m/s"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5359 msgid "km/h"
5360 msgstr "km/h"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5363 msgid "mph"
5364 msgstr "mil/h"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5367 msgid "knots"
5368 msgstr "węzły"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5371 msgid "Show"
5372 msgstr "Pokaż"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5375 msgid "Top speed"
5376 msgstr "Największa prędkość"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5379 msgid "Acceleration:"
5380 msgstr "Przyśpieszenie:"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5383 msgid "Include vertical acceleration"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5387 msgid "Physics Panel"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5391 msgid "Powerups Panel"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5395 msgid "Panel enabled when spectating"
5396 msgstr "Pokaż panel gdy obserwujesz"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5400 msgid "Panel always enabled"
5401 msgstr "Zawsze pokaż panel"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5404 msgid "Forced aspect:"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5408 msgid "Pressed Keys Panel"
5409 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5412 msgid "Quick Menu Panel"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5416 msgid "Race Timer Panel"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5420 msgid "Panel enabled in teamgames"
5421 msgstr "Pokaż panel w grach drużynowych"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5424 msgid "Radar:"
5425 msgstr "Radar:"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5437 msgid "Alpha:"
5438 msgstr "Przejrzystość:"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5441 msgid "Rotation:"
5442 msgstr "Obrót:"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5445 msgid "Forward"
5446 msgstr "Naprzód"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5449 msgid "West"
5450 msgstr "Zachód"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5453 msgid "South"
5454 msgstr "Południe"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5457 msgid "East"
5458 msgstr "Wschód"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5461 msgid "North"
5462 msgstr "Północ"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5465 msgid "Scale:"
5466 msgstr "Skala:"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5469 msgid "Zoom mode:"
5470 msgstr "Tryb zbliżenia:"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5473 msgid "Zoomed in"
5474 msgstr "Przybliżony"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5477 msgid "Zoomed out"
5478 msgstr "Oddalony"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5481 msgid "Always zoomed"
5482 msgstr "Zawsze zbliżony"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5485 msgid "Never zoomed"
5486 msgstr "Zawsze oddalony"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5489 msgid "Radar Panel"
5490 msgstr "Panel Radaru"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5493 msgid "Score:"
5494 msgstr "Wynik:"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5497 msgid "Rankings:"
5498 msgstr "Ranking:"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5501 msgid "Off"
5502 msgstr "Wyłącz"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5505 msgid "And me"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5509 msgid "Pure"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5513 msgid "Score Panel"
5514 msgstr "Tablica wyników"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5517 msgid "Timer:"
5518 msgstr "Czas:"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5521 msgid "Show elapsed time"
5522 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5525 msgid "Timer Panel"
5526 msgstr "Panel czasu"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5529 msgid "Alpha after voting:"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5533 msgid "Vote Panel"
5534 msgstr "Panel głosowania"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5537 msgid "Fade out after:"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5544 msgid "Never"
5545 msgstr "Nigdy"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5548 #, c-format
5549 msgid "%ds"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5553 msgid "Fade effect:"
5554 msgstr "Zanikanie:"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5557 msgid "EF^None"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5561 msgid "Alpha"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5565 msgid "Slide"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5569 msgid "EF^Both"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5573 msgid "Weapon icons:"
5574 msgstr "Obrazki broni:"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5577 msgid "Show only owned weapons"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5581 msgid "Show weapon ID as:"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5585 msgid "SHOWAS^None"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5589 msgid "Number"
5590 msgstr "Liczba"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5593 msgid "Bind"
5594 msgstr "Skrót klawiszowy"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5597 msgid "Weapon ID scale:"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5601 msgid "Show Accuracy"
5602 msgstr "Pokaż dokładność"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5605 msgid "Show Ammo"
5606 msgstr "Pokaż amunicję"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5609 msgid "Ammo bar alpha:"
5610 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5613 msgid "Ammo bar color:"
5614 msgstr "Kolor paska amunicji:"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5617 msgid "Weapons Panel"
5618 msgstr "Panel Broni"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5621 msgid "HUD skins"
5622 msgstr "Skórki HUD"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5630 msgid "Filter:"
5631 msgstr "Filtr:"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5637 msgid "Refresh"
5638 msgstr "Odśwież"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5642 msgid "Set skin"
5643 msgstr "Ustaw skórę"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5646 msgid "Save current skin"
5647 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5650 msgid "Panel background defaults:"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5655 msgid "Background:"
5656 msgstr "Tło:"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5664 msgid "Disable"
5665 msgstr "Dezaktywuj"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5669 msgid "Border size:"
5670 msgstr "Rozmiar ramki:"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5674 msgid "Team color:"
5675 msgstr "Kolor drużyny:"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5679 msgid "Test team color in configure mode"
5680 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5684 msgid "Padding:"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5688 msgid "HUD Dock:"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5692 msgid "DOCK^Disabled"
5693 msgstr "Wyłączony"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5696 msgid "DOCK^Small"
5697 msgstr "Mały"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5700 msgid "DOCK^Medium"
5701 msgstr "Średni"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5704 msgid "DOCK^Large"
5705 msgstr "Duży"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5708 msgid "Grid settings:"
5709 msgstr "Ustawienia siatki:"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5712 msgid "Snap panels to grid"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5716 msgid "Grid size:"
5717 msgstr "Wielkość siatki:"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5720 msgid "X:"
5721 msgstr "X:"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5724 msgid "Y:"
5725 msgstr "Y:"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5728 msgid "Exit setup"
5729 msgstr "Wyjdź z ustawień"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5732 msgid "Panel HUD Setup"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5736 msgid "Monster:"
5737 msgstr "Potwór:"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5741 msgid "Spawn"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5746 msgid "Remove"
5747 msgstr "Usunąć"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5750 msgid "Move target:"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5754 msgid "Follow"
5755 msgstr "Podążaj"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5758 msgid "Wander"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5762 msgid "Spawnpoint"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5766 msgid "No moving"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5770 msgid "Colors:"
5771 msgstr "Kolory:"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5775 msgid "Set skin:"
5776 msgstr "Ustaw skórę:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5779 msgid "Monster Tools"
5780 msgstr "Narzędzia Potworów"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5783 msgid "Servers"
5784 msgstr "Serwery"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5787 msgid "Find servers to play on"
5788 msgstr "Znajdź serwer"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5791 msgid "Host your own game"
5792 msgstr "Hostuj własną grę"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5795 msgid "Media"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5799 msgid "Profile"
5800 msgstr "Profil"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5803 msgid "Multiplayer"
5804 msgstr "Tryb multiplayer"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5807 msgid ""
5808 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5809 "settings"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5817 msgid "Default"
5818 msgstr "Domyślny"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5822 msgid "Unlimited"
5823 msgstr "Nielimitowany"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5829 msgid "Frag limit:"
5830 msgstr "Limit zabójstw:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5835 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5839 msgid "Capture limit:"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5843 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5853 msgid "Point limit:"
5854 msgstr "Limit punktów"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5859 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5860 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5863 msgid "Lives:"
5864 msgstr "Życia:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5867 msgid "Laps:"
5868 msgstr "Okrążenia:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5871 msgid "Goals:"
5872 msgstr "Cele:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5875 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5879 msgid "Gametype"
5880 msgstr "Rodzaj gry:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5883 msgid "Time limit:"
5884 msgstr "Limit czasu:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5887 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5891 #, c-format
5892 msgid "%d minutes"
5893 msgstr "%d minut"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5896 msgid "TIMLIM^Default"
5897 msgstr "Domyślny"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5901 msgid "1 minute"
5902 msgstr "1 minuta"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5905 msgid "TIMLIM^Infinite"
5906 msgstr "Nieskończony"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5909 msgid "Teams:"
5910 msgstr "Drużyny:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5913 msgid "2 teams"
5914 msgstr "2 drużyny"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5917 msgid "3 teams"
5918 msgstr "3 drużyny"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5921 msgid "4 teams"
5922 msgstr "4 drużyny"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5925 msgid "Player slots:"
5926 msgstr "Wolne sloty:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5929 msgid ""
5930 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5931 "at once"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5935 msgid "Number of bots:"
5936 msgstr "Ilość botów:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5939 msgid "Amount of bots on your server"
5940 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5943 msgid "Bot skill:"
5944 msgstr "Umiejętności botów:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5947 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5948 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5951 msgid "Botlike"
5952 msgstr "Jak bot"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5955 msgid "Beginner"
5956 msgstr "Początkujący"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5959 msgid "You will win"
5960 msgstr "Wygrasz"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5963 msgid "You can win"
5964 msgstr "Możesz wygrać"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5967 msgid "You might win"
5968 msgstr "Być może wygrasz"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5971 msgid "Advanced"
5972 msgstr "Zaawansowany"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5975 msgid "Expert"
5976 msgstr "Ekspert"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5979 msgid "Pro"
5980 msgstr "Zawodowiec"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5983 msgid "Assassin"
5984 msgstr "Zabójca"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5987 msgid "Unhuman"
5988 msgstr "Nieludzki"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5991 msgid "Godlike"
5992 msgstr "Bóg wojny"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5995 msgid "Mutators..."
5996 msgstr "Modyfikatory"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5999 msgid "Mutators and weapon arenas"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6003 msgid "Maplist"
6004 msgstr "Lista map"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6007 msgid ""
6008 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6009 "Delete to clear; Enter when done."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6013 msgid "Add shown"
6014 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6017 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6018 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6021 msgid "Remove shown"
6022 msgstr "Usuń wyświetlone"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6025 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6026 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6029 msgid "Add all"
6030 msgstr "Dodaj wszystkie"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6033 msgid "Add every available map to your selection"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6037 msgid "Remove all"
6038 msgstr "Usuń wszystkie"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6041 msgid "Remove all the maps from your selection"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6045 msgid "Start Multiplayer!"
6046 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6049 msgid "Title:"
6050 msgstr "Tytuł:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6053 msgid "Author:"
6054 msgstr "Autor:"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6057 msgid "Game types:"
6058 msgstr "Typy gry:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6062 msgid "Close"
6063 msgstr "Zamknij"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6066 msgid "MAP^Play"
6067 msgstr "Graj"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6070 msgid "Map Information"
6071 msgstr "Informacja o mapie"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6074 msgid "All Weapons Arena"
6075 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6078 msgid "Most Weapons Arena"
6079 msgstr "Arena Większości Broni"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6082 #, c-format
6083 msgid "%s Arena"
6084 msgstr "%s Arena"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6088 msgid "Dodging"
6089 msgstr "Uniki"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6093 msgid "InstaGib"
6094 msgstr "InstaGib"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6098 msgid "New Toys"
6099 msgstr "Nowe zabawki"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6103 msgid "NIX"
6104 msgstr "NIX"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6108 msgid "Rocket Flying"
6109 msgstr "Latanie Rakietami"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6113 msgid "Invincible Projectiles"
6114 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6118 msgid "No start weapons"
6119 msgstr "Zacznij bez broni"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6123 msgid "Low gravity"
6124 msgstr "Niska grawitacja"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6128 msgid "Cloaked"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6132 msgid "Hook"
6133 msgstr "Hak"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6137 msgid "Midair"
6138 msgstr "W powietrzu"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6142 msgid "Piñata"
6143 msgstr "Piñata"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6147 msgid "Weapons stay"
6148 msgstr "Bronie zostają"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6152 msgid "Blood loss"
6153 msgstr "Utrata krwi"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6157 msgid "Jet pack"
6158 msgstr "Jetpack"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6162 msgid "Buffs"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6166 msgid "Overkill"
6167 msgstr "Overkill"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6170 msgid "No powerups"
6171 msgstr "Bez ulepszeń"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6174 msgid "Powerups"
6175 msgstr "Ulepszenia"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6179 msgid "Touch explode"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6183 msgid "MUT^None"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6187 msgid "Gameplay mutators:"
6188 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6191 msgid "Enable dodging"
6192 msgstr "Włącz uniki"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6195 msgid "All players are almost invisible"
6196 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6199 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6203 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6207 msgid ""
6208 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6212 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6216 msgid "Weapon & item mutators:"
6217 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6220 msgid "Grappling hook"
6221 msgstr "Chwytak"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6224 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6228 msgid "Players spawn with the jetpack"
6229 msgstr "Gracze zaczynają z Jetpackami"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6232 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6233 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6236 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6237 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6240 msgid "Regular (no arena)"
6241 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6244 msgid "Weapon arenas:"
6245 msgstr "Areny broni:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6250 msgid ""
6251 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6252 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6256 msgid "Most weapons"
6257 msgstr "Większość broni"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6260 msgid "All weapons"
6261 msgstr "Wszystkie bronie"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6264 msgid "Special arenas:"
6265 msgstr "Areny specialne:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6268 msgid ""
6269 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6270 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6271 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6272 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6276 msgid ""
6277 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6278 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6279 "switch to another weapon."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6283 msgid "with blaster"
6284 msgstr "z Blasterem"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6287 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6291 msgid "Mutators"
6292 msgstr "Modyfikatory"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6295 msgid "SRVS^Categories"
6296 msgstr "Kategorie"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6299 msgid "SRVS^Empty"
6300 msgstr "Puste"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6303 msgid "Show empty servers"
6304 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6307 msgid "SRVS^Full"
6308 msgstr "Pełne"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6311 msgid "Show full servers that have no slots available"
6312 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6315 msgid "Pause"
6316 msgstr "Przerwa"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6319 msgid ""
6320 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6324 msgid "Reload the server list"
6325 msgstr "Odśwież listę serwerów"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6329 msgid "Address:"
6330 msgstr "Adres:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6333 msgid "Info..."
6334 msgstr "Informacje o ..."
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6337 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6338 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6342 msgid "Join!"
6343 msgstr "Dołącz!"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6347 msgid "MOD^Default"
6348 msgstr "MOD^Domyślny"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6351 #, c-format
6352 msgid "%d modified"
6353 msgstr "%d zmodyfikowany"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6356 msgid "Official"
6357 msgstr "Oficjalny"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6360 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6361 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6364 msgid "N/A (auth library missing)"
6365 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6368 msgid "Not supported (can't connect)"
6369 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6372 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6373 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6376 msgid "Supported (will encrypt)"
6377 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6380 msgid "Supported (won't encrypt)"
6381 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6384 msgid "Requested (will encrypt)"
6385 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6388 msgid "Requested (won't encrypt)"
6389 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6392 msgid "Required (can't connect)"
6393 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6396 msgid "Required (will encrypt)"
6397 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6400 msgid "Hostname:"
6401 msgstr "Nazwa:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6404 msgid "Gametype:"
6405 msgstr "Rodzaj gry:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6408 msgid "Map:"
6409 msgstr "Mapa:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6412 msgid "Mod:"
6413 msgstr "Mod:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6416 msgid "Version:"
6417 msgstr "Wersja:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6420 msgid "Settings:"
6421 msgstr "Ustawienia:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6425 msgid "Players:"
6426 msgstr "Gracze:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6429 msgid "Bots:"
6430 msgstr "Boty:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6433 msgid "Free slots:"
6434 msgstr "Wolne sloty:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6437 msgid "Encryption:"
6438 msgstr "Szyfrowanie:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6441 msgid "ID:"
6442 msgstr "ID:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6445 msgid "Key:"
6446 msgstr "Klucz:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6449 msgid "Server Information"
6450 msgstr "Informacje o serwerze"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6453 msgid "Demos"
6454 msgstr "Demonstracje"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6457 msgid "Screenshots"
6458 msgstr "Zrzuty z ekranu"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6461 msgid "Music Player"
6462 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6465 msgid "Auto record demos"
6466 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6469 msgid "Timedemo"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6473 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6477 msgid "DEMO^Play"
6478 msgstr "Odtwórz"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6481 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6482 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6486 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6487 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6491 msgid "Disconnect"
6492 msgstr "Rozłącz"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6495 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6496 msgstr ""
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6499 msgid "MUSICPL^Add"
6500 msgstr "Dodaj"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6503 msgid "MUSICPL^Add all"
6504 msgstr "Dodaj wszystkie"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6507 msgid "Set as menu track"
6508 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6511 msgid "Reset default menu track"
6512 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6515 msgid "Playlist:"
6516 msgstr "Playlista"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6519 msgid "Random order"
6520 msgstr "Kolejność losowa"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6523 msgid "MUSICPL^Stop"
6524 msgstr "Zatrzymaj"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6527 msgid "MUSICPL^Play"
6528 msgstr "Graj"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6531 msgid "MUSICPL^Pause"
6532 msgstr "Pauza"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6535 msgid "MUSICPL^Prev"
6536 msgstr "Poprzednia"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6539 msgid "MUSICPL^Next"
6540 msgstr "Następna"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6543 msgid "MUSICPL^Remove"
6544 msgstr "Usuń"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6547 msgid "MUSICPL^Remove all"
6548 msgstr "Usuń wszystkie"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6551 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6552 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6555 msgid "Open in the viewer"
6556 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6559 msgid "Reset"
6560 msgstr "Resetuj"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6563 msgid "Previous"
6564 msgstr "Poprzedni"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6567 msgid "Next"
6568 msgstr "Następny"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6571 msgid "Slide show"
6572 msgstr "Pokaz slajdów"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6580 msgid "Apply immediately"
6581 msgstr "Zastosuj od razu"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6584 msgid "Name"
6585 msgstr "Nazwa"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6588 msgid "Model"
6589 msgstr "Model"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6592 msgid "Glowing color"
6593 msgstr "Kolor poświaty"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6596 msgid "Detail color"
6597 msgstr "Kolor detali"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6600 msgid "Statistics"
6601 msgstr "Statystyki"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6604 msgid "Allow player statistics to track your client"
6605 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6608 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6609 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6612 msgid "Country"
6613 msgstr "Kraj"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6616 msgid "Gender:"
6617 msgstr "Płeć:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6621 msgid "Undisclosed"
6622 msgstr "Ukryta"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6626 msgid "Female"
6627 msgstr "Kobieta"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6631 msgid "Male"
6632 msgstr "Mężczyzna"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6635 msgid "Gender"
6636 msgstr "Płeć"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6639 msgid "Are you sure you want to quit?"
6640 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6643 msgid "Back to work..."
6644 msgstr "Z powrotem do pracy..."
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6647 msgid "I got some more fragging to do!"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6651 msgid "Quit the game"
6652 msgstr "Wyjdź z gry"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6655 msgid "Model:"
6656 msgstr "Model:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6659 msgid "Remove *"
6660 msgstr "Usuń *"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6663 msgid "Copy *"
6664 msgstr "Kopiuj *"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6667 msgid "Paste"
6668 msgstr "Wklej"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6671 msgid "Bone:"
6672 msgstr "Kość:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6675 msgid "Set * as child"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6679 msgid "Attach to *"
6680 msgstr "Dołączać do *"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6683 msgid "Detach from *"
6684 msgstr "Odłączać od *"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6687 msgid "Visual object properties for *:"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6691 msgid "Set alpha:"
6692 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6695 msgid "Set color main:"
6696 msgstr "Ustaw główny kolor:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6699 msgid "Set color glow:"
6700 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6703 msgid "Set frame:"
6704 msgstr "Ustaw frame:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6707 msgid "Physical object properties for *:"
6708 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6711 msgid "Set material:"
6712 msgstr "Ustaw materiał:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6715 msgid "Set solidity:"
6716 msgstr "Ustaw solidność:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6719 msgid "Non-solid"
6720 msgstr "Niesolidny"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6723 msgid "Solid"
6724 msgstr "Solidny"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6727 msgid "Set physics:"
6728 msgstr "Fizyka:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6731 msgid "Static"
6732 msgstr "Statyczny"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6735 msgid "Movable"
6736 msgstr "Przesuwalny"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6739 msgid "Physical"
6740 msgstr "Materialny"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6743 msgid "Set scale:"
6744 msgstr "Ustaw skalę:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6747 msgid "Set force:"
6748 msgstr "Ustaw siłę:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6751 msgid "Claim *"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6755 msgid "* object info"
6756 msgstr "* informacje o obiekcie"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6759 msgid "* mesh info"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6763 msgid "* attachment info"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6767 msgid "Show help"
6768 msgstr "Pokaż pomoc"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6771 msgid "* is the object you are facing"
6772 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6775 msgid "Sandbox Tools"
6776 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6779 msgid "Video"
6780 msgstr "Wideo"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6783 msgid "Effects"
6784 msgstr "Efekty"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6787 msgid "Audio"
6788 msgstr "Audio"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6791 msgid "Game"
6792 msgstr "Gra"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6795 msgid "Input"
6796 msgstr "Sterowanie"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6799 msgid "User"
6800 msgstr "Użytkownik"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6804 msgid "Misc"
6805 msgstr "Różne"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6808 msgid "Settings"
6809 msgstr "Ustawienia"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6812 msgid "Change the game settings"
6813 msgstr "Zmień ustawienia gry"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6816 msgid "Master:"
6817 msgstr "Główna:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6820 msgid "Music:"
6821 msgstr "Muzyka:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6824 msgid "VOL^Ambient:"
6825 msgstr "VOL^Otoczenia:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6828 msgid "Info:"
6829 msgstr "Informacje:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6832 msgid "Items:"
6833 msgstr "Przedmioty:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6836 msgid "Pain:"
6837 msgstr "Ból:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6840 msgid "Player:"
6841 msgstr "Gracz:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6844 msgid "Shots:"
6845 msgstr "Strzały:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6848 msgid "Voice:"
6849 msgstr "Głos:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6852 msgid "Weapons:"
6853 msgstr "Broń:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6856 msgid "New style sound attenuation"
6857 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6860 msgid "Mute sounds when not active"
6861 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6864 msgid "Frequency:"
6865 msgstr "Częstotliwość:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6868 msgid "Sound output frequency"
6869 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6872 msgid "8 kHz"
6873 msgstr "8 kHz"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6876 msgid "11.025 kHz"
6877 msgstr "11.025 kHz"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6880 msgid "16 kHz"
6881 msgstr "16 kHz"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6884 msgid "22.05 kHz"
6885 msgstr "22.05 kHz"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6888 msgid "24 kHz"
6889 msgstr "24 kHz"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6892 msgid "32 kHz"
6893 msgstr "32 kHz "
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6896 msgid "44.1 kHz"
6897 msgstr "44.1 kHz"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6900 msgid "48 kHz"
6901 msgstr "48 kHz"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6904 msgid "Channels:"
6905 msgstr "Kanały:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6908 msgid "Number of channels for the sound output"
6909 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6912 msgid "Mono"
6913 msgstr "Mono"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6916 msgid "Stereo"
6917 msgstr "Stereo"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6920 msgid "2.1"
6921 msgstr "2.1"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6924 msgid "4"
6925 msgstr "4"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6928 msgid "5"
6929 msgstr "5"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6932 msgid "5.1"
6933 msgstr "5.1"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6936 msgid "6.1"
6937 msgstr "6.1"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6940 msgid "7.1"
6941 msgstr "7.1"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6944 msgid "Swap stereo output channels"
6945 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6948 msgid "Swap left/right channels"
6949 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6952 msgid "Headphone friendly mode"
6953 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6956 msgid ""
6957 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6958 "stereo separation a bit for headphones)"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6962 msgid "Hit indication sound"
6963 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6966 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6967 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6970 msgid "Chat message sound"
6971 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6974 msgid "Menu sounds"
6975 msgstr "Dźwięki menu"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6978 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6979 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6982 msgid "Focus sounds"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6986 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6987 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6990 msgid "Time announcer:"
6991 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6994 msgid "WRN^Disabled"
6995 msgstr "Wyłączone"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6998 msgid "5 minutes"
6999 msgstr "5 minut"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7002 msgid "WRN^Both"
7003 msgstr "Obydwa"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7006 msgid "Automatic taunts:"
7007 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7010 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7011 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7014 msgid "Sometimes"
7015 msgstr "Czasem"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7018 msgid "Often"
7019 msgstr "Często"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7024 msgid "Always"
7025 msgstr "Zawsze"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7028 msgid "Debug info about sounds"
7029 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7032 msgid "Quality preset:"
7033 msgstr "Jakość:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7036 msgid "PRE^OMG!"
7037 msgstr "O mój Boże!"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7040 msgid "PRE^Low"
7041 msgstr "Niskie"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7044 msgid "PRE^Medium"
7045 msgstr "Średnie"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7048 msgid "PRE^Normal"
7049 msgstr "Zwykłe"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7052 msgid "PRE^High"
7053 msgstr "Wysokie"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7056 msgid "PRE^Ultra"
7057 msgstr "Ekstremalne"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7060 msgid "PRE^Ultimate"
7061 msgstr "Najwyższe"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7064 msgid "Geometry detail:"
7065 msgstr "Detale geometrii:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7068 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7072 msgid "DET^Lowest"
7073 msgstr "Najniższe"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7076 msgid "DET^Low"
7077 msgstr "Niskie"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7080 msgid "DET^Normal"
7081 msgstr "Zwykłe"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7084 msgid "DET^Good"
7085 msgstr "Dobre"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7088 msgid "DET^Best"
7089 msgstr "Najlepsze"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7092 msgid "DET^Insane"
7093 msgstr "Szalone"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7096 msgid "Player detail:"
7097 msgstr "Detale gracza:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7100 msgid "PDET^Low"
7101 msgstr "Niskie"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7104 msgid "PDET^Medium"
7105 msgstr "Średnie"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7108 msgid "PDET^Normal"
7109 msgstr "Zwykłe"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7112 msgid "PDET^Good"
7113 msgstr "Dobre"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7116 msgid "PDET^Best"
7117 msgstr "Najlepsze"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7120 msgid "Texture resolution:"
7121 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7124 msgid "RES^Leet"
7125 msgstr "Elitarna"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7128 msgid "RES^Lowest"
7129 msgstr "Najniższa"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7132 msgid "RES^Very low"
7133 msgstr "Bardzo niska"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7136 msgid "RES^Low"
7137 msgstr "Niska"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7140 msgid "RES^Normal"
7141 msgstr "Zwykła"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7144 msgid "RES^Good"
7145 msgstr "Dobra"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7148 msgid "RES^Best"
7149 msgstr "Najlepsza"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7154 msgid "Avoid lossy texture compression"
7155 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7158 msgid "Show surfaces"
7159 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7162 msgid ""
7163 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7164 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7165 msgstr ""
7166 "Zupełnie wyłącz tekstury dla bardzo wolnych urządzeń. Poprawia to bardzo "
7167 "wydajność, kosztem wyglądu. (domyślnie: wyłączone)"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7170 msgid "Use lightmaps"
7171 msgstr "Użyj mapowania światła"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7174 msgid ""
7175 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7176 "video memory (default: enabled)"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7180 msgid "Deluxe mapping"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7184 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7188 msgid "Gloss"
7189 msgstr "Połysk"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7192 msgid ""
7193 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7197 msgid "Offset mapping"
7198 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7201 msgid ""
7202 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7203 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7207 msgid "Relief mapping"
7208 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7211 msgid ""
7212 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7213 "(default: disabled)"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7217 msgid "Reflections:"
7218 msgstr "Odbicia:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7221 msgid ""
7222 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7223 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7227 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7228 msgstr "Rozdzielczość odbić/refrakcji (domyślnie: dobra)"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7231 msgid "Blurred"
7232 msgstr "Rozmyte"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7235 msgid "REFL^Good"
7236 msgstr "Dobre"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7239 msgid "Sharp"
7240 msgstr "Ostre"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7243 msgid "Decals"
7244 msgstr "Naklejki"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7247 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7251 msgid "Decals on models"
7252 msgstr "Naklejki na modelach"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7256 msgid "Distance:"
7257 msgstr "Odległość: "
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7260 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7264 msgid "Time:"
7265 msgstr "Czas:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7268 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7272 msgid "Damage effects:"
7273 msgstr "Efekty obrażeń:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7276 msgid "DMGFX^Disabled"
7277 msgstr "Wyłączone"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7280 msgid "Skeletal"
7281 msgstr "Szkieletowe"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7284 msgid "DMGFX^All"
7285 msgstr "Wszystkie"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7288 msgid "No dynamic lighting"
7289 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7292 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7296 msgid "Fake corona lighting"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7300 msgid ""
7301 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7302 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7306 msgid "Realtime dynamic lighting"
7307 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7310 msgid ""
7311 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7312 "(default: enabled)"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7317 msgid "Shadows"
7318 msgstr "Cienie"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7321 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7325 msgid "Realtime world lighting"
7326 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7329 msgid ""
7330 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7331 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7335 msgid ""
7336 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7340 msgid "Use normal maps"
7341 msgstr "Użyj normalnych map"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7344 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7348 msgid "Soft shadows"
7349 msgstr "Miękkie Cienie"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7352 msgid "Fade corona according to visibility"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7356 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7360 msgid "Bloom"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7364 msgid ""
7365 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7366 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7370 msgid "Extra postprocessing effects"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7374 msgid ""
7375 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7376 "using a powerup (default: disabled)"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7380 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7384 msgid "Motion blur:"
7385 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7388 msgid "Particles"
7389 msgstr "Cząsteczki"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7392 msgid "Spawnpoint effects"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7396 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7400 msgid "Quality:"
7401 msgstr "Jakość:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7404 msgid ""
7405 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7406 "gives for better performance (default: 1.0)"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7410 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7411 msgstr "Nie rysuj cząsteczek dalej niż (domyślnie: 1000)"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7414 msgid "No crosshair"
7415 msgstr "Bez celownika"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7419 msgid "Per weapon"
7420 msgstr "Od broni"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7423 msgid ""
7424 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7425 "models"
7426 msgstr ""
7427 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
7428 "modelami broni"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7433 msgid "Size:"
7434 msgstr "Rozmiar:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7437 msgid "By health"
7438 msgstr "Przez zdrowie"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7441 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7442 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7445 msgid "Enable center crosshair dot"
7446 msgstr "Kropka na środku celownika"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7449 msgid "Use normal crosshair color"
7450 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7453 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7454 msgstr "Wygładź efekty celownika"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7457 msgid "Hit testing:"
7458 msgstr "Testy trafienia:"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7461 msgid ""
7462 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7463 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7464 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7468 msgid "HTTST^Disabled"
7469 msgstr "Wyłączone"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7472 msgid "HTTST^TrueAim"
7473 msgstr "TrueAim"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7476 msgid "HTTST^Enemies"
7477 msgstr "Przeciwnicy"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7480 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7481 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7484 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7485 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7488 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7489 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7492 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7493 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7496 msgid "Crosshair"
7497 msgstr "Celownik"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7500 msgid "Fading speed:"
7501 msgstr "Prędkość zanikania:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7504 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7505 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7508 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7512 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7513 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7516 msgid "Waypoints"
7517 msgstr "Punkty orientacyjne"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7520 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7521 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7524 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7528 msgid "Control transparency of the waypoints"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7533 msgid "Fontsize:"
7534 msgstr "Rozmiar czcionki:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7537 msgid "Edge offset:"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7541 msgid "Fade when near the crosshair"
7542 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7545 msgid "Damage"
7546 msgstr "Obrażenia"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7549 msgid "Overlay:"
7550 msgstr "Nakładka:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7553 msgid "Factor:"
7554 msgstr "Faktor:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7557 msgid "Fade rate:"
7558 msgstr "Prędkość zanikania:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7561 msgid "Player Names"
7562 msgstr "Nazwy graczy"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7565 msgid "Show names above players"
7566 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7569 msgid "Max distance:"
7570 msgstr "Maksymalna odległość:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7573 msgid "Decolorize:"
7574 msgstr "Odbarw:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7578 msgid "Teamplay"
7579 msgstr "Gra drużynowa"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7582 msgid "Only when near crosshair"
7583 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7586 msgid "Display health and armor"
7587 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7590 msgid "Damage overlay:"
7591 msgstr "Nakładka obrażeń:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7594 msgid "Dynamic HUD"
7595 msgstr "Dynamiczny HUD"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7598 msgid "HUD moves around following player's movement"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7602 msgid "Shake the HUD when hurt"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7607 msgid "Enter HUD editor"
7608 msgstr "Edytuj HUD"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7611 msgid "HUD"
7612 msgstr "HUD"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7615 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7616 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7619 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7620 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7623 msgid "Frag Information"
7624 msgstr "Informacja o zabiciu"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7627 msgid "Display information about killing sprees"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7631 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7635 msgid "Show spree information in centerprints"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7639 msgid "Show spree information in death messages"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7643 msgid "Sprees in info messages:"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7647 msgid "SPREES^Disabled"
7648 msgstr "Wyłączone"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7651 msgid "Target"
7652 msgstr "Cel"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7655 msgid "Attacker"
7656 msgstr "Atakujący"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7659 msgid "SPREES^Both"
7660 msgstr "Obydwa"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7663 msgid "Print on a seperate line"
7664 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7667 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7668 msgstr ""
7669 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7672 msgid "Add frag location to death messages when available"
7673 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7676 msgid "Gamemode Settings"
7677 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7680 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7684 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7690 msgid "Other"
7691 msgstr "Inne"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7694 msgid "Display console messages in the top left corner"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7698 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7699 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7702 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7703 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7706 msgid "Powerup notifications"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7710 msgid "Weapon centerprint notifications"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7714 msgid "Weapon info message notifications"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7718 msgid "Announcers"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7722 msgid "Respawn countdown sounds"
7723 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7726 msgid "Killstreak sounds"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7730 msgid "Achievement sounds"
7731 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7734 msgid "Messages"
7735 msgstr "Wiadomości"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7738 msgid "Items"
7739 msgstr "Przedmioty"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7742 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7743 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7746 msgid "Unavailable alpha:"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7750 msgid "Unavailable color:"
7751 msgstr "Niedostępny kolor:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7754 msgid "GHOITEMS^Black"
7755 msgstr "Czarny"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7758 msgid "GHOITEMS^Dark"
7759 msgstr "Ciemny"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7762 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7763 msgstr "Przyciemniany"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7766 msgid "GHOITEMS^Normal"
7767 msgstr "Normalny"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7770 msgid "GHOITEMS^Blue"
7771 msgstr "Niebieski"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7775 msgid "Players"
7776 msgstr "Gracze"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7779 msgid "Force player models to mine"
7780 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7783 msgid "Force player colors to mine"
7784 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7787 msgid "In non teamplay modes only"
7788 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7791 msgid "Body fading:"
7792 msgstr "Zanikanie ciał:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7795 msgid "Gibs:"
7796 msgstr "Flaki:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7799 msgid "GIBS^None"
7800 msgstr "Żadne"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7803 msgid "GIBS^Few"
7804 msgstr "Kilka"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7807 msgid "GIBS^Many"
7808 msgstr "Wiele"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7811 msgid "GIBS^Lots"
7812 msgstr "Dużo"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7815 msgid "Models"
7816 msgstr "Modele"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7819 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7820 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7823 msgid "1st person perspective"
7824 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7827 msgid "Slide to third person upon death"
7828 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7831 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7835 msgid "Smooth the view while crouching"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7839 msgid "View waving while idle"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7843 msgid "View bobbing while walking around"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7847 msgid "3rd person perspective"
7848 msgstr "Widok trzecioosobowy"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7851 msgid "Back distance"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7855 msgid "Up distance"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7859 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7860 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7863 msgid "Field of view:"
7864 msgstr "Pole widzenia:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7867 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7871 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7875 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7879 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7883 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7887 msgid "ZOOM^Instant"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7891 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7895 msgid ""
7896 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7897 "sensitivity change)"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7901 msgid "Velocity zoom"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7905 msgid "Forward movement only"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7909 msgid "VZOOM^Factor"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7913 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7917 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7921 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7926 msgid "View"
7927 msgstr "Widok"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7930 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7931 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7934 msgid "Up"
7935 msgstr "W górę"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7938 msgid "Down"
7939 msgstr "W dół"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7942 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7943 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7946 msgid ""
7947 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7948 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7951 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7952 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7955 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7956 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7959 msgid ""
7960 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7961 "you are carrying"
7962 msgstr ""
7963 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
7964 "którą niesiesz"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7967 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7968 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7971 msgid "Draw 1st person weapon model"
7972 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7975 msgid "Draw the weapon model"
7976 msgstr "Rysuj broń"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7981 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7982 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7985 msgid "Gun model swaying"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7989 msgid "Gun model bobbing"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
7994 msgid "Weapons"
7995 msgstr "Broń"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7998 msgid "Key Bindings"
7999 msgstr "Skróty klawiszowe"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8002 msgid "Change key..."
8003 msgstr "Zmień przycisk..."
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8006 msgid "Edit..."
8007 msgstr "Edycja ..."
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8010 msgid "Clear"
8011 msgstr "Wyczyść"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8014 msgid "Reset all"
8015 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8018 msgid "Mouse"
8019 msgstr "Mysz"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8022 msgid "Sensitivity:"
8023 msgstr "Czułość:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8026 msgid "Mouse speed multiplier"
8027 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8030 msgid "Smooth aiming"
8031 msgstr "Gładkie celowanie"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8034 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8035 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8038 msgid "Invert aiming"
8039 msgstr "Odwróć celowanie"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8042 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8043 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8046 msgid "Use system mouse positioning"
8047 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8050 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8051 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8056 msgid "Disable system mouse acceleration"
8057 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8060 msgid "Make use of DGA mouse input"
8061 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8064 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8065 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8068 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8072 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8073 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8076 msgid "Jetpack on jump:"
8077 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8080 msgid "JPJUMP^Disabled"
8081 msgstr "Wyłączony"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8084 msgid "Air only"
8085 msgstr "Tylko w powietrzu"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8088 msgid "JPJUMP^All"
8089 msgstr "Wszystkie"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8094 msgid "Use joystick input"
8095 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8098 msgid "Command when pressed:"
8099 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8102 msgid "Command when released:"
8103 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8106 msgid "Cancel"
8107 msgstr "Anuluj"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8110 msgid "User defined key bind"
8111 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8114 #, c-format
8115 msgid "%d fps"
8116 msgstr "%d fps"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8119 #, c-format
8120 msgid "%d KB/s"
8121 msgstr "%d KB/s"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8124 #, c-format
8125 msgid "%d MB/s"
8126 msgstr "%d MB/s"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8129 msgid "Network"
8130 msgstr "Sieć"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8133 msgid "Client UDP port:"
8134 msgstr "Port klienta UDP:"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8137 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8138 msgstr ""
8139 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8142 msgid "Bandwidth:"
8143 msgstr "Przepustowość:"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8146 msgid "Specify your network speed"
8147 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8150 msgid "56k"
8151 msgstr "56k"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8154 msgid "ISDN"
8155 msgstr "ISDN"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8158 msgid "Slow ADSL"
8159 msgstr "Wolny ADSL"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8162 msgid "Fast ADSL"
8163 msgstr "Szybki ADSL"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8166 msgid "Broadband"
8167 msgstr "Szerokopasmowy "
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8170 msgid "Input packets/s:"
8171 msgstr "Pakiety przychodzące/s:"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8174 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8178 msgid "Server queries/s:"
8179 msgstr "Rządania serwera/s:"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8182 msgid "Downloads:"
8183 msgstr "Pobierań:"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8186 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8187 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8190 msgid "Download speed:"
8191 msgstr "Szybkość ściągania:"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8194 msgid "Local latency:"
8195 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8198 msgid "Show netgraph"
8199 msgstr "Pokaż netgraph"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8202 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8203 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8206 msgid "Client-side movement prediction"
8207 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8210 msgid "Movement error compensation"
8211 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8214 msgid "Use encryption (AES) when available"
8215 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8218 msgid "Framerate"
8219 msgstr "Klatki na sekundę"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8222 msgid "Maximum:"
8223 msgstr "Maksymalna:"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8226 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8227 msgstr "Bez limitu"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8230 msgid "Target:"
8231 msgstr "Docelowo:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8234 msgid "TRGT^Disabled"
8235 msgstr "Wyłączone"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8238 msgid "Idle limit:"
8239 msgstr "Brak limitu:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8242 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8243 msgstr "Nieograniczony"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8246 msgid "Save processing time for other apps"
8247 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8250 msgid "Show frames per second"
8251 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8254 msgid "Show your rendered frames per second"
8255 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8258 msgid "Menu tooltips:"
8259 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8262 msgid ""
8263 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8264 "command bound to the menu item)"
8265 msgstr ""
8266 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8267 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8270 msgid "TLTIP^Disabled"
8271 msgstr " Wyłączone"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8274 msgid "TLTIP^Standard"
8275 msgstr "Standardowe"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8278 msgid "TLTIP^Advanced"
8279 msgstr "Zaawansowane"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8282 msgid "Show current date and time"
8283 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8286 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8287 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8290 msgid "Enable developer mode"
8291 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8294 msgid "Advanced settings..."
8295 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8298 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8299 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8303 msgid "Factory reset"
8304 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8307 msgid "Cvar filter:"
8308 msgstr "Filtry cvar:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8311 msgid "Modified cvars only"
8312 msgstr "Tylko zmienione cvar"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8315 msgid "Setting:"
8316 msgstr "Ustawienia:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8319 msgid "Type:"
8320 msgstr "Typ:"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8323 msgid "Value:"
8324 msgstr "Wartość:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8327 msgid "Description:"
8328 msgstr "Opis:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8331 msgid "Advanced settings"
8332 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8335 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8336 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8339 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8340 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8343 msgid "Menu Skins"
8344 msgstr "Skóry menu"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8347 msgid "Text Language"
8348 msgstr "Język"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8351 msgid "Set language"
8352 msgstr "Ustaw język"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8355 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8356 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8359 msgid ""
8360 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8361 "(default: disabled)"
8362 msgstr ""
8363 "Zastąp krew i flaki treścią bez brutalnych efektów (domyślnie: wyłączone)"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8366 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8367 msgstr ""
8368 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8371 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8372 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8375 msgid "Disconnect now"
8376 msgstr "Rozłącz teraz"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8379 msgid "Switch language"
8380 msgstr "Zmień język"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8383 msgid "Warning"
8384 msgstr "Ostrzeżenie"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8387 msgid "Resolution:"
8388 msgstr "Rozdzielczość: "
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8391 msgid "Font/UI size:"
8392 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8395 msgid "SZ^Unreadable"
8396 msgstr "Nieczytelny"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8399 msgid "SZ^Tiny"
8400 msgstr "Malutki"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8403 msgid "SZ^Little"
8404 msgstr "Mało"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8407 msgid "SZ^Small"
8408 msgstr "Mały"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8411 msgid "SZ^Medium"
8412 msgstr "Średni"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8415 msgid "SZ^Large"
8416 msgstr "Duży"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8419 msgid "SZ^Huge"
8420 msgstr "Ogromny"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8423 msgid "SZ^Gigantic"
8424 msgstr "Gigantyczny"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8427 msgid "SZ^Colossal"
8428 msgstr "Kolosalny"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8431 msgid "Color depth:"
8432 msgstr "Głębia koloru:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8435 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8436 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8439 msgid "16bit"
8440 msgstr "16bit"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8443 msgid "32bit"
8444 msgstr "32bit"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8447 msgid "Full screen"
8448 msgstr "Pełny ekran"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8451 msgid "Vertical Synchronization"
8452 msgstr "Synchronizacja pionowa"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8455 msgid ""
8456 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8457 "screen refresh rate (default: disabled)"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8461 msgid "Flip view horizontally"
8462 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8465 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8469 msgid "Anisotropy:"
8470 msgstr "Anizotropia:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8473 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8474 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego (domyślniie: 1x)"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8477 msgid "ANISO^Disabled"
8478 msgstr "Wyłączona"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8482 msgid "2x"
8483 msgstr "2x"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8487 msgid "4x"
8488 msgstr "4x"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8491 msgid "8x"
8492 msgstr "8x "
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8495 msgid "16x"
8496 msgstr "16x"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8499 msgid "Antialiasing:"
8500 msgstr "Antyaliasing:"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8503 msgid ""
8504 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8505 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8509 msgid "AA^Disabled"
8510 msgstr "Wyłączony"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8513 msgid "High-quality frame buffer"
8514 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8517 msgid "Depth first:"
8518 msgstr "Najpierw głębia:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8521 msgid ""
8522 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8523 "normal rendering starts (default: disabled)"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8527 msgid "DF^Disabled"
8528 msgstr "Wyłączona"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8531 msgid "DF^World"
8532 msgstr "Świat"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8535 msgid "DF^All"
8536 msgstr "Wszystko"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8539 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8540 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8543 msgid "VBO^Off"
8544 msgstr "Wyłączone"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8547 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8548 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8553 msgid ""
8554 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8555 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8559 msgid "Vertices"
8560 msgstr "Wierzchołki"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8563 msgid "Vertices and Triangles"
8564 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8567 msgid "Brightness:"
8568 msgstr "Jasność:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8571 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8572 msgstr "Jasność czerni (domyślnie: 0)"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8575 msgid "Contrast:"
8576 msgstr "Kontrast:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8579 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8580 msgstr "Jasność bieli (domyślnie: 1)"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8583 msgid "Gamma:"
8584 msgstr "Zakres:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8587 msgid ""
8588 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8589 "white or black (default: 1.125)"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8593 msgid "Contrast boost:"
8594 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8597 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8601 msgid "Saturation:"
8602 msgstr "Nasycenie:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8605 msgid ""
8606 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8607 "requires GLSL color control (default: 1)"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8611 msgid "LIT^Ambient:"
8612 msgstr "Otoczenia:"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8615 msgid ""
8616 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8617 "and flat (default: 4)"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8621 msgid "Intensity:"
8622 msgstr "Intensywność:"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8625 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8629 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8630 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8633 msgid ""
8634 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8635 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8639 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8640 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8643 msgid "Use GLSL to handle color control"
8644 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8647 msgid ""
8648 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8649 "performance by a lot (default: disabled)"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8653 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8654 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8657 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8658 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8661 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8662 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8665 msgid "???"
8666 msgstr "???"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8669 msgid "Campaign Difficulty:"
8670 msgstr "Trudność kampanii"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8673 msgid "CSKL^Easy"
8674 msgstr "Łatwa"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8677 msgid "CSKL^Medium"
8678 msgstr "Średnia"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8681 msgid "CSKL^Hard"
8682 msgstr "Trudna"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8685 msgid "Start Singleplayer!"
8686 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8689 msgid "Singleplayer"
8690 msgstr "Pojedynczy gracz"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8693 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8694 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8697 msgid "Winner"
8698 msgstr "Zwycięzca"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8701 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8702 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8705 msgid "Autoselect team (recommended)"
8706 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8709 msgid "red"
8710 msgstr "czerwon"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8713 msgid "blue"
8714 msgstr "niebiesk"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8717 msgid "yellow"
8718 msgstr "żółt"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8721 msgid "pink"
8722 msgstr "różow"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8725 msgid "spectate"
8726 msgstr "obserwuj"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8729 msgid "Team Selection"
8730 msgstr "Wybór drużyny "
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8733 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8734 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8737 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8738 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8741 msgid "teamplay"
8742 msgstr "gra drużynowa"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8745 msgid "free for all"
8746 msgstr "każdy na każdego"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8749 msgid "Moving"
8750 msgstr "Nawigacja"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8753 msgid "forward"
8754 msgstr "do przodu"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8757 msgid "backpedal"
8758 msgstr "do tyłu"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8761 msgid "strafe left"
8762 msgstr "w lewo"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8765 msgid "strafe right"
8766 msgstr "w prawo"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8769 msgid "jump / swim"
8770 msgstr "skocz / wynurz"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8773 msgid "crouch / sink"
8774 msgstr "kucnij / zanurz"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8777 msgid "off-hand hook"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8781 msgid "jet pack"
8782 msgstr "jet pack"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8785 msgid "Attacking"
8786 msgstr "Atak"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8789 msgid "WEAPON^previous"
8790 msgstr "poprzednia"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8793 msgid "WEAPON^next"
8794 msgstr "następna"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8797 msgid "WEAPON^previously used"
8798 msgstr "poprzednio użyta"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8801 msgid "WEAPON^best"
8802 msgstr "najlepsza"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8805 msgid "reload"
8806 msgstr "przeładuj"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8809 msgid "drop weapon / throw nade"
8810 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8813 msgid "hold zoom"
8814 msgstr "trzymaj zbliżenie"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8817 msgid "toggle zoom"
8818 msgstr "przełącz zbliżenie"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8821 msgid "show scores"
8822 msgstr "pokaż wyniki"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8825 msgid "screen shot"
8826 msgstr "zrzut ekranu"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8829 msgid "maximize radar"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8833 msgid "3rd person view"
8834 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8837 msgid "enter spectator mode"
8838 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8841 msgid "Communicate"
8842 msgstr "Komunikacja"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8845 msgid "public chat"
8846 msgstr "wiadomość publiczna"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8849 msgid "team chat"
8850 msgstr "wiadomość drużynowa"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8853 msgid "show chat history"
8854 msgstr "pokaż historię"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8857 msgid "vote YES"
8858 msgstr "głosuj TAK"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8861 msgid "vote NO"
8862 msgstr "głosuj NIE"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8865 msgid "Client"
8866 msgstr "Klient"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8869 msgid "enter console"
8870 msgstr "pokaż konsolę"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8873 msgid "disconnect"
8874 msgstr "rozłącz"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8877 msgid "quit"
8878 msgstr "wyjdź"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8881 msgid "auto-join team"
8882 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8885 msgid "drop key / drop flag"
8886 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8889 msgid "quick menu"
8890 msgstr "szybkie menu"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8893 msgid "sandbox menu"
8894 msgstr "menu piaskownicy"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8897 msgid "drag object"
8898 msgstr "przeciągnij obiekt"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8901 msgid "User defined"
8902 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8905 msgid "Do not press this button again!"
8906 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8909 msgid ""
8910 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8911 msgstr ""
8912 "Co? Nie można w to grać (m jest puste). Filtruję ponownie aby się to więcej "
8913 "nie zdarzyło.\n"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8916 #, c-format
8917 msgid "%s's Xonotic Server"
8918 msgstr "Serwer Xonotic %s"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8921 msgid ""
8922 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8923 "again.\n"
8924 msgstr ""
8925 "Co? Nie można w to grać (zły typ gry). Filtruję ponownie aby się to więcej "
8926 "nie zdarzyło.\n"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8929 msgid "spectator"
8930 msgstr "obserwujący"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8933 msgid "<no model found>"
8934 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8937 msgid "Favorite"
8938 msgstr "Dodaj do ulubionych"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8941 msgid ""
8942 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8943 "future"
8944 msgstr ""
8945 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8948 msgid "Ping"
8949 msgstr "Ping"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8952 msgid "Hostname"
8953 msgstr "Nazwa hosta"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8956 msgid "Map"
8957 msgstr "Mapa"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8960 msgid "Type"
8961 msgstr "Typ"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8964 #, c-format
8965 msgid "AES level %d"
8966 msgstr "AES poziom %d"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8969 msgid "ENC^none"
8970 msgstr "żadne"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8973 msgid "encryption:"
8974 msgstr "szyfrowanie:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8977 #, c-format
8978 msgid "mod: %s"
8979 msgstr "mod: %s"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8982 #, c-format
8983 msgid "modified settings"
8984 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8987 #, c-format
8988 msgid "official settings"
8989 msgstr "oficjalne ustawienia"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8992 msgid "stats disabled"
8993 msgstr "statystyki wyłączone"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8996 msgid "stats enabled"
8997 msgstr "statystyki włączone"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9000 msgid "SLCAT^Favorites"
9001 msgstr "Ulubione"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9004 msgid "SLCAT^Recommended"
9005 msgstr "Polecane"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9008 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9009 msgstr "Zwykłe serwery"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9012 msgid "SLCAT^Servers"
9013 msgstr "Serwery"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9016 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9017 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9020 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9021 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9024 msgid "SLCAT^Overkill"
9025 msgstr "Overkill"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9028 msgid "SLCAT^InstaGib"
9029 msgstr "InstaGib"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9032 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9033 msgstr "Tryb bez zabijania"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9036 msgid "<TITLE>"
9037 msgstr "<TYTUŁ>"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9040 msgid "<AUTHOR>"
9041 msgstr "<AUTOR>"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9044 msgid "VOL^MAX"
9045 msgstr "MAX"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9048 msgid "VOL^OFF"
9049 msgstr "WYŁ"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9052 #, c-format
9053 msgid "%s dB"
9054 msgstr "%s dB"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9057 msgid ""
9058 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9059 "gives for better performance (default: 1)"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9063 msgid "PART^OMG"
9064 msgstr "O mój Boże!"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9067 msgid "PART^Low"
9068 msgstr "Niskie"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9071 msgid "PART^Medium"
9072 msgstr "Średnie"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9076 msgid "PART^Normal"
9077 msgstr "Zwykłe"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9080 msgid "PART^High"
9081 msgstr "Wysokie"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9084 msgid "PART^Ultra"
9085 msgstr "Ultra"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9088 msgid "PART^Ultimate"
9089 msgstr "Ostateczne"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9092 msgid ""
9093 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9094 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9095 "good)"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9099 msgid "Screen resolution"
9100 msgstr "Rozmiar ekranu"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9103 msgid "PART^Slow"
9104 msgstr "Wolne"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9107 msgid "PART^Fast"
9108 msgstr "Szybkie"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9111 msgid "PART^Instant"
9112 msgstr "Natychmiastowe"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9115 msgid "January"
9116 msgstr "Styczeń"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9119 msgid "February"
9120 msgstr "Luty"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9123 msgid "March"
9124 msgstr "Marzec"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9127 msgid "April"
9128 msgstr "Kwiecień"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9131 msgid "May"
9132 msgstr "Maj"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9135 msgid "June"
9136 msgstr "Czerwiec"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9139 msgid "July"
9140 msgstr "Lipiec"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9143 msgid "August"
9144 msgstr "Sierpień"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9147 msgid "September"
9148 msgstr "Wrzesień"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9151 msgid "October"
9152 msgstr "Październik"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9155 msgid "November"
9156 msgstr "Listopad"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9159 msgid "December"
9160 msgstr "Grudzień"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9163 msgid "Joined:"
9164 msgstr "Dołączył:"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9167 msgid "Last_Seen:"
9168 msgstr "Ostatnio_Widziany:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9171 msgid "Time_Played:"
9172 msgstr "Czas_Gry:"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9175 msgid "Favorite_Map:"
9176 msgstr "Ulubiona_Mapa:"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9179 #, c-format
9180 msgid "%s_Matches:"
9181 msgstr "%s_Meczy:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9184 #, c-format
9185 msgid "%s_ELO:"
9186 msgstr "%s_ELO:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9189 #, c-format
9190 msgid "%s_Rank:"
9191 msgstr "%s_Ranga:"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9194 #, c-format
9195 msgid "%s_Percentile:"
9196 msgstr "%s_Percentyli:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9199 #, c-format
9200 msgid "%s_Favorite_Map:"
9201 msgstr "%s_Ulubiona_Mapa:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9204 #, c-format
9205 msgid "%d (unranked)"
9206 msgstr "%d (bez rankingu)"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9209 #, c-format
9210 msgid ""
9211 "Update can be downloaded at:\n"
9212 "%s\n"
9213 msgstr ""
9214 "Aktualizacja może być ściągnięta z:\n"
9215 "%s\n"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9218 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9219 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9222 #, c-format
9223 msgid "^1%s TEST BUILD"
9224 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9227 #, c-format
9228 msgid "Update to %s now!"
9229 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9232 msgid ""
9233 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9234 "^1Expect visual problems.\n"
9235 msgstr ""
9236 "^1BŁĄÐ:: Kompresja z tekstury jest wymagana, ale nie wspomagana.\n"
9237 "^1Oczekuj problemów wizualnych.\n"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9240 msgid "Use default"
9241 msgstr "Użyj domyślnego"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9244 msgid "Team Color:"
9245 msgstr "Kolor drużyny:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9248 msgid "Enable panel"
9249 msgstr "Włącz panel"