]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Merge branch 'master' into terencehill/menu_listbox_changes
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015
9 # Sertomas, 2014
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-08-08 12:38+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-08-08 10:39+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/pl/)\n"
19 "Language: pl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud.qc:256
27 #, c-format
28 msgid " (-%dL)"
29 msgstr "(-%dL)"
30
31 #: qcsrc/client/hud.qc:261
32 #, c-format
33 msgid " (+%dL)"
34 msgstr "(+%dL)"
35
36 #: qcsrc/client/hud.qc:280
37 msgid "Start line"
38 msgstr "Linia startowa"
39
40 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
41 msgid "Finish line"
42 msgstr "Linia celowa"
43
44 #: qcsrc/client/hud.qc:284
45 #, c-format
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "pośredni %d"
48
49 #: qcsrc/client/hud.qc:918
50 msgid "Out of ammo"
51 msgstr "Brak amunicji"
52
53 #: qcsrc/client/hud.qc:922
54 msgid "Don't have"
55 msgstr "Nie masz"
56
57 #: qcsrc/client/hud.qc:926
58 msgid "Unavailable"
59 msgstr "Niedostępne"
60
61 #: qcsrc/client/hud.qc:1877 qcsrc/client/hud.qc:1878 qcsrc/client/hud.qc:2238
62 #, c-format
63 msgid "Player %d"
64 msgstr "Gracz %d"
65
66 #: qcsrc/client/hud.qc:2544
67 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
68 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
69
70 #: qcsrc/client/hud.qc:2546 qcsrc/client/hud.qc:2588 qcsrc/client/hud.qc:2633
71 #, c-format
72 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
73 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:2635
76 #, c-format
77 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
78 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2655
81 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
82 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
83
84 #: qcsrc/client/hud.qc:2660
85 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
86 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
87
88 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
89 msgid "A vote has been called for:"
90 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
91
92 #: qcsrc/client/hud.qc:2741
93 msgid "Allow servers to store and display your name?"
94 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
95
96 #: qcsrc/client/hud.qc:2745
97 msgid "^1Configure the HUD"
98 msgstr "^1Konfiguracja HUD"
99
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2749
101 #, c-format
102 msgid "Yes (%s): %d"
103 msgstr "Tak (%s): %d"
104
105 #: qcsrc/client/hud.qc:2751
106 #, c-format
107 msgid "No (%s): %d"
108 msgstr "Nie (%s): %d"
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:3322 qcsrc/client/hud.qc:3325 qcsrc/client/hud.qc:3327
111 msgid "Personal best"
112 msgstr "Osobisty rekord"
113
114 #: qcsrc/client/hud.qc:3340 qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3345
115 msgid "Server best"
116 msgstr "Rekord serwera"
117
118 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
119 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
120 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowe."
121
122 #: qcsrc/client/hud.qc:3779
123 #, c-format
124 msgid "FPS: %.*f"
125 msgstr "FPS: %.*f"
126
127 #: qcsrc/client/hud.qc:3845
128 msgid "^1Observing"
129 msgstr "^1Obserwując"
130
131 #: qcsrc/client/hud.qc:3847
132 #, c-format
133 msgid "^1Spectating: ^7%s"
134 msgstr "^1Oglądając: ^7%s"
135
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3851
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
139 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby oglądać"
140
141 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
144 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 na następnego lub poprzedniego gracza"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3857
147 #, c-format
148 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
149 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
154 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby obserwować"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 na informacje o trybie gry"
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
162 msgid "^1Match has already begun"
163 msgstr "^1Mecz się już zaczął"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
166 msgid "^1You have no more lives left"
167 msgstr "^1Nie masz żyć"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3874 qcsrc/client/hud.qc:3877
170 #, c-format
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
178
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3892
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Na razie etap ^1rozgrzewkowy^2!"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3907
184 #, c-format
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
187
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3909
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
192
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3914
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Czekanie na innych aby zakończyć rozgrzewkę..."
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3916
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Czekanie na innych do przygotowania..."
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3922
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 aby zakończyć rozgrzewkę"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Liczby drużyn są niezrównoważone!"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3948
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3956
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3958
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3960
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć collision testing, ^3SHIFT ^7i"
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3962
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7na małe korekty."
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4011
232 msgid " qu/s"
233 msgstr "qu/s"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4015
236 msgid " m/s"
237 msgstr "m/s"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4019
240 msgid " km/h"
241 msgstr "km/h"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4023
244 msgid " mph"
245 msgstr "mil/h"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
248 msgid " knots"
249 msgstr "węzłów"
250
251 #: qcsrc/client/hud_config.qc:212
252 #, c-format
253 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
254 msgstr "^2Zostało wyexportowane do %s! (Notka: zapisane w data/data/)\n"
255
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:216
257 #, c-format
258 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
259 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
260
261 #: qcsrc/client/main.qc:72
262 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
263 msgstr "BŁĄD - MENU JEST WIDOCZNE, ALE NIE ZDEFINIOWANO MENU!"
264
265 #: qcsrc/client/main.qc:1358
266 #, c-format
267 msgid "%s (not bound)"
268 msgstr "%s (nie związany)"
269
270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
271 msgid " (1 vote)"
272 msgstr "(1 głos)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
275 #, c-format
276 msgid " (%d votes)"
277 msgstr "(%d głosów)"
278
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
280 msgid "Don't care"
281 msgstr "Nie obchodzi"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
284 msgid "Decide the gametype"
285 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
288 msgid "Vote for a map"
289 msgstr "Głosuj na mapę"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
292 #, c-format
293 msgid "%d seconds left"
294 msgstr "pozostało %d sekund"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
297 msgid ""
298 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
299 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
300
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
302 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
303 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
304
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
306 msgid "Requesting preview...\n"
307 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
308
309 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
310 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
311 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
312
313 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
314 msgid "SCO^bckills"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
318 msgid "SCO^bctime"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
322 msgid "SCO^caps"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
326 msgid "SCO^captime"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
330 msgid "SCO^deaths"
331 msgstr "śmierci"
332
333 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
334 msgid "SCO^destroyed"
335 msgstr "zniszczony"
336
337 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
338 msgid "SCO^drops"
339 msgstr "porzucenia"
340
341 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
342 msgid "SCO^faults"
343 msgstr "błędy"
344
345 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
346 msgid "SCO^fckills"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
350 msgid "SCO^goals"
351 msgstr "cele"
352
353 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
354 msgid "SCO^kckills"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
358 msgid "SCO^kdratio"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
362 msgid "SCO^k/d"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
366 msgid "SCO^kd"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
370 msgid "SCO^kdr"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
374 msgid "SCO^kills"
375 msgstr "zabici"
376
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
378 msgid "SCO^laps"
379 msgstr "okrążenia"
380
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
382 msgid "SCO^lives"
383 msgstr "życia"
384
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
386 msgid "SCO^losses"
387 msgstr "straty"
388
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
390 msgid "SCO^name"
391 msgstr "nazwa"
392
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
394 msgid "SCO^sum"
395 msgstr "suma"
396
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
398 msgid "SCO^nick"
399 msgstr "nick"
400
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
402 msgid "SCO^objectives"
403 msgstr "cele"
404
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
406 msgid "SCO^pickups"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
410 msgid "SCO^ping"
411 msgstr "ping"
412
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
414 msgid "SCO^pl"
415 msgstr "pl"
416
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
418 msgid "SCO^pushes"
419 msgstr "pchnięcia"
420
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
422 msgid "SCO^rank"
423 msgstr "ranga"
424
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
426 msgid "SCO^returns"
427 msgstr "zwroty"
428
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
430 msgid "SCO^revivals"
431 msgstr "rozmrożenia"
432
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
434 msgid "SCO^score"
435 msgstr "punkty"
436
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
438 msgid "SCO^suicides"
439 msgstr "samobójstwa"
440
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
442 msgid "SCO^takes"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
446 msgid "SCO^ticks"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
450 msgid ""
451 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
452 msgstr ""
453 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
454 "^2scoreboard_columns_set.\n"
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
457 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
458 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
461 msgid "Usage:\n"
462 msgstr " Stosowanie:\n"
463
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
465 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
466 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
467
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
469 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
470 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
471
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
473 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
474 msgstr ""
475 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
476
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
478 msgid ""
479 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
480 "\n"
481 msgstr "Możesz użyć ^3|^7 by wyrównać pola do prawej.\n"
482
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
484 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
485 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
486
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
488 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
489 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
490
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
492 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
493 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
494
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
496 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
497 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
498
499 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
500 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
501 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
502
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
504 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
505 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
506
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
508 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
509 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
510
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
512 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
516 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
517 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
518
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
520 msgid ""
521 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
522 "captured\n"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
526 msgid ""
527 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
528 "ball (Keepaway) was picked up\n"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
532 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
536 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
540 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
544 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
545 msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
546
547 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
548 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
552 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
553 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
554
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
556 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
557 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
558
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
560 msgid ""
561 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
562 "void\n"
563 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
564
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
566 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
570 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
574 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
578 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
582 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
586 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
590 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
594 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
598 msgid ""
599 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
600 "Keepaway\n"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
604 msgid ""
605 "^3score^7                    Total score\n"
606 "\n"
607 msgstr "^3punkty^7 Podsumowanie punktów\n"
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
610 msgid ""
611 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
612 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
613 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
614 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
615 "\n"
616 msgstr ""
617 "Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
618 "przecinkami\n"
619 "listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
620 "pokazywało się\n"
621 "tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
622 "pola,\n"
623 "by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
624 "\n"
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
627 msgid ""
628 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
629 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
630 "\n"
631 msgstr ""
632 "Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
633 "włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
636 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
637 msgstr ""
638 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
641 msgid ""
642 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
643 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
644 msgstr ""
645 "pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
646 " a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
649 msgid ""
650 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
651 "other gamemodes except DM.\n"
652 msgstr ""
653 "'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
654 "trybach poza DM.\n"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
662 msgid "N/A"
663 msgstr "N/A"
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
666 #, c-format
667 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
668 msgstr "Statystyka dkoładności (średnia %d%%)"
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
671 msgid "Map stats:"
672 msgstr "Statystyka:"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
675 msgid "Monsters killed:"
676 msgstr "Zabite potwory:"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
679 msgid "Secrets found:"
680 msgstr "Znalezione sekrety:"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
683 msgid "Rankings"
684 msgstr "Rankingi"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
688 msgid "Scoreboard"
689 msgstr "Tablica wyników"
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
692 #, c-format
693 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
694 msgstr "Nagroda za prędkość: %d ^7(%s^7)"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
697 #, c-format
698 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
702 msgid "Spectators"
703 msgstr "Obserwujący"
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
706 #, c-format
707 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
708 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
711 #, c-format
712 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
716 msgid " or"
717 msgstr "lub"
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
720 #, c-format
721 msgid " until ^3%s %s^7"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
726 msgid "SCO^points"
727 msgstr "punkty"
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
731 msgid "SCO^is beaten"
732 msgstr "jest pobity"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
735 #, c-format
736 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
737 msgstr "dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
740 #, c-format
741 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
742 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
745 #, c-format
746 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
747 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
750 #, c-format
751 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
752 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
753
754 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:529
755 msgid "Spam"
756 msgstr "Spam"
757
758 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
759 #, c-format
760 msgid "%s under attack!"
761 msgstr "%s pod atakiem!"
762
763 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
764 msgid "No right gunner!"
765 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
766
767 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
768 msgid "No left gunner!"
769 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
770
771 #: qcsrc/client/view.qc:551
772 msgid "Nade timer"
773 msgstr "Czasomierz granatu"
774
775 #: qcsrc/client/view.qc:556
776 msgid "Revival progress"
777 msgstr "Postęp rozmrażania"
778
779 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:205
780 msgid "Push"
781 msgstr "Pchnięcie"
782
783 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:206
784 msgid "Destroy"
785 msgstr "Zniszczyć"
786
787 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:207
788 msgid "Defend"
789 msgstr "Bronić"
790
791 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:208
792 msgid "Blue base"
793 msgstr "Baza niebieska"
794
795 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:209
796 msgid "DANGER"
797 msgstr "ZAGROŻENIE"
798
799 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:210
800 msgid "Enemy carrier"
801 msgstr "Wrogi nosiciel"
802
803 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:211
804 msgid "Flag carrier"
805 msgstr "Nosiciel flagi"
806
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:212
808 msgid "Dropped flag"
809 msgstr "Porzucona flaga"
810
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:213
812 msgid "Help me!"
813 msgstr "Pomóż mi!"
814
815 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:214
816 msgid "Here"
817 msgstr "Tutaj"
818
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:215
820 msgid "Dropped key"
821 msgstr "Porzucony klucz"
822
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:216 qcsrc/client/waypointsprites.qc:218
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219 qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
825 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
826 msgid "Key carrier"
827 msgstr "Nosiciel klucza"
828
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:217
830 msgid "Run here"
831 msgstr "Biegnij tu"
832
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
834 msgid "Red base"
835 msgstr "Czerwona baza"
836
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
838 msgid "Yellow base"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
842 msgid "White base"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
846 msgid "Pink base"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
850 msgid "Waypoint"
851 msgstr "Punkt orientacyjny"
852
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227 qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
855 msgid "Generator"
856 msgstr "Generator"
857
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:232 qcsrc/client/waypointsprites.qc:233
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:234 qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
861 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236 qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
865 msgid "Control point"
866 msgstr "Punkt kontroli"
867
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
869 msgid "Checkpoint"
870 msgstr "Punkt kontrolny"
871
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
873 msgid "Finish"
874 msgstr "Koniec"
875
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
877 msgid "Start"
878 msgstr "Start"
879
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
881 msgid "Goal"
882 msgstr "Cel"
883
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243 qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
885 msgid "Ball"
886 msgstr "Piłka"
887
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
889 msgid "Ball carrier"
890 msgstr "Niosący kulę"
891
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
893 msgid "Invisibility"
894 msgstr "Niewidzialność"
895
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
897 msgid "Extra life"
898 msgstr "Dodatkowe życie "
899
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/common/buffs.qh:44
901 msgid "Speed"
902 msgstr "Prędkość"
903
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
905 msgid "Strength"
906 msgstr "Siła"
907
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
909 msgid "Shield"
910 msgstr "Tarcza"
911
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
913 msgid "Fuel regen"
914 msgstr "Regeneracja paliwa"
915
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
917 msgid "Jet Pack"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
921 msgid "Frozen!"
922 msgstr "Zamrożone!"
923
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
925 msgid "Tagged"
926 msgstr "Oznaczone"
927
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
929 msgid "Vehicle"
930 msgstr "Pojazd"
931
932 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:533
933 #, c-format
934 msgid "%s needing help!"
935 msgstr "%s potrzebujących pomocy! "
936
937 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
938 msgid "Ammo"
939 msgstr "Amunicja"
940
941 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
942 msgid "Resistance"
943 msgstr "Odporność"
944
945 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
946 msgid "Medic"
947 msgstr "Medyk"
948
949 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
950 msgid "Bash"
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/common/buffs.qh:47
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
956 msgid "Vampire"
957 msgstr "Wampir"
958
959 #: qcsrc/common/buffs.qh:48
960 msgid "Disability"
961 msgstr ""
962
963 #: qcsrc/common/buffs.qh:49
964 msgid "Vengeance"
965 msgstr "Zemsta"
966
967 #: qcsrc/common/buffs.qh:50
968 msgid "Jump"
969 msgstr "Skok"
970
971 #: qcsrc/common/buffs.qh:51
972 msgid "Flight"
973 msgstr "Lot"
974
975 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
976 msgid "Invisible"
977 msgstr "Niewidzialność"
978
979 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
980 msgid "error creating curl handle\n"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
984 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
988 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
992 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/common/counting.qh:10
996 #, c-format
997 msgid "CI_DEC^%s years"
998 msgstr "%s lat"
999
1000 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1001 #, c-format
1002 msgid "CI_ZER^%d years"
1003 msgstr "%d lat"
1004
1005 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1006 #, c-format
1007 msgid "CI_FIR^%d year"
1008 msgstr "%d rok"
1009
1010 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1011 #, c-format
1012 msgid "CI_SEC^%d years"
1013 msgstr "%d lata"
1014
1015 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1016 #, c-format
1017 msgid "CI_THI^%d years"
1018 msgstr "%d lata"
1019
1020 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1021 #, c-format
1022 msgid "CI_MUL^%d years"
1023 msgstr "%d lat"
1024
1025 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1026 #, c-format
1027 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1028 msgstr "%s weeks"
1029
1030 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1031 #, c-format
1032 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1033 msgstr "%d tygodni"
1034
1035 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1036 #, c-format
1037 msgid "CI_FIR^%d week"
1038 msgstr "%d tydzień"
1039
1040 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1041 #, c-format
1042 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1043 msgstr "%d tygodnie"
1044
1045 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1046 #, c-format
1047 msgid "CI_THI^%d weeks"
1048 msgstr "%d tygodnie"
1049
1050 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1051 #, c-format
1052 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1053 msgstr "%d tygodni"
1054
1055 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1056 #, c-format
1057 msgid "CI_DEC^%s days"
1058 msgstr "%s dni"
1059
1060 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1061 #, c-format
1062 msgid "CI_ZER^%d days"
1063 msgstr "%d dni"
1064
1065 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1066 #, c-format
1067 msgid "CI_FIR^%d day"
1068 msgstr "%d dzień"
1069
1070 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1071 #, c-format
1072 msgid "CI_SEC^%d days"
1073 msgstr "%d dni"
1074
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1076 #, c-format
1077 msgid "CI_THI^%d days"
1078 msgstr "%d dni"
1079
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1081 #, c-format
1082 msgid "CI_MUL^%d days"
1083 msgstr "%d dni"
1084
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1086 #, c-format
1087 msgid "CI_DEC^%s hours"
1088 msgstr "%s godzin"
1089
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1091 #, c-format
1092 msgid "CI_ZER^%d hours"
1093 msgstr "%d godzin"
1094
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1096 #, c-format
1097 msgid "CI_FIR^%d hour"
1098 msgstr "%d godzina"
1099
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1101 #, c-format
1102 msgid "CI_SEC^%d hours"
1103 msgstr "%d godziny"
1104
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1106 #, c-format
1107 msgid "CI_THI^%d hours"
1108 msgstr "%d godziny"
1109
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1111 #, c-format
1112 msgid "CI_MUL^%d hours"
1113 msgstr "%d godzin"
1114
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1116 #, c-format
1117 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1118 msgstr "%s minut"
1119
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1121 #, c-format
1122 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1123 msgstr "%d minut"
1124
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1126 #, c-format
1127 msgid "CI_FIR^%d minute"
1128 msgstr "%d minuta"
1129
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1131 #, c-format
1132 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1133 msgstr "%d minuty"
1134
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1136 #, c-format
1137 msgid "CI_THI^%d minutes"
1138 msgstr "%d minuty"
1139
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1141 #, c-format
1142 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1143 msgstr "%d minut"
1144
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1146 #, c-format
1147 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1148 msgstr "%s sekund"
1149
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1151 #, c-format
1152 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1153 msgstr "%d sekund"
1154
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1156 #, c-format
1157 msgid "CI_FIR^%d second"
1158 msgstr "%d sekunda"
1159
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1161 #, c-format
1162 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1163 msgstr "%d sekundy"
1164
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1166 #, c-format
1167 msgid "CI_THI^%d seconds"
1168 msgstr "%d sekundy"
1169
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1171 #, c-format
1172 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1173 msgstr "%d sekund"
1174
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1176 #, c-format
1177 msgid "%dst"
1178 msgstr "%d-szy"
1179
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1181 #, c-format
1182 msgid "%dnd"
1183 msgstr "%d-gi"
1184
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1186 #, c-format
1187 msgid "%drd"
1188 msgstr "%d-ci"
1189
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1191 #, c-format
1192 msgid "%dth"
1193 msgstr "%d-ty"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:790
1196 #, no-c-format
1197 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1201 msgid "Deathmatch"
1202 msgstr "Deathmatch"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1205 msgid "Kill all enemies"
1206 msgstr "Zabij wszystkich przeciwników"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1209 msgid "Last Man Standing"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1213 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1214 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1217 msgid "Race"
1218 msgstr "Wyścig"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1221 msgid "Race against other players to the finish line"
1222 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1225 msgid "Race CTS"
1226 msgstr "Wyścig CTS"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1229 msgid "Race for fastest time"
1230 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1233 msgid "Kill all enemy teammates"
1234 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1237 msgid "Team Deathmatch"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1241 msgid "Capture the Flag"
1242 msgstr "Zdobądź Flagę"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1245 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1246 msgstr "Znajdź i przynieś flagę przeciwnika do swojej bazy by ją zdobyć"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1249 msgid "Clan Arena"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1253 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1254 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1257 msgid "Capture all the control points to win"
1258 msgstr "Przejmij wszystkie punkty kontrolne by wygrać"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1261 msgid "Domination"
1262 msgstr "Dominacja"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1265 msgid "Gather all the keys to win the round"
1266 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1269 msgid "Key Hunt"
1270 msgstr "Polowanie na Klucz"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1273 msgid "Assault"
1274 msgstr "Szturm"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1277 msgid ""
1278 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1279 "out"
1280 msgstr ""
1281 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1282 "wyznaczonego czasu"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1285 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1286 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1289 msgid "Onslaught"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1293 msgid "Nexball"
1294 msgstr "Nexpiłka"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1297 msgid "XonSports"
1298 msgstr "XonSporty"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1301 msgid "Freeze Tag"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1305 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1306 msgstr ""
1307 "Zabij przeciwników by ich zamrozić, stań obok członków drużyny by ich "
1308 "rozmrozić"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1311 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1312 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1315 msgid "Keepaway"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1319 msgid "Invasion"
1320 msgstr "Inwazja"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1323 msgid "Survive against waves of monsters"
1324 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1325
1326 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1328 msgid "Mage"
1329 msgstr "Mag"
1330
1331 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1333 msgid "Shambler"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1338 msgid "Spider"
1339 msgstr "Pająk"
1340
1341 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1343 msgid "Wyvern"
1344 msgstr "Wywerna"
1345
1346 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1348 msgid "Zombie"
1349 msgstr "Zombie"
1350
1351 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1352 msgid "^1Server notices:"
1353 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1354
1355 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1356 #, c-format
1357 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1358 msgstr "^7%s (^3%d sekunde jeszcze)"
1359
1360 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1361 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1362 msgstr ""
1363 "^F4NOTKA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
1364 "rozgrywki"
1365
1366 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1367 #, c-format
1368 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1369 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę"
1370
1371 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1375 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1379 #, c-format
1380 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1384 #, c-format
1385 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1386 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
1387
1388 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1392 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1393 msgstr ""
1394 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy rekordu ^BG"
1395 "%s^BG ^F1%s^BG sekund"
1396
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1398 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1399 msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga została wrócona do bazy przez jej właściciela"
1400
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1402 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1406 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1407 msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1408
1409 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1410 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1414 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1415 msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
1416
1417 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1418 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1422 msgid ""
1423 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1424 "base"
1425 msgstr ""
1426 "^BG^TC^TT^BG flaga spadła gdzieś, gdzie nie mogła być osiągnięta i została "
1427 "zwrócona do bazy"
1428
1429 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1430 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1437 "itself"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1447 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1448 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Flaga jest zwrócona do bazy"
1449
1450 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1451 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1455 #, c-format
1456 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1457 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT^BG flagę"
1458
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1460 #, c-format
1461 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1465 #, c-format
1466 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1467 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę"
1468
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1470 #, c-format
1471 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1475 #, c-format
1476 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1477 msgstr "^BG%s^BG zwrócił ^TC^TT^BG flagę"
1478
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1480 #, c-format
1481 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1482 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
1483
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1485 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1486 msgstr "^BGTy nie masz paliwo dla ^F1Jetpack"
1487
1488 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1489 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1493 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1494 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
1495
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1497 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1498 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
1499
1500 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1501 #, c-format
1502 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1506 #, c-format
1507 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1508 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
1509
1510 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1511 #, c-format
1512 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1513 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
1514
1515 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1516 #, c-format
1517 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1521 #, c-format
1522 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1526 #, c-format
1527 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1528 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
1529
1530 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1531 #, c-format
1532 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1533 msgstr "^BG%s%s^K1 został wepchnięty przed potwora przez ^BG%s^K1%s%s"
1534
1535 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1536 #, c-format
1537 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1538 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
1539
1540 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1541 #, c-format
1542 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1543 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
1544
1545 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1546 #, c-format
1547 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1551 #, c-format
1552 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1556 #, c-format
1557 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1561 #, c-format
1562 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1566 #, c-format
1567 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1571 #, c-format
1572 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1576 #, c-format
1577 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1581 #, c-format
1582 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1586 #, c-format
1587 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1588 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
1589
1590 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1591 #, c-format
1592 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1602 #, c-format
1603 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1607 #, c-format
1608 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1612 #, c-format
1613 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1617 #, c-format
1618 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1622 #, c-format
1623 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1633 #, c-format
1634 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1638 #, c-format
1639 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1643 #, c-format
1644 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1648 #, c-format
1649 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1653 #, c-format
1654 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1658 #, c-format
1659 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1663 #, c-format
1664 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1668 #, c-format
1669 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1670 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
1671
1672 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1673 #, c-format
1674 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1678 #, c-format
1679 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1683 #, c-format
1684 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1685 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
1686
1687 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1688 #, c-format
1689 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1693 #, c-format
1694 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1695 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
1696
1697 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1698 #, c-format
1699 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1700 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
1701
1702 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1703 #, c-format
1704 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1708 #, c-format
1709 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1713 #, c-format
1714 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1715 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
1716
1717 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1718 #, c-format
1719 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1720 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
1721
1722 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1723 #, c-format
1724 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1725 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
1726
1727 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1728 #, c-format
1729 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1733 #, c-format
1734 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1735 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
1736
1737 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1738 #, c-format
1739 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1743 #, c-format
1744 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1748 #, c-format
1749 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1753 #, c-format
1754 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1755 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
1756
1757 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1758 #, c-format
1759 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1760 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
1761
1762 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1763 #, c-format
1764 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1765 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
1766
1767 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1768 #, c-format
1769 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1770 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
1771
1772 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1773 #, c-format
1774 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1784 #, c-format
1785 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1789 #, c-format
1790 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1791 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
1792
1793 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1794 #, c-format
1795 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1799 #, c-format
1800 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1804 #, c-format
1805 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1806 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
1807
1808 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1809 #, c-format
1810 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1811 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
1812
1813 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1814 #, c-format
1815 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1816 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1819 #, c-format
1820 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1821 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
1822
1823 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1824 #, c-format
1825 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1829 #, c-format
1830 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1834 #, c-format
1835 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1839 #, c-format
1840 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1841 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1844 #, c-format
1845 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1846 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1849 #, c-format
1850 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1854 #, c-format
1855 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1859 #, c-format
1860 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1864 #, c-format
1865 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1869 #, c-format
1870 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1874 #, c-format
1875 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1879 #, c-format
1880 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1884 #, c-format
1885 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1889 #, c-format
1890 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1894 #, c-format
1895 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1899 #, c-format
1900 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1921 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1929 #, c-format
1930 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1934 #, c-format
1935 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1939 #, c-format
1940 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1944 #, c-format
1945 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1949 #, c-format
1950 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1956 msgstr "^BG%s^K1 był w źlem miejscem%s%s"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1964 #, c-format
1965 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1971 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1976 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1981 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1986 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1991 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
1994 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1995 msgstr "^TC^TT^BG drużyna wygrywa rundę"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2000 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2003 msgid "^BGRound tied"
2004 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2007 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2008 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2013 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2016 #, c-format
2017 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2023 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2028 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2031 #, c-format
2032 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2033 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2036 #, c-format
2037 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2038 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2041 #, c-format
2042 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2043 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2046 #, c-format
2047 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2048 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2051 #, c-format
2052 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2053 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2056 #, c-format
2057 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2058 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2061 #, c-format
2062 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2063 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2066 #, c-format
2067 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2073 msgstr "^BG%s^F3 połączył się%s"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2088 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2093 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2103 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2123 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2126 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2127 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2132 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2137 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2142 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2147 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2152 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2157 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2160 msgid ""
2161 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2162 "spectators aren't allowed at the moment."
2163 msgstr ""
2164 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2165 "obserwować w tej chwili"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2170 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2175 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2190 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2206 "and will be lost."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2215 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2216 msgstr "^TC^TT ^BGdrużyna zdobyła punkt!"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2222 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2228 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2231 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2232 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2235 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2236 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2242 "^F2Xonotic %s"
2243 msgstr ""
2244 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2250 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2256 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2257 msgstr ""
2258 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2259 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2262 #, c-format
2263 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:761
2424 #, c-format
2425 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2426 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2559 msgid "^F4You are now alone!"
2560 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2563 msgid "^BGYou are attacking!"
2564 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2567 msgid "^BGYou are defending!"
2568 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2571 msgid "^F4Begin!"
2572 msgstr "^F4Rozpocznij!"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2575 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2576 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2579 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2580 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2583 msgid "^F4Round cannot start"
2584 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2587 msgid "^F2Don't camp!"
2588 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2591 msgid ""
2592 "^BGYou are now free.\n"
2593 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2594 "^BGif you think you will succeed."
2595 msgstr ""
2596 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
2597 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
2598 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2601 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2605 msgid ""
2606 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2607 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2608 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2612 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2613 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TT^BG flagę!"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2616 msgid "^BGYou captured the flag!"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2620 #, c-format
2621 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2622 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2627 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TT^BG flagę do %s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2635 #, c-format
2636 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2637 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TT^BG flagę od %s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2640 #, c-format
2641 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2647 msgstr "^BG%s^BG prosi o przekazanie flagi%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2650 #, c-format
2651 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2652 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2655 #, c-format
2656 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2657 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TT^BG flagę do %s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2660 #, c-format
2661 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2665 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2666 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TT^BG flagę!"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2669 msgid "^BGYou got the flag!"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2673 #, c-format
2674 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2678 #, c-format
2679 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2683 #, c-format
2684 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2685 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2688 #, c-format
2689 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2690 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2693 #, c-format
2694 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2698 #, c-format
2699 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2703 #, c-format
2704 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2708 #, c-format
2709 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2713 #, c-format
2714 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2718 #, c-format
2719 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2723 #, c-format
2724 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2725 msgstr "^BGTwój %steam mate^BG dostał flagę! Obroń go!"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2728 #, c-format
2729 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2730 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2733 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2734 msgstr "^BGWróciłeś ^TC^TT^BG flagę!"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2737 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2741 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2742 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2745 #, c-format
2746 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2747 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2750 #, c-format
2751 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2755 #, c-format
2756 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2757 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2760 #, c-format
2761 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2765 #, c-format
2766 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2767 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s^BG%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2770 #, c-format
2771 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2775 #, c-format
2776 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2777 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s^BG%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2780 #, c-format
2781 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2785 #, c-format
2786 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2790 #, c-format
2791 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2792 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2795 #, c-format
2796 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2800 #, c-format
2801 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2802 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2805 #, c-format
2806 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2810 #, c-format
2811 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2812 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2815 #, c-format
2816 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2820 #, c-format
2821 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2822 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s^BG%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2825 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2826 msgstr "^BGWciśnij ponownie ^F2DROPWEAPON^BG by rzucić granat!"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2829 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2830 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2836 "You are now on: %s"
2837 msgstr ""
2838 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
2839 "Grasz teraz jako %s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2842 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2843 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2846 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2847 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2850 msgid "^K1Die camper!"
2851 msgstr "^K1Giń kamperze!"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2854 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2855 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2858 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2859 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2862 #, c-format
2863 msgid "^K1You were %s"
2864 msgstr "^K1Zostałeś %s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2867 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2868 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2871 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2872 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2875 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2876 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2879 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2880 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2883 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2884 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2887 msgid "^K1You need to be more careful!"
2888 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2891 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2892 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2895 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2896 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2899 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2900 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2903 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2904 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2907 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2908 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2911 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2912 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2915 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2916 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2919 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2920 msgstr "^K1"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2923 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2924 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2927 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2928 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2931 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2932 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2935 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2936 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2939 msgid "^K1You need to preserve your health"
2940 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2943 msgid "^K1You became a shooting star!"
2944 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2947 msgid "^K1You melted away in slime!"
2948 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2951 msgid "^K1You committed suicide!"
2952 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2955 msgid "^K1You ended it all!"
2956 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2959 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2960 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2963 #, c-format
2964 msgid "^BGYou are now on: %s"
2965 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2968 msgid "^K1You died in an accident!"
2969 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2972 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2973 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2976 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2977 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2980 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2984 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2985 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
2988 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
2992 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2993 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
2996 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3000 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3001 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3004 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3008 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3012 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3016 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3020 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3024 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3028 msgid "^K1Watch your step!"
3029 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3032 #, c-format
3033 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3034 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3037 #, c-format
3038 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3039 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3042 #, c-format
3043 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3044 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3047 #, c-format
3048 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3052 msgid ""
3053 "^K1Stop idling!\n"
3054 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3058 #, c-format
3059 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3060 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3063 #, c-format
3064 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3065 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3068 msgid "^BGDoor unlocked!"
3069 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3072 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3073 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3076 #, c-format
3077 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3078 msgstr "^K3Zamroziłeś ^BG%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3081 #, c-format
3082 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3083 msgstr "^K1Zostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3086 #, c-format
3087 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3088 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3091 msgid "^K3You revived yourself"
3092 msgstr "^K3Odtajałeś"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3095 #, c-format
3096 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3097 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3100 #, c-format
3101 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3102 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3105 msgid "^K1You froze yourself"
3106 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3109 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3110 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3113 #, c-format
3114 msgid "^K1A %s has arrived!"
3115 msgstr "^K1%s przybył!"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3118 msgid ""
3119 "^K1No spawnpoints available!\n"
3120 "Hope your team can fix it..."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3124 msgid ""
3125 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3126 "The player limit reached maximum capacity."
3127 msgstr ""
3128 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3129 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3132 msgid "^BGYou picked up the ball"
3133 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3136 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3137 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3140 msgid ""
3141 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3142 "Help the key carriers to meet!"
3143 msgstr ""
3144 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3145 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3148 msgid ""
3149 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3150 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3151 msgstr ""
3152 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TT drużyny^BGch!\n"
3153 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3156 msgid ""
3157 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3158 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3159 msgstr ""
3160 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3161 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3164 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3165 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3168 msgid "^BGScanning frequency range..."
3169 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3172 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3173 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TT Kluczem"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:721 qcsrc/common/notifications.qh:723
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "^BGWaiting for players to join...\n"
3179 "Need active players for: %s"
3180 msgstr ""
3181 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3182 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3185 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3186 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3189 #, c-format
3190 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3191 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3194 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3195 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3198 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3199 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3202 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3203 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3206 #, c-format
3207 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3208 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3214 "Next weapon: ^F1%s"
3215 msgstr ""
3216 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3217 "Następna broń: ^F1%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3220 #, c-format
3221 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3222 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3225 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3226 msgstr "^BGWciśnij ponownie ^F2DROPWEAPON^BG by rzucić granat!"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3229 msgid ""
3230 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3231 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3235 msgid ""
3236 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3237 "Keep fragging until we have a winner!"
3238 msgstr ""
3239 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3240 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3243 msgid ""
3244 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3245 "Keep scoring until we have a winner!"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3249 msgid ""
3250 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3251 "\n"
3252 "Generators are now decaying.\n"
3253 "The more control points your team holds,\n"
3254 "the faster the enemy generator decays"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3261 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3265 msgid "^K1In^BG-portal created"
3266 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3269 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3270 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3273 msgid ""
3274 "^K1Portal deployment failed.\n"
3275 "\n"
3276 "^F2Catch it to try again!"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3280 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3281 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3284 msgid "^F2Shield has worn off"
3285 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3288 msgid "^F2Speed has worn off"
3289 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3292 msgid "^F2Strength has worn off"
3293 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3296 msgid "^F2You are invisible"
3297 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3300 msgid "^F2Shield surrounds you"
3301 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3304 msgid "^F2You are on speed"
3305 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3308 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3309 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3312 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3313 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3316 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3320 msgid "^BGSequence completed!"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3324 msgid "^BGThere are more to go..."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3328 #, c-format
3329 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3333 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3334 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3337 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3338 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3341 msgid "^F2You now have a superweapon"
3342 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3345 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3349 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3350 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3353 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3354 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3357 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3358 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3361 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications.qh:760
3365 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:1070 qcsrc/common/notifications.qh:1071
3369 #, c-format
3370 msgid " (near %s)"
3371 msgstr "(obok %s)"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3374 msgid "primary"
3375 msgstr "podstadowy"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3378 msgid "secondary"
3379 msgstr "sekundarny"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3382 #, c-format
3383 msgid " ^F1(Press %s)"
3384 msgstr "^F1(Naciśni %s)"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3387 #, c-format
3388 msgid " with %s"
3389 msgstr "z %s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3392 #, c-format
3393 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3394 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3397 #, c-format
3398 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3399 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3402 msgid "TRIPLE FRAG! "
3403 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO!"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3406 #, c-format
3407 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3408 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3411 #, c-format
3412 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3413 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3416 msgid "RAGE! "
3417 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3420 #, c-format
3421 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3422 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3425 #, c-format
3426 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3427 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3430 msgid "MASSACRE! "
3431 msgstr "MASAKRA!"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3434 #, c-format
3435 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3436 msgstr "%s^K1 exekutował OKALCZENIE! %s^BG"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3439 #, c-format
3440 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3441 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3444 msgid "MAYHEM! "
3445 msgstr "OKALCZENIE!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3448 #, c-format
3449 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3450 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3453 #, c-format
3454 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3455 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3458 msgid "BERSERKER! "
3459 msgstr "BERSERKER!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3462 #, c-format
3463 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3464 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3467 #, c-format
3468 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3469 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3472 msgid "CARNAGE! "
3473 msgstr "RZEZI!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3476 #, c-format
3477 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3478 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3481 #, c-format
3482 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3483 msgstr "%s^K1 rozpęta ARMAGEDDON! %s^BG"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3486 msgid "ARMAGEDDON! "
3487 msgstr "ARMAGEDDON!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3490 #, c-format
3491 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3495 #, c-format
3496 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "\n"
3503 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3504 msgstr ""
3505 "\n"
3506 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "\n"
3512 "(^F4Dead^BG)%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3516 #, c-format
3517 msgid "%d score spree! "
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3521 #, c-format
3522 msgid "%d frag spree! "
3523 msgstr "%d szał zabijania!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3526 msgid "First blood! "
3527 msgstr "Pierwsza krew!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3530 msgid "First score! "
3531 msgstr "Pierwsze punkty!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3534 msgid "First casualty! "
3535 msgstr "Pierwsza ofiara!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3538 msgid "First victim! "
3539 msgstr "Pierwsza ofiara!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3542 #, c-format
3543 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3544 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3547 #, c-format
3548 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3552 #, c-format
3553 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3557 #, c-format
3558 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3562 #, c-format
3563 msgid ", ending their %d frag spree"
3564 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3567 #, c-format
3568 msgid ", ending their %d score spree"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3572 #, c-format
3573 msgid ", losing their %d frag spree"
3574 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3577 #, c-format
3578 msgid ", losing their %d score spree"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3582 msgid "Red"
3583 msgstr "Czerwona"
3584
3585 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3586 msgid "Blue"
3587 msgstr "Niebieska"
3588
3589 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3590 msgid "Yellow"
3591 msgstr "Żółta"
3592
3593 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3594 msgid "Pink"
3595 msgstr "Różowa"
3596
3597 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3598 msgid "Team"
3599 msgstr "Drużyna"
3600
3601 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3602 msgid "Neutral"
3603 msgstr "Neutralna"
3604
3605 #: qcsrc/common/util.qc:444
3606 #, c-format
3607 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3608 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
3609
3610 #: qcsrc/common/util.qc:446
3611 #, c-format
3612 msgid "%02d:%02d:%02d"
3613 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3614
3615 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3616 msgid "Arc"
3617 msgstr "Arc"
3618
3619 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3620 msgid "Blaster"
3621 msgstr "Blaster"
3622
3623 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3624 msgid "Crylink"
3625 msgstr "Crylink"
3626
3627 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3628 msgid "Devastator"
3629 msgstr "Devastator"
3630
3631 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3632 msgid "Electro"
3633 msgstr "Elektro"
3634
3635 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3636 msgid "Fireball"
3637 msgstr "Fireball"
3638
3639 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3640 msgid "Hagar"
3641 msgstr "Hagar"
3642
3643 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3644 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3645 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
3646
3647 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3648 msgid "Heavy Machine Gun"
3649 msgstr "Ciężki Karabin Maszynowy"
3650
3651 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3652 msgid "Grappling Hook"
3653 msgstr "Chwytak"
3654
3655 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3656 msgid "Machine Gun"
3657 msgstr "Karabin Maszynowy"
3658
3659 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3660 msgid "Mine Layer"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3664 msgid "Mortar"
3665 msgstr "Moździerz"
3666
3667 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3668 msgid "Port-O-Launch"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3672 msgid "Rifle"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3676 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3680 msgid "T.A.G. Seeker"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3684 msgid "Shockwave"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3688 msgid "Shotgun"
3689 msgstr "Dubeltówka"
3690
3691 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3692 #, no-c-format
3693 msgid "@!#%'n Tuba"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3697 msgid "Vaporizer"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3701 msgid "Vortex"
3702 msgstr "Vortex"
3703
3704 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3705 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3706 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie..., gdzie dostępnymi poleceniami są:\n"
3707
3708 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3709 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3713 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3717 msgid "Available options:\n"
3718 msgstr "Dostępne opcje:\n"
3719
3720 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3721 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3722 msgstr ""
3723 "Nieprawidłowe polecenie. By wyświetlić dostępne polecenia spróbuj pomocy "
3724 "menu_cmd.\n"
3725
3726 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:424
3727 #, c-format
3728 msgid "Item %d"
3729 msgstr "Przedmiot %d"
3730
3731 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3735 msgid "Custom"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:285
3739 #, c-format
3740 msgid "Level %d: %s"
3741 msgstr "Poziom %d: %s"
3742
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3744 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3748 msgid "will not be saved"
3749 msgstr "nie zostanie zapisane"
3750
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3752 msgid "will be saved to config.cfg"
3753 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
3754
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3756 msgid "private"
3757 msgstr "prywatne"
3758
3759 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3760 msgid "engine setting"
3761 msgstr "ustawienie silnika"
3762
3763 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3764 msgid "read only"
3765 msgstr "tylko do odczytu"
3766
3767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3768 msgid "Credits"
3769 msgstr "Wykonawcy"
3770
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3777 msgid "OK"
3778 msgstr "OK"
3779
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3781 msgid "Welcome"
3782 msgstr "Witaj"
3783
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3785 msgid ""
3786 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3787 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3788 "menu system."
3789 msgstr ""
3790 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
3791 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
3792
3793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3795 msgid "Name:"
3796 msgstr "Nazwa:"
3797
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3799 msgid "Text language:"
3800 msgstr "Język:"
3801
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3803 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3804 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
3805
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3812 msgid "Yes"
3813 msgstr "Tak"
3814
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3821 msgid "No"
3822 msgstr "Nie"
3823
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3825 msgid "Undecided"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3829 msgid "Save settings"
3830 msgstr "Zapisz ustawienia"
3831
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3833 msgid "Ammo Panel"
3834 msgstr "Panel Amunicji"
3835
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3837 msgid "Ammunition display:"
3838 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
3839
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3841 msgid "Show only current ammo type"
3842 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
3843
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3846 msgid "Noncurrent alpha:"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3851 msgid "Noncurrent scale:"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3855 msgid "Align icon:"
3856 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
3857
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3864 msgid "Left"
3865 msgstr "Lewy"
3866
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3873 msgid "Right"
3874 msgstr "Prawy"
3875
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.qc:6
3877 msgid "Buffs Panel"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3881 msgid "Centerprint Panel"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3885 msgid "Message duration:"
3886 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
3887
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3889 msgid "Fade time:"
3890 msgstr "Czas zanikania:"
3891
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3893 msgid "Flip messages order"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
3897 msgid "Text alignment:"
3898 msgstr "Justowanie tekstu:"
3899
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
3902 msgid "Center"
3903 msgstr "Centrum"
3904
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
3906 msgid "Font scale:"
3907 msgstr "Rozmiar czcionki:"
3908
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
3910 msgid "Chat Panel"
3911 msgstr "Panel Czatu"
3912
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
3914 msgid "Chat entries:"
3915 msgstr "Wpisy na czacie:"
3916
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
3918 msgid "Chat size:"
3919 msgstr "Rozmiar czatu:"
3920
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
3922 msgid "Chat lifetime:"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
3926 msgid "Chat beep sound"
3927 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
3928
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
3930 msgid "Engine Info Panel"
3931 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
3932
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
3934 msgid "Engine info:"
3935 msgstr "Informacja o silniku:"
3936
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
3938 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3939 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
3940
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
3942 msgid "Health/Armor Panel"
3943 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
3944
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
3947 msgid "Enable status bar"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
3952 msgid "Status bar alignment:"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
3959 msgid "Inward"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
3966 msgid "Outward"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
3971 msgid "Icon alignment:"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
3975 msgid "Flip health and armor positions"
3976 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
3977
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
3979 msgid "Info Messages Panel"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
3983 msgid "Info messages:"
3984 msgstr "Wiadomość:"
3985
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
3987 msgid "Flip align"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
3991 msgid "Mod Icons Panel"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
3995 msgid "Notification Panel"
3996 msgstr "Panel Powiadomień"
3997
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
3999 msgid "Notifications:"
4000 msgstr "Powiadomienia:"
4001
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4003 msgid "Also print notifications to the console"
4004 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
4005
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4007 msgid "Flip notify order"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4011 msgid "Entry lifetime:"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4015 msgid "Entry fadetime:"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4019 msgid "Physics Panel"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4025 msgid "Panel disabled"
4026 msgstr "Panel wyłączony"
4027
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4029 msgid "Panel enabled"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4033 msgid "Panel enabled even observing"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4037 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4041 msgid "Status bar"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4046 msgid "Left align"
4047 msgstr "Wyrównaj do lewej"
4048
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4051 msgid "Right align"
4052 msgstr "Wyrównaj do prawej"
4053
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4055 msgid "Inward align"
4056 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
4057
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4059 msgid "Outward align"
4060 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
4061
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4063 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4064 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
4065
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4067 msgid "Speed:"
4068 msgstr "Prędkość:"
4069
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4071 msgid "Include vertical speed"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4075 msgid "Speed unit:"
4076 msgstr "Jednostka prędkości:"
4077
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4079 msgid "qu/s"
4080 msgstr "qu/s"
4081
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4083 msgid "m/s"
4084 msgstr "m/s"
4085
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4087 msgid "km/h"
4088 msgstr "km/h"
4089
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4091 msgid "mph"
4092 msgstr "mil/h"
4093
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4095 msgid "knots"
4096 msgstr "węzły"
4097
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4099 msgid "Show"
4100 msgstr "Pokaż"
4101
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4103 msgid "Top speed"
4104 msgstr "Największa prędkość"
4105
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4107 msgid "Acceleration:"
4108 msgstr "Przyśpieszenie:"
4109
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4111 msgid "Include vertical acceleration"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4115 msgid "Powerups Panel"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:48
4119 msgid "Flip strength and shield positions"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4123 msgid "Pressed Keys Panel"
4124 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
4125
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4127 msgid "Panel enabled when spectating"
4128 msgstr "Pokaż panel gdy obserwujesz"
4129
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4132 msgid "Panel always enabled"
4133 msgstr "Zawsze pokaż panel"
4134
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4136 msgid "Forced aspect:"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4140 msgid "Race Timer Panel"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4144 msgid "Radar Panel"
4145 msgstr "Panel Radaru"
4146
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4148 msgid "Panel enabled in teamgames"
4149 msgstr "Pokaż panel w grach drużynowych"
4150
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4152 msgid "Radar:"
4153 msgstr "Radar:"
4154
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4161 msgid "Alpha:"
4162 msgstr "Przejrzystość:"
4163
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4165 msgid "Rotation:"
4166 msgstr "Obrót:"
4167
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4169 msgid "Forward"
4170 msgstr "Naprzód"
4171
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4173 msgid "West"
4174 msgstr "Zachód"
4175
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4177 msgid "South"
4178 msgstr "Południe"
4179
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4181 msgid "East"
4182 msgstr "Wschód"
4183
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4185 msgid "North"
4186 msgstr "Północ"
4187
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4189 msgid "Scale:"
4190 msgstr "Skala:"
4191
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4193 msgid "Zoom mode:"
4194 msgstr "Tryb zbliżenia:"
4195
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4197 msgid "Zoomed in"
4198 msgstr "Przybliżony"
4199
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4201 msgid "Zoomed out"
4202 msgstr "Oddalony"
4203
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4205 msgid "Always zoomed"
4206 msgstr "Zawsze zbliżony"
4207
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4209 msgid "Never zoomed"
4210 msgstr "Zawsze oddalony"
4211
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4213 msgid "Score Panel"
4214 msgstr "Tablica wyników"
4215
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4217 msgid "Score:"
4218 msgstr "Wynik:"
4219
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4221 msgid "Rankings:"
4222 msgstr "Ranking:"
4223
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4225 msgid "Off"
4226 msgstr "Wyłącz"
4227
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4229 msgid "And me"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4233 msgid "Pure"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4237 msgid "Timer Panel"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4241 msgid "Timer:"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4245 msgid "Show elapsed time"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4249 msgid "Vote Panel"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4253 msgid "Alpha after voting:"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4257 msgid "Weapons Panel"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4261 msgid "Fade out after:"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4267 msgid "Never"
4268 msgstr "Nigdy"
4269
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4271 #, c-format
4272 msgid "%ds"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4276 msgid "Fade effect:"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4280 msgid "EF^None"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4284 msgid "Alpha"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4288 msgid "Slide"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4292 msgid "EF^Both"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4296 msgid "Weapon icons:"
4297 msgstr "Obrazki broni:"
4298
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4300 msgid "Show only owned weapons"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4304 msgid "Show weapon ID as:"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4308 msgid "SHOWAS^None"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4312 msgid "Number"
4313 msgstr "Liczba"
4314
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4316 msgid "Bind"
4317 msgstr "Skrót klawiszowy"
4318
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4320 msgid "Weapon ID scale:"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4324 msgid "Show Accuracy"
4325 msgstr "Pokaż dokładność"
4326
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4328 msgid "Show Ammo"
4329 msgstr "Pokaż amunicję"
4330
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4332 msgid "Ammo bar alpha:"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4336 msgid "Ammo bar color:"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4340 msgid "Panel HUD Setup"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4344 msgid "Panel background defaults:"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4349 msgid "Background:"
4350 msgstr "Tło:"
4351
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4358 msgid "Disable"
4359 msgstr "Dezaktywuj"
4360
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4364 msgid "Color:"
4365 msgstr "Kolor:"
4366
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4369 msgid "Border size:"
4370 msgstr "Rozmiar ramki:"
4371
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4374 msgid "Team color:"
4375 msgstr "Kolor drużyny:"
4376
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4379 msgid "Test team color in configure mode"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4384 msgid "Padding:"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4388 msgid "HUD Dock:"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4392 msgid "DOCK^Disabled"
4393 msgstr "Wyłączony"
4394
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4396 msgid "DOCK^Small"
4397 msgstr "Mały"
4398
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4400 msgid "DOCK^Medium"
4401 msgstr "Średni"
4402
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4404 msgid "DOCK^Large"
4405 msgstr "Duży"
4406
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4408 msgid "Grid settings:"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4412 msgid "Snap panels to grid"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4416 msgid "Grid size:"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4420 msgid "X:"
4421 msgstr "X:"
4422
4423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4424 msgid "Y:"
4425 msgstr "Y:"
4426
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4428 msgid "Exit setup"
4429 msgstr "Wyjdź z ustawień"
4430
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4432 msgid "Monster Tools"
4433 msgstr "Narzędzia Potworów"
4434
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4436 msgid "Monster:"
4437 msgstr "Potwór:"
4438
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4441 msgid "Spawn"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
4446 msgid "Remove"
4447 msgstr "Usunąć"
4448
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4450 msgid "Move target:"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4454 msgid "Follow"
4455 msgstr "Podążaj"
4456
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4458 msgid "Wander"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4462 msgid "Spawnpoint"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4466 msgid "No moving"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4470 msgid "Colors:"
4471 msgstr "Kolory:"
4472
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4475 msgid "Set skin:"
4476 msgstr "Ustaw skórę:"
4477
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4479 msgid "Multiplayer"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4483 msgid "Servers"
4484 msgstr "Serwery"
4485
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4487 msgid "Create"
4488 msgstr "Utwórz"
4489
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4491 msgid "Media"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4495 msgid "Profile"
4496 msgstr "Profil"
4497
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4504 msgid "Default"
4505 msgstr "Domyślny"
4506
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4508 msgid "Unlimited"
4509 msgstr "Nielimitowany"
4510
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4512 msgid "Gametype"
4513 msgstr "Rodzaj gry:"
4514
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4516 msgid "Time limit:"
4517 msgstr "Limit czasu:"
4518
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4520 msgid "TIMLIM^Default"
4521 msgstr "Domyślny"
4522
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4524 msgid "TIMLIM^1 minute"
4525 msgstr "1 minuta"
4526
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4528 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4529 msgstr "2 minuty"
4530
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4532 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4533 msgstr "3 minuty"
4534
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4536 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4537 msgstr "4 minuty"
4538
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4540 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4541 msgstr "5 minut"
4542
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4544 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4545 msgstr "6 minut"
4546
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4548 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4549 msgstr "7 minut"
4550
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4552 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4553 msgstr "8 minut"
4554
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4556 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4557 msgstr "9 minut"
4558
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4560 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4561 msgstr "10 minut"
4562
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4564 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4565 msgstr "15 minut"
4566
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4568 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4569 msgstr "20 minut"
4570
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4572 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4573 msgstr "25 minut"
4574
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4576 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4577 msgstr "30 minut"
4578
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4580 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4581 msgstr "40 minut"
4582
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4584 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4585 msgstr "50 minut"
4586
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4588 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4589 msgstr "60 minut"
4590
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4592 msgid "TIMLIM^Infinite"
4593 msgstr "Nieskończony"
4594
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4598 msgid "Frag limit:"
4599 msgstr "Limit zabójstw:"
4600
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4602 msgid "Teams:"
4603 msgstr "Drużyny:"
4604
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4606 msgid "2 teams"
4607 msgstr "2 drużyny"
4608
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4610 msgid "3 teams"
4611 msgstr "3 drużyny"
4612
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4614 msgid "4 teams"
4615 msgstr "4 drużyny"
4616
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4618 msgid "Player slots:"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4622 msgid "Number of bots:"
4623 msgstr "Ilość botów:"
4624
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4626 msgid "Bot skill:"
4627 msgstr "Umiejętności botów:"
4628
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4630 msgid "Botlike"
4631 msgstr "Jak bot"
4632
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4634 msgid "Beginner"
4635 msgstr "Początkujący"
4636
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4638 msgid "You will win"
4639 msgstr "Wygrasz"
4640
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4642 msgid "You can win"
4643 msgstr "Możesz wygrać"
4644
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4646 msgid "You might win"
4647 msgstr "Być może wygrasz"
4648
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4650 msgid "Advanced"
4651 msgstr "Zaawansowany"
4652
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4654 msgid "Expert"
4655 msgstr "Ekspert"
4656
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4658 msgid "Pro"
4659 msgstr "Zawodowiec"
4660
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4662 msgid "Assassin"
4663 msgstr "Zabójca"
4664
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4666 msgid "Unhuman"
4667 msgstr "Nieludzki"
4668
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4670 msgid "Godlike"
4671 msgstr "Bóg wojny"
4672
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4675 msgid "Mutators"
4676 msgstr "Modyfikatory"
4677
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4679 msgid "Maplist"
4680 msgstr "Lista map"
4681
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4687 msgid "Filter:"
4688 msgstr "Filtr:"
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4691 msgid "Add shown"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4695 msgid "Remove shown"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4699 msgid "Add all"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4703 msgid "Remove all"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4707 msgid "Start Multiplayer!"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4711 msgid "Capture limit:"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4721 msgid "Point limit:"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4725 msgid "Lives:"
4726 msgstr "Życia:"
4727
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4729 msgid "Laps:"
4730 msgstr "Okrążenia:"
4731
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4733 msgid "Goals:"
4734 msgstr "Cele:"
4735
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4737 msgid "Map Information"
4738 msgstr "Informacja o mapie"
4739
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4741 msgid "Title:"
4742 msgstr "Tytuł:"
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4745 msgid "Author:"
4746 msgstr "Autor:"
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4749 msgid "Game types:"
4750 msgstr "Typy gry:"
4751
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4754 msgid "Close"
4755 msgstr "Zamknij"
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4758 msgid "MAP^Play"
4759 msgstr "Graj"
4760
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4762 msgid "All Weapons Arena"
4763 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4766 msgid "Most Weapons Arena"
4767 msgstr "Arena Większości Broni"
4768
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4770 #, c-format
4771 msgid "%s Arena"
4772 msgstr "%s Arena"
4773
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4776 msgid "Dodging"
4777 msgstr "Uniki"
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4781 msgid "InstaGib"
4782 msgstr "InstaGib"
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4786 msgid "New Toys"
4787 msgstr "Nowe zabawki"
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4791 msgid "NIX"
4792 msgstr "NIX"
4793
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4796 msgid "Rocket Flying"
4797 msgstr "Latanie Rakietami"
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4801 msgid "Invincible Projectiles"
4802 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4806 msgid "No start weapons"
4807 msgstr "Zacznij bez broni"
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4811 msgid "Low gravity"
4812 msgstr "Niska grawitacja"
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
4816 msgid "Cloaked"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
4820 msgid "Hook"
4821 msgstr "Hak"
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4825 msgid "Midair"
4826 msgstr "W powietrzu"
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
4830 msgid "Piñata"
4831 msgstr "Piñata"
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
4835 msgid "Weapons stay"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
4840 msgid "Blood loss"
4841 msgstr "Utrata krwi"
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
4845 msgid "Jet pack"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
4850 msgid "Buffs"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
4854 msgid "Overkill"
4855 msgstr "Overkill"
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
4858 msgid "No powerups"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
4862 msgid "Powerups"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
4867 msgid "Touch explode"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
4871 msgid "MUT^None"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
4875 msgid "Gameplay mutators:"
4876 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
4879 msgid "Weapon & item mutators:"
4880 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
4883 msgid "Grappling hook"
4884 msgstr "Chwytak"
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
4887 msgid "Regular (no arena)"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
4891 msgid "Weapon arenas:"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
4895 msgid "Most weapons"
4896 msgstr "Większość broni"
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
4899 msgid "All weapons"
4900 msgstr "Wszystkie bronie"
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
4903 msgid "Special arenas:"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
4907 msgid "with blaster"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
4911 msgid "SRVS^Categories"
4912 msgstr "Kategorie"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
4915 msgid "SRVS^Empty"
4916 msgstr "Puste"
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
4919 msgid "SRVS^Full"
4920 msgstr "Pełne"
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
4923 msgid "Pause"
4924 msgstr "Przerwa"
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
4928 msgid "Address:"
4929 msgstr "Adres:"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
4932 msgid "Info..."
4933 msgstr "Informacje o ..."
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
4937 msgid "Join!"
4938 msgstr "Dołącz!"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
4941 msgid "Server Information"
4942 msgstr "Informacje o serwerze"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
4945 #, c-format
4946 msgid "%d modified"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
4950 msgid "Official"
4951 msgstr "Oficjalny"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
4954 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
4958 msgid "N/A (auth library missing)"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
4962 msgid "Not supported (can't connect)"
4963 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
4966 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4967 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
4970 msgid "Supported (will encrypt)"
4971 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
4974 msgid "Supported (won't encrypt)"
4975 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
4978 msgid "Requested (will encrypt)"
4979 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
4982 msgid "Requested (won't encrypt)"
4983 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
4986 msgid "Required (can't connect)"
4987 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
4990 msgid "Required (will encrypt)"
4991 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
4994 msgid "Hostname:"
4995 msgstr "Nazwa hosta:"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
4998 msgid "Gametype:"
4999 msgstr "Rodzaj gry:"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5002 msgid "Map:"
5003 msgstr "Mapa:"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5006 msgid "Mod:"
5007 msgstr "Mod:"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5010 msgid "Version:"
5011 msgstr "Wersja:"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5014 msgid "Settings:"
5015 msgstr "Ustawienia:"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5019 msgid "Players:"
5020 msgstr "Gracze:"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5023 msgid "Bots:"
5024 msgstr "Boty:"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5027 msgid "Free slots:"
5028 msgstr "Wolne sloty:"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5031 msgid "Encryption:"
5032 msgstr "Szyfrowanie:"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5035 msgid "ID:"
5036 msgstr "identyfikator użytkownika:"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5039 msgid "Key:"
5040 msgstr "Klucz:"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5043 msgid "Demos"
5044 msgstr "Demonstracje"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5047 msgid "Screenshots"
5048 msgstr "Zrzuty z ekranu"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5051 msgid "Music Player"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5055 msgid "Auto record demos"
5056 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5060 msgid "Refresh"
5061 msgstr "Odśwież"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5064 msgid "Timedemo"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5068 msgid "DEMO^Play"
5069 msgstr "Odtwórz"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5073 msgid "Disconnect"
5074 msgstr "Rozłącz"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5077 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5078 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5082 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5083 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5086 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5090 msgid "MUSICPL^Add"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5094 msgid "MUSICPL^Add all"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5098 msgid "Set as menu track"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5102 msgid "Reset default menu track"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5106 msgid "Playlist:"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5110 msgid "Random order"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5114 msgid "MUSICPL^Stop"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5118 msgid "MUSICPL^Play"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5122 msgid "MUSICPL^Pause"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5126 msgid "MUSICPL^Prev"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5130 msgid "MUSICPL^Next"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5134 msgid "MUSICPL^Remove"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5138 msgid "MUSICPL^Remove all"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5142 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5143 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5146 msgid "Open in the viewer"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5150 msgid "Reset"
5151 msgstr "Resetuj"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5154 msgid "Previous"
5155 msgstr "Poprzedni"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5158 msgid "Next"
5159 msgstr "Następny"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5162 msgid "Slide show"
5163 msgstr "Pokaz slajdów"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5166 msgid "Name"
5167 msgstr "Nazwa"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5170 msgid "Model"
5171 msgstr "Model"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5174 msgid "Glowing color"
5175 msgstr "Kolor poświaty"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5178 msgid "Detail color"
5179 msgstr "Kolor detali"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5182 msgid "Statistics"
5183 msgstr "Statystyki"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5186 msgid "Allow player statistics to track your client"
5187 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5190 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5191 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5194 msgid "Country"
5195 msgstr "Kraj"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5198 msgid "Gender:"
5199 msgstr "Płeć:"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5203 msgid "Undisclosed"
5204 msgstr "Ukryta"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5208 msgid "Female"
5209 msgstr "Kobieta"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5213 msgid "Male"
5214 msgstr "Mężczyzna"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5217 msgid "Gender"
5218 msgstr "Płeć"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5224 msgid "Apply immediately"
5225 msgstr "Zastosuj od razu"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5228 msgid "Quit"
5229 msgstr "Wyjdź"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5232 msgid "Are you sure you want to quit?"
5233 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5236 msgid "Sandbox Tools"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5240 msgid "Model:"
5241 msgstr "Model:"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5244 msgid "Remove *"
5245 msgstr "Usuń *"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5248 msgid "Copy *"
5249 msgstr "Kopiuj *"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5252 msgid "Paste"
5253 msgstr "Wklej"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5256 msgid "Bone:"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5260 msgid "Set * as child"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5264 msgid "Attach to *"
5265 msgstr "Dołączać do *"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5268 msgid "Detach from *"
5269 msgstr "Odłączać od *"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5272 msgid "Visual object properties for *:"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5276 msgid "Set alpha:"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5280 msgid "Set color main:"
5281 msgstr "Ustaw główny kolor:"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5284 msgid "Set color glow:"
5285 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5288 msgid "Set frame:"
5289 msgstr "Ustaw frame:"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5292 msgid "Physical object properties for *:"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5296 msgid "Set material:"
5297 msgstr "Ustaw materiał:"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5300 msgid "Set solidity:"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5304 msgid "Non-solid"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5308 msgid "Solid"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5312 msgid "Set physics:"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5316 msgid "Static"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5320 msgid "Movable"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5324 msgid "Physical"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5328 msgid "Set scale:"
5329 msgstr "Ustaw skalę:"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5332 msgid "Set force:"
5333 msgstr "Ustaw siłę:"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5336 msgid "Claim *"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5340 msgid "* object info"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5344 msgid "* mesh info"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5348 msgid "* attachment info"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5352 msgid "Show help"
5353 msgstr "Pokaż pomoc"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5356 msgid "* is the object you are facing"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5360 msgid "Settings"
5361 msgstr "Ustawienia"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5364 msgid "Video"
5365 msgstr "Wideo"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5368 msgid "Effects"
5369 msgstr "Efekty"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5372 msgid "Audio"
5373 msgstr "Audio"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5376 msgid "Game"
5377 msgstr "Gra"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5380 msgid "Input"
5381 msgstr "Wkład"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5384 msgid "User"
5385 msgstr "Użytkownik"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5388 msgid "Misc"
5389 msgstr "Różne"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5392 msgid "Master:"
5393 msgstr "Mistrz:"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5396 msgid "Music:"
5397 msgstr "Muzyka:"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5400 msgid "VOL^Ambient:"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5404 msgid "Info:"
5405 msgstr "Informacje:"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5408 msgid "Items:"
5409 msgstr "Przedmioty:"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5412 msgid "Pain:"
5413 msgstr "Ból:"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5416 msgid "Player:"
5417 msgstr "Gracz:"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5420 msgid "Shots:"
5421 msgstr "Strzały:"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5424 msgid "Voice:"
5425 msgstr "Głos:"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5428 msgid "Weapons:"
5429 msgstr "Broń:"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5432 msgid "New style sound attenuation"
5433 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5436 msgid "Mute sounds when not active"
5437 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5440 msgid "Frequency:"
5441 msgstr "Częstotliwość:"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5444 msgid "8 kHz"
5445 msgstr "8 kHz"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5448 msgid "11.025 kHz"
5449 msgstr "11.025 kHz"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5452 msgid "16 kHz"
5453 msgstr "16 kHz"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5456 msgid "22.05 kHz"
5457 msgstr "22.05 kHz"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5460 msgid "24 kHz"
5461 msgstr "24 kHz"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5464 msgid "32 kHz"
5465 msgstr "32 kHz "
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5468 msgid "44.1 kHz"
5469 msgstr "44.1 kHz"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5472 msgid "48 kHz"
5473 msgstr "48 kHz"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5476 msgid "Channels:"
5477 msgstr "Kanały:"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5480 msgid "Mono"
5481 msgstr "Mono"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5484 msgid "Stereo"
5485 msgstr "Stereo"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5488 msgid "2.1"
5489 msgstr "2.1"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5492 msgid "4"
5493 msgstr "4"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5496 msgid "5"
5497 msgstr "5"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5500 msgid "5.1"
5501 msgstr "5.1"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5504 msgid "6.1"
5505 msgstr "6.1"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5508 msgid "7.1"
5509 msgstr "7.1"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5512 msgid "Swap stereo output channels"
5513 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5516 msgid "Headphone friendly mode"
5517 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5520 msgid "Hit indication sound"
5521 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5524 msgid "Chat message sound"
5525 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5528 msgid "Menu sounds"
5529 msgstr "Menu dźwięki "
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5532 msgid "Focus sounds"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5536 msgid "Time announcer:"
5537 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5540 msgid "WRN^Disabled"
5541 msgstr "Wyłączone"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5544 msgid "1 minute"
5545 msgstr "1 minuta"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5548 msgid "5 minutes"
5549 msgstr "5 minut"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5552 msgid "WRN^Both"
5553 msgstr "Oba"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5556 msgid "Automatic taunts:"
5557 msgstr "Automatyczne prowokacje:"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5560 msgid "Sometimes"
5561 msgstr "Czasem"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5564 msgid "Often"
5565 msgstr "Często"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5569 msgid "Always"
5570 msgstr "Zawsze"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5573 msgid "Debug info about sounds"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5577 msgid "Quality preset:"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5581 msgid "PRE^OMG!"
5582 msgstr "O mój Boże!"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5585 msgid "PRE^Low"
5586 msgstr "Niskie"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5589 msgid "PRE^Medium"
5590 msgstr "Średnie"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5593 msgid "PRE^Normal"
5594 msgstr "Zwykłe"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5597 msgid "PRE^High"
5598 msgstr "Wysokie"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5601 msgid "PRE^Ultra"
5602 msgstr "Ekstremalne"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5605 msgid "PRE^Ultimate"
5606 msgstr "Najwyższe"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5609 msgid "Geometry detail:"
5610 msgstr "Detale geometrii:"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5613 msgid "DET^Lowest"
5614 msgstr "Najniższe"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5617 msgid "DET^Low"
5618 msgstr "Niskie"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5621 msgid "DET^Normal"
5622 msgstr "Zwykłe"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5625 msgid "DET^Good"
5626 msgstr "Dobre"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5629 msgid "DET^Best"
5630 msgstr "Najlepsze"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5633 msgid "DET^Insane"
5634 msgstr "Szalone"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5637 msgid "Player detail:"
5638 msgstr "Detale gracza:"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5641 msgid "PDET^Low"
5642 msgstr "Niskie"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5645 msgid "PDET^Medium"
5646 msgstr "Średnie"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5649 msgid "PDET^Normal"
5650 msgstr "Zwykłe"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5653 msgid "PDET^Good"
5654 msgstr "Dobre"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5657 msgid "PDET^Best"
5658 msgstr "Najlepsze"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5661 msgid "Texture resolution:"
5662 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5665 msgid "RES^Leet"
5666 msgstr "Elitarna"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5669 msgid "RES^Lowest"
5670 msgstr "Najniższa"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5673 msgid "RES^Very low"
5674 msgstr "Bardzo niska"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5677 msgid "RES^Low"
5678 msgstr "Niska"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5681 msgid "RES^Normal"
5682 msgstr "Zwykła"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5685 msgid "RES^Good"
5686 msgstr "Dobra"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5689 msgid "RES^Best"
5690 msgstr "Najlepsza"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5695 msgid "Avoid lossy texture compression"
5696 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5699 msgid "Show surfaces"
5700 msgstr "Pokaż powierzchnie"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5703 msgid "Use lightmaps"
5704 msgstr "Użyj mapowania światła"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5707 msgid "Deluxe mapping"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5711 msgid "Gloss"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5715 msgid "Offset mapping"
5716 msgstr "Mapowanie offsetowe"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5719 msgid "Relief mapping"
5720 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5723 msgid "Reflections:"
5724 msgstr "Refleksje:"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5727 msgid "Blurred"
5728 msgstr "Rozmyte"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5731 msgid "REFL^Good"
5732 msgstr "Dobre"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5735 msgid "Sharp"
5736 msgstr "Ostry"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5739 msgid "Decals"
5740 msgstr "Naklejki"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5743 msgid "Decals on models"
5744 msgstr "Naklejki na modelach"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5748 msgid "Distance:"
5749 msgstr "Odległość: "
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5752 msgid "Time:"
5753 msgstr "Czas:"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5756 msgid "Damage effects:"
5757 msgstr "Efekty obrażeń:"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5760 msgid "DMGFX^Disabled"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5764 msgid "Skeletal"
5765 msgstr "Szkieletowe"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5768 msgid "DMGFX^All"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5772 msgid "No dynamic lighting"
5773 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5776 msgid "Fake corona lighting"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5780 msgid "Realtime dynamic lighting"
5781 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5785 msgid "Shadows"
5786 msgstr "Cienie"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5789 msgid "Realtime world lighting"
5790 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5793 msgid "Use normal maps"
5794 msgstr "Używać normalne mapy"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5797 msgid "Soft shadows"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5801 msgid "Fade corona according to visibility"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5805 msgid "Bloom"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5809 msgid "Extra postprocessing effects"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
5813 msgid "Motion blur:"
5814 msgstr "Rozmycie ruchu:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
5817 msgid "Particles"
5818 msgstr "Cząsteczki"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
5821 msgid "Spawnpoint effects"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
5825 msgid "Quality:"
5826 msgstr "Jakość:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
5829 msgid "View"
5830 msgstr "Pokaż"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
5833 msgid "Crosshair"
5834 msgstr "Celownik"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
5837 msgid "HUD"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
5841 msgid "Messages"
5842 msgstr "Wiadomości"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
5845 msgid "Weapons"
5846 msgstr "Bronie"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
5849 msgid "Models"
5850 msgstr "Modele"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
5853 msgid "No crosshair"
5854 msgstr "Bez celownika"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
5858 msgid "Per weapon"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
5862 msgid "Crosshair size:"
5863 msgstr "Rozmiar celownika:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
5866 msgid "Crosshair alpha:"
5867 msgstr "Przejrzystość celownika:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
5870 msgid "Crosshair color:"
5871 msgstr "Kolor celownika:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
5874 msgid "By health"
5875 msgstr "Przez zdrowie"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
5878 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
5882 msgid "Ring alpha:"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
5886 msgid "Enable center crosshair dot"
5887 msgstr "Pokaż kropkę na środku celownika"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
5890 msgid "Dot size:"
5891 msgstr "Rozmiar kropki:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
5894 msgid "Dot alpha:"
5895 msgstr "Przejrzystość kropki:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
5898 msgid "Dot color:"
5899 msgstr "Kolor kropki:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
5902 msgid "Use normal crosshair color"
5903 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
5906 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5907 msgstr "Wygładź efekty celownika"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
5910 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5911 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
5914 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5915 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
5918 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5919 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
5922 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5923 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
5926 msgid "Fading speed:"
5927 msgstr "Prędkość zanikania:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5930 msgid "Side padding:"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
5934 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
5938 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5939 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5942 msgid "Waypoints"
5943 msgstr "Punkty orientacyjne"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
5946 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5947 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
5951 msgid "Fontsize:"
5952 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
5955 msgid "Edge offset:"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
5959 msgid "Fade when near the crosshair"
5960 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
5963 msgid "Damage"
5964 msgstr "Obrażenia"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
5967 msgid "Overlay:"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
5971 msgid "Factor:"
5972 msgstr "Faktor:"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
5975 msgid "Fade rate:"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5979 msgid "Player Names"
5980 msgstr "Nazwy graczy"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
5983 msgid "Show names above players"
5984 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
5987 msgid "Max distance:"
5988 msgstr "Maksymalna odległość:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
5991 msgid "Decolorize:"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
5995 msgid "Teamplay"
5996 msgstr "Gra drużynowa"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
5999 msgid "Only when near crosshair"
6000 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
6003 msgid "Display health and armor"
6004 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
6007 msgid "Damage overlay:"
6008 msgstr "Nakładka obrażeń:"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6012 msgid "Enter HUD editor"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6016 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6020 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
6024 msgid "Frag Information"
6025 msgstr "Informacja o zabiciu"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
6028 msgid "Display information about killing sprees"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6032 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6036 msgid "Show spree information in centerprints"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6040 msgid "Show spree information in death messages"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6044 msgid "Sprees in info messages:"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6048 msgid "SPREES^Disabled"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6052 msgid "Target"
6053 msgstr "Cel"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6056 msgid "Attacker"
6057 msgstr "Atakujący"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6060 msgid "SPREES^Both"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6064 msgid "Print on a seperate line"
6065 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6068 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6069 msgstr ""
6070 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6073 msgid "Add frag location to death messages when available"
6074 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6077 msgid "Gamemode Settings"
6078 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6081 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6085 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6091 msgid "Other"
6092 msgstr "Inne"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6095 msgid "Display console messages in the top left corner"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6099 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6103 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6107 msgid "Powerup notifications"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6111 msgid "Weapon centerprint notifications"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6115 msgid "Weapon info message notifications"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6119 msgid "Announcers"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6123 msgid "Respawn countdown sounds"
6124 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6127 msgid "Killstreak sounds"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6131 msgid "Achievement sounds"
6132 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6135 msgid "Items"
6136 msgstr "Przedmioty"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6139 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6140 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6143 msgid "Unavailable alpha:"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6147 msgid "Unavailable color:"
6148 msgstr "Niedostępny kolor:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6151 msgid "GHOITEMS^Black"
6152 msgstr "GHOITEMS^Czarny"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6155 msgid "GHOITEMS^Dark"
6156 msgstr "GHOITEMS^Cziemny"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6159 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6163 msgid "GHOITEMS^Normal"
6164 msgstr "GHOITEMS^Normalny"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6167 msgid "GHOITEMS^Blue"
6168 msgstr "GHOITEMS^Niebieski"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:925
6172 msgid "Players"
6173 msgstr "Gracze"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6176 msgid "Force player models to mine"
6177 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6180 msgid "Force player colors to mine"
6181 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6184 msgid "Body fading:"
6185 msgstr "Zanikanie ciał:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6188 msgid "Gibs:"
6189 msgstr "Flaki:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6192 msgid "GIBS^None"
6193 msgstr "Żadne"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6196 msgid "GIBS^Few"
6197 msgstr "Kilka"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6200 msgid "GIBS^Many"
6201 msgstr "Wiele"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6204 msgid "GIBS^Lots"
6205 msgstr "Dużo"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6208 msgid "1st person perspective"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6212 msgid "Slide to third person upon death"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6216 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6220 msgid "Smooth the view while crouching"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6224 msgid "View waving while idle"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6228 msgid "View bobbing while walking around"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6232 msgid "3rd person perspective"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6236 msgid "Back distance"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6240 msgid "Up distance"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6244 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6248 msgid "Field of view:"
6249 msgstr "Pole widzenia:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6252 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6256 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6260 msgid "ZOOM^Instant"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6264 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6268 msgid "Velocity zoom"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6272 msgid "Forward movement only"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6276 msgid "VZOOM^Factor"
6277 msgstr "VZOOM^Faktor"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6280 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6284 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6288 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6292 msgid "Weapon Priority List"
6293 msgstr "Hierarchia Ważności Broni"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6296 msgid "Up"
6297 msgstr "W górę"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6300 msgid "Down"
6301 msgstr "W dół"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6304 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6305 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6308 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6309 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6312 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6313 msgstr "Zmieniaj broń przy podnoszeniu"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6316 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6317 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6320 msgid "Draw 1st person weapon model"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6324 msgid "Gun model swaying"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6328 msgid "Gun model bobbing"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6332 msgid "Key Bindings"
6333 msgstr "Skróty klawiszowe"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6336 msgid "Change key..."
6337 msgstr "Zmień przycisk..."
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6340 msgid "Edit..."
6341 msgstr "Edycja ..."
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6344 msgid "Clear"
6345 msgstr "Wyczyść"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6348 msgid "Reset all"
6349 msgstr "Wyczyść wszystkie"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6352 msgid "Mouse"
6353 msgstr "Mysz"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6356 msgid "Sensitivity:"
6357 msgstr "Czułość:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6360 msgid "Smooth aiming"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6364 msgid "Invert aiming"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6368 msgid "Use system mouse positioning"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6372 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6378 msgid "Disable system mouse acceleration"
6379 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6382 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6386 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6387 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6390 msgid "Jetpack on jump:"
6391 msgstr "Jetpack w skokie:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6394 msgid "JPJUMP^Disabled"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6398 msgid "Air only"
6399 msgstr "tylko powietrze"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6402 msgid "JPJUMP^All"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6408 msgid "Use joystick input"
6409 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6412 msgid "User defined key bind"
6413 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6416 msgid "Command when pressed:"
6417 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6420 msgid "Command when released:"
6421 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6424 msgid "Save"
6425 msgstr "Zapisz"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6428 msgid "Cancel"
6429 msgstr "Anuluj"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6432 msgid "Network"
6433 msgstr "Sieć"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6436 msgid "Client UDP port:"
6437 msgstr "Klient UDP port:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6440 msgid "Bandwidth:"
6441 msgstr "Przepustowość:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6444 msgid "56k"
6445 msgstr "56k"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6448 msgid "ISDN"
6449 msgstr "Sieć cyfrowa z integracją usług - ISDN"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6452 msgid "Slow ADSL"
6453 msgstr "Powolna, asymetryczna cyfrowa linia abonencka - ADSL"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6456 msgid "Fast ADSL"
6457 msgstr "Szybka, asymetryczna cyfrowa linia abonencka - ADSL"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6460 msgid "Broadband"
6461 msgstr "Szerokopasmowy "
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6464 msgid "Input packets/s:"
6465 msgstr "Pakiety wejściowe / s:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6468 msgid "Server queries/s:"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6472 msgid "Downloads:"
6473 msgstr "Downloads:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6476 msgid "Speed (kB/s):"
6477 msgstr "Prędkość (kB/s):"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6480 msgid "Local latency:"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6484 msgid "Show netgraph"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6488 msgid "Client-side movement prediction"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6492 msgid "Movement error compensation"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6496 msgid "Use encryption (AES) when available"
6497 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6500 msgid "Framerate"
6501 msgstr "Klatki na sekundę"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6504 msgid "Maximum:"
6505 msgstr "Maksymalna:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6508 msgid "MAXFPS^5 fps"
6509 msgstr "5 fps"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6512 msgid "MAXFPS^10 fps"
6513 msgstr "10 fps"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6516 msgid "MAXFPS^20 fps"
6517 msgstr "20 fps"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6520 msgid "MAXFPS^30 fps"
6521 msgstr "30 fps"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6524 msgid "MAXFPS^40 fps"
6525 msgstr "40 fps"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6528 msgid "MAXFPS^50 fps"
6529 msgstr "50 fps"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6532 msgid "MAXFPS^60 fps"
6533 msgstr "60 fps"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6536 msgid "MAXFPS^70 fps"
6537 msgstr "70 fps"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6540 msgid "MAXFPS^100 fps"
6541 msgstr "100 fps"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6544 msgid "MAXFPS^125 fps"
6545 msgstr "125 fps"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6548 msgid "MAXFPS^200 fps"
6549 msgstr "200 fps"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6552 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6553 msgstr "Bez limitu"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6556 msgid "Target:"
6557 msgstr "Docelowo:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6560 msgid "TRGT^Disabled"
6561 msgstr "Wyłączone"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6564 msgid "TRGT^30 fps"
6565 msgstr "30 fps"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6568 msgid "TRGT^40 fps"
6569 msgstr "40 fps"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6572 msgid "TRGT^50 fps"
6573 msgstr "50 fps"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6576 msgid "TRGT^60 fps"
6577 msgstr "60 fps"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6580 msgid "TRGT^100 fps"
6581 msgstr "100 fps"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6584 msgid "TRGT^125 fps"
6585 msgstr "125 fps"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6588 msgid "TRGT^200 fps"
6589 msgstr "200 fps"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6592 msgid "Idle limit:"
6593 msgstr "Brak limitu:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6596 msgid "IDLFPS^10 fps"
6597 msgstr "10 fps"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6600 msgid "IDLFPS^20 fps"
6601 msgstr "20 fps"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6604 msgid "IDLFPS^30 fps"
6605 msgstr "30 fps"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6608 msgid "IDLFPS^60 fps"
6609 msgstr "60 fps"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6612 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6613 msgstr "Nieograniczony"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6616 msgid "Save processing time for other apps"
6617 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6620 msgid "Show frames per second"
6621 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6624 msgid "Menu tooltips:"
6625 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6628 msgid "TLTIP^Disabled"
6629 msgstr " Wyłączone"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6632 msgid "TLTIP^Standard"
6633 msgstr "Standardowe"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6636 msgid "TLTIP^Advanced"
6637 msgstr "Zaawansowane"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6640 msgid "Show current date and time"
6641 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6644 msgid "Enable developer mode"
6645 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6648 msgid "Advanced settings..."
6649 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6653 msgid "Factory reset"
6654 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6657 msgid "Advanced settings"
6658 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6661 msgid "Cvar filter:"
6662 msgstr "Filtry cvar:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6665 msgid "Setting:"
6666 msgstr "Ustawienia:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6669 msgid "Type:"
6670 msgstr "Typ:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6673 msgid "Value:"
6674 msgstr "Wartość:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6677 msgid "Description:"
6678 msgstr "Opis:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6681 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6682 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6685 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6686 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6689 msgid "Menu Skins"
6690 msgstr "Skóry menu"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6693 msgid "Set skin"
6694 msgstr "Ustaw skóry"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6697 msgid "Text Language"
6698 msgstr "Język"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6701 msgid "Set language"
6702 msgstr "Ustaw język"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6705 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6706 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6709 msgid "Warning"
6710 msgstr "Ostrzeżenie"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6713 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6714 msgstr ""
6715 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6718 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6719 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6722 msgid "Disconnect now"
6723 msgstr "Rozłącz teraz"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6726 msgid "Switch language"
6727 msgstr "Zmień język"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6730 msgid "Resolution:"
6731 msgstr "Rozdzielczość: "
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6734 msgid "Font/UI size:"
6735 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6738 msgid "SZ^Unreadable"
6739 msgstr "Nieczytelny"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6742 msgid "SZ^Tiny"
6743 msgstr "Malutki"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6746 msgid "SZ^Little"
6747 msgstr "Mało"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6750 msgid "SZ^Small"
6751 msgstr "Mały"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6754 msgid "SZ^Medium"
6755 msgstr "Średni"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6758 msgid "SZ^Large"
6759 msgstr "Duży"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6762 msgid "SZ^Huge"
6763 msgstr "Ogromny"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6766 msgid "SZ^Gigantic"
6767 msgstr "Gigantyczny"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6770 msgid "SZ^Colossal"
6771 msgstr "Kolosalny"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6774 msgid "Color depth:"
6775 msgstr "Głębia koloru:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6778 msgid "16bit"
6779 msgstr "16bit"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6782 msgid "32bit"
6783 msgstr "32bit"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6786 msgid "Full screen"
6787 msgstr "Pełny ekran"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6790 msgid "Vertical Synchronization"
6791 msgstr "Synchronizacja pionowa"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6794 msgid "Flip view horizontally"
6795 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6798 msgid "Anisotropy:"
6799 msgstr "Anizotropia:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6802 msgid "ANISO^Disabled"
6803 msgstr "Wyłączona"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6807 msgid "2x"
6808 msgstr "2x"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
6812 msgid "4x"
6813 msgstr "4x"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
6816 msgid "8x"
6817 msgstr "8x "
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
6820 msgid "16x"
6821 msgstr "16x"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
6824 msgid "Antialiasing:"
6825 msgstr "Antyaliasing:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
6828 msgid "AA^Disabled"
6829 msgstr "Wyłączony"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
6832 msgid "High-quality frame buffer"
6833 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
6836 msgid "Depth first:"
6837 msgstr "Najpierw głębia:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
6840 msgid "DF^Disabled"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
6844 msgid "DF^World"
6845 msgstr "DF^Świat"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
6848 msgid "DF^All"
6849 msgstr "DF^Wszystko"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
6852 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6853 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
6856 msgid "VBO^Off"
6857 msgstr "Wyłączone"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
6860 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6861 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
6864 msgid "Vertices"
6865 msgstr "Wierzchołki"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
6868 msgid "Vertices and Triangles"
6869 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
6872 msgid "Brightness:"
6873 msgstr "Jasność:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
6876 msgid "Contrast:"
6877 msgstr "Kontrast:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
6880 msgid "Gamma:"
6881 msgstr "Zakres:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
6884 msgid "Contrast boost:"
6885 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
6888 msgid "Saturation:"
6889 msgstr "Nasycenie:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
6892 msgid "LIT^Ambient:"
6893 msgstr "LIT^Otoczenia:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
6896 msgid "Intensity:"
6897 msgstr "Intensywność:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
6900 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6901 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
6904 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6905 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
6908 msgid "Use GLSL to handle color control"
6909 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
6912 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6913 msgstr "Psychoza w kolorzie (easter egg)"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
6916 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6917 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
6920 msgid "Singleplayer"
6921 msgstr "Pojedynczy gracz"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
6924 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6925 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
6928 msgid "???"
6929 msgstr "???"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
6932 msgid "Campaign Difficulty:"
6933 msgstr "Trudność kampanii"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
6936 msgid "CSKL^Easy"
6937 msgstr "Łatwa"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
6940 msgid "CSKL^Medium"
6941 msgstr "Średnia"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
6944 msgid "CSKL^Hard"
6945 msgstr "Trudna"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
6948 msgid "Start Singleplayer!"
6949 msgstr "Rozpoczyna pojedynczy gracz!"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
6952 msgid "Winner"
6953 msgstr "Zwycięzca"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
6956 msgid "Team Selection"
6957 msgstr "Wybór drużyny "
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
6960 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6961 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
6964 msgid "red"
6965 msgstr "czerwony"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
6968 msgid "blue"
6969 msgstr "niebieski"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
6972 msgid "yellow"
6973 msgstr "żółty"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
6976 msgid "pink"
6977 msgstr "różowy"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
6980 msgid "spectate"
6981 msgstr "obserwuj"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
6984 msgid "teamplay"
6985 msgstr "gra drużynowa"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
6988 msgid "free for all"
6989 msgstr "wolna amerykanka"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
6992 msgid "Do not press this button again!"
6993 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
6996 msgid ""
6997 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7001 #, c-format
7002 msgid "%s's Xonotic Server"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7006 msgid ""
7007 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7008 "again.\n"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:121 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:131
7012 msgid "spectator"
7013 msgstr "obserwujący"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7016 msgid "<no model found>"
7017 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:148
7020 msgid "SLCAT^Favorites"
7021 msgstr "Ulubione"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7024 msgid "SLCAT^Recommended"
7025 msgstr "Polecane"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7028 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7029 msgstr "Zwykłe serwery"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7032 msgid "SLCAT^Servers"
7033 msgstr "Serwery"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7036 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7037 msgstr "Tryb Rywalizacji"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7040 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7041 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7044 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7045 msgstr "Tryb Overkill"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7048 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7049 msgstr "Tryb InstaGib"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7052 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7053 msgstr "Tryb bez zabijania"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
7056 msgid "Favorite"
7057 msgstr "Ulubione"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:921
7060 msgid "Ping"
7061 msgstr "Ping"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:922
7064 msgid "Host name"
7065 msgstr "Nazwa hosta"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:923
7068 msgid "Map"
7069 msgstr "Mapa"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:924
7072 msgid "Type"
7073 msgstr "Typ"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7076 msgid "<TITLE>"
7077 msgstr "<TYTUŁ>"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7080 msgid "<AUTHOR>"
7081 msgstr "<AUTOR>"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7084 msgid "VOL^MAX"
7085 msgstr "MAX"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7088 msgid "VOL^OFF"
7089 msgstr "WYŁ"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7092 #, c-format
7093 msgid "%s dB"
7094 msgstr "%s dB"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7097 msgid "PART^OMG"
7098 msgstr "O mój Boże!"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7101 msgid "PART^Low"
7102 msgstr "Niskie"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7105 msgid "PART^Medium"
7106 msgstr "Średnie"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7110 msgid "PART^Normal"
7111 msgstr "Zwykłe"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7114 msgid "PART^High"
7115 msgstr "Wysokie"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7118 msgid "PART^Ultra"
7119 msgstr "Ultra"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7122 msgid "PART^Ultimate"
7123 msgstr "Ostateczne"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7126 #, c-format
7127 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7128 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7131 #, c-format
7132 msgid "%dx%d"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7136 msgid "PART^Slow"
7137 msgstr "Wolne"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7140 msgid "PART^Fast"
7141 msgstr "Szybkie"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7144 msgid "PART^Instant"
7145 msgstr "Natychmiastowe"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
7148 msgid "January"
7149 msgstr "Styczeń"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7152 msgid "February"
7153 msgstr "Luty"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7156 msgid "March"
7157 msgstr "Marzec"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7160 msgid "April"
7161 msgstr "Kwiecień"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7164 msgid "May"
7165 msgstr "Maj"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7168 msgid "June"
7169 msgstr "Czerwiec"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7172 msgid "July"
7173 msgstr "Lipiec"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7176 msgid "August"
7177 msgstr "Sierpień"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7180 msgid "September"
7181 msgstr "Wrzesień"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7184 msgid "October"
7185 msgstr "Październik"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7188 msgid "November"
7189 msgstr "Listopad"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7192 msgid "December"
7193 msgstr "Grudzień"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
7196 msgid "Joined:"
7197 msgstr "Dołączył:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
7200 msgid "Last_Seen:"
7201 msgstr "Ostatnio_Widziany:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
7204 msgid "Time_Played:"
7205 msgstr "Czas_Gry:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
7208 msgid "Favorite_Map:"
7209 msgstr "Ulubiona_Mapa:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
7212 #, c-format
7213 msgid "%s_Matches:"
7214 msgstr "%s_Meczy:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
7217 #, c-format
7218 msgid "%s_ELO:"
7219 msgstr "%s_ELO:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
7222 #, c-format
7223 msgid "%s_Rank:"
7224 msgstr "%s_Ranga:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
7227 #, c-format
7228 msgid "%s_Percentile:"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
7232 #, c-format
7233 msgid "%s_Favorite_Map:"
7234 msgstr "%s_Ulubiona_Mapa:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7237 #, c-format
7238 msgid "%d (unranked)"
7239 msgstr "%d (bez rankingu)"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7242 #, c-format
7243 msgid ""
7244 "Update can be downloaded at:\n"
7245 "%s\n"
7246 msgstr ""
7247 "Aktualizacja może być ściągnięta z:\n"
7248 "%s\n"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7251 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7252 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7255 #, c-format
7256 msgid "^1%s TEST BUILD"
7257 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7260 #, c-format
7261 msgid "Update to %s now!"
7262 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7265 msgid ""
7266 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7267 "^1Expect visual problems.\n"
7268 msgstr ""
7269 "^1ERROR:: Kompressia z textury jest wymagany ale nie wspomagany.\n"
7270 "^1Oczekuj wizualne problemy.\n"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7273 msgid "Use default"
7274 msgstr "Użyj domyślnego"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7277 msgid "Team Color:"
7278 msgstr "Kolor drużyny:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7281 msgid "Enable panel"
7282 msgstr "Włącz panel"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7285 #, c-format
7286 msgid "%s (mutator weapon)"
7287 msgstr "%s (modyfikawana broń)"