]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/pt/)\n"
21 "Language: pt\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
42 #, c-format
43 msgid "FPS: %.*f"
44 msgstr "FPS: %.*f"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
47 msgid "^1Observing"
48 msgstr "^1Observando"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
51 #, c-format
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
56 #, c-format
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgid "primary fire"
63 msgstr "disparo primário"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
66 #, c-format
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
72 msgid "next weapon"
73 msgstr "arma seguinte"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma anterior"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 #, c-format
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr ""
89 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
93 msgid "drop weapon"
94 msgstr "largar arma"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr "disparo secundário"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgid "server info"
109 msgstr "informações do servidor"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1A partida já começou"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Não tens mais vidas"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
127 msgid "jump"
128 msgstr "saltar"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
131 #, c-format
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 msgid "ready"
149 msgstr "pronto"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr ""
159 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
160 "aquecimento..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
167 #, c-format
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
176 #, c-format
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "team menu"
183 msgstr "menu de equipa"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr "^1A assistir este jogador:"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr "^1A assistir a ti:"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr ""
200 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
203 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
204 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
207 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
208 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
211 msgid "Personal best"
212 msgstr "Recorde pessoal"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
215 msgid "Server best"
216 msgstr "Recorde do servidor"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
220 #, c-format
221 msgid "Player %d"
222 msgstr "Jogador %d"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
226 #, c-format
227 msgid "Submenu%d"
228 msgstr "Sub-menu%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
231 #, c-format
232 msgid "Command%d"
233 msgstr "Comando%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
236 msgid "Continue..."
237 msgstr "Continuar..."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
241 msgid "Chat"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
245 msgid "QMCMD^Send public message to"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr ":-) / Boa jogada"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^nice one"
254 msgstr "Boa jogada"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
257 msgid "QMCMD^good game"
258 msgstr "Bom jogo"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr "Olá / Boa sorte"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
269 msgid "QMCMD^Send in English"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "Conversação da equipa"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
278 msgid "QMCMD^quad soon"
279 msgstr "Quad em breve"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr "Item grátis, ícone"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr "Pegou no item, ícone"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
298 msgid "QMCMD^negative"
299 msgstr "Negativo"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
302 msgid "QMCMD^positive"
303 msgstr "Positivo"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr "A defender, ícone"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr "A patrulhar, ícone"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr "A atacar, ícone"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
359 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 #, c-format
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr "Bandeira largada, ícone"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
372 msgstr "Largar arma, ícone"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "Mandar mensagem privada para"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "Configurações"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr "Mira por arma"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
417 msgid "QMCMD^FPS"
418 msgstr "FPS"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr "Gráfico da rede"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr "Configurações de som"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr "Som de acertar"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr "Som da conversação"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
439 msgid "QMCMD^Spectator camera"
440 msgstr "Câmara de espetador"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
443 msgid "QMCMD^1st person"
444 msgstr "1ª pessoa"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
447 msgid "QMCMD^3rd person around player"
448 msgstr "3ª pessoa à volta do jogador"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
451 msgid "QMCMD^3rd person behind"
452 msgstr "3ª pessoa por trás"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
456 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 msgstr "Câmara de observador"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
460 msgid "QMCMD^Increase speed"
461 msgstr "Aumentar velocidade"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
464 msgid "QMCMD^Decrease speed"
465 msgstr "Diminuir velocidade"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
468 msgid "QMCMD^Wall collision off"
469 msgstr "Colisão com paredes desligada"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
472 msgid "QMCMD^Wall collision on"
473 msgstr "Colisão com paredes ligada"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
476 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 msgstr "Ecrã inteiro"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
481 msgid "QMCMD^Call a vote"
482 msgstr "Iniciar uma votação"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
485 msgid "QMCMD^Restart the map"
486 msgstr "Reiniciar o mapa"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
489 msgid "QMCMD^End match"
490 msgstr "Terminar a partida"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
493 msgid "QMCMD^Reduce match time"
494 msgstr "Reduzir tempo de partida"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
497 msgid "QMCMD^Extend match time"
498 msgstr "Aumentar tempo de partida"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
501 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
502 msgstr "Misturar as equipas"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
505 #, c-format
506 msgid " (-%dL)"
507 msgstr " (-%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
510 #, c-format
511 msgid " (+%dL)"
512 msgstr " (+%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
515 msgid "Start line"
516 msgstr "Linha de partida"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
520 msgid "Finish line"
521 msgstr "Linha de chegada"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermediário %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
529 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
530 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
535 #, c-format
536 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
540 #, c-format
541 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
545 msgid "SCO^bckills"
546 msgstr "pblvítimas"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
549 msgid "SCO^bctime"
550 msgstr "pbltempo"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
553 msgid "SCO^caps"
554 msgstr "capturas"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
557 msgid "SCO^captime"
558 msgstr "tempo de captura"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
561 msgid "SCO^deaths"
562 msgstr "mortes"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
565 msgid "SCO^destroyed"
566 msgstr "destruído"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
569 msgid "SCO^damage"
570 msgstr "dano"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
573 msgid "SCO^dmgtaken"
574 msgstr "dano recebido"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
577 msgid "SCO^drops"
578 msgstr "quedas"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
581 msgid "SCO^faults"
582 msgstr "faltas"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
585 msgid "SCO^fckills"
586 msgstr "pbndvítimas"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
589 msgid "SCO^goals"
590 msgstr "golos"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
593 msgid "SCO^kckills"
594 msgstr "pcvítimas"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
597 msgid "SCO^kdratio"
598 msgstr "taxa de v/m"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
601 msgid "SCO^k/d"
602 msgstr "v/m"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
605 msgid "SCO^kdr"
606 msgstr "fmr"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
609 msgid "SCO^kills"
610 msgstr "vítimas"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
613 msgid "SCO^teamkills"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
617 msgid "SCO^laps"
618 msgstr "voltas"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
621 msgid "SCO^lives"
622 msgstr "vidas"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
625 msgid "SCO^losses"
626 msgstr "derrotas"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
629 msgid "SCO^name"
630 msgstr "nome"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
633 msgid "SCO^sum"
634 msgstr "soma"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
637 msgid "SCO^nick"
638 msgstr "apelido"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
641 msgid "SCO^objectives"
642 msgstr "objetivos"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
645 msgid "SCO^pickups"
646 msgstr "coletas"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
649 msgid "SCO^ping"
650 msgstr "ping"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
653 msgid "SCO^pl"
654 msgstr "pp"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
657 msgid "SCO^pushes"
658 msgstr "empurrões"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
661 msgid "SCO^rank"
662 msgstr "classificação"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
665 msgid "SCO^returns"
666 msgstr "retornos"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
669 msgid "SCO^revivals"
670 msgstr "ressurreições"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
673 msgid "SCO^rounds won"
674 msgstr "rodadas vencidas"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
677 msgid "SCO^score"
678 msgstr "pontuação"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
681 msgid "SCO^suicides"
682 msgstr "suicídios"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
685 msgid "SCO^takes"
686 msgstr "tomadas"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
689 msgid "SCO^ticks"
690 msgstr "ticks"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
693 msgid ""
694 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
698 msgid "Usage:"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
702 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
706 msgid ""
707 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
708 "cvar scoreboard_columns"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
712 msgid ""
713 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
714 "map start"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
718 msgid ""
719 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
720 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
724 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
728 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
733 msgid "Name of a player"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
737 msgid "Ping time"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
741 msgid "Packet loss"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
745 msgid "Player ELO"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
749 msgid "Player FPS"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
753 msgid "Number of kills"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
757 msgid "Number of deaths"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
761 msgid "Number of suicides"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
765 msgid "kills - suicides"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
769 msgid "Number of teamkills"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
773 msgid "The kill-death ratio"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
777 msgid "The total damage done"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
781 msgid "The total damage taken"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
785 msgid "kills - deaths"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
789 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
793 msgid ""
794 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
798 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
802 msgid "Number of flag carrier kills"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
806 msgid "Number of flag returns"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
810 msgid "Number of flag drops"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
814 msgid "Number of lives (LMS)"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
818 msgid "Player rank"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
822 msgid "Number of players pushed into void"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
826 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
830 msgid "Number of keys carrier kills"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
834 msgid "Number of times a key was lost"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
838 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
842 msgid "Total time raced (race/cts)"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
846 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
850 msgid "Number of ticks (DOM)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
854 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
858 msgid "Number of ball carrier kills"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
862 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
866 msgid "Total score"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
870 msgid ""
871 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
872 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
873 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
874 "field to show all fields available for the current game mode."
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
878 msgid ""
879 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
880 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
884 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
888 msgid ""
889 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
890 "right of the vertical bar aligned to the right."
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
894 msgid ""
895 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
896 "other gamemodes except DM."
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
908 msgid "N/A"
909 msgstr "N/A"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
912 #, c-format
913 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
914 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
917 msgid "Map stats:"
918 msgstr "Estatísticas do mapa:"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
921 msgid "Monsters killed:"
922 msgstr "Monstros mortos:"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
925 msgid "Secrets found:"
926 msgstr "Segredos encontrados:"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
929 msgid "Capture time rankings"
930 msgstr "Classificações de tempo de captura"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
933 msgid "Rankings"
934 msgstr "Classificações"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
938 msgid "Scoreboard"
939 msgstr "Placar de pontuações"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
942 #, c-format
943 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
944 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
947 #, c-format
948 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
949 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
952 #, c-format
953 msgid "Spectators"
954 msgstr "Espetadores"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
957 #, c-format
958 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
959 msgstr "a jogar ^3%s^7 em ^2%s^7"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
963 #, c-format
964 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
965 msgstr " até ^1%1.0f minutos^7"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
969 msgid " or"
970 msgstr " ou"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
974 #, c-format
975 msgid " until ^3%s %s^7"
976 msgstr " até ^3%s %s^7"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
982 msgid "SCO^points"
983 msgstr "pontos"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
989 msgid "SCO^is beaten"
990 msgstr "foi espancado"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
994 #, c-format
995 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
996 msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
999 #, c-format
1000 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1001 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1004 #, c-format
1005 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1006 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1009 #, c-format
1010 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1011 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1014 msgid "WARMUP"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1018 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1022 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1023 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1026 msgid "A vote has been called for:"
1027 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1030 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1031 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1034 msgid "^1Configure the HUD"
1035 msgstr "^1Configurar a Interface"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1044 msgid "Yes"
1045 msgstr "Sim"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1054 msgid "No"
1055 msgstr "Não"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1058 msgid "Out of ammo"
1059 msgstr "Sem munições"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1062 msgid "Don't have"
1063 msgstr "Não tem"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1066 msgid "Unavailable"
1067 msgstr "Indisponível"
1068
1069 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1070 msgid " qu/s"
1071 msgstr "qu/s"
1072
1073 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1074 msgid " m/s"
1075 msgstr "m/s"
1076
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1078 msgid " km/h"
1079 msgstr "km/h"
1080
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1082 msgid " mph"
1083 msgstr "mph"
1084
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1086 msgid " knots"
1087 msgstr "nós"
1088
1089 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1090 #, c-format
1091 msgid "%s (not bound)"
1092 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1093
1094 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1095 msgid " (1 vote)"
1096 msgstr "(1 voto)"
1097
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1099 #, c-format
1100 msgid " (%d votes)"
1101 msgstr "(%d votos)"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1104 msgid "Don't care"
1105 msgstr "Não importa"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1108 msgid "Decide the gametype"
1109 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1112 msgid "Vote for a map"
1113 msgstr "Vota num mapa"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1116 #, c-format
1117 msgid "%d seconds left"
1118 msgstr "Faltam %d segundos"
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1121 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1125 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1129 msgid "Requesting preview..."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1133 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1134 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1135
1136 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1137 msgid "Nade timer"
1138 msgstr "Temporizador de granada"
1139
1140 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1141 msgid "Capture progress"
1142 msgstr "Progresso de captura"
1143
1144 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1145 msgid "Revival progress"
1146 msgstr "Progresso de renascimento"
1147
1148 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1149 msgid "error creating curl handle"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1153 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1157 msgid "Ball Stealer"
1158 msgstr "Ladrão de Bolas"
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1161 msgid "bullets"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1165 msgid "cells"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1169 msgid "plasma"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1173 msgid "rockets"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1177 msgid "shells"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1181 msgid "Small armor"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1185 msgid "Medium armor"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1189 msgid "Big armor"
1190 msgstr "Armadura grande"
1191
1192 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1193 msgid "Mega armor"
1194 msgstr "Mega armadura"
1195
1196 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1197 msgid "Small health"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1201 msgid "Medium health"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1205 msgid "Big health"
1206 msgstr "Saúde grande"
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1209 msgid "Mega health"
1210 msgstr "Mega saúde"
1211
1212 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1215 msgid "Jetpack"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1219 msgid "fuel"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1223 msgid "Fuel regenerator"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1227 msgid "Fuel regen"
1228 msgstr "Regeneração de combustível"
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1231 msgid "Strength"
1232 msgstr "Força"
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1235 msgid "Shield"
1236 msgstr "Escudo"
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1239 #, no-c-format
1240 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1241 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1246 msgid "Frag limit:"
1247 msgstr "Limite de execuções:"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1251 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1252 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1255 msgid "Deathmatch"
1256 msgstr "Mata-mata"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1259 msgid "Score as many frags as you can"
1260 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1263 msgid "Last Man Standing"
1264 msgstr "Último Homem de Pé"
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1267 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1268 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1271 msgid "Lives:"
1272 msgstr "Vidas:"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1275 msgid "Race"
1276 msgstr "Corrida"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1279 msgid "Race against other players to the finish line"
1280 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1283 msgid "Laps:"
1284 msgstr "Voltas:"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1287 msgid "Race CTS"
1288 msgstr "Corrida CTS"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1291 msgid "Race for fastest time."
1292 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1298 msgid "Point limit:"
1299 msgstr "Limite de pontos:"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1302 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1303 msgstr ""
1304 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1307 msgid "Team Deathmatch"
1308 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1312 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1313 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1316 msgid "Capture the Flag"
1317 msgstr "Captura a Bandeira"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1320 msgid ""
1321 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1322 "from the other team"
1323 msgstr ""
1324 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1325 "tua base da equipa oponente"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1328 msgid "Capture limit:"
1329 msgstr "Limite de capturas:"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1332 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1333 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1336 msgid "Clan Arena"
1337 msgstr "Clã Arena"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1340 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1341 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1344 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1345 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1348 msgid "Domination"
1349 msgstr "Dominação"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1352 msgid "Gather all the keys to win the round"
1353 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1356 msgid "Key Hunt"
1357 msgstr "Caça as Chaves"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1360 msgid "Assault"
1361 msgstr "Assalto"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1364 msgid ""
1365 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1366 "out"
1367 msgstr ""
1368 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1369 "que o tempo acabe"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1372 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1373 msgstr ""
1374 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1377 msgid "Onslaught"
1378 msgstr "Massacre"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1381 msgid "Nexball"
1382 msgstr "Bola Nex"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1385 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1386 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1389 msgid "Goals:"
1390 msgstr "Golos:"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1393 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1394 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1397 msgid "Freeze Tag"
1398 msgstr "Congela"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1401 msgid ""
1402 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1403 "freeze all enemies to win"
1404 msgstr ""
1405 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1406 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1409 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1410 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1413 msgid "Keepaway"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1417 msgid "Invasion"
1418 msgstr "Invasão"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1421 msgid "Survive against waves of monsters"
1422 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1425 msgid "Duel"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1429 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1433 msgid "It's your turn"
1434 msgstr "É a tua vez"
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1438 msgid "Quit"
1439 msgstr "Sair"
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1442 msgid "Invite"
1443 msgstr "Convidar"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1446 msgid "Current Game"
1447 msgstr "Jogo Atual"
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1450 msgid "Exit Menu"
1451 msgstr "Sair do Menu"
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1455 msgid "Create"
1456 msgstr "Criar"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1459 msgid "Join"
1460 msgstr "Entrar"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1463 msgid "Minigames"
1464 msgstr "Mini-jogos"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1467 msgid "Better luck next time!"
1468 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1471 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1472 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1475 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1476 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1479 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1480 msgstr ""
1481 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1482 "atualmente selecionada"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1485 msgid "Push the boulders onto the targets"
1486 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1489 msgid "Next Level"
1490 msgstr "Próximo Mapa"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1493 msgid "Restart"
1494 msgstr "Reiniciar"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1497 msgid "Editor"
1498 msgstr "Editor"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1502 msgid "Save"
1503 msgstr "Gravar"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1508 msgid "Draw"
1509 msgstr "Empate"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1513 msgid "You lost the game!"
1514 msgstr "Perdeste o jogo!"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1518 msgid "You win!"
1519 msgstr "Venceste!"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1525 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1526 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1532 msgid "Click on the game board to place your piece"
1533 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1536 msgid ""
1537 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1538 msgstr ""
1539 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1542 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1543 msgstr ""
1544 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1545 "tabuleiro"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1548 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1549 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1553 msgid "AI"
1554 msgstr "IA"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1557 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1558 msgstr ""
1559 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1562 msgid "Start Match"
1563 msgstr "Iniciar Partida"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1566 msgid "Add AI player"
1567 msgstr "Adicionar robô"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1570 msgid "Remove AI player"
1571 msgstr "Remover robô"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1575 msgid ""
1576 "You lost the game!\n"
1577 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1578 msgstr ""
1579 "Perdeste o jogo!\n"
1580 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para te vingares!"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1584 msgid ""
1585 "You win!\n"
1586 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1587 msgstr ""
1588 "Venceste!\n"
1589 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1593 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1594 msgstr ""
1595 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1599 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1600 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1604 msgid "Next Match"
1605 msgstr "Próxima Partida"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1608 #, c-format
1609 msgid "Pieces left: %s"
1610 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1613 msgid "No more valid moves"
1614 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1617 msgid "Well done, you win!"
1618 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1621 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1622 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1625 msgid "Single Player"
1626 msgstr "Um Jogador"
1627
1628 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1630 msgid "Mage"
1631 msgstr "Mago"
1632
1633 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1634 msgid "Mage spike"
1635 msgstr "Prego de mago"
1636
1637 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1639 msgid "Shambler"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1644 msgid "Spider"
1645 msgstr "Aranha"
1646
1647 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1648 msgid "Spider attack"
1649 msgstr "Ataque da Aranha"
1650
1651 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1653 msgid "Wyvern"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1657 msgid "Wyvern attack"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1662 msgid "Zombie"
1663 msgstr "Zumbi"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1666 msgid "Ammo"
1667 msgstr "Munições"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1670 msgid "Resistance"
1671 msgstr "Resistência"
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1676 msgid "Speed"
1677 msgstr "Velocidade"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1680 msgid "Medic"
1681 msgstr "Médico"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1684 msgid "Bash"
1685 msgstr "Pancada"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1690 msgid "Vampire"
1691 msgstr "Vampiro"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1694 msgid "Disability"
1695 msgstr "Incapacidade"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1698 msgid "Vengeance"
1699 msgstr "Vingança"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1702 msgid "Jump"
1703 msgstr "Saltar"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1706 msgid "Invisible"
1707 msgstr "Invisível"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1710 msgid "Inferno"
1711 msgstr "Inferno"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1714 msgid "Swapper"
1715 msgstr "Trocador"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1718 msgid "Magnet"
1719 msgstr "Íman"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1722 msgid "Luck"
1723 msgstr "Sorte"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1726 msgid "Flight"
1727 msgstr "Voo"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1730 msgid "Buff"
1731 msgstr "Bónus"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1734 msgid "Damage text"
1735 msgstr "Texto de dano"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1738 msgid "Draw damage numbers"
1739 msgstr "Mostrar números de dano"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1742 msgid "Font size minimum:"
1743 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1746 msgid "Font size maximum:"
1747 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1750 msgid "Accumulate range:"
1751 msgstr "Alcance de acumulação:"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1754 msgid "Lifetime:"
1755 msgstr "Tempo de vida:"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1764 msgid "Color:"
1765 msgstr "Cor:"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1768 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1769 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1772 msgid "Vaporizer ammo"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1777 msgid "Extra life"
1778 msgstr "Vida extra"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1782 msgid "Invisibility"
1783 msgstr "Invisibilidade"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1786 msgid "Napalm grenade"
1787 msgstr "Granada de napalm"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1790 msgid "Ice grenade"
1791 msgstr "Granada de gelo"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1794 msgid "Translocate grenade"
1795 msgstr "Granada de deslocamento"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1798 msgid "Spawn grenade"
1799 msgstr "Granada de fragmentação"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1802 msgid "Heal grenade"
1803 msgstr "Granada de cura"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1806 msgid "Monster grenade"
1807 msgstr "Granada monstro"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1810 msgid "Entrap grenade"
1811 msgstr "Granada de armadilha"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1814 msgid "Veil grenade"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1818 msgid "Grenade"
1819 msgstr "Granada"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1822 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1826 msgid "Overkill MachineGun"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1830 msgid "Overkill Nex"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1834 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1838 msgid "Overkill Shotgun"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1842 msgid "Waypoint"
1843 msgstr "Ponto de passagem"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1846 msgid "Help me!"
1847 msgstr "Preciso de ajuda!"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1850 msgid "Here"
1851 msgstr "Aqui"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1854 msgid "DANGER"
1855 msgstr "PERIGO"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1858 msgid "Frozen!"
1859 msgstr "Congelado!"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1862 msgid "Item"
1863 msgstr "Item"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1866 msgid "Checkpoint"
1867 msgstr "Ponto de verificação"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1871 msgid "Finish"
1872 msgstr "Final"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1877 msgid "Start"
1878 msgstr "Início"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1881 msgid "Defend"
1882 msgstr "Defender"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1885 msgid "Destroy"
1886 msgstr "Destruir"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1889 msgid "Push"
1890 msgstr "Empurrar"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1893 msgid "Flag carrier"
1894 msgstr "Portador de bandeira"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1897 msgid "Enemy carrier"
1898 msgstr "Portador inimigo"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1901 msgid "Dropped flag"
1902 msgstr "Bandeira largada"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1905 msgid "White base"
1906 msgstr "Base branca"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1909 msgid "Red base"
1910 msgstr "Base vermelha"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1913 msgid "Blue base"
1914 msgstr "Base azul"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1917 msgid "Yellow base"
1918 msgstr "Base amarela"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1921 msgid "Pink base"
1922 msgstr "Base rosa"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1925 msgid "Return flag here"
1926 msgstr "Traz a bandeira para cá"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1936 msgid "Control point"
1937 msgstr "Ponto de controlo"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1940 msgid "Dropped key"
1941 msgstr "Chave largada"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1948 msgid "Key carrier"
1949 msgstr "Portador de chave"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1952 msgid "Run here"
1953 msgstr "Corre para aqui"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1957 msgid "Ball"
1958 msgstr "Bola"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1961 msgid "Ball carrier"
1962 msgstr "Portador de bola"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1965 msgid "Goal"
1966 msgstr "Golo"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1970 msgid "Generator"
1971 msgstr "Gerador"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1974 msgid "Weapon"
1975 msgstr "Arma"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1978 msgid "Monster"
1979 msgstr "Monstro"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1982 msgid "Vehicle"
1983 msgstr "Veículo"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1986 msgid "Intruder!"
1987 msgstr "Intruso!"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1990 msgid "Tagged"
1991 msgstr "Marcado"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
1994 #, c-format
1995 msgid "%s needing help!"
1996 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
1997
1998 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1999 msgid "^1Server notices:"
2000 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2003 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2004 msgstr ""
2005 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2006 "jogadores durante a partida"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2011 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2017 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2018 msgstr ""
2019 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2020 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2025 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2030 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2036 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2037 msgstr ""
2038 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2039 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2042 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2043 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2046 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2047 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2050 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2051 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2054 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2055 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2058 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2059 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2062 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2063 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2066 msgid ""
2067 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2068 "base"
2069 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2072 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2073 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2079 "itself"
2080 msgstr ""
2081 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2082 "retornou sozinha"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2088 msgstr ""
2089 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2090 "sozinha"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2093 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2094 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2097 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2098 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2103 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2108 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2113 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2118 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2124 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2128 #, c-format
2129 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2130 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2133 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2134 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2137 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2138 msgstr ""
2139 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2142 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2143 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2146 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2147 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2152 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2157 msgstr ""
2158 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2163 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2168 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2178 msgstr ""
2179 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2184 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2199 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2204 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2209 msgstr ""
2210 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2220 msgstr ""
2221 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2231 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2236 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2241 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2246 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2303 msgstr ""
2304 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2399 msgstr ""
2400 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2401 "%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2443 msgstr ""
2444 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2459 msgstr ""
2460 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2465 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2470 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2540 msgstr ""
2541 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2626 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2636 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2641 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2646 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2651 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2656 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2660 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2661 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2667 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2671 msgid "^BGRound tied"
2672 msgstr "^BGRodada empatada"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2676 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2677 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2680 #, c-format
2681 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2682 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2687 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2692 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2696 #, c-format
2697 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2698 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2702 #, c-format
2703 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2704 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2708 #, c-format
2709 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2710 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2714 #, c-format
2715 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2716 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2720 #, c-format
2721 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2722 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2726 #, c-format
2727 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2728 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2732 #, c-format
2733 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2734 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2738 #, c-format
2739 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2740 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2745 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^F3 connected"
2750 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2755 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2760 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2766 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2772 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2777 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2782 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2787 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2792 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2797 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2802 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2807 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2812 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2815 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2816 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2819 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2820 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2825 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2828 #, c-format
2829 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2830 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2833 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2834 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2837 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2838 msgstr ""
2839 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2840 "acréscimos!"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2845 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2850 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2855 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2860 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2865 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2870 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2873 msgid ""
2874 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2875 "spectators aren't allowed at the moment."
2876 msgstr ""
2877 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
2878 "permitidos neste momento."
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2888 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2893 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2898 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2903 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2908 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2913 msgstr ""
2914 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
2915 "%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2920 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2926 "and will be lost."
2927 msgstr ""
2928 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
2929 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2935 "lost."
2936 msgstr ""
2937 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
2938 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2943 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2949 "(^F1%s^F4)"
2950 msgstr ""
2951 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
2952 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2955 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2956 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2962 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2963 msgstr ""
2964 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
2965 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2970 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2973 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2974 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2977 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2978 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2984 "^F2Xonotic %s"
2985 msgstr ""
2986 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
2987 "^F2Xonotic %s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2993 msgstr ""
2994 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
2995 "^F2Xonotic %s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3001 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3002 msgstr ""
3003 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3004 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3007 #, c-format
3008 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3009 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3015 msgstr ""
3016 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3017 "Acordeão%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3027 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3032 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3047 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3057 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3072 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3077 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3082 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3092 msgstr ""
3093 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3094 "%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3099 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3104 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3119 msgstr ""
3120 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3135 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3145 msgstr ""
3146 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3152 msgstr ""
3153 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3154 "Garrafa Klein%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3159 msgstr ""
3160 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3170 msgstr ""
3171 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3175 #, c-format
3176 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3177 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3187 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3235 "%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3274 msgstr ""
3275 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3305 msgstr ""
3306 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3326 msgstr ""
3327 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3328 "Tuba%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3346 msgid "^F4You are now alone!"
3347 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3350 msgid "^BGYou are attacking!"
3351 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3354 msgid "^BGYou are defending!"
3355 msgstr "^BGEstás a defender!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3358 #, c-format
3359 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3360 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3363 msgid "^F4Begin!"
3364 msgstr "^F4Começou!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3367 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3368 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3371 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3372 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3375 msgid "^F4Round cannot start"
3376 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3379 msgid "^F2Don't camp!"
3380 msgstr "^F2Não acampes!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3383 msgid ""
3384 "^BGYou are now free.\n"
3385 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3386 "^BGif you think you will succeed."
3387 msgstr ""
3388 "^BGAgora estás livre.\n"
3389 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3390 "^BGse achas que vais conseguir."
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3393 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3394 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3397 msgid ""
3398 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3399 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3400 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3401 msgstr ""
3402 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3403 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3404 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3407 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3408 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3411 msgid "^BGYou captured the flag!"
3412 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3415 #, c-format
3416 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3417 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3422 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3427 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3430 #, c-format
3431 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3432 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3435 #, c-format
3436 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3437 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3440 #, c-format
3441 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3442 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3445 #, c-format
3446 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3447 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3450 #, c-format
3451 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3452 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3455 #, c-format
3456 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3457 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3460 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3461 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3464 msgid "^BGYou got the flag!"
3465 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3468 #, c-format
3469 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3470 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3473 #, c-format
3474 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3475 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3478 #, c-format
3479 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3480 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3483 #, c-format
3484 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3485 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3490 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3495 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3500 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3505 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3510 msgstr ""
3511 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3516 msgstr ""
3517 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3518 "Protege-o!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3523 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3528 msgstr ""
3529 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3532 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3533 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3536 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3537 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3540 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3541 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3544 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3545 msgstr ""
3546 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3547 "no radar!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3550 #, c-format
3551 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3552 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3557 #, c-format
3558 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3559 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3562 #, c-format
3563 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3564 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3569 #, c-format
3570 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3571 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3574 #, c-format
3575 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3576 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3579 #, c-format
3580 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3581 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3584 #, c-format
3585 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3586 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3589 #, c-format
3590 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3591 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3594 #, c-format
3595 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3596 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3599 #, c-format
3600 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3601 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3604 #, c-format
3605 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3606 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3609 #, c-format
3610 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3611 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3616 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3619 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3620 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3626 "You are now on: %s"
3627 msgstr ""
3628 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3629 "Agora estás na equipa: %s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3632 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3633 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3636 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3637 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3640 msgid "^K1Die camper!"
3641 msgstr "^K1Morre campista!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3644 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3645 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3648 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3649 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3652 #, c-format
3653 msgid "^K1You were %s"
3654 msgstr "^K1Foste %s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3657 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3658 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3661 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3662 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3665 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3666 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3669 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3670 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3673 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3674 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3677 msgid "^K1You need to be more careful!"
3678 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3681 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3682 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3685 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3686 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3689 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3690 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3693 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3694 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3697 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3698 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3701 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3702 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3705 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3706 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3709 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3710 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3713 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3714 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3717 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3718 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3721 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3722 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3725 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3726 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3729 msgid "^K1You need to preserve your health"
3730 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3733 msgid "^K1You became a shooting star!"
3734 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3737 msgid "^K1You melted away in slime!"
3738 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3741 msgid "^K1You committed suicide!"
3742 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3745 msgid "^K1You ended it all!"
3746 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3749 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3750 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGYou are now on: %s"
3755 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3758 msgid "^K1You died in an accident!"
3759 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3762 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3763 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3766 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3767 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3770 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3771 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3774 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3775 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3778 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3779 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3782 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3783 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3786 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3787 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3790 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3791 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3794 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3795 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3798 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3799 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3802 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3803 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3806 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3807 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3810 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3811 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3814 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3815 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3818 msgid "^K1Watch your step!"
3819 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3822 #, c-format
3823 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3824 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3827 #, c-format
3828 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3829 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3832 #, c-format
3833 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3834 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3837 #, c-format
3838 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3839 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3842 msgid ""
3843 "^K1Stop idling!\n"
3844 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3845 msgstr ""
3846 "^K1Para de ficar parado!\n"
3847 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3852 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3857 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3860 msgid "^BGDoor unlocked!"
3861 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3864 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3865 msgstr "^F2Apanhaste algumas vidas extra"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3868 #, c-format
3869 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3870 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3873 msgid "^K3You revived yourself"
3874 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3877 #, c-format
3878 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3879 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3882 #, c-format
3883 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3884 msgstr "^K3Foste automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3887 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3888 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3891 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3892 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3895 msgid "^K1You froze yourself"
3896 msgstr "^K1Congelaste-te"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3899 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3900 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3903 #, c-format
3904 msgid "^K1A %s has arrived!"
3905 msgstr "^K1Um %s chegou!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3908 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3909 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3912 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3916 msgid ""
3917 "^K1No spawnpoints available!\n"
3918 "Hope your team can fix it..."
3919 msgstr ""
3920 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
3921 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3924 msgid ""
3925 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3926 "The player limit reached maximum capacity."
3927 msgstr ""
3928 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
3929 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3932 msgid "^BGYou picked up the ball"
3933 msgstr "^BGApanhaste a bola"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3936 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3937 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3940 msgid ""
3941 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3942 "Help the key carriers to meet!"
3943 msgstr ""
3944 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
3945 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3948 msgid ""
3949 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3950 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3951 msgstr ""
3952 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
3953 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3956 msgid ""
3957 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3958 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3959 msgstr ""
3960 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
3961 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3964 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3965 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3968 msgid "^BGScanning frequency range..."
3969 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3972 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3973 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3976 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3977 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "^BGWaiting for players to join...\n"
3983 "Need active players for: %s"
3984 msgstr ""
3985 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
3986 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3991 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3994 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3995 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3998 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3999 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4002 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4003 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4006 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4007 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4010 #, c-format
4011 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4012 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4018 "Next weapon: ^F1%s"
4019 msgstr ""
4020 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4021 "Próxima arma: ^F1%s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4024 #, c-format
4025 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4026 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4031 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4034 #, c-format
4035 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4036 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4039 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4040 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4043 msgid ""
4044 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4045 "^F2Capture some control points to unshield it"
4046 msgstr ""
4047 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4048 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4051 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4052 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4055 msgid ""
4056 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4057 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4058 msgstr ""
4059 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4060 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4063 #, c-format
4064 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4065 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4068 #, c-format
4069 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4070 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4073 msgid ""
4074 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4075 "Keep fragging until we have a winner!"
4076 msgstr ""
4077 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4078 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4081 msgid ""
4082 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4083 "Keep scoring until we have a winner!"
4084 msgstr ""
4085 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4086 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4089 msgid ""
4090 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4091 "\n"
4092 "Generators are now decaying.\n"
4093 "The more control points your team holds,\n"
4094 "the faster the enemy generator decays"
4095 msgstr ""
4096 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4097 "\n"
4098 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4099 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4100 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4106 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4107 msgstr ""
4108 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4109 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4112 msgid "^K1In^BG-portal created"
4113 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4116 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4117 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4120 msgid "^F1Portal creation failed"
4121 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4124 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4125 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4128 msgid "^F2Strength has worn off"
4129 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4132 msgid "^F2Shield surrounds you"
4133 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4136 msgid "^F2Shield has worn off"
4137 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4140 msgid "^F2You are on speed"
4141 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4144 msgid "^F2Speed has worn off"
4145 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4148 msgid "^F2You are invisible"
4149 msgstr "^F2Estás invisível"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4152 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4153 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4156 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4157 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4160 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4161 msgstr "^BGO modo de disparo secundário não causa dano!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4164 msgid "^BGSequence completed!"
4165 msgstr "^BGSequência completa!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4168 msgid "^BGThere are more to go..."
4169 msgstr "^BGAinda há mais..."
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4172 #, c-format
4173 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4174 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4177 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4178 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4181 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4182 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4185 msgid "^F2You now have a superweapon"
4186 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4189 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4190 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4193 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4194 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4197 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4198 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4201 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4202 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4205 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4206 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4209 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4210 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4213 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4214 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4217 #, c-format
4218 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4219 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4222 #, c-format
4223 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4224 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4227 #, c-format
4228 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4229 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4232 msgid ""
4233 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4234 "^F4Stop them!"
4235 msgstr ""
4236 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4237 "^F4Impede-os!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4240 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4241 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4244 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4248 #, c-format
4249 msgid " (near %s)"
4250 msgstr " (próximo de %s)"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4253 msgid "primary"
4254 msgstr "primário"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4257 msgid "secondary"
4258 msgstr "secundário"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4261 msgid "point"
4262 msgstr "ponto"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4265 msgid "points"
4266 msgstr "pontos"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4269 msgid "drop flag"
4270 msgstr "largar bandeira"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4273 msgid "throw nade"
4274 msgstr "atirar granada"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4277 #, c-format
4278 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4279 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4282 #, c-format
4283 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4284 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4287 msgid "TRIPLE FRAG! "
4288 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4291 #, c-format
4292 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4293 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4296 #, c-format
4297 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4298 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4301 msgid "RAGE! "
4302 msgstr "FÚRIA! "
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4305 #, c-format
4306 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4307 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4310 #, c-format
4311 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4312 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4315 msgid "MASSACRE! "
4316 msgstr "MASSACRE! "
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4319 #, c-format
4320 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4321 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4324 #, c-format
4325 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4326 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4329 msgid "MAYHEM! "
4330 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4333 #, c-format
4334 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4335 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4338 #, c-format
4339 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4340 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4343 msgid "BERSERKER! "
4344 msgstr "FURIOSO!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4354 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4357 msgid "CARNAGE! "
4358 msgstr "CARNIFICINA!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4363 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4368 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4371 msgid "ARMAGEDDON! "
4372 msgstr "Fim do Mundo! "
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4375 #, c-format
4376 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4377 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4380 #, c-format
4381 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4382 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "\n"
4388 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4389 msgstr ""
4390 "\n"
4391 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "\n"
4397 "(^F4Dead^BG)%s"
4398 msgstr ""
4399 "\n"
4400 "(^F4Morto^BG)%s"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4403 #, c-format
4404 msgid "%d score spree! "
4405 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4408 #, c-format
4409 msgid "%d frag spree! "
4410 msgstr "%d execuções seguidas!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4413 msgid "First blood! "
4414 msgstr "Primeira morte! "
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4417 msgid "First score! "
4418 msgstr "Primeira pontuação!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4421 msgid "First casualty! "
4422 msgstr "Primeiro acidente!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4425 msgid "First victim! "
4426 msgstr "Primeira vítima!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4429 #, c-format
4430 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4431 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4434 #, c-format
4435 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4436 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4439 #, c-format
4440 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4444 #, c-format
4445 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4446 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4449 #, c-format
4450 msgid ", ending their %d frag spree"
4451 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4454 #, c-format
4455 msgid ", ending their %d score spree"
4456 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4459 #, c-format
4460 msgid ", losing their %d frag spree"
4461 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4464 #, c-format
4465 msgid ", losing their %d score spree"
4466 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4469 #, c-format
4470 msgid " with %d %s"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4474 msgid "TEAM^Red"
4475 msgstr "Vermelha"
4476
4477 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4478 msgid "TEAM^Blue"
4479 msgstr "Azul"
4480
4481 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4482 msgid "TEAM^Yellow"
4483 msgstr "Amarela"
4484
4485 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4486 msgid "TEAM^Pink"
4487 msgstr "Rosa"
4488
4489 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4490 msgid "Team"
4491 msgstr "Equipa"
4492
4493 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4494 msgid "Neutral"
4495 msgstr "Neutro"
4496
4497 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4498 msgid "KEY^Red"
4499 msgstr "Vermelha"
4500
4501 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4502 msgid "KEY^Blue"
4503 msgstr "Azul"
4504
4505 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4506 msgid "KEY^Yellow"
4507 msgstr "Amarela"
4508
4509 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4510 msgid "KEY^Pink"
4511 msgstr "Rosa"
4512
4513 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4514 msgid "FLAG^Red"
4515 msgstr "Vermelha"
4516
4517 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4518 msgid "FLAG^Blue"
4519 msgstr "Azul"
4520
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4522 msgid "FLAG^Yellow"
4523 msgstr "Amarela"
4524
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4526 msgid "FLAG^Pink"
4527 msgstr "Rosa"
4528
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4530 msgid "GENERATOR^Red"
4531 msgstr "Vermelho"
4532
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4534 msgid "GENERATOR^Blue"
4535 msgstr "Azul"
4536
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4538 msgid "GENERATOR^Yellow"
4539 msgstr "Amarelo"
4540
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4542 msgid "GENERATOR^Pink"
4543 msgstr "Rosa"
4544
4545 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4546 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4550 #, c-format
4551 msgid "%s under attack!"
4552 msgstr "%s sob ataque!"
4553
4554 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4555 msgid "Turret"
4556 msgstr "Sentinela"
4557
4558 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4559 msgid "eWheel Turret"
4560 msgstr "Sentinela eWheel"
4561
4562 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4563 msgid "eWheel"
4564 msgstr "eWheel"
4565
4566 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4567 msgid "FLAC Cannon"
4568 msgstr "Canhão FLAC"
4569
4570 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4571 msgid "FLAC"
4572 msgstr "FLAC"
4573
4574 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4575 msgid "Fusion Reactor"
4576 msgstr "Reator de Fusão"
4577
4578 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4579 msgid "Hellion Missile Turret"
4580 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4581
4582 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4583 msgid "Hellion"
4584 msgstr "Hellion"
4585
4586 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4587 msgid "Hunter-Killer Turret"
4588 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4589
4590 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4591 msgid "Hunter-Killer"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4595 msgid "Machinegun Turret"
4596 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4597
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4599 msgid "Machinegun"
4600 msgstr "Metralhadora"
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4603 msgid "MLRS Turret"
4604 msgstr "Sentinela MLRS"
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4607 msgid "MLRS"
4608 msgstr "MLRS"
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4611 msgid "Phaser Cannon"
4612 msgstr "Canhão Phaser"
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4615 msgid "Phaser"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4619 msgid "Plasma Cannon"
4620 msgstr "Canhão de Plasma"
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4623 msgid "Dual plasma"
4624 msgstr "Plasma duplo"
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4627 msgid "Dual Plasma Cannon"
4628 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4631 msgid "Plasma"
4632 msgstr "Plasma"
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4636 msgid "Tesla Coil"
4637 msgstr "Bobina de Tesla"
4638
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4640 msgid "Walker Turret"
4641 msgstr "Sentinela Walker"
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4644 msgid "Walker"
4645 msgstr "Walker"
4646
4647 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4648 #, c-format
4649 msgid "Press %s"
4650 msgstr "Pressiona %s"
4651
4652 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4653 msgid "No right gunner!"
4654 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
4655
4656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4657 msgid "No left gunner!"
4658 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
4659
4660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4661 msgid "Bumblebee"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4665 msgid "Racer"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4669 msgid "Racer cannon"
4670 msgstr "Canhão Racer"
4671
4672 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4673 msgid "Raptor"
4674 msgstr "Raptor"
4675
4676 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4677 msgid "Raptor cannon"
4678 msgstr "Canhão de Raptor"
4679
4680 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4681 msgid "Raptor bomb"
4682 msgstr "Bomba de Raptor"
4683
4684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4685 msgid "Raptor flare"
4686 msgstr "Chama de Raptor"
4687
4688 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4689 msgid "Spiderbot"
4690 msgstr "Robô Aranha"
4691
4692 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4693 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4697 msgid "Arc"
4698 msgstr "Arc"
4699
4700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4701 msgid "Blaster"
4702 msgstr "Blaster"
4703
4704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4705 msgid "Crylink"
4706 msgstr "Crylink"
4707
4708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4709 msgid "Devastator"
4710 msgstr "Devastator"
4711
4712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4713 msgid "Electro"
4714 msgstr "Electro"
4715
4716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4717 msgid "Fireball"
4718 msgstr "Bola de Fogo"
4719
4720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4721 msgid "Hagar"
4722 msgstr "Hagar"
4723
4724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4725 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4726 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
4727
4728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4729 msgid "Grappling Hook"
4730 msgstr "Gancho"
4731
4732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4733 msgid "MachineGun"
4734 msgstr "Metralhadora"
4735
4736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4737 msgid "Mine Layer"
4738 msgstr "Porta Minas"
4739
4740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4741 msgid "Mortar"
4742 msgstr "Morteiro"
4743
4744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4745 msgid "Port-O-Launch"
4746 msgstr "Port-O-Launch"
4747
4748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4749 msgid "Rifle"
4750 msgstr "Espingarda"
4751
4752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4753 msgid "T.A.G. Seeker"
4754 msgstr "T.A.G. Seeker"
4755
4756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4757 msgid "Shockwave"
4758 msgstr "Onda de Choque"
4759
4760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4761 msgid "Shotgun"
4762 msgstr "Caçadeira"
4763
4764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4765 #, no-c-format
4766 msgid "@!#%'n Tuba"
4767 msgstr "@!#%'n Tuba"
4768
4769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4770 msgid "Vaporizer"
4771 msgstr "Vaporizador"
4772
4773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4774 msgid "Vortex"
4775 msgstr "Vórtex"
4776
4777 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4778 #, c-format
4779 msgid "CI_DEC^%s years"
4780 msgstr "%s anos"
4781
4782 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4783 #, c-format
4784 msgid "CI_ZER^%d years"
4785 msgstr "%d anos"
4786
4787 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4788 #, c-format
4789 msgid "CI_FIR^%d year"
4790 msgstr "^%d ano"
4791
4792 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4793 #, c-format
4794 msgid "CI_SEC^%d years"
4795 msgstr "%d anos"
4796
4797 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4798 #, c-format
4799 msgid "CI_THI^%d years"
4800 msgstr "%d anos"
4801
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4803 #, c-format
4804 msgid "CI_MUL^%d years"
4805 msgstr "^%d anos"
4806
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4808 #, c-format
4809 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4810 msgstr "^%s semanas"
4811
4812 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4813 #, c-format
4814 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4815 msgstr "^%d semanas"
4816
4817 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4818 #, c-format
4819 msgid "CI_FIR^%d week"
4820 msgstr "^%d semana"
4821
4822 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4823 #, c-format
4824 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4825 msgstr "^%d semanas"
4826
4827 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4828 #, c-format
4829 msgid "CI_THI^%d weeks"
4830 msgstr "^%d semanas"
4831
4832 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4833 #, c-format
4834 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4835 msgstr "^%d semanas"
4836
4837 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4838 #, c-format
4839 msgid "CI_DEC^%s days"
4840 msgstr "^%s dias"
4841
4842 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4843 #, c-format
4844 msgid "CI_ZER^%d days"
4845 msgstr "^%d dias"
4846
4847 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4848 #, c-format
4849 msgid "CI_FIR^%d day"
4850 msgstr "^%d dia"
4851
4852 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4853 #, c-format
4854 msgid "CI_SEC^%d days"
4855 msgstr "^%d dias"
4856
4857 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4858 #, c-format
4859 msgid "CI_THI^%d days"
4860 msgstr "^%d dias"
4861
4862 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4863 #, c-format
4864 msgid "CI_MUL^%d days"
4865 msgstr "^%d dias"
4866
4867 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4868 #, c-format
4869 msgid "CI_DEC^%s hours"
4870 msgstr "^%s horas"
4871
4872 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4873 #, c-format
4874 msgid "CI_ZER^%d hours"
4875 msgstr "^%d horas"
4876
4877 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4878 #, c-format
4879 msgid "CI_FIR^%d hour"
4880 msgstr "^%d hora"
4881
4882 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4883 #, c-format
4884 msgid "CI_SEC^%d hours"
4885 msgstr "^%d horas"
4886
4887 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4888 #, c-format
4889 msgid "CI_THI^%d hours"
4890 msgstr "^%d horas"
4891
4892 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4893 #, c-format
4894 msgid "CI_MUL^%d hours"
4895 msgstr "^%d horas"
4896
4897 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4898 #, c-format
4899 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4900 msgstr "^%s minutos"
4901
4902 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4903 #, c-format
4904 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4905 msgstr "^%d minutos"
4906
4907 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4908 #, c-format
4909 msgid "CI_FIR^%d minute"
4910 msgstr "^%d minuto"
4911
4912 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4913 #, c-format
4914 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4915 msgstr "^%d minutos"
4916
4917 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4918 #, c-format
4919 msgid "CI_THI^%d minutes"
4920 msgstr "^%d minutos"
4921
4922 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4923 #, c-format
4924 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4925 msgstr "^%d minutos"
4926
4927 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4928 #, c-format
4929 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4930 msgstr "^%s segundos"
4931
4932 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4933 #, c-format
4934 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4935 msgstr "^%d segundos"
4936
4937 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4938 #, c-format
4939 msgid "CI_FIR^%d second"
4940 msgstr "^%d segundo"
4941
4942 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4943 #, c-format
4944 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4945 msgstr "^%d segundos"
4946
4947 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4948 #, c-format
4949 msgid "CI_THI^%d seconds"
4950 msgstr "^%d segundos"
4951
4952 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4953 #, c-format
4954 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4955 msgstr "^%d segundos"
4956
4957 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4958 #, c-format
4959 msgid "%dst"
4960 msgstr "%dst"
4961
4962 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4963 #, c-format
4964 msgid "%dnd"
4965 msgstr "%dnd"
4966
4967 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4968 #, c-format
4969 msgid "%drd"
4970 msgstr "%drd"
4971
4972 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4973 #, c-format
4974 msgid "%dth"
4975 msgstr "%dth"
4976
4977 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4978 msgid "No description"
4979 msgstr "Sem descrição"
4980
4981 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4982 #, c-format
4983 msgid ""
4984 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4985 "please file an issue."
4986 msgstr ""
4987 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
4988 "erro, por favor, reporta-o."
4989
4990 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4991 #, c-format
4992 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4993 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
4994
4995 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4996 #, c-format
4997 msgid "%02d:%02d:%02d"
4998 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4999
5000 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5001 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5005 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5009 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5013 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5017 msgid "Available options:"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5021 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5025 #, c-format
5026 msgid "Item %d"
5027 msgstr "Item %d"
5028
5029 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5033 msgid "Custom"
5034 msgstr "Personalizado"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5037 #, c-format
5038 msgid "Level %d: %s"
5039 msgstr "Nível %d: %s"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5042 msgid "Core Team"
5043 msgstr "Equipa Principal"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5046 msgid "Extended Team"
5047 msgstr "Equipa Estendida"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5050 msgid "Website"
5051 msgstr "Site"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5054 msgid "Stats"
5055 msgstr "Estatísticas"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5058 msgid "Art"
5059 msgstr "Arte"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5062 msgid "Animation"
5063 msgstr "Animação"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5066 msgid "Level Design"
5067 msgstr "Design de Níveis"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5070 msgid "Music / Sound FX"
5071 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5074 msgid "Game Code"
5075 msgstr "Codificação do Jogo"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5078 msgid "Marketing / PR"
5079 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5082 msgid "Legal"
5083 msgstr "Assuntos Legais"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5086 msgid "Game Engine"
5087 msgstr "Motor do Jogo"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5090 msgid "Engine Additions"
5091 msgstr "Adições ao Motor"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5094 msgid "Compiler"
5095 msgstr "Compilador"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5098 msgid "Other Active Contributors"
5099 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5102 msgid "Translators"
5103 msgstr "Tradutores"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5106 msgid "Asturian"
5107 msgstr "Asturiano"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5110 msgid "Belarusian"
5111 msgstr "Bielorrusso"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5114 msgid "Bulgarian"
5115 msgstr "Búlgaro"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5118 msgid "Chinese (China)"
5119 msgstr "Chinês (China)"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5122 msgid "Chinese (Taiwan)"
5123 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5126 msgid "Cornish"
5127 msgstr "Córnico"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5130 msgid "Czech"
5131 msgstr "Checo"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5134 msgid "Dutch"
5135 msgstr "Holandês"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5138 msgid "English (Australia)"
5139 msgstr "Inglês (Austrália)"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5142 msgid "Finnish"
5143 msgstr "Finlandês"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5146 msgid "French"
5147 msgstr "Francês"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5150 msgid "German"
5151 msgstr "Alemão"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5154 msgid "Greek"
5155 msgstr "Grego"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5158 msgid "Hungarian"
5159 msgstr "Húngaro"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5162 msgid "Irish"
5163 msgstr "Irlandês"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5166 msgid "Italian"
5167 msgstr "Italiano"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5170 msgid "Kazakh"
5171 msgstr "Cazaque"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5174 msgid "Korean"
5175 msgstr "Coreano"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5178 msgid "Polish"
5179 msgstr "Polaco"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5182 msgid "Portuguese"
5183 msgstr "Português"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5186 msgid "Romanian"
5187 msgstr "Romeno"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5190 msgid "Russian"
5191 msgstr "Russo"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5194 msgid "Scottish Gaelic"
5195 msgstr "Gaélico Escocês"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5198 msgid "Serbian"
5199 msgstr "Sérvio"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5202 msgid "Spanish"
5203 msgstr "Espanhol"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5206 msgid "Swedish"
5207 msgstr "Sueco"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5210 msgid "Ukrainian"
5211 msgstr "Ucraniano"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5214 msgid "Past Contributors"
5215 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5218 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5219 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5222 msgid "will not be saved"
5223 msgstr "não será gravado"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5226 msgid "will be saved to config.cfg"
5227 msgstr "será gravado em config.cfg"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5230 msgid "private"
5231 msgstr "privado"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5234 msgid "engine setting"
5235 msgstr "configuração do motor"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5238 msgid "read only"
5239 msgstr "apenas leitura"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5247 msgid "OK"
5248 msgstr "OK"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5251 msgid "Credits"
5252 msgstr "Créditos"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5255 msgid "The Xonotic credits"
5256 msgstr "Créditos - Xonotic"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5259 msgid ""
5260 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5261 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5262 "menu system."
5263 msgstr ""
5264 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5265 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5269 msgid "Name:"
5270 msgstr "Nome:"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5274 msgid "Name under which you will appear in the game"
5275 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5278 msgid "Text language:"
5279 msgstr "Idioma do texto:"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5282 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5283 msgstr ""
5284 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5285 "org?"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5288 msgid "Undecided"
5289 msgstr "Não decidido"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5292 msgid "Save settings"
5293 msgstr "Gravar configurações"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5296 msgid "Welcome"
5297 msgstr "Bem-vindo(a)"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5300 msgid "Ammunition display:"
5301 msgstr "Mostrar munições:"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5304 msgid "Show only current ammo type"
5305 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5309 msgid "Noncurrent alpha:"
5310 msgstr "Alfa não atual:"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5314 msgid "Noncurrent scale:"
5315 msgstr "Escala não atual:"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5319 msgid "Align icon:"
5320 msgstr "Alinhar ícone:"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5330 msgid "Left"
5331 msgstr "Esquerda"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5341 msgid "Right"
5342 msgstr "Direita"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5345 msgid "Ammo Panel"
5346 msgstr "Painel de Munições"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5349 msgid "Message duration:"
5350 msgstr "Duração da mensagem:"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5353 msgid "Fade time:"
5354 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5357 msgid "Flip messages order"
5358 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5362 msgid "Text alignment:"
5363 msgstr "Alinhamento do texto:"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5368 msgid "Center"
5369 msgstr "Centro"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5372 msgid "Font scale:"
5373 msgstr "Tamanho da fonte:"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5376 msgid "Centerprint Panel"
5377 msgstr "Painel Central"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5380 msgid "Chat entries:"
5381 msgstr "Entradas da conversação:"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5384 msgid "Chat size:"
5385 msgstr "Tamanho da conversação:"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5388 msgid "Chat lifetime:"
5389 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5392 msgid "Chat beep sound"
5393 msgstr "Som de aviso da conversação"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5396 msgid "Chat Panel"
5397 msgstr "Painel da Conversação"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5400 msgid "Engine info:"
5401 msgstr "Informações do Motor:"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5404 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5405 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5408 msgid "Engine Info Panel"
5409 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5412 msgid "Combine health and armor"
5413 msgstr "Combinar vida e armadura"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5418 msgid "Enable status bar"
5419 msgstr "Ativar barra de estado"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5423 msgid "Status bar alignment:"
5424 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5430 msgid "Inward"
5431 msgstr "Para dentro"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5437 msgid "Outward"
5438 msgstr "Para fora"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5442 msgid "Icon alignment:"
5443 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5446 msgid "Flip health and armor positions"
5447 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5450 msgid "Health/Armor Panel"
5451 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5454 msgid "Info messages:"
5455 msgstr "Mensagens de informação:"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5458 msgid "Flip align"
5459 msgstr "Trocar alinhamento"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5462 msgid "Info Messages Panel"
5463 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5474 msgid "Disable"
5475 msgstr "Desativar"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5478 msgid "Enable spectating"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5482 msgid "Enable even playing in warmup"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5486 msgid "Reduced"
5487 msgstr "Reduzido"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5490 msgid "Text/icon ratio:"
5491 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5494 msgid "Hide spawned items"
5495 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5498 msgid "Hide big armor and health"
5499 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5502 msgid "Dynamic size"
5503 msgstr "Tamanho dinâmico"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5506 msgid "Items Time Panel"
5507 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5510 msgid "Mod Icons Panel"
5511 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5514 msgid "Notifications:"
5515 msgstr "Notificações:"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5518 msgid "Also print notifications to the console"
5519 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5522 msgid "Flip notify order"
5523 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5526 msgid "Entry lifetime:"
5527 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5530 msgid "Entry fadetime:"
5531 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5534 msgid "Notification Panel"
5535 msgstr "Painel de Notificações"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5539 msgid "Enable"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5543 msgid "Enable even observing"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5547 msgid "Enable only in Race/CTS"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5551 msgid "Status bar"
5552 msgstr "Barra de estado"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5556 msgid "Left align"
5557 msgstr "Alinhamento à esquerda"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5561 msgid "Right align"
5562 msgstr "Alinhamento à direita"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5565 msgid "Inward align"
5566 msgstr "Alinhamento para dentro"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5569 msgid "Outward align"
5570 msgstr "Alinhamento para fora"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5573 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5574 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5577 msgid "Speed:"
5578 msgstr "Velocidade:"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5581 msgid "Include vertical speed"
5582 msgstr "Incluir velocidade vertical"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5585 msgid "Speed unit:"
5586 msgstr "Unidade de velocidade:"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5589 msgid "qu/s"
5590 msgstr "qu/s"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5593 msgid "m/s"
5594 msgstr "m/s"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5597 msgid "km/h"
5598 msgstr "km/h"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5601 msgid "mph"
5602 msgstr "mph"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5605 msgid "knots"
5606 msgstr "nós"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5609 msgid "Show"
5610 msgstr "Mostrar"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5613 msgid "Top speed"
5614 msgstr "Velocidade máxima"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5617 msgid "Acceleration:"
5618 msgstr "Aceleração:"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5621 msgid "Include vertical acceleration"
5622 msgstr "Incluir aceleração vertical"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5625 msgid "Physics Panel"
5626 msgstr "Painel de Física"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5629 msgid "Powerups Panel"
5630 msgstr "Painel de Potencializadores"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5633 msgid "Forced aspect:"
5634 msgstr "Forçar aspecto:"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5637 msgid "Pressed Keys Panel"
5638 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5641 msgid "Quick Menu Panel"
5642 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5645 msgid "Race Timer Panel"
5646 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5649 msgid "Enable in team games"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5653 msgid "Always enable"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5657 msgid "Radar:"
5658 msgstr "Radar:"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5670 msgid "Alpha:"
5671 msgstr "Alfa:"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5674 msgid "Rotation:"
5675 msgstr "Rotação:"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5678 msgid "Forward"
5679 msgstr "Para a frente"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5682 msgid "West"
5683 msgstr "Para o oeste"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5686 msgid "South"
5687 msgstr "Para o sul"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5690 msgid "East"
5691 msgstr "Para o leste"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5694 msgid "North"
5695 msgstr "Para o norte"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5698 msgid "Scale:"
5699 msgstr "Escala:"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5702 msgid "Zoom mode:"
5703 msgstr "Modo de zoom:"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5706 msgid "Zoomed in"
5707 msgstr "Ampliado"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5710 msgid "Zoomed out"
5711 msgstr "Afastado"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5714 msgid "Always zoomed"
5715 msgstr "Sempre ampliado"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5718 msgid "Never zoomed"
5719 msgstr "Nunca ampliado"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5722 msgid "Radar Panel"
5723 msgstr "Painel do Radar"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5726 msgid "Score:"
5727 msgstr "Pontuação:"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5730 msgid "Rankings:"
5731 msgstr "Classificações:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5734 msgid "Off"
5735 msgstr "Desligado"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5738 msgid "And me"
5739 msgstr "E eu"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5742 msgid "Pure"
5743 msgstr "Puro"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5746 msgid "Score Panel"
5747 msgstr "Painel da Pontuação"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5750 msgid "Timer:"
5751 msgstr "Cronómetro:"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5754 msgid "Show elapsed time"
5755 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5758 msgid "Timer Panel"
5759 msgstr "Painel do Cronómetro"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5762 msgid "Alpha after voting:"
5763 msgstr "Alfa após votação:"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5766 msgid "Vote Panel"
5767 msgstr "Painel de Votação"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5770 msgid "Fade out after:"
5771 msgstr "Desaparecer após:"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5777 msgid "Never"
5778 msgstr "Nunca"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5781 #, c-format
5782 msgid "%ds"
5783 msgstr "%ds"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5786 msgid "Fade effect:"
5787 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5790 msgid "EF^None"
5791 msgstr "Nenhum"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5794 msgid "Alpha"
5795 msgstr "Alfa"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5798 msgid "Slide"
5799 msgstr "Deslizar"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5802 msgid "EF^Both"
5803 msgstr "Ambos"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5806 msgid "Weapon icons:"
5807 msgstr "Ícones das armas:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5810 msgid "Show only owned weapons"
5811 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5814 msgid "Show weapon ID as:"
5815 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5818 msgid "SHOWAS^None"
5819 msgstr "Nenhum"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5822 msgid "Number"
5823 msgstr "Número"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5826 msgid "Bind"
5827 msgstr "Atalho"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5830 msgid "Weapon ID scale:"
5831 msgstr "Escala do ID da arma:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5834 msgid "Show Accuracy"
5835 msgstr "Mostrar Precisão"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5838 msgid "Show Ammo"
5839 msgstr "Mostrar Munições"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5842 msgid "Ammo bar alpha:"
5843 msgstr "Transparência da barra de munições:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5846 msgid "Ammo bar color:"
5847 msgstr "Cor da barra de munições:"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5850 msgid "Weapons Panel"
5851 msgstr "Painel das Armas"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5854 msgid "HUD skins"
5855 msgstr "Visuais de Interface"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5863 msgid "Filter:"
5864 msgstr "Filtrar:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5870 msgid "Refresh"
5871 msgstr "Atualizar"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5875 msgid "Set skin"
5876 msgstr "Definir visual"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5879 msgid "Save current skin"
5880 msgstr "Gravar visual atual"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5883 msgid "Panel background defaults:"
5884 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5888 msgid "Background:"
5889 msgstr "Fundo:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5893 msgid "Border size:"
5894 msgstr "Tamanho da borda:"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5898 msgid "Team color:"
5899 msgstr "Cor da equipa:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5903 msgid "Test team color in configure mode"
5904 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5908 msgid "Padding:"
5909 msgstr "Preenchimento:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5912 msgid "HUD Dock:"
5913 msgstr "Camada da Interface:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5916 msgid "DOCK^Disabled"
5917 msgstr "Desativada"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5920 msgid "DOCK^Small"
5921 msgstr "Pequena"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5924 msgid "DOCK^Medium"
5925 msgstr "Média"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5928 msgid "DOCK^Large"
5929 msgstr "Grande"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5932 msgid "Grid settings:"
5933 msgstr "Configurações da grelha:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5936 msgid "Snap panels to grid"
5937 msgstr "Fixar painéis à grelha"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5940 msgid "Grid size:"
5941 msgstr "Tamanho da grelha:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5944 msgid "X:"
5945 msgstr "X:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5948 msgid "Y:"
5949 msgstr "Y:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5952 msgid "Exit setup"
5953 msgstr "Sair da configuração"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5956 msgid "Panel HUD Setup"
5957 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5960 msgid "Monster:"
5961 msgstr "Monstro:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5965 msgid "Spawn"
5966 msgstr "Surgir"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5970 msgid "Remove"
5971 msgstr "Remover"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5974 msgid "Move target:"
5975 msgstr "Mover alvo:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5978 msgid "Follow"
5979 msgstr "Seguir"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5982 msgid "Wander"
5983 msgstr "Vaguear"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5986 msgid "Spawnpoint"
5987 msgstr "Ponto de surgimento"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5990 msgid "No moving"
5991 msgstr "Sem movimento"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5994 msgid "Colors:"
5995 msgstr "Cores:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5999 msgid "Set skin:"
6000 msgstr "Definir visual:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6003 msgid "Monster Tools"
6004 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6007 msgid "Servers"
6008 msgstr "Servidores"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6011 msgid "Find servers to play on"
6012 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6015 msgid "Host your own game"
6016 msgstr "Alojar o meu jogo"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6019 msgid "Media"
6020 msgstr "Mídia"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6023 msgid "Profile"
6024 msgstr "Perfil"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6027 msgid "Multiplayer"
6028 msgstr "Multi-jogador"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6031 msgid ""
6032 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6033 "settings"
6034 msgstr ""
6035 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6036 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6043 msgid "Default"
6044 msgstr "Padrão"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6048 msgid "Unlimited"
6049 msgstr "Ilimitado"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6052 msgid "Gametype"
6053 msgstr "Modo de jogo"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6056 msgid "Time limit:"
6057 msgstr "Tempo limite:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6060 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6061 msgstr ""
6062 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6065 #, c-format
6066 msgid "%d minutes"
6067 msgstr "%d minutos"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6070 msgid "TIMLIM^Default"
6071 msgstr "Padrão"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6075 msgid "1 minute"
6076 msgstr "1 minuto"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6079 msgid "TIMLIM^Infinite"
6080 msgstr "Infinito"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6083 msgid "Teams:"
6084 msgstr "Equipas:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6087 msgid "2 teams"
6088 msgstr "2 equipas"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6091 msgid "3 teams"
6092 msgstr "3 equipas"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6095 msgid "4 teams"
6096 msgstr "4 equipas"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6099 msgid "Player slots:"
6100 msgstr "Vagas para jogadores:"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6103 msgid ""
6104 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6105 "at once"
6106 msgstr ""
6107 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6108 "servidor simultaneamente."
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6111 msgid "Number of bots:"
6112 msgstr "Número de robôs:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6115 msgid "Amount of bots on your server"
6116 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6119 msgid "Bot skill:"
6120 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6123 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6124 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6127 msgid "Botlike"
6128 msgstr "Perdido"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6131 msgid "Beginner"
6132 msgstr "Iniciante"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6135 msgid "You will win"
6136 msgstr "Vais ganhar"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6139 msgid "You can win"
6140 msgstr "Podes ganhar"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6143 msgid "You might win"
6144 msgstr "Talvez ganhes"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6147 msgid "Advanced"
6148 msgstr "Avançado"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6151 msgid "Expert"
6152 msgstr "Experiente"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6155 msgid "Pro"
6156 msgstr "Profissional"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6159 msgid "Assassin"
6160 msgstr "Assassino"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6163 msgid "Unhuman"
6164 msgstr "Desumano"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6167 msgid "Godlike"
6168 msgstr "Divino"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6171 msgid "Mutators..."
6172 msgstr "Modificadores..."
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6175 msgid "Mutators and weapon arenas"
6176 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6179 msgid "Maplist"
6180 msgstr "Lista de mapas"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6183 msgid ""
6184 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6185 "Delete to clear; Enter when done."
6186 msgstr ""
6187 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6188 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6189 "confirmar."
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6192 msgid "Add shown"
6193 msgstr "Adicionar mostrados"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6196 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6197 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6200 msgid "Remove shown"
6201 msgstr "Remover mostrados"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6204 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6205 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6208 msgid "Add all"
6209 msgstr "Adicionar todos"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6212 msgid "Add every available map to your selection"
6213 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6216 msgid "Remove all"
6217 msgstr "Remover todos"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6220 msgid "Remove all the maps from your selection"
6221 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6224 msgid "Start Multiplayer!"
6225 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6228 msgid "Title:"
6229 msgstr "Título:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6232 msgid "Author:"
6233 msgstr "Autor:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6236 msgid "Game types:"
6237 msgstr "Modos de jogo:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6241 msgid "Close"
6242 msgstr "Fechar"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6245 msgid "MAP^Play"
6246 msgstr "Jogar"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6249 msgid "Map Information"
6250 msgstr "Informações do Mapa"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6253 msgid "All Weapons Arena"
6254 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6257 msgid "Most Weapons Arena"
6258 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6261 #, c-format
6262 msgid "%s Arena"
6263 msgstr "%s Arena"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6267 msgid "Dodging"
6268 msgstr "Esquiva"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6272 msgid "InstaGib"
6273 msgstr "InstaGib"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6277 msgid "New Toys"
6278 msgstr "Novos Brinquedos"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6282 msgid "NIX"
6283 msgstr "NIX"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6287 msgid "Rocket Flying"
6288 msgstr "Voar com Mísseis"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6292 msgid "Invincible Projectiles"
6293 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6297 msgid "No start weapons"
6298 msgstr "Sem armas iniciais"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6302 msgid "Low gravity"
6303 msgstr "Pouca gravidade"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6307 msgid "Cloaked"
6308 msgstr "Oculto"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6311 msgid "Hook"
6312 msgstr "Gancho"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6316 msgid "Midair"
6317 msgstr "No ar"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6320 msgid "Melee only"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6325 msgid "Piñata"
6326 msgstr "Piñata"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6330 msgid "Weapons stay"
6331 msgstr "Armas permanescentes"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6335 msgid "Blood loss"
6336 msgstr "Perda de sangue"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6340 msgid "Buffs"
6341 msgstr "Bónus"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6344 msgid "Overkill"
6345 msgstr "Exagero"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6348 msgid "No powerups"
6349 msgstr "Sem potencializadores"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6352 msgid "Powerups"
6353 msgstr "Potencializadores"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6357 msgid "Touch explode"
6358 msgstr "Toque explosivo"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6361 msgid "Wall jumping"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6365 msgid "MUT^None"
6366 msgstr "Nenhum"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6369 msgid "Gameplay mutators:"
6370 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6373 msgid "Enable dodging"
6374 msgstr "Ativar esquivar"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6377 msgid "All players are almost invisible"
6378 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6381 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6385 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6386 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6389 msgid ""
6390 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6391 msgstr ""
6392 "Quantidade de vida abaixo da qual o teu jogador permanecerá atordoado devido "
6393 "à perda de sangue"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6396 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6397 msgstr ""
6398 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar. Valores mais baixos "
6399 "significam gravidade mais baixa"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6402 msgid "Weapon & item mutators:"
6403 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6406 msgid "Grappling hook"
6407 msgstr "Gancho de escalada"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6410 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6411 msgstr "Os jogadores surgem com o gancho"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6414 msgid "Players spawn with the jetpack"
6415 msgstr "Os jogadores surgem com a mochila a jato"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6418 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6419 msgstr ""
6420 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6423 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6424 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6427 msgid "Regular (no arena)"
6428 msgstr "Normal (sem arena)"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6431 msgid ""
6432 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6433 "without weapon pickups"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6437 msgid "Weapon arenas:"
6438 msgstr "Arenas de armas:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6441 msgid "Custom weapons"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6445 msgid "Most weapons"
6446 msgstr "Maior parte das armas"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6449 msgid "All weapons"
6450 msgstr "Todas as armas"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6453 msgid "Special arenas:"
6454 msgstr "Arenas especiais:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6457 msgid ""
6458 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6459 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6460 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6461 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6462 msgstr ""
6463 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
6464 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
6465 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
6466 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
6467 "de movimento."
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6470 msgid ""
6471 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6472 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6473 "switch to another weapon."
6474 msgstr ""
6475 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
6476 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
6477 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6480 msgid "with blaster"
6481 msgstr "com blaster"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6484 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6485 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6488 msgid "Mutators"
6489 msgstr "Modificadores"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6492 msgid "SRVS^Categories"
6493 msgstr "Categorias"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6496 msgid "SRVS^Empty"
6497 msgstr "Vazio"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6500 msgid "Show empty servers"
6501 msgstr "Mostrar servidores vazios"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6504 msgid "SRVS^Full"
6505 msgstr "Cheio"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6508 msgid "Show full servers that have no slots available"
6509 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6512 msgid "Pause"
6513 msgstr "Pausar"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6516 msgid ""
6517 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6518 msgstr ""
6519 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
6520 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6523 msgid "Reload the server list"
6524 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6528 msgid "Address:"
6529 msgstr "Endereço:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6532 msgid "Info..."
6533 msgstr "Informações..."
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6536 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6537 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6542 msgid "Disconnect"
6543 msgstr "Desconectar"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6546 msgid "Disconnect from the server"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6551 msgid "Join!"
6552 msgstr "Conectar!"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6556 msgid "MOD^Default"
6557 msgstr "Padrão"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6560 #, c-format
6561 msgid "%d modified"
6562 msgstr "%d modificadas"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6565 msgid "Official"
6566 msgstr "Oficial"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6569 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6570 msgstr ""
6571 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6574 msgid "N/A (auth library missing)"
6575 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6578 msgid "Not supported (can't connect)"
6579 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6582 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6583 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6586 msgid "Supported (will encrypt)"
6587 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6590 msgid "Supported (won't encrypt)"
6591 msgstr "Suportado (não encriptará)"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6594 msgid "Requested (will encrypt)"
6595 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6598 msgid "Requested (won't encrypt)"
6599 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6602 msgid "Required (can't connect)"
6603 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6606 msgid "Required (will encrypt)"
6607 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6610 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6614 msgid "Hostname:"
6615 msgstr "Nome do servidor:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6618 msgid "Gametype:"
6619 msgstr "Modo de jogo:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6622 msgid "Map:"
6623 msgstr "Mapa:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6626 msgid "Mod:"
6627 msgstr "Mod:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6630 msgid "Version:"
6631 msgstr "Versão:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6634 msgid "Settings:"
6635 msgstr "Configurações:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6639 msgid "Players:"
6640 msgstr "Jogadores:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6643 msgid "Bots:"
6644 msgstr "Robôs:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6647 msgid "Free slots:"
6648 msgstr "Vagas livres:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6651 msgid "Encryption:"
6652 msgstr "Encriptação:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6655 msgid "ID:"
6656 msgstr "ID:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6659 msgid "Key:"
6660 msgstr "Chave:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6663 msgid "Server Information"
6664 msgstr "Informações do Servidor"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6667 msgid "Demos"
6668 msgstr "Demos"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6671 msgid "Screenshots"
6672 msgstr "Capturas de ecrã"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6675 msgid "Music Player"
6676 msgstr "Reprodutor de Músicas"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6679 msgid "Auto record demos"
6680 msgstr "Gravar demos automaticamente"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6683 msgid "Timedemo"
6684 msgstr "Executar teste de desempenho"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6687 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6688 msgstr ""
6689 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
6690 "executar a demo destacada"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6693 msgid "DEMO^Play"
6694 msgstr "Reproduzir"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6697 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6698 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6702 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6703 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6706 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6707 msgstr ""
6708 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6711 msgid "MUSICPL^Add"
6712 msgstr "Adicionar"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6715 msgid "MUSICPL^Add all"
6716 msgstr "Adicionar todas"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6719 msgid "Set as menu track"
6720 msgstr "Definir como música do menu"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6723 msgid "Reset default menu track"
6724 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6727 msgid "Playlist:"
6728 msgstr "Lista de reprodução:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6731 msgid "Random order"
6732 msgstr "Ordem aleatória"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6735 msgid "MUSICPL^Stop"
6736 msgstr "Parar"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6739 msgid "MUSICPL^Play"
6740 msgstr "Reproduzir"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6743 msgid "MUSICPL^Pause"
6744 msgstr "Pausa"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6747 msgid "MUSICPL^Prev"
6748 msgstr "Anterior"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6751 msgid "MUSICPL^Next"
6752 msgstr "Seguinte"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6755 msgid "MUSICPL^Remove"
6756 msgstr "Remover"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6759 msgid "MUSICPL^Remove all"
6760 msgstr "Remover todas"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6763 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6764 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6767 msgid "Open in the viewer"
6768 msgstr "Abrir no visualizador"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6771 msgid "Reset"
6772 msgstr "Repor"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6775 msgid "Previous"
6776 msgstr "Anterior"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6779 msgid "Next"
6780 msgstr "Seguinte"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6783 msgid "Slide show"
6784 msgstr "Apresentação de slides"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6792 msgid "Apply immediately"
6793 msgstr "Aplicar imediatamente"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6796 msgid "Name"
6797 msgstr "Nome"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6800 msgid "Model"
6801 msgstr "Modelo"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6804 msgid "Glowing color"
6805 msgstr "Cor brilhante"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6808 msgid "Detail color"
6809 msgstr "Cor do detalhe"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6812 msgid "Statistics"
6813 msgstr "Estatísticas"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6816 msgid "Allow player statistics to track your client"
6817 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6820 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6821 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6824 msgid "Country"
6825 msgstr "País"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6828 msgid "Gender:"
6829 msgstr "Género:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6833 msgid "Undisclosed"
6834 msgstr "Não revelado"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6838 msgid "Female"
6839 msgstr "Feminino"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6843 msgid "Male"
6844 msgstr "Masculino"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6847 msgid "Gender"
6848 msgstr "Género"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6851 msgid "Are you sure you want to quit?"
6852 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6855 msgid "Back to work..."
6856 msgstr "De volta ao trabalho..."
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6859 msgid "I got some more fragging to do!"
6860 msgstr "Está na hora das execuções!"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6863 msgid "Quit the game"
6864 msgstr "Sair do jogo"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6867 msgid "Model:"
6868 msgstr "Modelo:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6871 msgid "Remove *"
6872 msgstr "Remover *"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6875 msgid "Copy *"
6876 msgstr "Copiar *"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6879 msgid "Paste"
6880 msgstr "Colar"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6883 msgid "Bone:"
6884 msgstr "Osso:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6887 msgid "Set * as child"
6888 msgstr "Definir * como criança"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6891 msgid "Attach to *"
6892 msgstr "Anexar a *"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6895 msgid "Detach from *"
6896 msgstr "Separar de *"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6899 msgid "Visual object properties for *:"
6900 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6903 msgid "Set alpha:"
6904 msgstr "Definir alfa:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6907 msgid "Set color main:"
6908 msgstr "Definir cor principal:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6911 msgid "Set color glow:"
6912 msgstr "Definir cor do brilho:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6915 msgid "Set frame:"
6916 msgstr "Definir frame:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6919 msgid "Physical object properties for *:"
6920 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6923 msgid "Set material:"
6924 msgstr "Definir material:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6927 msgid "Set solidity:"
6928 msgstr "Definir solidez:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6931 msgid "Non-solid"
6932 msgstr "Não sólido"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6935 msgid "Solid"
6936 msgstr "Sólido"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6939 msgid "Set physics:"
6940 msgstr "Definir física:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6943 msgid "Static"
6944 msgstr "Estática"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6947 msgid "Movable"
6948 msgstr "Deslocável"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6951 msgid "Physical"
6952 msgstr "Físico"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6955 msgid "Set scale:"
6956 msgstr "Definir escala:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6959 msgid "Set force:"
6960 msgstr "Definir força:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6963 msgid "Claim *"
6964 msgstr "Resgatar *"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6967 msgid "* object info"
6968 msgstr "Informações do objeto *"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6971 msgid "* mesh info"
6972 msgstr "Informações da malha *"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6975 msgid "* attachment info"
6976 msgstr "Informações dos extras *"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6979 msgid "Show help"
6980 msgstr "Mostrar ajuda"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6983 msgid "* is the object you are facing"
6984 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6987 msgid "Sandbox Tools"
6988 msgstr "Ferramentas Sandbox"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6991 msgid "Video"
6992 msgstr "Vídeo"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6995 msgid "Effects"
6996 msgstr "Efeitos"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6999 msgid "Audio"
7000 msgstr "Áudio"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7003 msgid "Game"
7004 msgstr "Jogo"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7007 msgid "Input"
7008 msgstr "Entrada"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7011 msgid "User"
7012 msgstr "Utilizador"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7016 msgid "Misc"
7017 msgstr "Diversos"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7020 msgid "Settings"
7021 msgstr "Configurações"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7024 msgid "Change the game settings"
7025 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7028 msgid "Master:"
7029 msgstr "Principal:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7032 msgid "Music:"
7033 msgstr "Música:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7036 msgid "VOL^Ambient:"
7037 msgstr "Ambiente:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7040 msgid "Info:"
7041 msgstr "Informação:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7044 msgid "Items:"
7045 msgstr "Itens:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7048 msgid "Pain:"
7049 msgstr "Dor:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7052 msgid "Player:"
7053 msgstr "Jogador:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7056 msgid "Shots:"
7057 msgstr "Disparos:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7060 msgid "Voice:"
7061 msgstr "Voz:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7064 msgid "Weapons:"
7065 msgstr "Armas:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7068 msgid "New style sound attenuation"
7069 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7072 msgid "Mute sounds when not active"
7073 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7076 msgid "Frequency:"
7077 msgstr "Frequência:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7080 msgid "Sound output frequency"
7081 msgstr "Frequência da saída de som"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7084 msgid "8 kHz"
7085 msgstr "8 kHz"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7088 msgid "11.025 kHz"
7089 msgstr "11.025 kHz"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7092 msgid "16 kHz"
7093 msgstr "16 kHz"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7096 msgid "22.05 kHz"
7097 msgstr "22.05 kHz"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7100 msgid "24 kHz"
7101 msgstr "24 kHz"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7104 msgid "32 kHz"
7105 msgstr "32 kHz"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7108 msgid "44.1 kHz"
7109 msgstr "44.1 kHz"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7112 msgid "48 kHz"
7113 msgstr "48 kHz"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7116 msgid "Channels:"
7117 msgstr "Canais:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7120 msgid "Number of channels for the sound output"
7121 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7124 msgid "Mono"
7125 msgstr "Mono"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7128 msgid "Stereo"
7129 msgstr "Estéreo"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7132 msgid "2.1"
7133 msgstr "2.1"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7136 msgid "4"
7137 msgstr "4"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7140 msgid "5"
7141 msgstr "5"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7144 msgid "5.1"
7145 msgstr "5.1"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7148 msgid "6.1"
7149 msgstr "6.1"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7152 msgid "7.1"
7153 msgstr "7.1"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7156 msgid "Swap stereo output channels"
7157 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7160 msgid "Swap left/right channels"
7161 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7164 msgid "Headphone friendly mode"
7165 msgstr "Modo de auscultadores"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7168 msgid ""
7169 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7170 "stereo separation a bit for headphones)"
7171 msgstr ""
7172 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7173 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7176 msgid "Hit indication sound"
7177 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7180 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7181 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7184 msgid "Chat message sound"
7185 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7188 msgid "Menu sounds"
7189 msgstr "Sons do menu"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7192 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7193 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7196 msgid "Focus sounds"
7197 msgstr "Sons de foco"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7200 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7201 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7204 msgid "Time announcer:"
7205 msgstr "Aviso de tempo:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7208 msgid "WRN^Disabled"
7209 msgstr "Desativado"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7212 msgid "5 minutes"
7213 msgstr "5 minutos"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7216 msgid "WRN^Both"
7217 msgstr "Ambos"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7220 msgid "Automatic taunts:"
7221 msgstr "Provocações automáticas:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7224 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7225 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7228 msgid "Sometimes"
7229 msgstr "Às vezes"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7232 msgid "Often"
7233 msgstr "Frequentemente"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7238 msgid "Always"
7239 msgstr "Sempre"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7242 msgid "Debug info about sounds"
7243 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7246 msgid "Quality preset:"
7247 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7250 msgid "PRE^OMG!"
7251 msgstr "MEU DEUS!"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7254 msgid "PRE^Low"
7255 msgstr "Baixa"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7258 msgid "PRE^Medium"
7259 msgstr "Média"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7262 msgid "PRE^Normal"
7263 msgstr "Normal"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7266 msgid "PRE^High"
7267 msgstr "Alta"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7270 msgid "PRE^Ultra"
7271 msgstr "Ultra"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7274 msgid "PRE^Ultimate"
7275 msgstr "Máxima"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7278 msgid "Geometry detail:"
7279 msgstr "Detalhes da geometria:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7282 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7286 msgid "DET^Lowest"
7287 msgstr "Mínimo"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7290 msgid "DET^Low"
7291 msgstr "Baixo"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7294 msgid "DET^Normal"
7295 msgstr "Normal"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7298 msgid "DET^Good"
7299 msgstr "Bom"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7302 msgid "DET^Best"
7303 msgstr "Melhor"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7306 msgid "DET^Insane"
7307 msgstr "Insano"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7310 msgid "Player detail:"
7311 msgstr "Detalhes do jogador:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7314 msgid "PDET^Low"
7315 msgstr "Baixo"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7318 msgid "PDET^Medium"
7319 msgstr "Médio"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7322 msgid "PDET^Normal"
7323 msgstr "Normal"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7326 msgid "PDET^Good"
7327 msgstr "Bom"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7330 msgid "PDET^Best"
7331 msgstr "Melhor"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7334 msgid "Texture resolution:"
7335 msgstr "Resolução das texturas:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7338 msgid "RES^Leet"
7339 msgstr "Elite"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7342 msgid "RES^Lowest"
7343 msgstr "Mínima"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7346 msgid "RES^Very low"
7347 msgstr "Muito baixa"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7350 msgid "RES^Low"
7351 msgstr "Baixa"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7354 msgid "RES^Normal"
7355 msgstr "Normal"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7358 msgid "RES^Good"
7359 msgstr "Boa"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7362 msgid "RES^Best"
7363 msgstr "Melhor"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7368 msgid "Avoid lossy texture compression"
7369 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7372 msgid "Show surfaces"
7373 msgstr "Mostrar superfícies"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7376 msgid ""
7377 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7378 "performance boost, but looks very ugly."
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7382 msgid "Use lightmaps"
7383 msgstr "Usar mapas de luzes"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7386 msgid ""
7387 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7388 "video memory"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7392 msgid "Deluxe mapping"
7393 msgstr "Mapeamento de luxo"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7396 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7400 msgid "Gloss"
7401 msgstr "Lustro"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7404 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7408 msgid "Offset mapping"
7409 msgstr "Mapeamento por deslocação"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7412 msgid ""
7413 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7414 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7418 msgid "Relief mapping"
7419 msgstr "Mapeamento de relevo"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7422 msgid ""
7423 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7427 msgid "Reflections:"
7428 msgstr "Reflexos:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7431 msgid ""
7432 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7433 "with reflecting surfaces"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7437 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7441 msgid "Blurred"
7442 msgstr "Borrados"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7445 msgid "REFL^Good"
7446 msgstr "Boa"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7449 msgid "Sharp"
7450 msgstr "Alta"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7453 msgid "Decals"
7454 msgstr "Decalques"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7457 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7461 msgid "Decals on models"
7462 msgstr "Decalques em modelos"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7466 msgid "Distance:"
7467 msgstr "Distância:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7470 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7474 msgid "Time:"
7475 msgstr "Tempo:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7478 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7482 msgid "Damage effects:"
7483 msgstr "Efeitos de dano:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7486 msgid "DMGFX^Disabled"
7487 msgstr "Desativado"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7490 msgid "Skeletal"
7491 msgstr "Esquelético"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7494 msgid "DMGFX^All"
7495 msgstr "Todos"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7498 msgid "No dynamic lighting"
7499 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7502 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7506 msgid "Fake corona lighting"
7507 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7510 msgid ""
7511 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7512 "of real dynamic lights"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7516 msgid "Realtime dynamic lighting"
7517 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7520 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7525 msgid "Shadows"
7526 msgstr "Sombras"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7529 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7533 msgid "Realtime world lighting"
7534 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7537 msgid ""
7538 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7539 "Note that this might have a big impact on performance."
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7543 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7547 msgid "Use normal maps"
7548 msgstr "Usar normal maps"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7551 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7555 msgid "Soft shadows"
7556 msgstr "Sombras suaves"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7559 msgid "Fade corona according to visibility"
7560 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7563 msgid "Fade coronas according to visibility"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7567 msgid "Bloom"
7568 msgstr "Incandescência"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7571 msgid ""
7572 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7573 "pixels. Has a big impact on performance."
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7577 msgid "Extra postprocessing effects"
7578 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7581 msgid ""
7582 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7583 "using a powerup"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7587 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7588 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7591 msgid "Motion blur:"
7592 msgstr "Desfocagem de movimento:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7595 msgid "Particles"
7596 msgstr "Partículas"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7599 msgid "Spawnpoint effects"
7600 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7603 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7604 msgstr ""
7605 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
7606 "jogador nascer"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7609 msgid "Quality:"
7610 msgstr "Qualidade:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7614 msgid ""
7615 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7616 "gives for better performance"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7620 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7624 msgid "No crosshair"
7625 msgstr "Sem mira"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7629 msgid "Per weapon"
7630 msgstr "Por arma"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7633 msgid ""
7634 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7635 "models"
7636 msgstr ""
7637 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
7638 "sem aparecerem as armas no ecrã"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7643 msgid "Size:"
7644 msgstr "Tamanho:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7647 msgid "By health"
7648 msgstr "Por vida"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7651 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7652 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7655 msgid "Enable center crosshair dot"
7656 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7659 msgid "Use normal crosshair color"
7660 msgstr "Usa cor normal da mira"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7663 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7664 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7667 msgid "Hit testing:"
7668 msgstr "Teste de acerto:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7671 msgid ""
7672 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7673 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7674 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7675 msgstr ""
7676 "Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira "
7677 "quando há um obstáculo entre a tua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é "
7678 "ampliada quando acertarias num inimigo"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7681 msgid "HTTST^Disabled"
7682 msgstr "Desativado"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7685 msgid "HTTST^TrueAim"
7686 msgstr "Mira Real"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7689 msgid "HTTST^Enemies"
7690 msgstr "Inimigos"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7693 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7694 msgstr "Desfocar mira se o disparo for obstruído"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7697 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7698 msgstr "Ampliar mira ao focar num inimigo"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7701 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7702 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7705 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7706 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7709 msgid "Crosshair"
7710 msgstr "Mira"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7713 msgid "Fading speed:"
7714 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7717 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7718 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7721 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7722 msgstr "Mostrar decimais na contagem de ressurgimento"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7725 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7726 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7729 msgid "Waypoints"
7730 msgstr "Caminhos"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7733 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7734 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7737 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7738 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7741 msgid "Control transparency of the waypoints"
7742 msgstr "Transparência dos caminhos"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7746 msgid "Fontsize:"
7747 msgstr "Tamanho da fonte:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7750 msgid "Edge offset:"
7751 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7754 msgid "Fade when near the crosshair"
7755 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7758 msgid "Display names instead of icons"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7762 msgid "Damage"
7763 msgstr "Dano"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7766 msgid "Overlay:"
7767 msgstr "Sobreposição:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7770 msgid "Factor:"
7771 msgstr "Fator:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7774 msgid "Fade rate:"
7775 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7778 msgid "Player Names"
7779 msgstr "Nomes de Jogadores"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7782 msgid "Show names above players"
7783 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7786 msgid "Max distance:"
7787 msgstr "Distância máxima:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7790 msgid "Decolorize:"
7791 msgstr "Descoloração:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7795 msgid "Teamplay"
7796 msgstr "Equipa"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7799 msgid "Only when near crosshair"
7800 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7803 msgid "Display health and armor"
7804 msgstr "Mostrar vida e armadura"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7807 msgid "Damage overlay:"
7808 msgstr "Sobreposição do dano:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7811 msgid "Dynamic HUD"
7812 msgstr "Interface dinâmica"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7815 msgid "HUD moves around following player's movement"
7816 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7819 msgid "Shake the HUD when hurt"
7820 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7824 msgid "Enter HUD editor"
7825 msgstr "Entrar no editor da interface"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7828 msgid "HUD"
7829 msgstr "Interface"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7832 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7833 msgstr ""
7834 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7837 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7838 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7841 msgid "Frag Information"
7842 msgstr "Informações de Execuções"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7845 msgid "Display information about killing sprees"
7846 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7849 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7850 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7853 msgid "Show spree information in centerprints"
7854 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7857 msgid "Show spree information in death messages"
7858 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7861 msgid "Sprees in info messages:"
7862 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7865 msgid "SPREES^Disabled"
7866 msgstr "Desativadas"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7869 msgid "Target"
7870 msgstr "Alvo"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7873 msgid "Attacker"
7874 msgstr "Atacante"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7877 msgid "SPREES^Both"
7878 msgstr "Ambos"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7881 msgid "Print on a seperate line"
7882 msgstr "Imprimir numa linha separada"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7885 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7886 msgstr ""
7887 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
7888 "disponível"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7891 msgid "Add frag location to death messages when available"
7892 msgstr ""
7893 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7896 msgid "Gamemode Settings"
7897 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7900 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7901 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7904 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7905 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7910 msgid "Other"
7911 msgstr "Outros"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7914 msgid "Display console messages in the top left corner"
7915 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7918 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7919 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7922 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7923 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7926 msgid "Powerup notifications"
7927 msgstr "Notificações de potencializador"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7930 msgid "Weapon centerprint notifications"
7931 msgstr "Notificações centrais de armas"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7934 msgid "Weapon info message notifications"
7935 msgstr "Notificações de informação de arma"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7938 msgid "Announcers"
7939 msgstr "Locutores"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7942 msgid "Respawn countdown sounds"
7943 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7946 msgid "Killstreak sounds"
7947 msgstr "Sons de sequências de mortes"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7950 msgid "Achievement sounds"
7951 msgstr "Sons de conquistas"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7954 msgid "Messages"
7955 msgstr "Mensagens"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7958 msgid "Items"
7959 msgstr "Itens"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7962 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7963 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7966 msgid "Unavailable alpha:"
7967 msgstr "Alfa indisponível:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7970 msgid "Unavailable color:"
7971 msgstr "Cor indisponível:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7974 msgid "GHOITEMS^Black"
7975 msgstr "Preto"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7978 msgid "GHOITEMS^Dark"
7979 msgstr "Escuro"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7982 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7983 msgstr "Pintado"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7986 msgid "GHOITEMS^Normal"
7987 msgstr "Normal"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7990 msgid "GHOITEMS^Blue"
7991 msgstr "Azul"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
7995 msgid "Players"
7996 msgstr "Jogadores"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7999 msgid "Force player models to mine"
8000 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8003 msgid "Force player colors to mine"
8004 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8007 msgid "In non teamplay modes only"
8008 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipas"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8011 msgid "Body fading:"
8012 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8015 msgid "Gibs:"
8016 msgstr "Tripas:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8019 msgid "GIBS^None"
8020 msgstr "Desativadas"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8023 msgid "GIBS^Few"
8024 msgstr "Poucas"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8027 msgid "GIBS^Many"
8028 msgstr "Muitas"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8031 msgid "GIBS^Lots"
8032 msgstr "Excessivas"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8035 msgid "Models"
8036 msgstr "Modelos"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8039 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8040 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8043 msgid "1st person perspective"
8044 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8047 msgid "Slide to third person upon death"
8048 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8051 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8052 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8055 msgid "Smooth the view while crouching"
8056 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8059 msgid "View waving while idle"
8060 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8063 msgid "View bobbing while walking around"
8064 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8067 msgid "3rd person perspective"
8068 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8071 msgid "Back distance"
8072 msgstr "Distância das costas"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8075 msgid "Up distance"
8076 msgstr "Distância para cima"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8079 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8080 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8083 msgid "Field of view:"
8084 msgstr "Campo de visão:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8087 msgid "Field of vision in degrees"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8091 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8092 msgstr "Fator do zoom:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8095 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8096 msgstr ""
8097 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8100 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8101 msgstr "Velocidade do zoom:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8104 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8105 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8108 msgid "ZOOM^Instant"
8109 msgstr "Instantâneo"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8112 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8113 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8116 msgid ""
8117 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8118 "sensitivity change)"
8119 msgstr ""
8120 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8121 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8124 msgid "Velocity zoom"
8125 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8128 msgid "Forward movement only"
8129 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8132 msgid "VZOOM^Factor"
8133 msgstr "Fator"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8136 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8137 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8140 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8141 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8144 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8145 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8149 msgid "View"
8150 msgstr "Visão"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8153 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8154 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8157 msgid "Up"
8158 msgstr "Mover para cima"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8161 msgid "Down"
8162 msgstr "Mover para baixo"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8165 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8166 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8169 msgid ""
8170 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8171 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8174 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8175 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8178 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8179 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8182 msgid ""
8183 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8184 "you are carrying"
8185 msgstr ""
8186 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8187 "estiveres a carregar"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8190 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8191 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8194 msgid "Draw 1st person weapon model"
8195 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8198 msgid "Draw the weapon model"
8199 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8204 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8205 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8208 msgid "Gun model swaying"
8209 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8212 msgid "Gun model bobbing"
8213 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8217 msgid "Weapons"
8218 msgstr "Armas"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8221 msgid "Key Bindings"
8222 msgstr "Teclas de Atalho"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8225 msgid "Change key..."
8226 msgstr "Alterar botão..."
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8229 msgid "Edit..."
8230 msgstr "Editar..."
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8233 msgid "Clear"
8234 msgstr "Limpar"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8237 msgid "Reset all"
8238 msgstr "Repor tudo"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8241 msgid "Mouse"
8242 msgstr "Rato"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8245 msgid "Sensitivity:"
8246 msgstr "Sensibilidade:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8249 msgid "Mouse speed multiplier"
8250 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8253 msgid "Smooth aiming"
8254 msgstr "Suavizar rato"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8257 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8258 msgstr ""
8259 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8262 msgid "Invert aiming"
8263 msgstr "Inverter rato"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8266 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8267 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8270 msgid "Use system mouse positioning"
8271 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8274 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8275 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8280 msgid "Disable system mouse acceleration"
8281 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8284 msgid "Make use of DGA mouse input"
8285 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8288 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8289 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8292 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8293 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8296 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8297 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8300 msgid "Jetpack on jump:"
8301 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8304 msgid "JPJUMP^Disabled"
8305 msgstr "Desativado"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8308 msgid "Air only"
8309 msgstr "Apenas no ar"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8312 msgid "JPJUMP^All"
8313 msgstr "Todos"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8318 msgid "Use joystick input"
8319 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8322 msgid "Command when pressed:"
8323 msgstr "Comando quando pressionado:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8326 msgid "Command when released:"
8327 msgstr "Comando quando largado:"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8330 msgid "Cancel"
8331 msgstr "Cancelar"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8334 msgid "User defined key bind"
8335 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8338 #, c-format
8339 msgid "%d fps"
8340 msgstr "%d fps"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8343 #, c-format
8344 msgid "%d KB/s"
8345 msgstr "%d KB/s"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8348 #, c-format
8349 msgid "%d MB/s"
8350 msgstr "%d MB/s"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8353 msgid "Network"
8354 msgstr "Rede"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8357 msgid "Client UDP port:"
8358 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8361 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8362 msgstr ""
8363 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8364 "definido como 0"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8367 msgid "Bandwidth:"
8368 msgstr "Largura de banda:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8371 msgid "Specify your network speed"
8372 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8375 msgid "56k"
8376 msgstr "56k"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8379 msgid "ISDN"
8380 msgstr "ISDN"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8383 msgid "Slow ADSL"
8384 msgstr "ADSL lenta"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8387 msgid "Fast ADSL"
8388 msgstr "ADSL rápida"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8391 msgid "Broadband"
8392 msgstr "Banda larga"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8395 msgid "Input packets/s:"
8396 msgstr "Pacotes de entrada/s:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8399 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8400 msgstr "Quantos pacotes de entrada serão enviados ao servidor a cada segundo"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8403 msgid "Server queries/s:"
8404 msgstr "Consultas ao servidor/s:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8407 msgid "Downloads:"
8408 msgstr "Descarregamentos:"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8411 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8412 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8415 msgid "Download speed:"
8416 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8419 msgid "Local latency:"
8420 msgstr "Latência local:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8423 msgid "Show netgraph"
8424 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8427 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8428 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8431 msgid "Client-side movement prediction"
8432 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8435 msgid "Movement error compensation"
8436 msgstr "Compensação de erro de movimento"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8439 msgid "Use encryption (AES) when available"
8440 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8443 msgid "Framerate"
8444 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8447 msgid "Maximum:"
8448 msgstr "Máximo:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8451 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8452 msgstr "Ilimitada"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8455 msgid "Target:"
8456 msgstr "Alvo:"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8459 msgid "TRGT^Disabled"
8460 msgstr "Desativado"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8463 msgid "Idle limit:"
8464 msgstr "Limite em segundo plano:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8467 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8468 msgstr "Ilimitado"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8471 msgid "Save processing time for other apps"
8472 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8475 msgid "Show frames per second"
8476 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8479 msgid "Show your rendered frames per second"
8480 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8483 msgid "Menu tooltips:"
8484 msgstr "Dicas de menu:"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8487 msgid ""
8488 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8489 "command bound to the menu item)"
8490 msgstr ""
8491 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
8492 "comando da consola ligado ao item do menu)"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8495 msgid "TLTIP^Disabled"
8496 msgstr "Desativado"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8499 msgid "TLTIP^Standard"
8500 msgstr "Padrão"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8503 msgid "TLTIP^Advanced"
8504 msgstr "Avançado"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8507 msgid "Show current date and time"
8508 msgstr "Mostrar data e hora atual"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8511 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8512 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8515 msgid "Enable developer mode"
8516 msgstr "Ativar modo de programador"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8519 msgid "Advanced settings..."
8520 msgstr "Configurações avançadas..."
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8523 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8524 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8528 msgid "Factory reset"
8529 msgstr "Configurações de fábrica"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8532 msgid "Cvar filter:"
8533 msgstr "Filtro de cvar:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8536 msgid "Modified cvars only"
8537 msgstr "Apenas cvars alteradas"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8540 msgid "Setting:"
8541 msgstr "Configuração:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8544 msgid "Type:"
8545 msgstr "Tipo:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8548 msgid "Value:"
8549 msgstr "Valor:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8552 msgid "Description:"
8553 msgstr "Descrição:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8556 msgid "Advanced settings"
8557 msgstr "Configurações avançadas"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8560 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8561 msgstr ""
8562 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
8563 "originais?"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8566 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8567 msgstr ""
8568 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
8569 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8572 msgid "Menu Skins"
8573 msgstr "Visuais de Menu"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8576 msgid "Text Language"
8577 msgstr "Idioma dos Textos"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8580 msgid "Set language"
8581 msgstr "Definir idioma"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8584 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8585 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8588 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8592 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8593 msgstr ""
8594 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
8595 "no menu."
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8598 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8599 msgstr ""
8600 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
8601 "partida"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8604 msgid "Disconnect now"
8605 msgstr "Desconectar agora"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8608 msgid "Switch language"
8609 msgstr "Alterar idioma"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8612 msgid "Warning"
8613 msgstr "Aviso"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8616 msgid "Resolution:"
8617 msgstr "Resolução:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8620 msgid "Font/UI size:"
8621 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8624 msgid "SZ^Unreadable"
8625 msgstr "Ilegível"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8628 msgid "SZ^Tiny"
8629 msgstr "Minúsculo"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8632 msgid "SZ^Little"
8633 msgstr "Muito Pequeno"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8636 msgid "SZ^Small"
8637 msgstr "Pequeno"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8640 msgid "SZ^Medium"
8641 msgstr "Médio"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8644 msgid "SZ^Large"
8645 msgstr "Grande"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8648 msgid "SZ^Huge"
8649 msgstr "Enorme"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8652 msgid "SZ^Gigantic"
8653 msgstr "Gigante"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8656 msgid "SZ^Colossal"
8657 msgstr "Colossal"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8660 msgid "Color depth:"
8661 msgstr "Profundidade da cor:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8664 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8665 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8668 msgid "16bit"
8669 msgstr "16bit"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8672 msgid "32bit"
8673 msgstr "32bit"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8676 msgid "Full screen"
8677 msgstr "Ecrã inteiro"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8680 msgid "Vertical Synchronization"
8681 msgstr "Sincronização Vertical"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8684 msgid ""
8685 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8686 "screen refresh rate"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8690 msgid "Flip view horizontally"
8691 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8694 msgid "Poor man's left handed mode"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8698 msgid "Anisotropy:"
8699 msgstr "Filtro anisotrópico:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8702 msgid "Anisotropic filtering quality"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8706 msgid "ANISO^Disabled"
8707 msgstr "Desativado"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8711 msgid "2x"
8712 msgstr "2x"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8716 msgid "4x"
8717 msgstr "4x"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8720 msgid "8x"
8721 msgstr "8x"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8724 msgid "16x"
8725 msgstr "16x"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8728 msgid "Antialiasing:"
8729 msgstr "Anti-serrilhado:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8732 msgid ""
8733 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8734 "might decrease performance by quite a lot"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8738 msgid "AA^Disabled"
8739 msgstr "Desativado"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8742 msgid "High-quality frame buffer"
8743 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8746 msgid "Depth first:"
8747 msgstr "Profundidade principal:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8750 msgid ""
8751 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8752 "normal rendering starts"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8756 msgid "DF^Disabled"
8757 msgstr "Desativado"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8760 msgid "DF^World"
8761 msgstr "Mundo"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8764 msgid "DF^All"
8765 msgstr "Todos"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8768 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8769 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8772 msgid "VBO^Off"
8773 msgstr "Desligado"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8776 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8777 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8782 msgid ""
8783 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8784 "for faster rendering"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8788 msgid "Vertices"
8789 msgstr "Vértices"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8792 msgid "Vertices and Triangles"
8793 msgstr "Vértices e Triângulos"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8796 msgid "Brightness:"
8797 msgstr "Brilho:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8800 msgid "Brightness of black"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8804 msgid "Contrast:"
8805 msgstr "Contraste:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8808 msgid "Brightness of white"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8812 msgid "Gamma:"
8813 msgstr "Gama:"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8816 msgid ""
8817 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8818 "white or black"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8822 msgid "Contrast boost:"
8823 msgstr "Impulso do contraste:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8826 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8830 msgid "Saturation:"
8831 msgstr "Saturação:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8834 msgid ""
8835 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8836 "requires GLSL color control"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8840 msgid "LIT^Ambient:"
8841 msgstr "Iluminação do ambiente:"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8844 msgid ""
8845 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8846 "and flat"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8850 msgid "Intensity:"
8851 msgstr "Intensidade:"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8854 msgid "Global rendering brightness"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8858 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8859 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8862 msgid ""
8863 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8864 "strange input or video lag on some machines"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8868 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8869 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8872 msgid "Use GLSL to handle color control"
8873 msgstr "Usar GLSL para o controlo das cores"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8876 msgid ""
8877 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8878 "performance by a lot"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8882 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8883 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8886 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8887 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8890 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8891 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8894 msgid "???"
8895 msgstr "???"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8898 msgid "Campaign Difficulty:"
8899 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8902 msgid "CSKL^Easy"
8903 msgstr "Fácil"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8906 msgid "CSKL^Medium"
8907 msgstr "Média"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8910 msgid "CSKL^Hard"
8911 msgstr "Difícil"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8914 msgid "Start Singleplayer!"
8915 msgstr "Iniciar Campanha!"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8918 msgid "Singleplayer"
8919 msgstr "Um Jogador"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8922 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8923 msgstr ""
8924 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
8925 "contra robôs"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8928 msgid "Winner"
8929 msgstr "Vencedor"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8932 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8933 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8936 msgid "Autoselect team (recommended)"
8937 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8940 msgid "red"
8941 msgstr "vermelha"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8944 msgid "blue"
8945 msgstr "azul"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8948 msgid "yellow"
8949 msgstr "amarela"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8952 msgid "pink"
8953 msgstr "rosa"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8956 msgid "spectate"
8957 msgstr "assistir"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8960 msgid "Team Selection"
8961 msgstr "Seleção de Equipa"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8964 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8965 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8968 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8969 msgstr ""
8970 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
8971 "\"Jogador anónimo\")"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8974 msgid "teamplay"
8975 msgstr "jogo em equipa"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8978 msgid "free for all"
8979 msgstr "cada um por si"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8982 msgid "Moving"
8983 msgstr "Movimento"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8986 msgid "forward"
8987 msgstr "mover para frente"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8990 msgid "backpedal"
8991 msgstr "mover para trás"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8994 msgid "strafe left"
8995 msgstr "mover para a esquerda"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8998 msgid "strafe right"
8999 msgstr "mover para a direita"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9002 msgid "jump / swim"
9003 msgstr "saltar / nadar"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9006 msgid "crouch / sink"
9007 msgstr "agachar / afundar"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9010 msgid "off-hand hook"
9011 msgstr "gancho imediato"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9014 msgid "jetpack"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9018 msgid "Attacking"
9019 msgstr "Ataques"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9022 msgid "WEAPON^previous"
9023 msgstr "anterior"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9026 msgid "WEAPON^next"
9027 msgstr "seguinte"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9030 msgid "WEAPON^previously used"
9031 msgstr "usada anteriormente"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9034 msgid "WEAPON^best"
9035 msgstr "melhor"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9038 msgid "reload"
9039 msgstr "recarregar"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9042 msgid "drop weapon / throw nade"
9043 msgstr "largar arma / atirar granada"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9046 msgid "hold zoom"
9047 msgstr "manter zoom"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9050 msgid "toggle zoom"
9051 msgstr "ativar/desativar zoom"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9054 msgid "show scores"
9055 msgstr "mostrar pontuações"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9058 msgid "screen shot"
9059 msgstr "tirar captura de ecrã"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9062 msgid "maximize radar"
9063 msgstr "maximizar radar"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9066 msgid "3rd person view"
9067 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9070 msgid "enter spectator mode"
9071 msgstr "entrar no modo de espectador"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9074 msgid "Communicate"
9075 msgstr "Comunicação"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9078 msgid "public chat"
9079 msgstr "Conversação pública"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9082 msgid "team chat"
9083 msgstr "Conversação da equipa"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9086 msgid "show chat history"
9087 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9090 msgid "vote YES"
9091 msgstr "votar SIM"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9094 msgid "vote NO"
9095 msgstr "votar NÃO"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9098 msgid "Client"
9099 msgstr "Cliente"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9102 msgid "enter console"
9103 msgstr "abrir a consola"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9106 msgid "disconnect"
9107 msgstr "desconectar"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9110 msgid "quit"
9111 msgstr "sair"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9114 msgid "auto-join team"
9115 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9118 msgid "drop key / drop flag"
9119 msgstr "largar chave / largar bandeira"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9122 msgid "respawn"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9126 msgid "quick menu"
9127 msgstr "menu rápido"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9130 msgid "sandbox menu"
9131 msgstr "menu sandbox"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9134 msgid "drag object"
9135 msgstr "arrastar objeto"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9138 msgid "User defined"
9139 msgstr "Definido pelo utilizador"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9142 msgid "Do not press this button again!"
9143 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9146 msgid ""
9147 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9151 #, c-format
9152 msgid "%s's Xonotic Server"
9153 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9156 msgid ""
9157 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9158 "again."
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9162 msgid "spectator"
9163 msgstr "espetador"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9166 msgid "<no model found>"
9167 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9170 msgid "Favorite"
9171 msgstr "Adicionar aos favoritos"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9174 msgid ""
9175 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9176 "future"
9177 msgstr ""
9178 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9179 "encontrá-lo no futuro"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9182 msgid "Ping"
9183 msgstr "Ping"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9186 msgid "Hostname"
9187 msgstr "Nome do servidor"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9190 msgid "Map"
9191 msgstr "Mapa"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9194 msgid "Type"
9195 msgstr "Tipo"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9198 #, c-format
9199 msgid "AES level %d"
9200 msgstr "Nível AES %d"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9203 msgid "ENC^none"
9204 msgstr "nenhuma"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9207 msgid "encryption:"
9208 msgstr "encriptação:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9211 #, c-format
9212 msgid "mod: %s"
9213 msgstr "modificação: %s"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9216 #, c-format
9217 msgid "modified settings"
9218 msgstr "configurações alteradas"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9221 #, c-format
9222 msgid "official settings"
9223 msgstr "configurações oficiais"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9226 msgid "stats disabled"
9227 msgstr "estatísticas desativadas"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9230 msgid "stats enabled"
9231 msgstr "estatísticas ativadas"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9234 msgid "SLCAT^Favorites"
9235 msgstr "Favoritos"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9238 msgid "SLCAT^Recommended"
9239 msgstr "Recomendados"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9242 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9243 msgstr "Servidores Normais"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9246 msgid "SLCAT^Servers"
9247 msgstr "Servidores"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9250 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9251 msgstr "Modo Competitivo"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9254 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9255 msgstr "Servidores Alterados"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9258 msgid "SLCAT^Overkill"
9259 msgstr "Overkill"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9262 msgid "SLCAT^InstaGib"
9263 msgstr "InstaGib"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9266 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9267 msgstr "Modo Defrag"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9270 msgid "<TITLE>"
9271 msgstr "<TÍTULO>"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9274 msgid "<AUTHOR>"
9275 msgstr "<AUTOR>"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9278 msgid "VOL^MAX"
9279 msgstr "MÁX"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9282 msgid "VOL^OFF"
9283 msgstr "DESLIGADO"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9286 #, c-format
9287 msgid "%s dB"
9288 msgstr "%s dB"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9291 msgid "PART^OMG"
9292 msgstr "MEUDEUS"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9295 msgid "PART^Low"
9296 msgstr "Baixa"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9299 msgid "PART^Medium"
9300 msgstr "Média"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9304 msgid "PART^Normal"
9305 msgstr "Normal"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9308 msgid "PART^High"
9309 msgstr "Alta"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9312 msgid "PART^Ultra"
9313 msgstr "Ultra"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9316 msgid "PART^Ultimate"
9317 msgstr "Extrema"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9320 msgid ""
9321 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9322 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9326 msgid "Screen resolution"
9327 msgstr "Resolução do ecrã"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9330 msgid "PART^Slow"
9331 msgstr "Lento"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9334 msgid "PART^Fast"
9335 msgstr "Rápido"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9338 msgid "PART^Instant"
9339 msgstr "Instantâneo"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9342 msgid "January"
9343 msgstr "Janeiro"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9346 msgid "February"
9347 msgstr "Fevereiro"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9350 msgid "March"
9351 msgstr "Março"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9354 msgid "April"
9355 msgstr "Abril"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9358 msgid "May"
9359 msgstr "Maio"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9362 msgid "June"
9363 msgstr "Junho"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9366 msgid "July"
9367 msgstr "Julho"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9370 msgid "August"
9371 msgstr "Agosto"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9374 msgid "September"
9375 msgstr "Setembro"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9378 msgid "October"
9379 msgstr "Outubro"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9382 msgid "November"
9383 msgstr "Novembro"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9386 msgid "December"
9387 msgstr "Dezembro"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9390 msgid "Joined:"
9391 msgstr "Juntou-se:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9394 msgid "Last match:"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9398 msgid "Time played:"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9402 msgid "Favorite map:"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9407 #, c-format
9408 msgid "Matches:"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9412 #, c-format
9413 msgid "Wins/Losses:"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9417 #, c-format
9418 msgid "Win percentage:"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9422 #, c-format
9423 msgid "Kills/Deaths:"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9427 #, c-format
9428 msgid "Kill ratio:"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9432 msgid "ELO:"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9436 msgid "Rank:"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9440 msgid "Percentile:"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9444 #, c-format
9445 msgid "%d (unranked)"
9446 msgstr "%d (não classificado)"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9449 #, c-format
9450 msgid ""
9451 "Update can be downloaded at:\n"
9452 "%s"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9456 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9457 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9460 #, c-format
9461 msgid "^1%s TEST BUILD"
9462 msgstr "^1%s VERSÃO DE TESTE"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9465 #, c-format
9466 msgid "Update to %s now!"
9467 msgstr "Atualizar para %s agora!"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9470 msgid ""
9471 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9472 "^1Expect visual problems."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9476 msgid "Use default"
9477 msgstr "Usar padrão"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9480 msgid "Team Color:"
9481 msgstr "Cor da Equipa:"