]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Don't even try to count damage as score if it's null
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 06:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/pt/)\n"
21 "Language: pt\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
42 #, c-format
43 msgid "FPS: %.*f"
44 msgstr "FPS: %.*f"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
47 msgid "^1Observing"
48 msgstr "^1Observando"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
51 #, c-format
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
56 #, c-format
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgid "primary fire"
63 msgstr "disparo primário"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
66 #, c-format
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
72 msgid "next weapon"
73 msgstr "arma seguinte"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma anterior"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 #, c-format
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr ""
89 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
93 msgid "drop weapon"
94 msgstr "largar arma"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr "disparo secundário"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgid "server info"
109 msgstr "informações do servidor"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1A partida já começou"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Não tens mais vidas"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
127 msgid "jump"
128 msgstr "saltar"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
131 #, c-format
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 msgid "ready"
149 msgstr "pronto"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr ""
159 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
160 "aquecimento..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
167 #, c-format
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
176 #, c-format
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "team menu"
183 msgstr "menu de equipa"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr "^1A assistir este jogador:"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr "^1A assistir a ti:"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr ""
200 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
203 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
204 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
207 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
208 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
211 msgid "Personal best"
212 msgstr "Recorde pessoal"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
215 msgid "Server best"
216 msgstr "Recorde do servidor"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
220 #, c-format
221 msgid "Player %d"
222 msgstr "Jogador %d"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
226 #, c-format
227 msgid "Submenu%d"
228 msgstr "Sub-menu%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
231 #, c-format
232 msgid "Command%d"
233 msgstr "Comando%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
236 msgid "Continue..."
237 msgstr "Continuar..."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
241 msgid "Chat"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
245 msgid "QMCMD^Send public message to"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr ":-) / Boa jogada"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^nice one"
254 msgstr "Boa jogada"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
257 msgid "QMCMD^good game"
258 msgstr "Bom jogo"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr "Olá / Boa sorte"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
269 msgid "QMCMD^Send in English"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "Conversação da equipa"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
278 msgid "QMCMD^quad soon"
279 msgstr "Quad em breve"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr "Item grátis, ícone"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr "Pegou no item, ícone"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
298 msgid "QMCMD^negative"
299 msgstr "Negativo"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
302 msgid "QMCMD^positive"
303 msgstr "Positivo"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr "A defender, ícone"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr "A patrulhar, ícone"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr "A atacar, ícone"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
359 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 #, c-format
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr "Bandeira largada, ícone"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
372 msgstr "Largar arma, ícone"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "Mandar mensagem privada para"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "Configurações"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr "Mira por arma"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
417 msgid "QMCMD^FPS"
418 msgstr "FPS"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr "Gráfico da rede"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr "Configurações de som"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr "Som de acertar"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr "Som da conversação"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
439 msgid "QMCMD^Spectator camera"
440 msgstr "Câmara de espetador"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
443 msgid "QMCMD^1st person"
444 msgstr "1ª pessoa"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
447 msgid "QMCMD^3rd person around player"
448 msgstr "3ª pessoa à volta do jogador"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
451 msgid "QMCMD^3rd person behind"
452 msgstr "3ª pessoa por trás"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
456 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 msgstr "Câmara de observador"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
460 msgid "QMCMD^Increase speed"
461 msgstr "Aumentar velocidade"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
464 msgid "QMCMD^Decrease speed"
465 msgstr "Diminuir velocidade"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
468 msgid "QMCMD^Wall collision off"
469 msgstr "Colisão com paredes desligada"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
472 msgid "QMCMD^Wall collision on"
473 msgstr "Colisão com paredes ligada"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
476 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 msgstr "Ecrã inteiro"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
481 msgid "QMCMD^Call a vote"
482 msgstr "Iniciar uma votação"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
485 msgid "QMCMD^Restart the map"
486 msgstr "Reiniciar o mapa"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
489 msgid "QMCMD^End match"
490 msgstr "Terminar a partida"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
493 msgid "QMCMD^Reduce match time"
494 msgstr "Reduzir tempo de partida"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
497 msgid "QMCMD^Extend match time"
498 msgstr "Aumentar tempo de partida"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
501 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
502 msgstr "Misturar as equipas"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
505 #, c-format
506 msgid " (-%dL)"
507 msgstr " (-%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
510 #, c-format
511 msgid " (+%dL)"
512 msgstr " (+%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
515 msgid "Start line"
516 msgstr "Linha de partida"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
520 msgid "Finish line"
521 msgstr "Linha de chegada"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermediário %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
529 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
530 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
535 #, c-format
536 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
540 #, c-format
541 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
545 msgid "Number of ball carrier kills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr "pblvítimas"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr "pbltempo"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
557 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
561 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
565 msgid "SCO^caps"
566 msgstr "capturas"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
569 msgid "SCO^captime"
570 msgstr "tempo de captura"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
573 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
577 msgid "Number of deaths"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
581 msgid "SCO^deaths"
582 msgstr "mortes"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
585 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
589 msgid "SCO^destroyed"
590 msgstr "destruído"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
593 msgid "SCO^damage"
594 msgstr "dano"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
597 msgid "The total damage done"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
601 msgid "SCO^dmgtaken"
602 msgstr "dano recebido"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
605 msgid "The total damage taken"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
609 msgid "Number of flag drops"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
613 msgid "SCO^drops"
614 msgstr "quedas"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
617 msgid "Player ELO"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
621 msgid "SCO^elo"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
625 msgid "SCO^fastest"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
629 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
633 msgid "Number of faults committed"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
637 msgid "SCO^faults"
638 msgstr "faltas"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
641 msgid "Number of flag carrier kills"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
645 msgid "SCO^fckills"
646 msgstr "pbndvítimas"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
649 msgid "FPS"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
653 msgid "SCO^fps"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
657 msgid "Number of kills minus suicides"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
661 msgid "SCO^frags"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
665 msgid "Number of goals scored"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
669 msgid "SCO^goals"
670 msgstr "golos"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
673 msgid "Number of keys carrier kills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
677 msgid "SCO^kckills"
678 msgstr "pcvítimas"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
681 msgid "SCO^k/d"
682 msgstr "v/m"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
687 msgid "The kill-death ratio"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
691 msgid "SCO^kdr"
692 msgstr "fmr"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
695 msgid "SCO^kdratio"
696 msgstr "taxa de v/m"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
699 msgid "Number of kills"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
703 msgid "SCO^kills"
704 msgstr "vítimas"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
707 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
711 msgid "SCO^laps"
712 msgstr "voltas"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
715 msgid "Number of lives (LMS)"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
719 msgid "SCO^lives"
720 msgstr "vidas"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
723 msgid "Number of times a key was lost"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
727 msgid "SCO^losses"
728 msgstr "derrotas"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
732 msgid "Player name"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
736 msgid "SCO^name"
737 msgstr "nome"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
740 msgid "SCO^nick"
741 msgstr "apelido"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
744 msgid "Number of objectives destroyed"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
748 msgid "SCO^objectives"
749 msgstr "objetivos"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
752 msgid ""
753 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
757 msgid "SCO^pickups"
758 msgstr "coletas"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
761 msgid "Ping time"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
765 msgid "SCO^ping"
766 msgstr "ping"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
769 msgid "Packet loss"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
773 msgid "SCO^pl"
774 msgstr "pp"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
777 msgid "Number of players pushed into void"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
781 msgid "SCO^pushes"
782 msgstr "empurrões"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
785 msgid "Player rank"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
789 msgid "SCO^rank"
790 msgstr "classificação"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
793 msgid "Number of flag returns"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
797 msgid "SCO^returns"
798 msgstr "retornos"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
801 msgid "Number of revivals"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
805 msgid "SCO^revivals"
806 msgstr "ressurreições"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
809 msgid "Number of rounds won"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
813 msgid "SCO^rounds won"
814 msgstr "rodadas vencidas"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
817 msgid "SCO^score"
818 msgstr "pontuação"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
821 msgid "Total score"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
825 msgid "Number of suicides"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
829 msgid "SCO^suicides"
830 msgstr "suicídios"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
833 msgid "Number of kills minus deaths"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
837 msgid "SCO^sum"
838 msgstr "soma"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
841 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
845 msgid "SCO^takes"
846 msgstr "tomadas"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
849 msgid "Number of teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
853 msgid "SCO^teamkills"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
857 msgid "Number of ticks (Domination)"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
861 msgid "SCO^ticks"
862 msgstr "ticks"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
865 msgid "SCO^time"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
869 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
873 msgid ""
874 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
878 msgid "Usage:"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
882 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
886 msgid ""
887 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
888 "cvar scoreboard_columns"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
892 msgid ""
893 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 "map start"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
898 msgid ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
900 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
904 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
908 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
912 msgid ""
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
920 msgid ""
921 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
922 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
926 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
930 msgid ""
931 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
932 "right of the vertical bar aligned to the right."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
936 msgid ""
937 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
938 "other gamemodes except DM."
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
950 msgid "N/A"
951 msgstr "N/A"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
954 #, c-format
955 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
956 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
959 msgid "Map stats:"
960 msgstr "Estatísticas do mapa:"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
963 msgid "Monsters killed:"
964 msgstr "Monstros mortos:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
967 msgid "Secrets found:"
968 msgstr "Segredos encontrados:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
971 msgid "Capture time rankings"
972 msgstr "Classificações de tempo de captura"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
975 msgid "Rankings"
976 msgstr "Classificações"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
980 msgid "Scoreboard"
981 msgstr "Placar de pontuações"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
984 #, c-format
985 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
986 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
989 #, c-format
990 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
991 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
994 #, c-format
995 msgid "Spectators"
996 msgstr "Espetadores"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
999 #, c-format
1000 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1001 msgstr "a jogar ^3%s^7 em ^2%s^7"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1005 #, c-format
1006 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1007 msgstr " até ^1%1.0f minutos^7"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1011 msgid " or"
1012 msgstr " ou"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1016 #, c-format
1017 msgid " until ^3%s %s^7"
1018 msgstr " até ^3%s %s^7"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1024 msgid "SCO^points"
1025 msgstr "pontos"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1031 msgid "SCO^is beaten"
1032 msgstr "foi espancado"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1036 #, c-format
1037 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1038 msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1041 #, c-format
1042 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1043 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1046 #, c-format
1047 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1048 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1051 #, c-format
1052 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1053 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1056 msgid "WARMUP"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1060 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1064 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1065 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1068 msgid "A vote has been called for:"
1069 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1072 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1073 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1076 msgid "^1Configure the HUD"
1077 msgstr "^1Configurar a Interface"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1086 msgid "Yes"
1087 msgstr "Sim"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1096 msgid "No"
1097 msgstr "Não"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1100 msgid "Out of ammo"
1101 msgstr "Sem munições"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1104 msgid "Don't have"
1105 msgstr "Não tem"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1108 msgid "Unavailable"
1109 msgstr "Indisponível"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1112 msgid " qu/s"
1113 msgstr "qu/s"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1116 msgid " m/s"
1117 msgstr "m/s"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1120 msgid " km/h"
1121 msgstr "km/h"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1124 msgid " mph"
1125 msgstr "mph"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1128 msgid " knots"
1129 msgstr "nós"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1132 #, c-format
1133 msgid "%s (not bound)"
1134 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1137 msgid " (1 vote)"
1138 msgstr "(1 voto)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1141 #, c-format
1142 msgid " (%d votes)"
1143 msgstr "(%d votos)"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1146 msgid "Don't care"
1147 msgstr "Não importa"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1150 msgid "Decide the gametype"
1151 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1154 msgid "Vote for a map"
1155 msgstr "Vota num mapa"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1158 #, c-format
1159 msgid "%d seconds left"
1160 msgstr "Faltam %d segundos"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1163 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1167 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1171 msgid "Requesting preview..."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1175 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1176 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1179 msgid "Nade timer"
1180 msgstr "Temporizador de granada"
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1183 msgid "Capture progress"
1184 msgstr "Progresso de captura"
1185
1186 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1187 msgid "Revival progress"
1188 msgstr "Progresso de renascimento"
1189
1190 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1191 msgid "error creating curl handle"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1195 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1199 msgid "Ball Stealer"
1200 msgstr "Ladrão de Bolas"
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1203 msgid "bullets"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1207 msgid "cells"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1211 msgid "plasma"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1215 msgid "rockets"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1219 msgid "shells"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1223 msgid "Small armor"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1227 msgid "Medium armor"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1231 msgid "Big armor"
1232 msgstr "Armadura grande"
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1235 msgid "Mega armor"
1236 msgstr "Mega armadura"
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1239 msgid "Small health"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1243 msgid "Medium health"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1247 msgid "Big health"
1248 msgstr "Saúde grande"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1251 msgid "Mega health"
1252 msgstr "Mega saúde"
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1257 msgid "Jetpack"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1261 msgid "fuel"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1265 msgid "Fuel regenerator"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1269 msgid "Fuel regen"
1270 msgstr "Regeneração de combustível"
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1273 msgid "Strength"
1274 msgstr "Força"
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1277 msgid "Shield"
1278 msgstr "Escudo"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1281 #, no-c-format
1282 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1283 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1288 msgid "Frag limit:"
1289 msgstr "Limite de execuções:"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1293 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1294 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1297 msgid "Deathmatch"
1298 msgstr "Mata-mata"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1301 msgid "Score as many frags as you can"
1302 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1305 msgid "Last Man Standing"
1306 msgstr "Último Homem de Pé"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1309 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1310 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1313 msgid "Lives:"
1314 msgstr "Vidas:"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1317 msgid "Race"
1318 msgstr "Corrida"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1321 msgid "Race against other players to the finish line"
1322 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1325 msgid "Laps:"
1326 msgstr "Voltas:"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1329 msgid "Race CTS"
1330 msgstr "Corrida CTS"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1333 msgid "Race for fastest time."
1334 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1340 msgid "Point limit:"
1341 msgstr "Limite de pontos:"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1344 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1345 msgstr ""
1346 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1349 msgid "Team Deathmatch"
1350 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1354 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1355 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1358 msgid "Capture the Flag"
1359 msgstr "Captura a Bandeira"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1362 msgid ""
1363 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1364 "from the other team"
1365 msgstr ""
1366 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1367 "tua base da equipa oponente"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1370 msgid "Capture limit:"
1371 msgstr "Limite de capturas:"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1374 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1375 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1378 msgid "Clan Arena"
1379 msgstr "Clã Arena"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1382 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1383 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1386 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1387 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1390 msgid "Domination"
1391 msgstr "Dominação"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1394 msgid "Gather all the keys to win the round"
1395 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1398 msgid "Key Hunt"
1399 msgstr "Caça as Chaves"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1402 msgid "Assault"
1403 msgstr "Assalto"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1406 msgid ""
1407 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1408 "out"
1409 msgstr ""
1410 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1411 "que o tempo acabe"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1414 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1415 msgstr ""
1416 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1419 msgid "Onslaught"
1420 msgstr "Massacre"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1423 msgid "Nexball"
1424 msgstr "Bola Nex"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1427 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1428 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1431 msgid "Goals:"
1432 msgstr "Golos:"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1435 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1436 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1439 msgid "Freeze Tag"
1440 msgstr "Congela"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1443 msgid ""
1444 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1445 "freeze all enemies to win"
1446 msgstr ""
1447 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1448 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1451 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1452 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1455 msgid "Keepaway"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1459 msgid "Invasion"
1460 msgstr "Invasão"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1463 msgid "Survive against waves of monsters"
1464 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1467 msgid "Duel"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1471 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1475 msgid "It's your turn"
1476 msgstr "É a tua vez"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1480 msgid "Quit"
1481 msgstr "Sair"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1484 msgid "Invite"
1485 msgstr "Convidar"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1488 msgid "Current Game"
1489 msgstr "Jogo Atual"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1492 msgid "Exit Menu"
1493 msgstr "Sair do Menu"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1497 msgid "Create"
1498 msgstr "Criar"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1501 msgid "Join"
1502 msgstr "Entrar"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1505 msgid "Minigames"
1506 msgstr "Mini-jogos"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1509 msgid "Better luck next time!"
1510 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1513 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1514 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1517 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1518 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1521 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1522 msgstr ""
1523 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1524 "atualmente selecionada"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1527 msgid "Push the boulders onto the targets"
1528 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1531 msgid "Next Level"
1532 msgstr "Próximo Mapa"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1535 msgid "Restart"
1536 msgstr "Reiniciar"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1539 msgid "Editor"
1540 msgstr "Editor"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1544 msgid "Save"
1545 msgstr "Gravar"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1550 msgid "Draw"
1551 msgstr "Empate"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1555 msgid "You lost the game!"
1556 msgstr "Perdeste o jogo!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1560 msgid "You win!"
1561 msgstr "Venceste!"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1567 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1568 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1574 msgid "Click on the game board to place your piece"
1575 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1578 msgid ""
1579 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1580 msgstr ""
1581 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1584 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1585 msgstr ""
1586 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1587 "tabuleiro"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1590 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1591 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1595 msgid "AI"
1596 msgstr "IA"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1599 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1600 msgstr ""
1601 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1604 msgid "Start Match"
1605 msgstr "Iniciar Partida"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1608 msgid "Add AI player"
1609 msgstr "Adicionar robô"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1612 msgid "Remove AI player"
1613 msgstr "Remover robô"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1617 msgid ""
1618 "You lost the game!\n"
1619 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1620 msgstr ""
1621 "Perdeste o jogo!\n"
1622 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para te vingares!"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1626 msgid ""
1627 "You win!\n"
1628 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1629 msgstr ""
1630 "Venceste!\n"
1631 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1635 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1636 msgstr ""
1637 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1641 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1642 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1646 msgid "Next Match"
1647 msgstr "Próxima Partida"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1650 #, c-format
1651 msgid "Pieces left: %s"
1652 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1655 msgid "No more valid moves"
1656 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1659 msgid "Well done, you win!"
1660 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1663 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1664 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1667 msgid "Single Player"
1668 msgstr "Um Jogador"
1669
1670 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1672 msgid "Mage"
1673 msgstr "Mago"
1674
1675 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1676 msgid "Mage spike"
1677 msgstr "Prego de mago"
1678
1679 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1681 msgid "Shambler"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1686 msgid "Spider"
1687 msgstr "Aranha"
1688
1689 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1690 msgid "Spider attack"
1691 msgstr "Ataque da Aranha"
1692
1693 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1695 msgid "Wyvern"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1699 msgid "Wyvern attack"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1704 msgid "Zombie"
1705 msgstr "Zumbi"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1708 msgid "Ammo"
1709 msgstr "Munições"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1712 msgid "Resistance"
1713 msgstr "Resistência"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1718 msgid "Speed"
1719 msgstr "Velocidade"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1722 msgid "Medic"
1723 msgstr "Médico"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1726 msgid "Bash"
1727 msgstr "Pancada"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1732 msgid "Vampire"
1733 msgstr "Vampiro"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1736 msgid "Disability"
1737 msgstr "Incapacidade"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1740 msgid "Vengeance"
1741 msgstr "Vingança"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1744 msgid "Jump"
1745 msgstr "Saltar"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1748 msgid "Invisible"
1749 msgstr "Invisível"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1752 msgid "Inferno"
1753 msgstr "Inferno"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1756 msgid "Swapper"
1757 msgstr "Trocador"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1760 msgid "Magnet"
1761 msgstr "Íman"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1764 msgid "Luck"
1765 msgstr "Sorte"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1768 msgid "Flight"
1769 msgstr "Voo"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1772 msgid "Buff"
1773 msgstr "Bónus"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1776 msgid "Damage text"
1777 msgstr "Texto de dano"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1780 msgid "Draw damage numbers"
1781 msgstr "Mostrar números de dano"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1784 msgid "Font size minimum:"
1785 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1788 msgid "Font size maximum:"
1789 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1792 msgid "Accumulate range:"
1793 msgstr "Alcance de acumulação:"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1796 msgid "Lifetime:"
1797 msgstr "Tempo de vida:"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1806 msgid "Color:"
1807 msgstr "Cor:"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1810 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1811 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1814 msgid "Vaporizer ammo"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1819 msgid "Extra life"
1820 msgstr "Vida extra"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1824 msgid "Invisibility"
1825 msgstr "Invisibilidade"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1828 msgid "Napalm grenade"
1829 msgstr "Granada de napalm"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1832 msgid "Ice grenade"
1833 msgstr "Granada de gelo"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1836 msgid "Translocate grenade"
1837 msgstr "Granada de deslocamento"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1840 msgid "Spawn grenade"
1841 msgstr "Granada de fragmentação"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1844 msgid "Heal grenade"
1845 msgstr "Granada de cura"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1848 msgid "Monster grenade"
1849 msgstr "Granada monstro"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1852 msgid "Entrap grenade"
1853 msgstr "Granada de armadilha"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1856 msgid "Veil grenade"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1860 msgid "Grenade"
1861 msgstr "Granada"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1864 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1868 msgid "Overkill MachineGun"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1872 msgid "Overkill Nex"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1876 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1880 msgid "Overkill Shotgun"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1884 msgid "Waypoint"
1885 msgstr "Ponto de passagem"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1888 msgid "Help me!"
1889 msgstr "Preciso de ajuda!"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1892 msgid "Here"
1893 msgstr "Aqui"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1896 msgid "DANGER"
1897 msgstr "PERIGO"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1900 msgid "Frozen!"
1901 msgstr "Congelado!"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1904 msgid "Item"
1905 msgstr "Item"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1908 msgid "Checkpoint"
1909 msgstr "Ponto de verificação"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1913 msgid "Finish"
1914 msgstr "Final"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1919 msgid "Start"
1920 msgstr "Início"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1923 msgid "Defend"
1924 msgstr "Defender"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1927 msgid "Destroy"
1928 msgstr "Destruir"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1931 msgid "Push"
1932 msgstr "Empurrar"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1935 msgid "Flag carrier"
1936 msgstr "Portador de bandeira"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1939 msgid "Enemy carrier"
1940 msgstr "Portador inimigo"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1943 msgid "Dropped flag"
1944 msgstr "Bandeira largada"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1947 msgid "White base"
1948 msgstr "Base branca"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1951 msgid "Red base"
1952 msgstr "Base vermelha"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1955 msgid "Blue base"
1956 msgstr "Base azul"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1959 msgid "Yellow base"
1960 msgstr "Base amarela"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1963 msgid "Pink base"
1964 msgstr "Base rosa"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1967 msgid "Return flag here"
1968 msgstr "Traz a bandeira para cá"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1978 msgid "Control point"
1979 msgstr "Ponto de controlo"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1982 msgid "Dropped key"
1983 msgstr "Chave largada"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1990 msgid "Key carrier"
1991 msgstr "Portador de chave"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1994 msgid "Run here"
1995 msgstr "Corre para aqui"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1999 msgid "Ball"
2000 msgstr "Bola"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2003 msgid "Ball carrier"
2004 msgstr "Portador de bola"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2007 msgid "Goal"
2008 msgstr "Golo"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2012 msgid "Generator"
2013 msgstr "Gerador"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2016 msgid "Weapon"
2017 msgstr "Arma"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2020 msgid "Monster"
2021 msgstr "Monstro"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2024 msgid "Vehicle"
2025 msgstr "Veículo"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2028 msgid "Intruder!"
2029 msgstr "Intruso!"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2032 msgid "Tagged"
2033 msgstr "Marcado"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2036 #, c-format
2037 msgid "%s needing help!"
2038 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2039
2040 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2041 msgid "^1Server notices:"
2042 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2045 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2046 msgstr ""
2047 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2048 "jogadores durante a partida"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2053 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2059 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2060 msgstr ""
2061 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2062 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2067 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2072 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2078 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2079 msgstr ""
2080 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2081 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2084 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2085 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2088 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2089 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2092 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2093 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2096 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2097 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2100 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2101 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2104 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2105 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2108 msgid ""
2109 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2110 "base"
2111 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2114 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2115 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2121 "itself"
2122 msgstr ""
2123 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2124 "retornou sozinha"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2130 msgstr ""
2131 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2132 "sozinha"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2135 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2136 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2139 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2140 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2145 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2150 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2155 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2160 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2166 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2170 #, c-format
2171 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2172 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2175 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2176 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2179 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2180 msgstr ""
2181 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2184 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2185 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2188 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2189 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2199 msgstr ""
2200 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2205 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2220 msgstr ""
2221 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2231 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2236 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2241 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2246 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2251 msgstr ""
2252 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2262 msgstr ""
2263 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2273 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2345 msgstr ""
2346 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2441 msgstr ""
2442 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2443 "%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2485 msgstr ""
2486 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2501 msgstr ""
2502 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2507 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2512 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2582 msgstr ""
2583 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2668 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2678 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2683 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2688 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2693 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2698 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2702 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2703 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2709 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2713 msgid "^BGRound tied"
2714 msgstr "^BGRodada empatada"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2718 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2719 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2722 #, c-format
2723 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2724 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2729 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2734 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2738 #, c-format
2739 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2740 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2744 #, c-format
2745 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2746 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2750 #, c-format
2751 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2752 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2756 #, c-format
2757 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2758 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2762 #, c-format
2763 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2764 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2768 #, c-format
2769 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2770 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2774 #, c-format
2775 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2776 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2780 #, c-format
2781 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2782 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2787 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^F3 connected"
2792 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2797 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2802 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2808 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2814 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2819 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2824 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2829 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2834 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2839 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2844 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2849 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2854 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2857 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2858 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2861 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2862 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2867 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2870 #, c-format
2871 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2872 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2875 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2876 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2879 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2880 msgstr ""
2881 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2882 "acréscimos!"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2887 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2892 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2897 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2902 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2907 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2912 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2915 msgid ""
2916 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2917 "spectators aren't allowed at the moment."
2918 msgstr ""
2919 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
2920 "permitidos neste momento."
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2930 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2935 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2940 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2945 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2950 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2955 msgstr ""
2956 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
2957 "%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2962 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2968 "and will be lost."
2969 msgstr ""
2970 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
2971 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2977 "lost."
2978 msgstr ""
2979 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
2980 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2985 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2991 "(^F1%s^F4)"
2992 msgstr ""
2993 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
2994 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2997 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2998 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3004 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3005 msgstr ""
3006 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3007 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3012 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3015 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3016 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3019 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3020 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3026 "^F2Xonotic %s"
3027 msgstr ""
3028 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3029 "^F2Xonotic %s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3035 msgstr ""
3036 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3037 "^F2Xonotic %s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3043 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3044 msgstr ""
3045 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3046 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3049 #, c-format
3050 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3051 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3057 msgstr ""
3058 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3059 "Acordeão%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3069 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3074 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3079 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3099 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3114 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3119 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3124 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3134 msgstr ""
3135 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3136 "%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3156 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3161 msgstr ""
3162 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3167 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3172 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3187 msgstr ""
3188 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3194 msgstr ""
3195 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3196 "Garrafa Klein%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3201 msgstr ""
3202 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3212 msgstr ""
3213 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3217 #, c-format
3218 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3219 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3277 "%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3316 msgstr ""
3317 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3347 msgstr ""
3348 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3368 msgstr ""
3369 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3370 "Tuba%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3388 msgid "^F4You are now alone!"
3389 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3392 msgid "^BGYou are attacking!"
3393 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3396 msgid "^BGYou are defending!"
3397 msgstr "^BGEstás a defender!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3400 #, c-format
3401 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3402 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3405 msgid "^F4Begin!"
3406 msgstr "^F4Começou!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3409 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3410 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3413 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3414 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3417 msgid "^F4Round cannot start"
3418 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3421 msgid "^F2Don't camp!"
3422 msgstr "^F2Não acampes!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3425 msgid ""
3426 "^BGYou are now free.\n"
3427 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3428 "^BGif you think you will succeed."
3429 msgstr ""
3430 "^BGAgora estás livre.\n"
3431 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3432 "^BGse achas que vais conseguir."
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3435 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3436 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3439 msgid ""
3440 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3441 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3442 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3443 msgstr ""
3444 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3445 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3446 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3449 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3450 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3453 msgid "^BGYou captured the flag!"
3454 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3457 #, c-format
3458 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3459 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3464 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3469 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3472 #, c-format
3473 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3474 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3477 #, c-format
3478 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3479 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3484 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3489 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3494 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3499 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3502 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3503 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3506 msgid "^BGYou got the flag!"
3507 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3512 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3517 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3522 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3527 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3532 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3537 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3542 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3547 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3552 msgstr ""
3553 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3558 msgstr ""
3559 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3560 "Protege-o!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3565 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3570 msgstr ""
3571 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3574 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3575 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3578 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3579 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3582 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3583 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3586 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3587 msgstr ""
3588 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3589 "no radar!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3592 #, c-format
3593 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3594 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3599 #, c-format
3600 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3601 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3604 #, c-format
3605 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3606 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3611 #, c-format
3612 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3613 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3616 #, c-format
3617 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3618 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3623 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3626 #, c-format
3627 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3628 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3631 #, c-format
3632 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3633 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3636 #, c-format
3637 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3638 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3641 #, c-format
3642 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3643 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3646 #, c-format
3647 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3648 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3651 #, c-format
3652 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3653 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3658 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3661 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3662 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3668 "You are now on: %s"
3669 msgstr ""
3670 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3671 "Agora estás na equipa: %s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3674 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3675 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3678 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3679 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3682 msgid "^K1Die camper!"
3683 msgstr "^K1Morre campista!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3686 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3687 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3690 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3691 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3694 #, c-format
3695 msgid "^K1You were %s"
3696 msgstr "^K1Foste %s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3699 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3700 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3703 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3704 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3707 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3708 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3711 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3712 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3715 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3716 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3719 msgid "^K1You need to be more careful!"
3720 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3723 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3724 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3727 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3728 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3731 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3732 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3735 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3736 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3739 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3740 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3743 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3744 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3747 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3748 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3751 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3752 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3755 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3756 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3759 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3760 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3763 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3764 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3767 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3768 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3771 msgid "^K1You need to preserve your health"
3772 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3775 msgid "^K1You became a shooting star!"
3776 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3779 msgid "^K1You melted away in slime!"
3780 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3783 msgid "^K1You committed suicide!"
3784 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3787 msgid "^K1You ended it all!"
3788 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3791 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3792 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGYou are now on: %s"
3797 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3800 msgid "^K1You died in an accident!"
3801 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3804 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3805 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3808 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3809 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3812 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3813 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3816 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3817 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3820 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3821 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3824 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3825 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3828 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3829 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3832 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3833 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3836 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3837 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3840 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3841 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3844 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3845 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3848 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3849 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3852 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3853 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3856 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3857 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3860 msgid "^K1Watch your step!"
3861 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3864 #, c-format
3865 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3866 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3869 #, c-format
3870 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3871 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3874 #, c-format
3875 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3876 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3879 #, c-format
3880 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3881 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3884 msgid ""
3885 "^K1Stop idling!\n"
3886 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3887 msgstr ""
3888 "^K1Para de ficar parado!\n"
3889 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3894 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3899 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3902 msgid "^BGDoor unlocked!"
3903 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3906 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3907 msgstr "^F2Apanhaste algumas vidas extra"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3910 #, c-format
3911 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3912 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3915 msgid "^K3You revived yourself"
3916 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3919 #, c-format
3920 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3921 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3924 #, c-format
3925 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3926 msgstr "^K3Foste automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3929 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3930 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3933 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3934 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3937 msgid "^K1You froze yourself"
3938 msgstr "^K1Congelaste-te"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3941 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3942 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3945 #, c-format
3946 msgid "^K1A %s has arrived!"
3947 msgstr "^K1Um %s chegou!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3950 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3951 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3954 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3958 msgid ""
3959 "^K1No spawnpoints available!\n"
3960 "Hope your team can fix it..."
3961 msgstr ""
3962 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
3963 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3966 msgid ""
3967 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3968 "The player limit reached maximum capacity."
3969 msgstr ""
3970 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
3971 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3974 msgid "^BGYou picked up the ball"
3975 msgstr "^BGApanhaste a bola"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3978 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3979 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3982 msgid ""
3983 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3984 "Help the key carriers to meet!"
3985 msgstr ""
3986 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
3987 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3990 msgid ""
3991 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3992 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3993 msgstr ""
3994 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
3995 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3998 msgid ""
3999 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4000 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4001 msgstr ""
4002 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4003 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4006 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4007 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4010 msgid "^BGScanning frequency range..."
4011 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4014 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4015 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4018 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4019 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "^BGWaiting for players to join...\n"
4025 "Need active players for: %s"
4026 msgstr ""
4027 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4028 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4031 #, c-format
4032 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4033 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4036 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4037 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4040 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4041 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4044 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4045 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4048 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4049 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4052 #, c-format
4053 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4054 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4060 "Next weapon: ^F1%s"
4061 msgstr ""
4062 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4063 "Próxima arma: ^F1%s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4066 #, c-format
4067 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4068 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4071 #, c-format
4072 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4073 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4076 #, c-format
4077 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4078 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4081 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4082 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4085 msgid ""
4086 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4087 "^F2Capture some control points to unshield it"
4088 msgstr ""
4089 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4090 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4093 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4094 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4097 msgid ""
4098 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4099 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4100 msgstr ""
4101 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4102 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4105 #, c-format
4106 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4107 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4110 #, c-format
4111 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4112 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4115 msgid ""
4116 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4117 "Keep fragging until we have a winner!"
4118 msgstr ""
4119 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4120 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4123 msgid ""
4124 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4125 "Keep scoring until we have a winner!"
4126 msgstr ""
4127 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4128 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4131 msgid ""
4132 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4133 "\n"
4134 "Generators are now decaying.\n"
4135 "The more control points your team holds,\n"
4136 "the faster the enemy generator decays"
4137 msgstr ""
4138 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4139 "\n"
4140 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4141 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4142 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4148 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4149 msgstr ""
4150 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4151 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4154 msgid "^K1In^BG-portal created"
4155 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4158 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4159 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4162 msgid "^F1Portal creation failed"
4163 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4166 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4167 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4170 msgid "^F2Strength has worn off"
4171 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4174 msgid "^F2Shield surrounds you"
4175 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4178 msgid "^F2Shield has worn off"
4179 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4182 msgid "^F2You are on speed"
4183 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4186 msgid "^F2Speed has worn off"
4187 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4190 msgid "^F2You are invisible"
4191 msgstr "^F2Estás invisível"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4194 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4195 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4198 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4199 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4202 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4203 msgstr "^BGO modo de disparo secundário não causa dano!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4206 msgid "^BGSequence completed!"
4207 msgstr "^BGSequência completa!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4210 msgid "^BGThere are more to go..."
4211 msgstr "^BGAinda há mais..."
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4214 #, c-format
4215 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4216 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4219 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4220 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4223 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4224 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4227 msgid "^F2You now have a superweapon"
4228 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4231 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4232 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4235 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4236 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4239 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4240 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4243 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4244 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4247 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4248 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4251 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4252 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4255 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4256 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4259 #, c-format
4260 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4261 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4264 #, c-format
4265 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4266 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4269 #, c-format
4270 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4271 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4274 msgid ""
4275 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4276 "^F4Stop them!"
4277 msgstr ""
4278 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4279 "^F4Impede-os!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4282 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4283 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4286 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4290 #, c-format
4291 msgid " (near %s)"
4292 msgstr " (próximo de %s)"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4295 msgid "primary"
4296 msgstr "primário"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4299 msgid "secondary"
4300 msgstr "secundário"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4303 msgid "point"
4304 msgstr "ponto"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4307 msgid "points"
4308 msgstr "pontos"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4311 msgid "drop flag"
4312 msgstr "largar bandeira"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4315 msgid "throw nade"
4316 msgstr "atirar granada"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4319 #, c-format
4320 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4321 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4324 #, c-format
4325 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4326 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4329 msgid "TRIPLE FRAG! "
4330 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4333 #, c-format
4334 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4335 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4338 #, c-format
4339 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4340 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4343 msgid "RAGE! "
4344 msgstr "FÚRIA! "
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4354 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4357 msgid "MASSACRE! "
4358 msgstr "MASSACRE! "
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4363 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4368 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4371 msgid "MAYHEM! "
4372 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4377 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4382 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4385 msgid "BERSERKER! "
4386 msgstr "FURIOSO!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4391 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4396 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4399 msgid "CARNAGE! "
4400 msgstr "CARNIFICINA!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4403 #, c-format
4404 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4405 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4413 msgid "ARMAGEDDON! "
4414 msgstr "Fim do Mundo! "
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4417 #, c-format
4418 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4419 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4422 #, c-format
4423 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4424 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "\n"
4430 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4431 msgstr ""
4432 "\n"
4433 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "\n"
4439 "(^F4Dead^BG)%s"
4440 msgstr ""
4441 "\n"
4442 "(^F4Morto^BG)%s"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4445 #, c-format
4446 msgid "%d score spree! "
4447 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4450 #, c-format
4451 msgid "%d frag spree! "
4452 msgstr "%d execuções seguidas!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4455 msgid "First blood! "
4456 msgstr "Primeira morte! "
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4459 msgid "First score! "
4460 msgstr "Primeira pontuação!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4463 msgid "First casualty! "
4464 msgstr "Primeiro acidente!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4467 msgid "First victim! "
4468 msgstr "Primeira vítima!"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4491 #, c-format
4492 msgid ", ending their %d frag spree"
4493 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4496 #, c-format
4497 msgid ", ending their %d score spree"
4498 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4501 #, c-format
4502 msgid ", losing their %d frag spree"
4503 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4506 #, c-format
4507 msgid ", losing their %d score spree"
4508 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4511 #, c-format
4512 msgid " with %d %s"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4516 msgid "TEAM^Red"
4517 msgstr "Vermelha"
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4520 msgid "TEAM^Blue"
4521 msgstr "Azul"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4524 msgid "TEAM^Yellow"
4525 msgstr "Amarela"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4528 msgid "TEAM^Pink"
4529 msgstr "Rosa"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4532 msgid "Team"
4533 msgstr "Equipa"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4536 msgid "Neutral"
4537 msgstr "Neutro"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4540 msgid "KEY^Red"
4541 msgstr "Vermelha"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4544 msgid "KEY^Blue"
4545 msgstr "Azul"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4548 msgid "KEY^Yellow"
4549 msgstr "Amarela"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4552 msgid "KEY^Pink"
4553 msgstr "Rosa"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4556 msgid "FLAG^Red"
4557 msgstr "Vermelha"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4560 msgid "FLAG^Blue"
4561 msgstr "Azul"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4564 msgid "FLAG^Yellow"
4565 msgstr "Amarela"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4568 msgid "FLAG^Pink"
4569 msgstr "Rosa"
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4572 msgid "GENERATOR^Red"
4573 msgstr "Vermelho"
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4576 msgid "GENERATOR^Blue"
4577 msgstr "Azul"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4580 msgid "GENERATOR^Yellow"
4581 msgstr "Amarelo"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4584 msgid "GENERATOR^Pink"
4585 msgstr "Rosa"
4586
4587 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4588 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4592 #, c-format
4593 msgid "%s under attack!"
4594 msgstr "%s sob ataque!"
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4597 msgid "Turret"
4598 msgstr "Sentinela"
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4601 msgid "eWheel Turret"
4602 msgstr "Sentinela eWheel"
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4605 msgid "eWheel"
4606 msgstr "eWheel"
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4609 msgid "FLAC Cannon"
4610 msgstr "Canhão FLAC"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4613 msgid "FLAC"
4614 msgstr "FLAC"
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4617 msgid "Fusion Reactor"
4618 msgstr "Reator de Fusão"
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4621 msgid "Hellion Missile Turret"
4622 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4625 msgid "Hellion"
4626 msgstr "Hellion"
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4629 msgid "Hunter-Killer Turret"
4630 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4633 msgid "Hunter-Killer"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4637 msgid "Machinegun Turret"
4638 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4641 msgid "Machinegun"
4642 msgstr "Metralhadora"
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4645 msgid "MLRS Turret"
4646 msgstr "Sentinela MLRS"
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4649 msgid "MLRS"
4650 msgstr "MLRS"
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4653 msgid "Phaser Cannon"
4654 msgstr "Canhão Phaser"
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4657 msgid "Phaser"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4661 msgid "Plasma Cannon"
4662 msgstr "Canhão de Plasma"
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4665 msgid "Dual plasma"
4666 msgstr "Plasma duplo"
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4669 msgid "Dual Plasma Cannon"
4670 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4673 msgid "Plasma"
4674 msgstr "Plasma"
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4678 msgid "Tesla Coil"
4679 msgstr "Bobina de Tesla"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4682 msgid "Walker Turret"
4683 msgstr "Sentinela Walker"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4686 msgid "Walker"
4687 msgstr "Walker"
4688
4689 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4690 #, c-format
4691 msgid "Press %s"
4692 msgstr "Pressiona %s"
4693
4694 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4695 msgid "No right gunner!"
4696 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
4697
4698 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4699 msgid "No left gunner!"
4700 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
4701
4702 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4703 msgid "Bumblebee"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4707 msgid "Racer"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4711 msgid "Racer cannon"
4712 msgstr "Canhão Racer"
4713
4714 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4715 msgid "Raptor"
4716 msgstr "Raptor"
4717
4718 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4719 msgid "Raptor cannon"
4720 msgstr "Canhão de Raptor"
4721
4722 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4723 msgid "Raptor bomb"
4724 msgstr "Bomba de Raptor"
4725
4726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4727 msgid "Raptor flare"
4728 msgstr "Chama de Raptor"
4729
4730 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4731 msgid "Spiderbot"
4732 msgstr "Robô Aranha"
4733
4734 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4735 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4739 msgid "Arc"
4740 msgstr "Arc"
4741
4742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4743 msgid "Blaster"
4744 msgstr "Blaster"
4745
4746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4747 msgid "Crylink"
4748 msgstr "Crylink"
4749
4750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4751 msgid "Devastator"
4752 msgstr "Devastator"
4753
4754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4755 msgid "Electro"
4756 msgstr "Electro"
4757
4758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4759 msgid "Fireball"
4760 msgstr "Bola de Fogo"
4761
4762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4763 msgid "Hagar"
4764 msgstr "Hagar"
4765
4766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4767 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4768 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
4769
4770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4771 msgid "Grappling Hook"
4772 msgstr "Gancho"
4773
4774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4775 msgid "MachineGun"
4776 msgstr "Metralhadora"
4777
4778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4779 msgid "Mine Layer"
4780 msgstr "Porta Minas"
4781
4782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4783 msgid "Mortar"
4784 msgstr "Morteiro"
4785
4786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4787 msgid "Port-O-Launch"
4788 msgstr "Port-O-Launch"
4789
4790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4791 msgid "Rifle"
4792 msgstr "Espingarda"
4793
4794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4795 msgid "T.A.G. Seeker"
4796 msgstr "T.A.G. Seeker"
4797
4798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4799 msgid "Shockwave"
4800 msgstr "Onda de Choque"
4801
4802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4803 msgid "Shotgun"
4804 msgstr "Caçadeira"
4805
4806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4807 #, no-c-format
4808 msgid "@!#%'n Tuba"
4809 msgstr "@!#%'n Tuba"
4810
4811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4812 msgid "Vaporizer"
4813 msgstr "Vaporizador"
4814
4815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4816 msgid "Vortex"
4817 msgstr "Vórtex"
4818
4819 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4820 #, c-format
4821 msgid "CI_DEC^%s years"
4822 msgstr "%s anos"
4823
4824 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4825 #, c-format
4826 msgid "CI_ZER^%d years"
4827 msgstr "%d anos"
4828
4829 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4830 #, c-format
4831 msgid "CI_FIR^%d year"
4832 msgstr "^%d ano"
4833
4834 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4835 #, c-format
4836 msgid "CI_SEC^%d years"
4837 msgstr "%d anos"
4838
4839 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4840 #, c-format
4841 msgid "CI_THI^%d years"
4842 msgstr "%d anos"
4843
4844 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4845 #, c-format
4846 msgid "CI_MUL^%d years"
4847 msgstr "^%d anos"
4848
4849 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4850 #, c-format
4851 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4852 msgstr "^%s semanas"
4853
4854 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4855 #, c-format
4856 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4857 msgstr "^%d semanas"
4858
4859 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4860 #, c-format
4861 msgid "CI_FIR^%d week"
4862 msgstr "^%d semana"
4863
4864 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4865 #, c-format
4866 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4867 msgstr "^%d semanas"
4868
4869 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4870 #, c-format
4871 msgid "CI_THI^%d weeks"
4872 msgstr "^%d semanas"
4873
4874 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4875 #, c-format
4876 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4877 msgstr "^%d semanas"
4878
4879 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4880 #, c-format
4881 msgid "CI_DEC^%s days"
4882 msgstr "^%s dias"
4883
4884 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4885 #, c-format
4886 msgid "CI_ZER^%d days"
4887 msgstr "^%d dias"
4888
4889 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4890 #, c-format
4891 msgid "CI_FIR^%d day"
4892 msgstr "^%d dia"
4893
4894 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4895 #, c-format
4896 msgid "CI_SEC^%d days"
4897 msgstr "^%d dias"
4898
4899 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4900 #, c-format
4901 msgid "CI_THI^%d days"
4902 msgstr "^%d dias"
4903
4904 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4905 #, c-format
4906 msgid "CI_MUL^%d days"
4907 msgstr "^%d dias"
4908
4909 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4910 #, c-format
4911 msgid "CI_DEC^%s hours"
4912 msgstr "^%s horas"
4913
4914 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4915 #, c-format
4916 msgid "CI_ZER^%d hours"
4917 msgstr "^%d horas"
4918
4919 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4920 #, c-format
4921 msgid "CI_FIR^%d hour"
4922 msgstr "^%d hora"
4923
4924 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4925 #, c-format
4926 msgid "CI_SEC^%d hours"
4927 msgstr "^%d horas"
4928
4929 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4930 #, c-format
4931 msgid "CI_THI^%d hours"
4932 msgstr "^%d horas"
4933
4934 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4935 #, c-format
4936 msgid "CI_MUL^%d hours"
4937 msgstr "^%d horas"
4938
4939 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4940 #, c-format
4941 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4942 msgstr "^%s minutos"
4943
4944 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4945 #, c-format
4946 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4947 msgstr "^%d minutos"
4948
4949 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4950 #, c-format
4951 msgid "CI_FIR^%d minute"
4952 msgstr "^%d minuto"
4953
4954 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4955 #, c-format
4956 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4957 msgstr "^%d minutos"
4958
4959 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4960 #, c-format
4961 msgid "CI_THI^%d minutes"
4962 msgstr "^%d minutos"
4963
4964 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4965 #, c-format
4966 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4967 msgstr "^%d minutos"
4968
4969 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4970 #, c-format
4971 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4972 msgstr "^%s segundos"
4973
4974 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4975 #, c-format
4976 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4977 msgstr "^%d segundos"
4978
4979 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4980 #, c-format
4981 msgid "CI_FIR^%d second"
4982 msgstr "^%d segundo"
4983
4984 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4985 #, c-format
4986 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4987 msgstr "^%d segundos"
4988
4989 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4990 #, c-format
4991 msgid "CI_THI^%d seconds"
4992 msgstr "^%d segundos"
4993
4994 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4995 #, c-format
4996 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4997 msgstr "^%d segundos"
4998
4999 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5000 #, c-format
5001 msgid "%dst"
5002 msgstr "%dst"
5003
5004 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5005 #, c-format
5006 msgid "%dnd"
5007 msgstr "%dnd"
5008
5009 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5010 #, c-format
5011 msgid "%drd"
5012 msgstr "%drd"
5013
5014 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5015 #, c-format
5016 msgid "%dth"
5017 msgstr "%dth"
5018
5019 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5020 msgid "No description"
5021 msgstr "Sem descrição"
5022
5023 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5027 "please file an issue."
5028 msgstr ""
5029 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5030 "erro, por favor, reporta-o."
5031
5032 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5033 #, c-format
5034 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5035 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5036
5037 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5038 #, c-format
5039 msgid "%02d:%02d:%02d"
5040 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5041
5042 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5043 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5047 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5051 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5055 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5059 msgid "Available options:"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5063 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5067 #, c-format
5068 msgid "Item %d"
5069 msgstr "Item %d"
5070
5071 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5075 msgid "Custom"
5076 msgstr "Personalizado"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5079 #, c-format
5080 msgid "Level %d: %s"
5081 msgstr "Nível %d: %s"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5084 msgid "Core Team"
5085 msgstr "Equipa Principal"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5088 msgid "Extended Team"
5089 msgstr "Equipa Estendida"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5092 msgid "Website"
5093 msgstr "Site"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5096 msgid "Stats"
5097 msgstr "Estatísticas"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5100 msgid "Art"
5101 msgstr "Arte"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5104 msgid "Animation"
5105 msgstr "Animação"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5108 msgid "Level Design"
5109 msgstr "Design de Níveis"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5112 msgid "Music / Sound FX"
5113 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5116 msgid "Game Code"
5117 msgstr "Codificação do Jogo"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5120 msgid "Marketing / PR"
5121 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5124 msgid "Legal"
5125 msgstr "Assuntos Legais"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5128 msgid "Game Engine"
5129 msgstr "Motor do Jogo"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5132 msgid "Engine Additions"
5133 msgstr "Adições ao Motor"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5136 msgid "Compiler"
5137 msgstr "Compilador"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5140 msgid "Other Active Contributors"
5141 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5144 msgid "Translators"
5145 msgstr "Tradutores"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5148 msgid "Asturian"
5149 msgstr "Asturiano"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5152 msgid "Belarusian"
5153 msgstr "Bielorrusso"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5156 msgid "Bulgarian"
5157 msgstr "Búlgaro"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5160 msgid "Chinese (China)"
5161 msgstr "Chinês (China)"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5164 msgid "Chinese (Taiwan)"
5165 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5168 msgid "Cornish"
5169 msgstr "Córnico"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5172 msgid "Czech"
5173 msgstr "Checo"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5176 msgid "Dutch"
5177 msgstr "Holandês"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5180 msgid "English (Australia)"
5181 msgstr "Inglês (Austrália)"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5184 msgid "Finnish"
5185 msgstr "Finlandês"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5188 msgid "French"
5189 msgstr "Francês"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5192 msgid "German"
5193 msgstr "Alemão"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5196 msgid "Greek"
5197 msgstr "Grego"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5200 msgid "Hungarian"
5201 msgstr "Húngaro"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5204 msgid "Irish"
5205 msgstr "Irlandês"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5208 msgid "Italian"
5209 msgstr "Italiano"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5212 msgid "Kazakh"
5213 msgstr "Cazaque"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5216 msgid "Korean"
5217 msgstr "Coreano"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5220 msgid "Polish"
5221 msgstr "Polaco"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5224 msgid "Portuguese"
5225 msgstr "Português"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5228 msgid "Romanian"
5229 msgstr "Romeno"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5232 msgid "Russian"
5233 msgstr "Russo"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5236 msgid "Scottish Gaelic"
5237 msgstr "Gaélico Escocês"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5240 msgid "Serbian"
5241 msgstr "Sérvio"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5244 msgid "Spanish"
5245 msgstr "Espanhol"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5248 msgid "Swedish"
5249 msgstr "Sueco"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5252 msgid "Ukrainian"
5253 msgstr "Ucraniano"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5256 msgid "Past Contributors"
5257 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5260 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5261 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5264 msgid "will not be saved"
5265 msgstr "não será gravado"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5268 msgid "will be saved to config.cfg"
5269 msgstr "será gravado em config.cfg"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5272 msgid "private"
5273 msgstr "privado"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5276 msgid "engine setting"
5277 msgstr "configuração do motor"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5280 msgid "read only"
5281 msgstr "apenas leitura"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5289 msgid "OK"
5290 msgstr "OK"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5293 msgid "Credits"
5294 msgstr "Créditos"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5297 msgid "The Xonotic credits"
5298 msgstr "Créditos - Xonotic"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5301 msgid ""
5302 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5303 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5304 "menu system."
5305 msgstr ""
5306 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5307 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5311 msgid "Name:"
5312 msgstr "Nome:"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5316 msgid "Name under which you will appear in the game"
5317 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5320 msgid "Text language:"
5321 msgstr "Idioma do texto:"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5324 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5325 msgstr ""
5326 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5327 "org?"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5330 msgid "Undecided"
5331 msgstr "Não decidido"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5334 msgid "Save settings"
5335 msgstr "Gravar configurações"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5338 msgid "Welcome"
5339 msgstr "Bem-vindo(a)"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5342 msgid "Ammunition display:"
5343 msgstr "Mostrar munições:"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5346 msgid "Show only current ammo type"
5347 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5351 msgid "Noncurrent alpha:"
5352 msgstr "Alfa não atual:"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5356 msgid "Noncurrent scale:"
5357 msgstr "Escala não atual:"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5361 msgid "Align icon:"
5362 msgstr "Alinhar ícone:"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5372 msgid "Left"
5373 msgstr "Esquerda"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5383 msgid "Right"
5384 msgstr "Direita"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5387 msgid "Ammo Panel"
5388 msgstr "Painel de Munições"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5391 msgid "Message duration:"
5392 msgstr "Duração da mensagem:"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5395 msgid "Fade time:"
5396 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5399 msgid "Flip messages order"
5400 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5404 msgid "Text alignment:"
5405 msgstr "Alinhamento do texto:"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5410 msgid "Center"
5411 msgstr "Centro"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5414 msgid "Font scale:"
5415 msgstr "Tamanho da fonte:"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5418 msgid "Centerprint Panel"
5419 msgstr "Painel Central"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5422 msgid "Chat entries:"
5423 msgstr "Entradas da conversação:"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5426 msgid "Chat size:"
5427 msgstr "Tamanho da conversação:"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5430 msgid "Chat lifetime:"
5431 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5434 msgid "Chat beep sound"
5435 msgstr "Som de aviso da conversação"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5438 msgid "Chat Panel"
5439 msgstr "Painel da Conversação"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5442 msgid "Engine info:"
5443 msgstr "Informações do Motor:"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5446 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5447 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5450 msgid "Engine Info Panel"
5451 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5454 msgid "Combine health and armor"
5455 msgstr "Combinar vida e armadura"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5460 msgid "Enable status bar"
5461 msgstr "Ativar barra de estado"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5465 msgid "Status bar alignment:"
5466 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5472 msgid "Inward"
5473 msgstr "Para dentro"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5479 msgid "Outward"
5480 msgstr "Para fora"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5484 msgid "Icon alignment:"
5485 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5488 msgid "Flip health and armor positions"
5489 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5492 msgid "Health/Armor Panel"
5493 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5496 msgid "Info messages:"
5497 msgstr "Mensagens de informação:"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5500 msgid "Flip align"
5501 msgstr "Trocar alinhamento"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5504 msgid "Info Messages Panel"
5505 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5517 msgid "Disable"
5518 msgstr "Desativar"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5522 msgid "Enable spectating"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5526 msgid "Enable even playing in warmup"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5530 msgid "Reduced"
5531 msgstr "Reduzido"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5534 msgid "Text/icon ratio:"
5535 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5538 msgid "Hide spawned items"
5539 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5542 msgid "Hide big armor and health"
5543 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5546 msgid "Dynamic size"
5547 msgstr "Tamanho dinâmico"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5550 msgid "Items Time Panel"
5551 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5554 msgid "Mod Icons Panel"
5555 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5558 msgid "Notifications:"
5559 msgstr "Notificações:"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5562 msgid "Also print notifications to the console"
5563 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5566 msgid "Flip notify order"
5567 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5570 msgid "Entry lifetime:"
5571 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5574 msgid "Entry fadetime:"
5575 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5578 msgid "Notification Panel"
5579 msgstr "Painel de Notificações"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5583 msgid "Enable"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5587 msgid "Enable even observing"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5591 msgid "Enable only in Race/CTS"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5595 msgid "Status bar"
5596 msgstr "Barra de estado"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5600 msgid "Left align"
5601 msgstr "Alinhamento à esquerda"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5605 msgid "Right align"
5606 msgstr "Alinhamento à direita"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5609 msgid "Inward align"
5610 msgstr "Alinhamento para dentro"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5613 msgid "Outward align"
5614 msgstr "Alinhamento para fora"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5617 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5618 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5621 msgid "Speed:"
5622 msgstr "Velocidade:"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5625 msgid "Include vertical speed"
5626 msgstr "Incluir velocidade vertical"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5629 msgid "Speed unit:"
5630 msgstr "Unidade de velocidade:"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5633 msgid "qu/s"
5634 msgstr "qu/s"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5637 msgid "m/s"
5638 msgstr "m/s"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5641 msgid "km/h"
5642 msgstr "km/h"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5645 msgid "mph"
5646 msgstr "mph"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5649 msgid "knots"
5650 msgstr "nós"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5653 msgid "Show"
5654 msgstr "Mostrar"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5657 msgid "Top speed"
5658 msgstr "Velocidade máxima"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5661 msgid "Acceleration:"
5662 msgstr "Aceleração:"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5665 msgid "Include vertical acceleration"
5666 msgstr "Incluir aceleração vertical"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5669 msgid "Physics Panel"
5670 msgstr "Painel de Física"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5673 msgid "Powerups Panel"
5674 msgstr "Painel de Potencializadores"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5678 msgid "Always enable"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5682 msgid "Forced aspect:"
5683 msgstr "Forçar aspecto:"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5686 msgid "Pressed Keys Panel"
5687 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5690 msgid "Quick Menu Panel"
5691 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5694 msgid "Race Timer Panel"
5695 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5698 msgid "Enable in team games"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5702 msgid "Radar:"
5703 msgstr "Radar:"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5715 msgid "Alpha:"
5716 msgstr "Alfa:"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5719 msgid "Rotation:"
5720 msgstr "Rotação:"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5723 msgid "Forward"
5724 msgstr "Para a frente"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5727 msgid "West"
5728 msgstr "Para o oeste"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5731 msgid "South"
5732 msgstr "Para o sul"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5735 msgid "East"
5736 msgstr "Para o leste"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5739 msgid "North"
5740 msgstr "Para o norte"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5743 msgid "Scale:"
5744 msgstr "Escala:"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5747 msgid "Zoom mode:"
5748 msgstr "Modo de zoom:"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5751 msgid "Zoomed in"
5752 msgstr "Ampliado"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5755 msgid "Zoomed out"
5756 msgstr "Afastado"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5759 msgid "Always zoomed"
5760 msgstr "Sempre ampliado"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5763 msgid "Never zoomed"
5764 msgstr "Nunca ampliado"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5767 msgid "Radar Panel"
5768 msgstr "Painel do Radar"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5771 msgid "Score:"
5772 msgstr "Pontuação:"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5775 msgid "Rankings:"
5776 msgstr "Classificações:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5779 msgid "Off"
5780 msgstr "Desligado"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5783 msgid "And me"
5784 msgstr "E eu"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5787 msgid "Pure"
5788 msgstr "Puro"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5791 msgid "Score Panel"
5792 msgstr "Painel da Pontuação"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5795 msgid "Timer:"
5796 msgstr "Cronómetro:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5799 msgid "Show elapsed time"
5800 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5803 msgid "Timer Panel"
5804 msgstr "Painel do Cronómetro"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5807 msgid "Alpha after voting:"
5808 msgstr "Alfa após votação:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5811 msgid "Vote Panel"
5812 msgstr "Painel de Votação"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5815 msgid "Fade out after:"
5816 msgstr "Desaparecer após:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5822 msgid "Never"
5823 msgstr "Nunca"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5826 #, c-format
5827 msgid "%ds"
5828 msgstr "%ds"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5831 msgid "Fade effect:"
5832 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5835 msgid "EF^None"
5836 msgstr "Nenhum"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5839 msgid "Alpha"
5840 msgstr "Alfa"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5843 msgid "Slide"
5844 msgstr "Deslizar"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5847 msgid "EF^Both"
5848 msgstr "Ambos"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5851 msgid "Weapon icons:"
5852 msgstr "Ícones das armas:"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5855 msgid "Show only owned weapons"
5856 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5859 msgid "Show weapon ID as:"
5860 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5863 msgid "SHOWAS^None"
5864 msgstr "Nenhum"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5867 msgid "Number"
5868 msgstr "Número"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5871 msgid "Bind"
5872 msgstr "Atalho"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5875 msgid "Weapon ID scale:"
5876 msgstr "Escala do ID da arma:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5879 msgid "Show Accuracy"
5880 msgstr "Mostrar Precisão"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5883 msgid "Show Ammo"
5884 msgstr "Mostrar Munições"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5887 msgid "Ammo bar alpha:"
5888 msgstr "Transparência da barra de munições:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5891 msgid "Ammo bar color:"
5892 msgstr "Cor da barra de munições:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5895 msgid "Weapons Panel"
5896 msgstr "Painel das Armas"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5899 msgid "HUD skins"
5900 msgstr "Visuais de Interface"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5908 msgid "Filter:"
5909 msgstr "Filtrar:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5915 msgid "Refresh"
5916 msgstr "Atualizar"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5920 msgid "Set skin"
5921 msgstr "Definir visual"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5924 msgid "Save current skin"
5925 msgstr "Gravar visual atual"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5928 msgid "Panel background defaults:"
5929 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5933 msgid "Background:"
5934 msgstr "Fundo:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5938 msgid "Border size:"
5939 msgstr "Tamanho da borda:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5943 msgid "Team color:"
5944 msgstr "Cor da equipa:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5948 msgid "Test team color in configure mode"
5949 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5953 msgid "Padding:"
5954 msgstr "Preenchimento:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5957 msgid "HUD Dock:"
5958 msgstr "Camada da Interface:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5961 msgid "DOCK^Disabled"
5962 msgstr "Desativada"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5965 msgid "DOCK^Small"
5966 msgstr "Pequena"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5969 msgid "DOCK^Medium"
5970 msgstr "Média"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5973 msgid "DOCK^Large"
5974 msgstr "Grande"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5977 msgid "Grid settings:"
5978 msgstr "Configurações da grelha:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5981 msgid "Snap panels to grid"
5982 msgstr "Fixar painéis à grelha"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5985 msgid "Grid size:"
5986 msgstr "Tamanho da grelha:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5989 msgid "X:"
5990 msgstr "X:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5993 msgid "Y:"
5994 msgstr "Y:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5997 msgid "Exit setup"
5998 msgstr "Sair da configuração"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6001 msgid "Panel HUD Setup"
6002 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6005 msgid "Monster:"
6006 msgstr "Monstro:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6010 msgid "Spawn"
6011 msgstr "Surgir"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6015 msgid "Remove"
6016 msgstr "Remover"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6019 msgid "Move target:"
6020 msgstr "Mover alvo:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6023 msgid "Follow"
6024 msgstr "Seguir"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6027 msgid "Wander"
6028 msgstr "Vaguear"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6031 msgid "Spawnpoint"
6032 msgstr "Ponto de surgimento"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6035 msgid "No moving"
6036 msgstr "Sem movimento"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6039 msgid "Colors:"
6040 msgstr "Cores:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6044 msgid "Set skin:"
6045 msgstr "Definir visual:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6048 msgid "Monster Tools"
6049 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6052 msgid "Servers"
6053 msgstr "Servidores"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6056 msgid "Find servers to play on"
6057 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6060 msgid "Host your own game"
6061 msgstr "Alojar o meu jogo"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6064 msgid "Media"
6065 msgstr "Mídia"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6068 msgid "Profile"
6069 msgstr "Perfil"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6072 msgid "Multiplayer"
6073 msgstr "Multi-jogador"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6076 msgid ""
6077 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6078 "settings"
6079 msgstr ""
6080 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6081 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6088 msgid "Default"
6089 msgstr "Padrão"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6093 msgid "Unlimited"
6094 msgstr "Ilimitado"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6097 msgid "Gametype"
6098 msgstr "Modo de jogo"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6101 msgid "Time limit:"
6102 msgstr "Tempo limite:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6105 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6106 msgstr ""
6107 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6110 #, c-format
6111 msgid "%d minutes"
6112 msgstr "%d minutos"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6115 msgid "TIMLIM^Default"
6116 msgstr "Padrão"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6120 msgid "1 minute"
6121 msgstr "1 minuto"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6124 msgid "TIMLIM^Infinite"
6125 msgstr "Infinito"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6128 msgid "Teams:"
6129 msgstr "Equipas:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6132 msgid "2 teams"
6133 msgstr "2 equipas"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6136 msgid "3 teams"
6137 msgstr "3 equipas"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6140 msgid "4 teams"
6141 msgstr "4 equipas"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6144 msgid "Player slots:"
6145 msgstr "Vagas para jogadores:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6148 msgid ""
6149 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6150 "at once"
6151 msgstr ""
6152 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6153 "servidor simultaneamente."
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6156 msgid "Number of bots:"
6157 msgstr "Número de robôs:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6160 msgid "Amount of bots on your server"
6161 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6164 msgid "Bot skill:"
6165 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6168 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6169 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6172 msgid "Botlike"
6173 msgstr "Perdido"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6176 msgid "Beginner"
6177 msgstr "Iniciante"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6180 msgid "You will win"
6181 msgstr "Vais ganhar"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6184 msgid "You can win"
6185 msgstr "Podes ganhar"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6188 msgid "You might win"
6189 msgstr "Talvez ganhes"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6192 msgid "Advanced"
6193 msgstr "Avançado"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6196 msgid "Expert"
6197 msgstr "Experiente"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6200 msgid "Pro"
6201 msgstr "Profissional"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6204 msgid "Assassin"
6205 msgstr "Assassino"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6208 msgid "Unhuman"
6209 msgstr "Desumano"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6212 msgid "Godlike"
6213 msgstr "Divino"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6216 msgid "Mutators..."
6217 msgstr "Modificadores..."
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6220 msgid "Mutators and weapon arenas"
6221 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6224 msgid "Maplist"
6225 msgstr "Lista de mapas"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6228 msgid ""
6229 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6230 "Delete to clear; Enter when done."
6231 msgstr ""
6232 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6233 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6234 "confirmar."
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6237 msgid "Add shown"
6238 msgstr "Adicionar mostrados"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6241 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6242 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6245 msgid "Remove shown"
6246 msgstr "Remover mostrados"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6249 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6250 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6253 msgid "Add all"
6254 msgstr "Adicionar todos"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6257 msgid "Add every available map to your selection"
6258 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6261 msgid "Remove all"
6262 msgstr "Remover todos"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6265 msgid "Remove all the maps from your selection"
6266 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6269 msgid "Start Multiplayer!"
6270 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6273 msgid "Title:"
6274 msgstr "Título:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6277 msgid "Author:"
6278 msgstr "Autor:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6281 msgid "Game types:"
6282 msgstr "Modos de jogo:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6286 msgid "Close"
6287 msgstr "Fechar"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6290 msgid "MAP^Play"
6291 msgstr "Jogar"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6294 msgid "Map Information"
6295 msgstr "Informações do Mapa"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6298 msgid "All Weapons Arena"
6299 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6302 msgid "Most Weapons Arena"
6303 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6306 #, c-format
6307 msgid "%s Arena"
6308 msgstr "%s Arena"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6312 msgid "Dodging"
6313 msgstr "Esquiva"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6317 msgid "InstaGib"
6318 msgstr "InstaGib"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6322 msgid "New Toys"
6323 msgstr "Novos Brinquedos"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6327 msgid "NIX"
6328 msgstr "NIX"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6332 msgid "Rocket Flying"
6333 msgstr "Voar com Mísseis"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6337 msgid "Invincible Projectiles"
6338 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6342 msgid "No start weapons"
6343 msgstr "Sem armas iniciais"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6347 msgid "Low gravity"
6348 msgstr "Pouca gravidade"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6352 msgid "Cloaked"
6353 msgstr "Oculto"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6356 msgid "Hook"
6357 msgstr "Gancho"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6361 msgid "Midair"
6362 msgstr "No ar"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6365 msgid "Melee only"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6370 msgid "Piñata"
6371 msgstr "Piñata"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6375 msgid "Weapons stay"
6376 msgstr "Armas permanescentes"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6380 msgid "Blood loss"
6381 msgstr "Perda de sangue"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6385 msgid "Buffs"
6386 msgstr "Bónus"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6389 msgid "Overkill"
6390 msgstr "Exagero"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6393 msgid "No powerups"
6394 msgstr "Sem potencializadores"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6397 msgid "Powerups"
6398 msgstr "Potencializadores"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6402 msgid "Touch explode"
6403 msgstr "Toque explosivo"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6406 msgid "Wall jumping"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6410 msgid "MUT^None"
6411 msgstr "Nenhum"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6414 msgid "Gameplay mutators:"
6415 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6418 msgid "Enable dodging"
6419 msgstr "Ativar esquivar"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6422 msgid "All players are almost invisible"
6423 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6426 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6430 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6431 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6434 msgid ""
6435 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6436 msgstr ""
6437 "Quantidade de vida abaixo da qual o teu jogador permanecerá atordoado devido "
6438 "à perda de sangue"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6441 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6442 msgstr ""
6443 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar. Valores mais baixos "
6444 "significam gravidade mais baixa"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6447 msgid "Weapon & item mutators:"
6448 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6451 msgid "Grappling hook"
6452 msgstr "Gancho de escalada"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6455 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6456 msgstr "Os jogadores surgem com o gancho"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6459 msgid "Players spawn with the jetpack"
6460 msgstr "Os jogadores surgem com a mochila a jato"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6463 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6464 msgstr ""
6465 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6468 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6469 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6472 msgid "Regular (no arena)"
6473 msgstr "Normal (sem arena)"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6476 msgid ""
6477 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6478 "without weapon pickups"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6482 msgid "Weapon arenas:"
6483 msgstr "Arenas de armas:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6486 msgid "Custom weapons"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6490 msgid "Most weapons"
6491 msgstr "Maior parte das armas"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6494 msgid "All weapons"
6495 msgstr "Todas as armas"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6498 msgid "Special arenas:"
6499 msgstr "Arenas especiais:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6502 msgid ""
6503 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6504 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6505 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6506 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6507 msgstr ""
6508 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
6509 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
6510 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
6511 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
6512 "de movimento."
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6515 msgid ""
6516 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6517 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6518 "switch to another weapon."
6519 msgstr ""
6520 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
6521 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
6522 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6525 msgid "with blaster"
6526 msgstr "com blaster"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6529 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6530 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6533 msgid "Mutators"
6534 msgstr "Modificadores"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6537 msgid "SRVS^Categories"
6538 msgstr "Categorias"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6541 msgid "SRVS^Empty"
6542 msgstr "Vazio"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6545 msgid "Show empty servers"
6546 msgstr "Mostrar servidores vazios"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6549 msgid "SRVS^Full"
6550 msgstr "Cheio"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6553 msgid "Show full servers that have no slots available"
6554 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6557 msgid "Pause"
6558 msgstr "Pausar"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6561 msgid ""
6562 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6563 msgstr ""
6564 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
6565 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6568 msgid "Reload the server list"
6569 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6573 msgid "Address:"
6574 msgstr "Endereço:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6577 msgid "Info..."
6578 msgstr "Informações..."
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6581 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6582 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6587 msgid "Disconnect"
6588 msgstr "Desconectar"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6591 msgid "Disconnect from the server"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6596 msgid "Join!"
6597 msgstr "Conectar!"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6601 msgid "MOD^Default"
6602 msgstr "Padrão"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6605 #, c-format
6606 msgid "%d modified"
6607 msgstr "%d modificadas"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6610 msgid "Official"
6611 msgstr "Oficial"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6614 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6615 msgstr ""
6616 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6619 msgid "N/A (auth library missing)"
6620 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6623 msgid "Not supported (can't connect)"
6624 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6627 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6628 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6631 msgid "Supported (will encrypt)"
6632 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6635 msgid "Supported (won't encrypt)"
6636 msgstr "Suportado (não encriptará)"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6639 msgid "Requested (will encrypt)"
6640 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6643 msgid "Requested (won't encrypt)"
6644 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6647 msgid "Required (can't connect)"
6648 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6651 msgid "Required (will encrypt)"
6652 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6655 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6659 msgid "Hostname:"
6660 msgstr "Nome do servidor:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6663 msgid "Gametype:"
6664 msgstr "Modo de jogo:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6667 msgid "Map:"
6668 msgstr "Mapa:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6671 msgid "Mod:"
6672 msgstr "Mod:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6675 msgid "Version:"
6676 msgstr "Versão:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6679 msgid "Settings:"
6680 msgstr "Configurações:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6684 msgid "Players:"
6685 msgstr "Jogadores:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6688 msgid "Bots:"
6689 msgstr "Robôs:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6692 msgid "Free slots:"
6693 msgstr "Vagas livres:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6696 msgid "Encryption:"
6697 msgstr "Encriptação:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6700 msgid "ID:"
6701 msgstr "ID:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6704 msgid "Key:"
6705 msgstr "Chave:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6708 msgid "Server Information"
6709 msgstr "Informações do Servidor"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6712 msgid "Demos"
6713 msgstr "Demos"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6716 msgid "Screenshots"
6717 msgstr "Capturas de ecrã"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6720 msgid "Music Player"
6721 msgstr "Reprodutor de Músicas"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6724 msgid "Auto record demos"
6725 msgstr "Gravar demos automaticamente"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6728 msgid "Timedemo"
6729 msgstr "Executar teste de desempenho"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6732 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6733 msgstr ""
6734 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
6735 "executar a demo destacada"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6738 msgid "DEMO^Play"
6739 msgstr "Reproduzir"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6742 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6743 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6747 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6748 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6751 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6752 msgstr ""
6753 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6756 msgid "MUSICPL^Add"
6757 msgstr "Adicionar"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6760 msgid "MUSICPL^Add all"
6761 msgstr "Adicionar todas"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6764 msgid "Set as menu track"
6765 msgstr "Definir como música do menu"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6768 msgid "Reset default menu track"
6769 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6772 msgid "Playlist:"
6773 msgstr "Lista de reprodução:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6776 msgid "Random order"
6777 msgstr "Ordem aleatória"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6780 msgid "MUSICPL^Stop"
6781 msgstr "Parar"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6784 msgid "MUSICPL^Play"
6785 msgstr "Reproduzir"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6788 msgid "MUSICPL^Pause"
6789 msgstr "Pausa"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6792 msgid "MUSICPL^Prev"
6793 msgstr "Anterior"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6796 msgid "MUSICPL^Next"
6797 msgstr "Seguinte"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6800 msgid "MUSICPL^Remove"
6801 msgstr "Remover"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6804 msgid "MUSICPL^Remove all"
6805 msgstr "Remover todas"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6808 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6809 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6812 msgid "Open in the viewer"
6813 msgstr "Abrir no visualizador"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6816 msgid "Reset"
6817 msgstr "Repor"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6820 msgid "Previous"
6821 msgstr "Anterior"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6824 msgid "Next"
6825 msgstr "Seguinte"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6828 msgid "Slide show"
6829 msgstr "Apresentação de slides"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6837 msgid "Apply immediately"
6838 msgstr "Aplicar imediatamente"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6841 msgid "Name"
6842 msgstr "Nome"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6845 msgid "Model"
6846 msgstr "Modelo"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6849 msgid "Glowing color"
6850 msgstr "Cor brilhante"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6853 msgid "Detail color"
6854 msgstr "Cor do detalhe"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6857 msgid "Statistics"
6858 msgstr "Estatísticas"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6861 msgid "Allow player statistics to track your client"
6862 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6865 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6866 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6869 msgid "Country"
6870 msgstr "País"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6873 msgid "Gender:"
6874 msgstr "Género:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6878 msgid "Undisclosed"
6879 msgstr "Não revelado"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6883 msgid "Female"
6884 msgstr "Feminino"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6888 msgid "Male"
6889 msgstr "Masculino"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6892 msgid "Gender"
6893 msgstr "Género"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6896 msgid "Are you sure you want to quit?"
6897 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6900 msgid "Back to work..."
6901 msgstr "De volta ao trabalho..."
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6904 msgid "I got some more fragging to do!"
6905 msgstr "Está na hora das execuções!"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6908 msgid "Quit the game"
6909 msgstr "Sair do jogo"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6912 msgid "Model:"
6913 msgstr "Modelo:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6916 msgid "Remove *"
6917 msgstr "Remover *"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6920 msgid "Copy *"
6921 msgstr "Copiar *"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6924 msgid "Paste"
6925 msgstr "Colar"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6928 msgid "Bone:"
6929 msgstr "Osso:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6932 msgid "Set * as child"
6933 msgstr "Definir * como criança"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6936 msgid "Attach to *"
6937 msgstr "Anexar a *"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6940 msgid "Detach from *"
6941 msgstr "Separar de *"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6944 msgid "Visual object properties for *:"
6945 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6948 msgid "Set alpha:"
6949 msgstr "Definir alfa:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6952 msgid "Set color main:"
6953 msgstr "Definir cor principal:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6956 msgid "Set color glow:"
6957 msgstr "Definir cor do brilho:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6960 msgid "Set frame:"
6961 msgstr "Definir frame:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6964 msgid "Physical object properties for *:"
6965 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6968 msgid "Set material:"
6969 msgstr "Definir material:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6972 msgid "Set solidity:"
6973 msgstr "Definir solidez:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6976 msgid "Non-solid"
6977 msgstr "Não sólido"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6980 msgid "Solid"
6981 msgstr "Sólido"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6984 msgid "Set physics:"
6985 msgstr "Definir física:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6988 msgid "Static"
6989 msgstr "Estática"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6992 msgid "Movable"
6993 msgstr "Deslocável"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6996 msgid "Physical"
6997 msgstr "Físico"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7000 msgid "Set scale:"
7001 msgstr "Definir escala:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7004 msgid "Set force:"
7005 msgstr "Definir força:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7008 msgid "Claim *"
7009 msgstr "Resgatar *"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7012 msgid "* object info"
7013 msgstr "Informações do objeto *"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7016 msgid "* mesh info"
7017 msgstr "Informações da malha *"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7020 msgid "* attachment info"
7021 msgstr "Informações dos extras *"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7024 msgid "Show help"
7025 msgstr "Mostrar ajuda"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7028 msgid "* is the object you are facing"
7029 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7032 msgid "Sandbox Tools"
7033 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7036 msgid "Video"
7037 msgstr "Vídeo"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7040 msgid "Effects"
7041 msgstr "Efeitos"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7044 msgid "Audio"
7045 msgstr "Áudio"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7048 msgid "Game"
7049 msgstr "Jogo"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7052 msgid "Input"
7053 msgstr "Entrada"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7056 msgid "User"
7057 msgstr "Utilizador"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7061 msgid "Misc"
7062 msgstr "Diversos"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7065 msgid "Settings"
7066 msgstr "Configurações"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7069 msgid "Change the game settings"
7070 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7073 msgid "Master:"
7074 msgstr "Principal:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7077 msgid "Music:"
7078 msgstr "Música:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7081 msgid "VOL^Ambient:"
7082 msgstr "Ambiente:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7085 msgid "Info:"
7086 msgstr "Informação:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7089 msgid "Items:"
7090 msgstr "Itens:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7093 msgid "Pain:"
7094 msgstr "Dor:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7097 msgid "Player:"
7098 msgstr "Jogador:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7101 msgid "Shots:"
7102 msgstr "Disparos:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7105 msgid "Voice:"
7106 msgstr "Voz:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7109 msgid "Weapons:"
7110 msgstr "Armas:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7113 msgid "New style sound attenuation"
7114 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7117 msgid "Mute sounds when not active"
7118 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7121 msgid "Frequency:"
7122 msgstr "Frequência:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7125 msgid "Sound output frequency"
7126 msgstr "Frequência da saída de som"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7129 msgid "8 kHz"
7130 msgstr "8 kHz"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7133 msgid "11.025 kHz"
7134 msgstr "11.025 kHz"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7137 msgid "16 kHz"
7138 msgstr "16 kHz"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7141 msgid "22.05 kHz"
7142 msgstr "22.05 kHz"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7145 msgid "24 kHz"
7146 msgstr "24 kHz"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7149 msgid "32 kHz"
7150 msgstr "32 kHz"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7153 msgid "44.1 kHz"
7154 msgstr "44.1 kHz"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7157 msgid "48 kHz"
7158 msgstr "48 kHz"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7161 msgid "Channels:"
7162 msgstr "Canais:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7165 msgid "Number of channels for the sound output"
7166 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7169 msgid "Mono"
7170 msgstr "Mono"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7173 msgid "Stereo"
7174 msgstr "Estéreo"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7177 msgid "2.1"
7178 msgstr "2.1"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7181 msgid "4"
7182 msgstr "4"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7185 msgid "5"
7186 msgstr "5"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7189 msgid "5.1"
7190 msgstr "5.1"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7193 msgid "6.1"
7194 msgstr "6.1"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7197 msgid "7.1"
7198 msgstr "7.1"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7201 msgid "Swap stereo output channels"
7202 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7205 msgid "Swap left/right channels"
7206 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7209 msgid "Headphone friendly mode"
7210 msgstr "Modo de auscultadores"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7213 msgid ""
7214 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7215 "stereo separation a bit for headphones)"
7216 msgstr ""
7217 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7218 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7221 msgid "Hit indication sound"
7222 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7225 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7226 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7229 msgid "Chat message sound"
7230 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7233 msgid "Menu sounds"
7234 msgstr "Sons do menu"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7237 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7238 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7241 msgid "Focus sounds"
7242 msgstr "Sons de foco"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7245 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7246 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7249 msgid "Time announcer:"
7250 msgstr "Aviso de tempo:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7253 msgid "WRN^Disabled"
7254 msgstr "Desativado"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7257 msgid "5 minutes"
7258 msgstr "5 minutos"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7261 msgid "WRN^Both"
7262 msgstr "Ambos"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7265 msgid "Automatic taunts:"
7266 msgstr "Provocações automáticas:"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7269 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7270 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7273 msgid "Sometimes"
7274 msgstr "Às vezes"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7277 msgid "Often"
7278 msgstr "Frequentemente"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7283 msgid "Always"
7284 msgstr "Sempre"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7287 msgid "Debug info about sounds"
7288 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7291 msgid "Quality preset:"
7292 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7295 msgid "PRE^OMG!"
7296 msgstr "MEU DEUS!"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7299 msgid "PRE^Low"
7300 msgstr "Baixa"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7303 msgid "PRE^Medium"
7304 msgstr "Média"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7307 msgid "PRE^Normal"
7308 msgstr "Normal"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7311 msgid "PRE^High"
7312 msgstr "Alta"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7315 msgid "PRE^Ultra"
7316 msgstr "Ultra"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7319 msgid "PRE^Ultimate"
7320 msgstr "Máxima"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7323 msgid "Geometry detail:"
7324 msgstr "Detalhes da geometria:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7327 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7331 msgid "DET^Lowest"
7332 msgstr "Mínimo"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7335 msgid "DET^Low"
7336 msgstr "Baixo"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7339 msgid "DET^Normal"
7340 msgstr "Normal"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7343 msgid "DET^Good"
7344 msgstr "Bom"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7347 msgid "DET^Best"
7348 msgstr "Melhor"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7351 msgid "DET^Insane"
7352 msgstr "Insano"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7355 msgid "Player detail:"
7356 msgstr "Detalhes do jogador:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7359 msgid "PDET^Low"
7360 msgstr "Baixo"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7363 msgid "PDET^Medium"
7364 msgstr "Médio"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7367 msgid "PDET^Normal"
7368 msgstr "Normal"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7371 msgid "PDET^Good"
7372 msgstr "Bom"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7375 msgid "PDET^Best"
7376 msgstr "Melhor"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7379 msgid "Texture resolution:"
7380 msgstr "Resolução das texturas:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7383 msgid "RES^Leet"
7384 msgstr "Elite"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7387 msgid "RES^Lowest"
7388 msgstr "Mínima"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7391 msgid "RES^Very low"
7392 msgstr "Muito baixa"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7395 msgid "RES^Low"
7396 msgstr "Baixa"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7399 msgid "RES^Normal"
7400 msgstr "Normal"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7403 msgid "RES^Good"
7404 msgstr "Boa"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7407 msgid "RES^Best"
7408 msgstr "Melhor"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7413 msgid "Avoid lossy texture compression"
7414 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7417 msgid "Show surfaces"
7418 msgstr "Mostrar superfícies"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7421 msgid ""
7422 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7423 "performance boost, but looks very ugly."
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7427 msgid "Use lightmaps"
7428 msgstr "Usar mapas de luzes"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7431 msgid ""
7432 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7433 "video memory"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7437 msgid "Deluxe mapping"
7438 msgstr "Mapeamento de luxo"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7441 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7445 msgid "Gloss"
7446 msgstr "Lustro"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7449 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7453 msgid "Offset mapping"
7454 msgstr "Mapeamento por deslocação"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7457 msgid ""
7458 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7459 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7463 msgid "Relief mapping"
7464 msgstr "Mapeamento de relevo"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7467 msgid ""
7468 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7472 msgid "Reflections:"
7473 msgstr "Reflexos:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7476 msgid ""
7477 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7478 "with reflecting surfaces"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7482 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7486 msgid "Blurred"
7487 msgstr "Borrados"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7490 msgid "REFL^Good"
7491 msgstr "Boa"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7494 msgid "Sharp"
7495 msgstr "Alta"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7498 msgid "Decals"
7499 msgstr "Decalques"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7502 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7506 msgid "Decals on models"
7507 msgstr "Decalques em modelos"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7511 msgid "Distance:"
7512 msgstr "Distância:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7515 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7519 msgid "Time:"
7520 msgstr "Tempo:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7523 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7527 msgid "Damage effects:"
7528 msgstr "Efeitos de dano:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7531 msgid "DMGFX^Disabled"
7532 msgstr "Desativado"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7535 msgid "Skeletal"
7536 msgstr "Esquelético"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7539 msgid "DMGFX^All"
7540 msgstr "Todos"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7543 msgid "No dynamic lighting"
7544 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7547 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7551 msgid "Fake corona lighting"
7552 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7555 msgid ""
7556 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7557 "of real dynamic lights"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7561 msgid "Realtime dynamic lighting"
7562 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7565 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7570 msgid "Shadows"
7571 msgstr "Sombras"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7574 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7578 msgid "Realtime world lighting"
7579 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7582 msgid ""
7583 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7584 "Note that this might have a big impact on performance."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7588 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7592 msgid "Use normal maps"
7593 msgstr "Usar normal maps"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7596 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7600 msgid "Soft shadows"
7601 msgstr "Sombras suaves"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7604 msgid "Fade corona according to visibility"
7605 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7608 msgid "Fade coronas according to visibility"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7612 msgid "Bloom"
7613 msgstr "Incandescência"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7616 msgid ""
7617 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7618 "pixels. Has a big impact on performance."
7619 msgstr ""
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7622 msgid "Extra postprocessing effects"
7623 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7626 msgid ""
7627 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7628 "using a powerup"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7632 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7633 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7636 msgid "Motion blur:"
7637 msgstr "Desfocagem de movimento:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7640 msgid "Particles"
7641 msgstr "Partículas"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7644 msgid "Spawnpoint effects"
7645 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7648 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7649 msgstr ""
7650 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
7651 "jogador nascer"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7654 msgid "Quality:"
7655 msgstr "Qualidade:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7659 msgid ""
7660 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7661 "gives for better performance"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7665 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7669 msgid "No crosshair"
7670 msgstr "Sem mira"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7674 msgid "Per weapon"
7675 msgstr "Por arma"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7678 msgid ""
7679 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7680 "models"
7681 msgstr ""
7682 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
7683 "sem aparecerem as armas no ecrã"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7688 msgid "Size:"
7689 msgstr "Tamanho:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7692 msgid "By health"
7693 msgstr "Por vida"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7696 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7697 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7700 msgid "Enable center crosshair dot"
7701 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7704 msgid "Use normal crosshair color"
7705 msgstr "Usa cor normal da mira"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7708 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7709 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7712 msgid "Hit testing:"
7713 msgstr "Teste de acerto:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7716 msgid ""
7717 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7718 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7719 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7720 msgstr ""
7721 "Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira "
7722 "quando há um obstáculo entre a tua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é "
7723 "ampliada quando acertarias num inimigo"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7726 msgid "HTTST^Disabled"
7727 msgstr "Desativado"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7730 msgid "HTTST^TrueAim"
7731 msgstr "Mira Real"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7734 msgid "HTTST^Enemies"
7735 msgstr "Inimigos"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7738 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7739 msgstr "Desfocar mira se o disparo for obstruído"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7742 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7743 msgstr "Ampliar mira ao focar num inimigo"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7746 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7747 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7750 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7751 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7754 msgid "Crosshair"
7755 msgstr "Mira"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7758 msgid "Fading speed:"
7759 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7762 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7763 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7766 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7767 msgstr "Mostrar decimais na contagem de ressurgimento"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7770 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7771 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7774 msgid "Waypoints"
7775 msgstr "Caminhos"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7778 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7779 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7782 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7783 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7786 msgid "Control transparency of the waypoints"
7787 msgstr "Transparência dos caminhos"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7791 msgid "Fontsize:"
7792 msgstr "Tamanho da fonte:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7795 msgid "Edge offset:"
7796 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7799 msgid "Fade when near the crosshair"
7800 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7803 msgid "Display names instead of icons"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7807 msgid "Damage"
7808 msgstr "Dano"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7811 msgid "Overlay:"
7812 msgstr "Sobreposição:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7815 msgid "Factor:"
7816 msgstr "Fator:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7819 msgid "Fade rate:"
7820 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7823 msgid "Player Names"
7824 msgstr "Nomes de Jogadores"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7827 msgid "Show names above players"
7828 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7831 msgid "Max distance:"
7832 msgstr "Distância máxima:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7835 msgid "Decolorize:"
7836 msgstr "Descoloração:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7840 msgid "Teamplay"
7841 msgstr "Equipa"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7844 msgid "Only when near crosshair"
7845 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7848 msgid "Display health and armor"
7849 msgstr "Mostrar vida e armadura"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7852 msgid "Damage overlay:"
7853 msgstr "Sobreposição do dano:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7856 msgid "Dynamic HUD"
7857 msgstr "Interface dinâmica"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7860 msgid "HUD moves around following player's movement"
7861 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7864 msgid "Shake the HUD when hurt"
7865 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7869 msgid "Enter HUD editor"
7870 msgstr "Entrar no editor da interface"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7873 msgid "HUD"
7874 msgstr "Interface"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7877 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7878 msgstr ""
7879 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7882 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7883 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7886 msgid "Frag Information"
7887 msgstr "Informações de Execuções"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7890 msgid "Display information about killing sprees"
7891 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7894 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7895 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7898 msgid "Show spree information in centerprints"
7899 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7902 msgid "Show spree information in death messages"
7903 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7906 msgid "Sprees in info messages:"
7907 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7910 msgid "SPREES^Disabled"
7911 msgstr "Desativadas"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7914 msgid "Target"
7915 msgstr "Alvo"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7918 msgid "Attacker"
7919 msgstr "Atacante"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7922 msgid "SPREES^Both"
7923 msgstr "Ambos"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7926 msgid "Print on a seperate line"
7927 msgstr "Imprimir numa linha separada"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7930 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7931 msgstr ""
7932 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
7933 "disponível"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7936 msgid "Add frag location to death messages when available"
7937 msgstr ""
7938 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7941 msgid "Gamemode Settings"
7942 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7945 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7946 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7949 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7950 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7955 msgid "Other"
7956 msgstr "Outros"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7959 msgid "Display console messages in the top left corner"
7960 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7963 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7964 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7967 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7968 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7971 msgid "Powerup notifications"
7972 msgstr "Notificações de potencializador"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7975 msgid "Weapon centerprint notifications"
7976 msgstr "Notificações centrais de armas"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7979 msgid "Weapon info message notifications"
7980 msgstr "Notificações de informação de arma"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7983 msgid "Announcers"
7984 msgstr "Locutores"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7987 msgid "Respawn countdown sounds"
7988 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7991 msgid "Killstreak sounds"
7992 msgstr "Sons de sequências de mortes"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7995 msgid "Achievement sounds"
7996 msgstr "Sons de conquistas"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7999 msgid "Messages"
8000 msgstr "Mensagens"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8003 msgid "Items"
8004 msgstr "Itens"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8007 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8008 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8011 msgid "Unavailable alpha:"
8012 msgstr "Alfa indisponível:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8015 msgid "Unavailable color:"
8016 msgstr "Cor indisponível:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8019 msgid "GHOITEMS^Black"
8020 msgstr "Preto"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8023 msgid "GHOITEMS^Dark"
8024 msgstr "Escuro"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8027 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8028 msgstr "Pintado"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8031 msgid "GHOITEMS^Normal"
8032 msgstr "Normal"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8035 msgid "GHOITEMS^Blue"
8036 msgstr "Azul"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8040 msgid "Players"
8041 msgstr "Jogadores"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8044 msgid "Force player models to mine"
8045 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8048 msgid "Force player colors to mine"
8049 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8052 msgid "In non teamplay modes only"
8053 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipas"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8056 msgid "Body fading:"
8057 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8060 msgid "Gibs:"
8061 msgstr "Tripas:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8064 msgid "GIBS^None"
8065 msgstr "Desativadas"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8068 msgid "GIBS^Few"
8069 msgstr "Poucas"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8072 msgid "GIBS^Many"
8073 msgstr "Muitas"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8076 msgid "GIBS^Lots"
8077 msgstr "Excessivas"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8080 msgid "Models"
8081 msgstr "Modelos"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8084 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8085 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8088 msgid "1st person perspective"
8089 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8092 msgid "Slide to third person upon death"
8093 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8096 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8097 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8100 msgid "Smooth the view while crouching"
8101 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8104 msgid "View waving while idle"
8105 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8108 msgid "View bobbing while walking around"
8109 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8112 msgid "3rd person perspective"
8113 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8116 msgid "Back distance"
8117 msgstr "Distância das costas"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8120 msgid "Up distance"
8121 msgstr "Distância para cima"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8124 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8125 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8128 msgid "Field of view:"
8129 msgstr "Campo de visão:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8132 msgid "Field of vision in degrees"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8136 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8137 msgstr "Fator do zoom:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8140 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8141 msgstr ""
8142 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8145 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8146 msgstr "Velocidade do zoom:"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8149 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8150 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8153 msgid "ZOOM^Instant"
8154 msgstr "Instantâneo"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8157 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8158 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8161 msgid ""
8162 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8163 "sensitivity change)"
8164 msgstr ""
8165 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8166 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8169 msgid "Velocity zoom"
8170 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8173 msgid "Forward movement only"
8174 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8177 msgid "VZOOM^Factor"
8178 msgstr "Fator"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8181 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8182 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8185 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8186 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8189 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8190 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8194 msgid "View"
8195 msgstr "Visão"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8198 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8199 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8202 msgid "Up"
8203 msgstr "Mover para cima"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8206 msgid "Down"
8207 msgstr "Mover para baixo"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8210 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8211 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8214 msgid ""
8215 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8216 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8219 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8220 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8223 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8224 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8227 msgid ""
8228 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8229 "you are carrying"
8230 msgstr ""
8231 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8232 "estiveres a carregar"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8235 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8236 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8239 msgid "Draw 1st person weapon model"
8240 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8243 msgid "Draw the weapon model"
8244 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8249 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8250 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8253 msgid "Gun model swaying"
8254 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8257 msgid "Gun model bobbing"
8258 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8262 msgid "Weapons"
8263 msgstr "Armas"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8266 msgid "Key Bindings"
8267 msgstr "Teclas de Atalho"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8270 msgid "Change key..."
8271 msgstr "Alterar botão..."
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8274 msgid "Edit..."
8275 msgstr "Editar..."
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8278 msgid "Clear"
8279 msgstr "Limpar"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8282 msgid "Reset all"
8283 msgstr "Repor tudo"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8286 msgid "Mouse"
8287 msgstr "Rato"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8290 msgid "Sensitivity:"
8291 msgstr "Sensibilidade:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8294 msgid "Mouse speed multiplier"
8295 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8298 msgid "Smooth aiming"
8299 msgstr "Suavizar rato"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8302 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8303 msgstr ""
8304 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8307 msgid "Invert aiming"
8308 msgstr "Inverter rato"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8311 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8312 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8315 msgid "Use system mouse positioning"
8316 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8319 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8320 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8325 msgid "Disable system mouse acceleration"
8326 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8329 msgid "Make use of DGA mouse input"
8330 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8333 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8334 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8337 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8338 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8341 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8342 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8345 msgid "Jetpack on jump:"
8346 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8349 msgid "JPJUMP^Disabled"
8350 msgstr "Desativado"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8353 msgid "Air only"
8354 msgstr "Apenas no ar"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8357 msgid "JPJUMP^All"
8358 msgstr "Todos"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8363 msgid "Use joystick input"
8364 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8367 msgid "Command when pressed:"
8368 msgstr "Comando quando pressionado:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8371 msgid "Command when released:"
8372 msgstr "Comando quando largado:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8375 msgid "Cancel"
8376 msgstr "Cancelar"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8379 msgid "User defined key bind"
8380 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8383 #, c-format
8384 msgid "%d fps"
8385 msgstr "%d fps"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8388 #, c-format
8389 msgid "%d KB/s"
8390 msgstr "%d KB/s"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8393 #, c-format
8394 msgid "%d MB/s"
8395 msgstr "%d MB/s"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8398 msgid "Network"
8399 msgstr "Rede"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8402 msgid "Client UDP port:"
8403 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8406 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8407 msgstr ""
8408 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8409 "definido como 0"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8412 msgid "Bandwidth:"
8413 msgstr "Largura de banda:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8416 msgid "Specify your network speed"
8417 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8420 msgid "56k"
8421 msgstr "56k"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8424 msgid "ISDN"
8425 msgstr "ISDN"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8428 msgid "Slow ADSL"
8429 msgstr "ADSL lenta"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8432 msgid "Fast ADSL"
8433 msgstr "ADSL rápida"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8436 msgid "Broadband"
8437 msgstr "Banda larga"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8440 msgid "Input packets/s:"
8441 msgstr "Pacotes de entrada/s:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8444 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8445 msgstr "Quantos pacotes de entrada serão enviados ao servidor a cada segundo"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8448 msgid "Server queries/s:"
8449 msgstr "Consultas ao servidor/s:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8452 msgid "Downloads:"
8453 msgstr "Descarregamentos:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8456 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8457 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8460 msgid "Download speed:"
8461 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8464 msgid "Local latency:"
8465 msgstr "Latência local:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8468 msgid "Show netgraph"
8469 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8472 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8473 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8476 msgid "Client-side movement prediction"
8477 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8480 msgid "Movement error compensation"
8481 msgstr "Compensação de erro de movimento"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8484 msgid "Use encryption (AES) when available"
8485 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8488 msgid "Framerate"
8489 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8492 msgid "Maximum:"
8493 msgstr "Máximo:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8496 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8497 msgstr "Ilimitada"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8500 msgid "Target:"
8501 msgstr "Alvo:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8504 msgid "TRGT^Disabled"
8505 msgstr "Desativado"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8508 msgid "Idle limit:"
8509 msgstr "Limite em segundo plano:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8512 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8513 msgstr "Ilimitado"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8516 msgid "Save processing time for other apps"
8517 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8520 msgid "Show frames per second"
8521 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8524 msgid "Show your rendered frames per second"
8525 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8528 msgid "Menu tooltips:"
8529 msgstr "Dicas de menu:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8532 msgid ""
8533 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8534 "command bound to the menu item)"
8535 msgstr ""
8536 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
8537 "comando da consola ligado ao item do menu)"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8540 msgid "TLTIP^Disabled"
8541 msgstr "Desativado"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8544 msgid "TLTIP^Standard"
8545 msgstr "Padrão"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8548 msgid "TLTIP^Advanced"
8549 msgstr "Avançado"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8552 msgid "Show current date and time"
8553 msgstr "Mostrar data e hora atual"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8556 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8557 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8560 msgid "Enable developer mode"
8561 msgstr "Ativar modo de programador"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8564 msgid "Advanced settings..."
8565 msgstr "Configurações avançadas..."
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8568 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8569 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8573 msgid "Factory reset"
8574 msgstr "Configurações de fábrica"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8577 msgid "Cvar filter:"
8578 msgstr "Filtro de cvar:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8581 msgid "Modified cvars only"
8582 msgstr "Apenas cvars alteradas"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8585 msgid "Setting:"
8586 msgstr "Configuração:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8589 msgid "Type:"
8590 msgstr "Tipo:"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8593 msgid "Value:"
8594 msgstr "Valor:"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8597 msgid "Description:"
8598 msgstr "Descrição:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8601 msgid "Advanced settings"
8602 msgstr "Configurações avançadas"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8605 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8606 msgstr ""
8607 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
8608 "originais?"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8611 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8612 msgstr ""
8613 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
8614 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8617 msgid "Menu Skins"
8618 msgstr "Visuais de Menu"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8621 msgid "Text Language"
8622 msgstr "Idioma dos Textos"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8625 msgid "Set language"
8626 msgstr "Definir idioma"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8629 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8630 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8633 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8637 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8638 msgstr ""
8639 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
8640 "no menu."
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8643 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8644 msgstr ""
8645 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
8646 "partida"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8649 msgid "Disconnect now"
8650 msgstr "Desconectar agora"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8653 msgid "Switch language"
8654 msgstr "Alterar idioma"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8657 msgid "Warning"
8658 msgstr "Aviso"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8661 msgid "Resolution:"
8662 msgstr "Resolução:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8665 msgid "Font/UI size:"
8666 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8669 msgid "SZ^Unreadable"
8670 msgstr "Ilegível"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8673 msgid "SZ^Tiny"
8674 msgstr "Minúsculo"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8677 msgid "SZ^Little"
8678 msgstr "Muito Pequeno"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8681 msgid "SZ^Small"
8682 msgstr "Pequeno"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8685 msgid "SZ^Medium"
8686 msgstr "Médio"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8689 msgid "SZ^Large"
8690 msgstr "Grande"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8693 msgid "SZ^Huge"
8694 msgstr "Enorme"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8697 msgid "SZ^Gigantic"
8698 msgstr "Gigante"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8701 msgid "SZ^Colossal"
8702 msgstr "Colossal"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8705 msgid "Color depth:"
8706 msgstr "Profundidade da cor:"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8709 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8710 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8713 msgid "16bit"
8714 msgstr "16bit"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8717 msgid "32bit"
8718 msgstr "32bit"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8721 msgid "Full screen"
8722 msgstr "Ecrã inteiro"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8725 msgid "Vertical Synchronization"
8726 msgstr "Sincronização Vertical"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8729 msgid ""
8730 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8731 "screen refresh rate"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8735 msgid "Flip view horizontally"
8736 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8739 msgid "Poor man's left handed mode"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8743 msgid "Anisotropy:"
8744 msgstr "Filtro anisotrópico:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8747 msgid "Anisotropic filtering quality"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8751 msgid "ANISO^Disabled"
8752 msgstr "Desativado"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8756 msgid "2x"
8757 msgstr "2x"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8761 msgid "4x"
8762 msgstr "4x"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8765 msgid "8x"
8766 msgstr "8x"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8769 msgid "16x"
8770 msgstr "16x"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8773 msgid "Antialiasing:"
8774 msgstr "Anti-serrilhado:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8777 msgid ""
8778 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8779 "might decrease performance by quite a lot"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8783 msgid "AA^Disabled"
8784 msgstr "Desativado"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8787 msgid "High-quality frame buffer"
8788 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8791 msgid "Depth first:"
8792 msgstr "Profundidade principal:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8795 msgid ""
8796 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8797 "normal rendering starts"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8801 msgid "DF^Disabled"
8802 msgstr "Desativado"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8805 msgid "DF^World"
8806 msgstr "Mundo"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8809 msgid "DF^All"
8810 msgstr "Todos"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8813 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8814 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8817 msgid "VBO^Off"
8818 msgstr "Desligado"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8821 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8822 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8827 msgid ""
8828 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8829 "for faster rendering"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8833 msgid "Vertices"
8834 msgstr "Vértices"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8837 msgid "Vertices and Triangles"
8838 msgstr "Vértices e Triângulos"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8841 msgid "Brightness:"
8842 msgstr "Brilho:"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8845 msgid "Brightness of black"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8849 msgid "Contrast:"
8850 msgstr "Contraste:"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8853 msgid "Brightness of white"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8857 msgid "Gamma:"
8858 msgstr "Gama:"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8861 msgid ""
8862 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8863 "white or black"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8867 msgid "Contrast boost:"
8868 msgstr "Impulso do contraste:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8871 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8875 msgid "Saturation:"
8876 msgstr "Saturação:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8879 msgid ""
8880 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8881 "requires GLSL color control"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8885 msgid "LIT^Ambient:"
8886 msgstr "Iluminação do ambiente:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8889 msgid ""
8890 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8891 "and flat"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8895 msgid "Intensity:"
8896 msgstr "Intensidade:"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8899 msgid "Global rendering brightness"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8903 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8904 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8907 msgid ""
8908 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8909 "strange input or video lag on some machines"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8913 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8914 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8917 msgid "Use GLSL to handle color control"
8918 msgstr "Usar GLSL para o controlo das cores"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8921 msgid ""
8922 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8923 "performance by a lot"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8927 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8928 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8931 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8932 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8935 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8936 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8939 msgid "???"
8940 msgstr "???"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8943 msgid "Campaign Difficulty:"
8944 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8947 msgid "CSKL^Easy"
8948 msgstr "Fácil"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8951 msgid "CSKL^Medium"
8952 msgstr "Média"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8955 msgid "CSKL^Hard"
8956 msgstr "Difícil"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8959 msgid "Start Singleplayer!"
8960 msgstr "Iniciar Campanha!"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8963 msgid "Singleplayer"
8964 msgstr "Um Jogador"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8967 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8968 msgstr ""
8969 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
8970 "contra robôs"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8973 msgid "Winner"
8974 msgstr "Vencedor"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8977 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8978 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8981 msgid "Autoselect team (recommended)"
8982 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8985 msgid "red"
8986 msgstr "vermelha"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8989 msgid "blue"
8990 msgstr "azul"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8993 msgid "yellow"
8994 msgstr "amarela"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8997 msgid "pink"
8998 msgstr "rosa"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9001 msgid "spectate"
9002 msgstr "assistir"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9005 msgid "Team Selection"
9006 msgstr "Seleção de Equipa"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9009 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9010 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9013 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9014 msgstr ""
9015 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9016 "\"Jogador anónimo\")"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9019 msgid "teamplay"
9020 msgstr "jogo em equipa"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9023 msgid "free for all"
9024 msgstr "cada um por si"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9027 msgid "Moving"
9028 msgstr "Movimento"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9031 msgid "forward"
9032 msgstr "mover para frente"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9035 msgid "backpedal"
9036 msgstr "mover para trás"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9039 msgid "strafe left"
9040 msgstr "mover para a esquerda"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9043 msgid "strafe right"
9044 msgstr "mover para a direita"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9047 msgid "jump / swim"
9048 msgstr "saltar / nadar"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9051 msgid "crouch / sink"
9052 msgstr "agachar / afundar"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9055 msgid "off-hand hook"
9056 msgstr "gancho imediato"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9059 msgid "jetpack"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9063 msgid "Attacking"
9064 msgstr "Ataques"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9067 msgid "WEAPON^previous"
9068 msgstr "anterior"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9071 msgid "WEAPON^next"
9072 msgstr "seguinte"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9075 msgid "WEAPON^previously used"
9076 msgstr "usada anteriormente"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9079 msgid "WEAPON^best"
9080 msgstr "melhor"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9083 msgid "reload"
9084 msgstr "recarregar"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9087 msgid "drop weapon / throw nade"
9088 msgstr "largar arma / atirar granada"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9091 msgid "hold zoom"
9092 msgstr "manter zoom"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9095 msgid "toggle zoom"
9096 msgstr "ativar/desativar zoom"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9099 msgid "show scores"
9100 msgstr "mostrar pontuações"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9103 msgid "screen shot"
9104 msgstr "tirar captura de ecrã"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9107 msgid "maximize radar"
9108 msgstr "maximizar radar"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9111 msgid "3rd person view"
9112 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9115 msgid "enter spectator mode"
9116 msgstr "entrar no modo de espectador"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9119 msgid "Communicate"
9120 msgstr "Comunicação"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9123 msgid "public chat"
9124 msgstr "Conversação pública"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9127 msgid "team chat"
9128 msgstr "Conversação da equipa"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9131 msgid "show chat history"
9132 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9135 msgid "vote YES"
9136 msgstr "votar SIM"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9139 msgid "vote NO"
9140 msgstr "votar NÃO"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9143 msgid "Client"
9144 msgstr "Cliente"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9147 msgid "enter console"
9148 msgstr "abrir a consola"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9151 msgid "disconnect"
9152 msgstr "desconectar"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9155 msgid "quit"
9156 msgstr "sair"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9159 msgid "auto-join team"
9160 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9163 msgid "drop key / drop flag"
9164 msgstr "largar chave / largar bandeira"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9167 msgid "respawn"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9171 msgid "quick menu"
9172 msgstr "menu rápido"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9175 msgid "sandbox menu"
9176 msgstr "menu sandbox"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9179 msgid "drag object"
9180 msgstr "arrastar objeto"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9183 msgid "User defined"
9184 msgstr "Definido pelo utilizador"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9187 msgid "Do not press this button again!"
9188 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9191 msgid ""
9192 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9196 #, c-format
9197 msgid "%s's Xonotic Server"
9198 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9201 msgid ""
9202 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9203 "again."
9204 msgstr ""
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9207 msgid "spectator"
9208 msgstr "espetador"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9211 msgid "<no model found>"
9212 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9215 msgid "Favorite"
9216 msgstr "Adicionar aos favoritos"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9219 msgid ""
9220 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9221 "future"
9222 msgstr ""
9223 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9224 "encontrá-lo no futuro"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9227 msgid "Ping"
9228 msgstr "Ping"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9231 msgid "Hostname"
9232 msgstr "Nome do servidor"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9235 msgid "Map"
9236 msgstr "Mapa"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9239 msgid "Type"
9240 msgstr "Tipo"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9243 #, c-format
9244 msgid "AES level %d"
9245 msgstr "Nível AES %d"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9248 msgid "ENC^none"
9249 msgstr "nenhuma"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9252 msgid "encryption:"
9253 msgstr "encriptação:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9256 #, c-format
9257 msgid "mod: %s"
9258 msgstr "modificação: %s"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9261 #, c-format
9262 msgid "modified settings"
9263 msgstr "configurações alteradas"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9266 #, c-format
9267 msgid "official settings"
9268 msgstr "configurações oficiais"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9271 msgid "stats disabled"
9272 msgstr "estatísticas desativadas"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9275 msgid "stats enabled"
9276 msgstr "estatísticas ativadas"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9279 msgid "SLCAT^Favorites"
9280 msgstr "Favoritos"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9283 msgid "SLCAT^Recommended"
9284 msgstr "Recomendados"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9287 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9288 msgstr "Servidores Normais"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9291 msgid "SLCAT^Servers"
9292 msgstr "Servidores"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9295 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9296 msgstr "Modo Competitivo"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9299 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9300 msgstr "Servidores Alterados"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9303 msgid "SLCAT^Overkill"
9304 msgstr "Overkill"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9307 msgid "SLCAT^InstaGib"
9308 msgstr "InstaGib"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9311 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9312 msgstr "Modo Defrag"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9315 msgid "<TITLE>"
9316 msgstr "<TÍTULO>"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9319 msgid "<AUTHOR>"
9320 msgstr "<AUTOR>"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9323 msgid "VOL^MAX"
9324 msgstr "MÁX"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9327 msgid "VOL^OFF"
9328 msgstr "DESLIGADO"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9331 #, c-format
9332 msgid "%s dB"
9333 msgstr "%s dB"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9336 msgid "PART^OMG"
9337 msgstr "MEUDEUS"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9340 msgid "PART^Low"
9341 msgstr "Baixa"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9344 msgid "PART^Medium"
9345 msgstr "Média"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9349 msgid "PART^Normal"
9350 msgstr "Normal"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9353 msgid "PART^High"
9354 msgstr "Alta"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9357 msgid "PART^Ultra"
9358 msgstr "Ultra"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9361 msgid "PART^Ultimate"
9362 msgstr "Extrema"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9365 msgid ""
9366 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9367 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9368 msgstr ""
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9371 msgid "Screen resolution"
9372 msgstr "Resolução do ecrã"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9375 msgid "PART^Slow"
9376 msgstr "Lento"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9379 msgid "PART^Fast"
9380 msgstr "Rápido"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9383 msgid "PART^Instant"
9384 msgstr "Instantâneo"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9387 msgid "January"
9388 msgstr "Janeiro"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9391 msgid "February"
9392 msgstr "Fevereiro"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9395 msgid "March"
9396 msgstr "Março"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9399 msgid "April"
9400 msgstr "Abril"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9403 msgid "May"
9404 msgstr "Maio"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9407 msgid "June"
9408 msgstr "Junho"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9411 msgid "July"
9412 msgstr "Julho"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9415 msgid "August"
9416 msgstr "Agosto"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9419 msgid "September"
9420 msgstr "Setembro"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9423 msgid "October"
9424 msgstr "Outubro"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9427 msgid "November"
9428 msgstr "Novembro"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9431 msgid "December"
9432 msgstr "Dezembro"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9435 msgid "Joined:"
9436 msgstr "Juntou-se:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9439 msgid "Last match:"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9443 msgid "Time played:"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9447 msgid "Favorite map:"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9452 #, c-format
9453 msgid "Matches:"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9457 #, c-format
9458 msgid "Wins/Losses:"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9462 #, c-format
9463 msgid "Win percentage:"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9467 #, c-format
9468 msgid "Kills/Deaths:"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9472 #, c-format
9473 msgid "Kill ratio:"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9477 msgid "ELO:"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9481 msgid "Rank:"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9485 msgid "Percentile:"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9489 #, c-format
9490 msgid "%d (unranked)"
9491 msgstr "%d (não classificado)"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9494 #, c-format
9495 msgid ""
9496 "Update can be downloaded at:\n"
9497 "%s"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9501 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9502 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9505 #, c-format
9506 msgid "^1%s TEST BUILD"
9507 msgstr "^1%s VERSÃO DE TESTE"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9510 #, c-format
9511 msgid "Update to %s now!"
9512 msgstr "Atualizar para %s agora!"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9515 msgid ""
9516 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9517 "^1Expect visual problems."
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9521 msgid "Use default"
9522 msgstr "Usar padrão"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9525 msgid "Team Color:"
9526 msgstr "Cor da Equipa:"