]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Remove an useless setting
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-04-14 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-04-14 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/pt/)\n"
21 "Language: pt\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
42 #, c-format
43 msgid "FPS: %.*f"
44 msgstr "FPS: %.*f"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
47 msgid "^1Observing"
48 msgstr "^1Observando"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
51 #, c-format
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
56 #, c-format
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgid "primary fire"
63 msgstr "disparo primário"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
66 #, c-format
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
72 msgid "next weapon"
73 msgstr "arma seguinte"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma anterior"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 #, c-format
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr ""
89 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
93 msgid "drop weapon"
94 msgstr "largar arma"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr "disparo secundário"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgid "server info"
109 msgstr "informações do servidor"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1A partida já começou"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Não tens mais vidas"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
127 msgid "jump"
128 msgstr "saltar"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
131 #, c-format
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 msgid "ready"
149 msgstr "pronto"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr ""
159 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
160 "aquecimento..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
167 #, c-format
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
176 #, c-format
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "team menu"
183 msgstr "menu de equipa"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr "^1A assistir este jogador:"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr "^1A assistir a ti:"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr ""
200 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
203 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
204 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
207 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
208 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
211 msgid "Personal best"
212 msgstr "Recorde pessoal"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
215 msgid "Server best"
216 msgstr "Recorde do servidor"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
220 #, c-format
221 msgid "Player %d"
222 msgstr "Jogador %d"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
226 #, c-format
227 msgid "Submenu%d"
228 msgstr "Sub-menu%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
231 #, c-format
232 msgid "Command%d"
233 msgstr "Comando%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
236 msgid "Continue..."
237 msgstr "Continuar..."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
241 msgid "Chat"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
245 msgid "QMCMD^Send public message to"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr ":-) / Boa jogada"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^nice one"
254 msgstr "Boa jogada"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
257 msgid "QMCMD^good game"
258 msgstr "Bom jogo"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr "Olá / Boa sorte"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
269 msgid "QMCMD^Send in English"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "Conversação da equipa"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
278 msgid "QMCMD^quad soon"
279 msgstr "Quad em breve"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr "Item grátis, ícone"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr "Pegou no item, ícone"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
298 msgid "QMCMD^negative"
299 msgstr "Negativo"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
302 msgid "QMCMD^positive"
303 msgstr "Positivo"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr "A defender, ícone"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr "A patrulhar, ícone"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr "A atacar, ícone"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
359 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 #, c-format
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr "Bandeira largada, ícone"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
372 msgstr "Largar arma, ícone"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "Mandar mensagem privada para"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "Configurações"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr "Mira por arma"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
417 msgid "QMCMD^FPS"
418 msgstr "FPS"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr "Gráfico da rede"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr "Configurações de som"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr "Som de acertar"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr "Som da conversação"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
439 msgid "QMCMD^Spectator camera"
440 msgstr "Câmara de espetador"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
443 msgid "QMCMD^1st person"
444 msgstr "1ª pessoa"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
447 msgid "QMCMD^3rd person around player"
448 msgstr "3ª pessoa à volta do jogador"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
451 msgid "QMCMD^3rd person behind"
452 msgstr "3ª pessoa por trás"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
456 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 msgstr "Câmara de observador"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
460 msgid "QMCMD^Increase speed"
461 msgstr "Aumentar velocidade"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
464 msgid "QMCMD^Decrease speed"
465 msgstr "Diminuir velocidade"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
468 msgid "QMCMD^Wall collision off"
469 msgstr "Colisão com paredes desligada"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
472 msgid "QMCMD^Wall collision on"
473 msgstr "Colisão com paredes ligada"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
476 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 msgstr "Ecrã inteiro"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
481 msgid "QMCMD^Call a vote"
482 msgstr "Iniciar uma votação"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
485 msgid "QMCMD^Restart the map"
486 msgstr "Reiniciar o mapa"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
489 msgid "QMCMD^End match"
490 msgstr "Terminar a partida"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
493 msgid "QMCMD^Reduce match time"
494 msgstr "Reduzir tempo de partida"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
497 msgid "QMCMD^Extend match time"
498 msgstr "Aumentar tempo de partida"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
501 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
502 msgstr "Misturar as equipas"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
505 #, c-format
506 msgid " (-%dL)"
507 msgstr " (-%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
510 #, c-format
511 msgid " (+%dL)"
512 msgstr " (+%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
515 msgid "Start line"
516 msgstr "Linha de partida"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
520 msgid "Finish line"
521 msgstr "Linha de chegada"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermediário %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
529 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
530 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
535 #, c-format
536 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
540 #, c-format
541 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
545 msgid "Number of ball carrier kills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr "pblvítimas"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr "pbltempo"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
557 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
561 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
565 msgid "SCO^caps"
566 msgstr "capturas"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
569 msgid "SCO^captime"
570 msgstr "tempo de captura"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
573 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
577 msgid "Number of deaths"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
581 msgid "SCO^deaths"
582 msgstr "mortes"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
585 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
589 msgid "SCO^destroyed"
590 msgstr "destruído"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
593 msgid "SCO^damage"
594 msgstr "dano"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
597 msgid "The total damage done"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
601 msgid "SCO^dmgtaken"
602 msgstr "dano recebido"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
605 msgid "The total damage taken"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
609 msgid "Number of flag drops"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
613 msgid "SCO^drops"
614 msgstr "quedas"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
617 msgid "Player ELO"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
621 msgid "SCO^elo"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
625 msgid "SCO^fastest"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
629 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
633 msgid "Number of faults committed"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
637 msgid "SCO^faults"
638 msgstr "faltas"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
641 msgid "Number of flag carrier kills"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
645 msgid "SCO^fckills"
646 msgstr "pbndvítimas"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
649 msgid "FPS"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
653 msgid "SCO^fps"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
657 msgid "Number of kills minus suicides"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
661 msgid "SCO^frags"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
665 msgid "Number of goals scored"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
669 msgid "SCO^goals"
670 msgstr "golos"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
673 msgid "Number of keys carrier kills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
677 msgid "SCO^kckills"
678 msgstr "pcvítimas"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
681 msgid "SCO^k/d"
682 msgstr "v/m"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
687 msgid "The kill-death ratio"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
691 msgid "SCO^kdr"
692 msgstr "fmr"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
695 msgid "SCO^kdratio"
696 msgstr "taxa de v/m"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
699 msgid "Number of kills"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
703 msgid "SCO^kills"
704 msgstr "vítimas"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
707 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
711 msgid "SCO^laps"
712 msgstr "voltas"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
715 msgid "Number of lives (LMS)"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
719 msgid "SCO^lives"
720 msgstr "vidas"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
723 msgid "Number of times a key was lost"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
727 msgid "SCO^losses"
728 msgstr "derrotas"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
732 msgid "Player name"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
736 msgid "SCO^name"
737 msgstr "nome"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
740 msgid "SCO^nick"
741 msgstr "apelido"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
744 msgid "Number of objectives destroyed"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
748 msgid "SCO^objectives"
749 msgstr "objetivos"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
752 msgid ""
753 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
757 msgid "SCO^pickups"
758 msgstr "coletas"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
761 msgid "Ping time"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
765 msgid "SCO^ping"
766 msgstr "ping"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
769 msgid "Packet loss"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
773 msgid "SCO^pl"
774 msgstr "pp"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
777 msgid "Number of players pushed into void"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
781 msgid "SCO^pushes"
782 msgstr "empurrões"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
785 msgid "Player rank"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
789 msgid "SCO^rank"
790 msgstr "classificação"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
793 msgid "Number of flag returns"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
797 msgid "SCO^returns"
798 msgstr "retornos"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
801 msgid "Number of revivals"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
805 msgid "SCO^revivals"
806 msgstr "ressurreições"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
809 msgid "Number of rounds won"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
813 msgid "SCO^rounds won"
814 msgstr "rodadas vencidas"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
817 msgid "SCO^score"
818 msgstr "pontuação"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
821 msgid "Total score"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
825 msgid "Number of suicides"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
829 msgid "SCO^suicides"
830 msgstr "suicídios"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
833 msgid "Number of kills minus deaths"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
837 msgid "SCO^sum"
838 msgstr "soma"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
841 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
845 msgid "SCO^takes"
846 msgstr "tomadas"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
849 msgid "Number of teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
853 msgid "SCO^teamkills"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
857 msgid "Number of ticks (Domination)"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
861 msgid "SCO^ticks"
862 msgstr "ticks"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
865 msgid "SCO^time"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
869 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
873 msgid ""
874 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
878 msgid "Usage:"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
882 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
886 msgid ""
887 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
888 "cvar scoreboard_columns"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
892 msgid ""
893 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 "map start"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
898 msgid ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
900 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
904 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
908 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
912 msgid ""
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
920 msgid ""
921 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
922 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
926 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
930 msgid ""
931 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
932 "right of the vertical bar aligned to the right."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
936 msgid ""
937 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
938 "other gamemodes except DM."
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
950 msgid "N/A"
951 msgstr "N/A"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
954 #, c-format
955 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
956 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
959 msgid "Map stats:"
960 msgstr "Estatísticas do mapa:"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
963 msgid "Monsters killed:"
964 msgstr "Monstros mortos:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
967 msgid "Secrets found:"
968 msgstr "Segredos encontrados:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
971 msgid "Capture time rankings"
972 msgstr "Classificações de tempo de captura"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
975 msgid "Rankings"
976 msgstr "Classificações"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
980 msgid "Scoreboard"
981 msgstr "Placar de pontuações"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
984 #, c-format
985 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
986 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
989 #, c-format
990 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
991 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
994 #, c-format
995 msgid "Spectators"
996 msgstr "Espetadores"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
999 #, c-format
1000 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1001 msgstr "a jogar ^3%s^7 em ^2%s^7"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1005 #, c-format
1006 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1007 msgstr " até ^1%1.0f minutos^7"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1011 msgid " or"
1012 msgstr " ou"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1016 #, c-format
1017 msgid " until ^3%s %s^7"
1018 msgstr " até ^3%s %s^7"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1024 msgid "SCO^points"
1025 msgstr "pontos"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1031 msgid "SCO^is beaten"
1032 msgstr "foi espancado"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1036 #, c-format
1037 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1038 msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1041 #, c-format
1042 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1043 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1046 #, c-format
1047 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1048 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1051 #, c-format
1052 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1053 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1056 msgid "WARMUP"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1060 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1064 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1065 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1068 msgid "A vote has been called for:"
1069 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1072 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1073 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1076 msgid "^1Configure the HUD"
1077 msgstr "^1Configurar a Interface"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1087 msgid "Yes"
1088 msgstr "Sim"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1098 msgid "No"
1099 msgstr "Não"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1102 msgid "Out of ammo"
1103 msgstr "Sem munições"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1106 msgid "Don't have"
1107 msgstr "Não tem"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1110 msgid "Unavailable"
1111 msgstr "Indisponível"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1114 msgid " qu/s"
1115 msgstr "qu/s"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1118 msgid " m/s"
1119 msgstr "m/s"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1122 msgid " km/h"
1123 msgstr "km/h"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1126 msgid " mph"
1127 msgstr "mph"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1130 msgid " knots"
1131 msgstr "nós"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1134 #, c-format
1135 msgid "%s (not bound)"
1136 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1139 msgid " (1 vote)"
1140 msgstr "(1 voto)"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1143 #, c-format
1144 msgid " (%d votes)"
1145 msgstr "(%d votos)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1148 msgid "Don't care"
1149 msgstr "Não importa"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1152 msgid "Decide the gametype"
1153 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1156 msgid "Vote for a map"
1157 msgstr "Vota num mapa"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1160 #, c-format
1161 msgid "%d seconds left"
1162 msgstr "Faltam %d segundos"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1165 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1169 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1173 msgid "Requesting preview..."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1177 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1178 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1181 msgid "Nade timer"
1182 msgstr "Temporizador de granada"
1183
1184 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1185 msgid "Capture progress"
1186 msgstr "Progresso de captura"
1187
1188 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1189 msgid "Revival progress"
1190 msgstr "Progresso de renascimento"
1191
1192 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1193 msgid "error creating curl handle"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1197 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1201 msgid "Ball Stealer"
1202 msgstr "Ladrão de Bolas"
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1205 msgid "bullets"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1209 msgid "cells"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1213 msgid "plasma"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1217 msgid "rockets"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1221 msgid "shells"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1225 msgid "Small armor"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1229 msgid "Medium armor"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1233 msgid "Big armor"
1234 msgstr "Armadura grande"
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1237 msgid "Mega armor"
1238 msgstr "Mega armadura"
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1241 msgid "Small health"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1245 msgid "Medium health"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1249 msgid "Big health"
1250 msgstr "Saúde grande"
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1253 msgid "Mega health"
1254 msgstr "Mega saúde"
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1259 msgid "Jetpack"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1263 msgid "fuel"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1267 msgid "Fuel regenerator"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1271 msgid "Fuel regen"
1272 msgstr "Regeneração de combustível"
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1275 msgid "Strength"
1276 msgstr "Força"
1277
1278 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1279 msgid "Shield"
1280 msgstr "Escudo"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1283 #, no-c-format
1284 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1285 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1290 msgid "Frag limit:"
1291 msgstr "Limite de execuções:"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1295 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1296 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1299 msgid "Deathmatch"
1300 msgstr "Mata-mata"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1303 msgid "Score as many frags as you can"
1304 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1307 msgid "Last Man Standing"
1308 msgstr "Último Homem de Pé"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1311 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1312 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1315 msgid "Lives:"
1316 msgstr "Vidas:"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1319 msgid "Race"
1320 msgstr "Corrida"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1323 msgid "Race against other players to the finish line"
1324 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1327 msgid "Laps:"
1328 msgstr "Voltas:"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1331 msgid "Race CTS"
1332 msgstr "Corrida CTS"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1335 msgid "Race for fastest time."
1336 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1342 msgid "Point limit:"
1343 msgstr "Limite de pontos:"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1346 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1347 msgstr ""
1348 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1351 msgid "Team Deathmatch"
1352 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1356 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1357 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1360 msgid "Capture the Flag"
1361 msgstr "Captura a Bandeira"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1364 msgid ""
1365 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1366 "from the other team"
1367 msgstr ""
1368 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1369 "tua base da equipa oponente"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1372 msgid "Capture limit:"
1373 msgstr "Limite de capturas:"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1376 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1377 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1380 msgid "Clan Arena"
1381 msgstr "Clã Arena"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1384 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1385 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1388 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1389 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1392 msgid "Domination"
1393 msgstr "Dominação"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1396 msgid "Gather all the keys to win the round"
1397 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1400 msgid "Key Hunt"
1401 msgstr "Caça as Chaves"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1404 msgid "Assault"
1405 msgstr "Assalto"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1408 msgid ""
1409 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1410 "out"
1411 msgstr ""
1412 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1413 "que o tempo acabe"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1416 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1417 msgstr ""
1418 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1421 msgid "Onslaught"
1422 msgstr "Massacre"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1425 msgid "Nexball"
1426 msgstr "Bola Nex"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1429 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1430 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1433 msgid "Goals:"
1434 msgstr "Golos:"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1437 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1438 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1441 msgid "Freeze Tag"
1442 msgstr "Congela"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1445 msgid ""
1446 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1447 "freeze all enemies to win"
1448 msgstr ""
1449 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1450 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1453 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1454 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1457 msgid "Keepaway"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1461 msgid "Invasion"
1462 msgstr "Invasão"
1463
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1465 msgid "Survive against waves of monsters"
1466 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1467
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1469 msgid "Duel"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1473 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1477 msgid "It's your turn"
1478 msgstr "É a tua vez"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1482 msgid "Quit"
1483 msgstr "Sair"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1486 msgid "Invite"
1487 msgstr "Convidar"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1490 msgid "Current Game"
1491 msgstr "Jogo Atual"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1494 msgid "Exit Menu"
1495 msgstr "Sair do Menu"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1499 msgid "Create"
1500 msgstr "Criar"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1503 msgid "Join"
1504 msgstr "Entrar"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1507 msgid "Minigames"
1508 msgstr "Mini-jogos"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1164
1511 msgid "Better luck next time!"
1512 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1515 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1516 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1519 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1520 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1175
1523 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1524 msgstr ""
1525 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1526 "atualmente selecionada"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1178
1529 msgid "Push the boulders onto the targets"
1530 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1533 msgid "Next Level"
1534 msgstr "Próximo Mapa"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1537 msgid "Restart"
1538 msgstr "Reiniciar"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1402
1541 msgid "Editor"
1542 msgstr "Editor"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1546 msgid "Save"
1547 msgstr "Gravar"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1552 msgid "Draw"
1553 msgstr "Empate"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1557 msgid "You lost the game!"
1558 msgstr "Perdeste o jogo!"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1562 msgid "You win!"
1563 msgstr "Venceste!"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1569 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1570 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1576 msgid "Click on the game board to place your piece"
1577 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1580 msgid ""
1581 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1582 msgstr ""
1583 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1586 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1587 msgstr ""
1588 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1589 "tabuleiro"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1592 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1593 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1597 msgid "AI"
1598 msgstr "IA"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1601 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1602 msgstr ""
1603 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1606 msgid "Start Match"
1607 msgstr "Iniciar Partida"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1610 msgid "Add AI player"
1611 msgstr "Adicionar robô"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1614 msgid "Remove AI player"
1615 msgstr "Remover robô"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1619 msgid ""
1620 "You lost the game!\n"
1621 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1622 msgstr ""
1623 "Perdeste o jogo!\n"
1624 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para te vingares!"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1628 msgid ""
1629 "You win!\n"
1630 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1631 msgstr ""
1632 "Venceste!\n"
1633 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1637 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1638 msgstr ""
1639 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1643 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1644 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1648 msgid "Next Match"
1649 msgstr "Próxima Partida"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1652 #, c-format
1653 msgid "Pieces left: %s"
1654 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1657 msgid "No more valid moves"
1658 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1661 msgid "Well done, you win!"
1662 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1665 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1666 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1669 msgid "Single Player"
1670 msgstr "Um Jogador"
1671
1672 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1674 msgid "Mage"
1675 msgstr "Mago"
1676
1677 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1678 msgid "Mage spike"
1679 msgstr "Prego de mago"
1680
1681 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1683 msgid "Shambler"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1688 msgid "Spider"
1689 msgstr "Aranha"
1690
1691 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1692 msgid "Spider attack"
1693 msgstr "Ataque da Aranha"
1694
1695 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1697 msgid "Wyvern"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1701 msgid "Wyvern attack"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1706 msgid "Zombie"
1707 msgstr "Zumbi"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1710 msgid "Ammo"
1711 msgstr "Munições"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1714 msgid "Resistance"
1715 msgstr "Resistência"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1720 msgid "Speed"
1721 msgstr "Velocidade"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1724 msgid "Medic"
1725 msgstr "Médico"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1728 msgid "Bash"
1729 msgstr "Pancada"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1734 msgid "Vampire"
1735 msgstr "Vampiro"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1738 msgid "Disability"
1739 msgstr "Incapacidade"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1742 msgid "Vengeance"
1743 msgstr "Vingança"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1746 msgid "Jump"
1747 msgstr "Saltar"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1750 msgid "Invisible"
1751 msgstr "Invisível"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1754 msgid "Inferno"
1755 msgstr "Inferno"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1758 msgid "Swapper"
1759 msgstr "Trocador"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1762 msgid "Magnet"
1763 msgstr "Íman"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1766 msgid "Luck"
1767 msgstr "Sorte"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1770 msgid "Flight"
1771 msgstr "Voo"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1774 msgid "Buff"
1775 msgstr "Bónus"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1778 msgid "Damage text"
1779 msgstr "Texto de dano"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1782 msgid "Draw damage numbers"
1783 msgstr "Mostrar números de dano"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1786 msgid "Font size minimum:"
1787 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1790 msgid "Font size maximum:"
1791 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1794 msgid "Accumulate range:"
1795 msgstr "Alcance de acumulação:"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1798 msgid "Lifetime:"
1799 msgstr "Tempo de vida:"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1808 msgid "Color:"
1809 msgstr "Cor:"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1812 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1813 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1816 msgid "Vaporizer ammo"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1821 msgid "Extra life"
1822 msgstr "Vida extra"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1826 msgid "Invisibility"
1827 msgstr "Invisibilidade"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1830 msgid "Napalm grenade"
1831 msgstr "Granada de napalm"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1834 msgid "Ice grenade"
1835 msgstr "Granada de gelo"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1838 msgid "Translocate grenade"
1839 msgstr "Granada de deslocamento"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1842 msgid "Spawn grenade"
1843 msgstr "Granada de fragmentação"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1846 msgid "Heal grenade"
1847 msgstr "Granada de cura"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1850 msgid "Monster grenade"
1851 msgstr "Granada monstro"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1854 msgid "Entrap grenade"
1855 msgstr "Granada de armadilha"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1858 msgid "Veil grenade"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1862 msgid "Grenade"
1863 msgstr "Granada"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1866 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1870 msgid "Overkill MachineGun"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1874 msgid "Overkill Nex"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1878 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1882 msgid "Overkill Shotgun"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1886 msgid "Waypoint"
1887 msgstr "Ponto de passagem"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1890 msgid "Help me!"
1891 msgstr "Preciso de ajuda!"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1894 msgid "Here"
1895 msgstr "Aqui"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1898 msgid "DANGER"
1899 msgstr "PERIGO"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1902 msgid "Frozen!"
1903 msgstr "Congelado!"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1906 msgid "Item"
1907 msgstr "Item"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1910 msgid "Checkpoint"
1911 msgstr "Ponto de verificação"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1915 msgid "Finish"
1916 msgstr "Final"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1921 msgid "Start"
1922 msgstr "Início"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1925 msgid "Defend"
1926 msgstr "Defender"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1929 msgid "Destroy"
1930 msgstr "Destruir"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1933 msgid "Push"
1934 msgstr "Empurrar"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1937 msgid "Flag carrier"
1938 msgstr "Portador de bandeira"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1941 msgid "Enemy carrier"
1942 msgstr "Portador inimigo"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1945 msgid "Dropped flag"
1946 msgstr "Bandeira largada"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1949 msgid "White base"
1950 msgstr "Base branca"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1953 msgid "Red base"
1954 msgstr "Base vermelha"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1957 msgid "Blue base"
1958 msgstr "Base azul"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1961 msgid "Yellow base"
1962 msgstr "Base amarela"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1965 msgid "Pink base"
1966 msgstr "Base rosa"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1969 msgid "Return flag here"
1970 msgstr "Traz a bandeira para cá"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1980 msgid "Control point"
1981 msgstr "Ponto de controlo"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1984 msgid "Dropped key"
1985 msgstr "Chave largada"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1992 msgid "Key carrier"
1993 msgstr "Portador de chave"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1996 msgid "Run here"
1997 msgstr "Corre para aqui"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2001 msgid "Ball"
2002 msgstr "Bola"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2005 msgid "Ball carrier"
2006 msgstr "Portador de bola"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2009 msgid "Goal"
2010 msgstr "Golo"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2014 msgid "Generator"
2015 msgstr "Gerador"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2018 msgid "Weapon"
2019 msgstr "Arma"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2022 msgid "Monster"
2023 msgstr "Monstro"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2026 msgid "Vehicle"
2027 msgstr "Veículo"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2030 msgid "Intruder!"
2031 msgstr "Intruso!"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2034 msgid "Tagged"
2035 msgstr "Marcado"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2038 #, c-format
2039 msgid "%s needing help!"
2040 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2041
2042 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2043 msgid "^1Server notices:"
2044 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2047 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2048 msgstr ""
2049 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2050 "jogadores durante a partida"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2055 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2061 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2062 msgstr ""
2063 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2064 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2069 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2074 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2080 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2081 msgstr ""
2082 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2083 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2086 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2087 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2090 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2091 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2094 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2095 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2098 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2099 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2102 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2103 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2106 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2107 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2110 msgid ""
2111 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2112 "base"
2113 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2116 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2117 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2123 "itself"
2124 msgstr ""
2125 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2126 "retornou sozinha"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2132 msgstr ""
2133 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2134 "sozinha"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2137 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2138 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2141 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2142 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2152 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2157 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2162 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2168 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2172 #, c-format
2173 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2174 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2177 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2178 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2181 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2182 msgstr ""
2183 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2186 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2187 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2190 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2191 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2201 msgstr ""
2202 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2217 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2222 msgstr ""
2223 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2238 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2243 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2248 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2253 msgstr ""
2254 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2264 msgstr ""
2265 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2347 msgstr ""
2348 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2443 msgstr ""
2444 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2445 "%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2487 msgstr ""
2488 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2503 msgstr ""
2504 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2509 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2514 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2584 msgstr ""
2585 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2670 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2680 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2685 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2690 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2695 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2700 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2704 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2705 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2711 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2715 msgid "^BGRound tied"
2716 msgstr "^BGRodada empatada"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2720 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2721 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2724 #, c-format
2725 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2726 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2731 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2736 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2740 #, c-format
2741 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2742 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2746 #, c-format
2747 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2748 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2752 #, c-format
2753 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2754 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2758 #, c-format
2759 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2760 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2764 #, c-format
2765 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2766 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2770 #, c-format
2771 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2772 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2776 #, c-format
2777 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2778 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2782 #, c-format
2783 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2784 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2789 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^F3 connected"
2794 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2799 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2804 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2810 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2816 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2821 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2826 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2831 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2836 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2841 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2846 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2851 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2856 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2859 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2860 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2863 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2864 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2869 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2872 #, c-format
2873 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2874 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2877 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2878 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2881 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2882 msgstr ""
2883 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2884 "acréscimos!"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2889 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2894 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2899 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2904 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2909 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2914 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2917 msgid ""
2918 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2919 "spectators aren't allowed at the moment."
2920 msgstr ""
2921 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
2922 "permitidos neste momento."
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2932 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2937 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2942 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2947 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2952 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2957 msgstr ""
2958 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
2959 "%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2964 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2970 "and will be lost."
2971 msgstr ""
2972 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
2973 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2979 "lost."
2980 msgstr ""
2981 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
2982 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2987 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2993 "(^F1%s^F4)"
2994 msgstr ""
2995 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
2996 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2999 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3000 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3006 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3007 msgstr ""
3008 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3009 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3014 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3017 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3018 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3021 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3022 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3028 "^F2Xonotic %s"
3029 msgstr ""
3030 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3031 "^F2Xonotic %s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3037 msgstr ""
3038 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3039 "^F2Xonotic %s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3045 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3046 msgstr ""
3047 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3048 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3051 #, c-format
3052 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3053 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3059 msgstr ""
3060 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3061 "Acordeão%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3071 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3076 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3081 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3091 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3101 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3116 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3126 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3136 msgstr ""
3137 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3138 "%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3163 msgstr ""
3164 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3174 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3189 msgstr ""
3190 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3196 msgstr ""
3197 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3198 "Garrafa Klein%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3203 msgstr ""
3204 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3214 msgstr ""
3215 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3219 #, c-format
3220 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3221 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3279 "%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3318 msgstr ""
3319 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3349 msgstr ""
3350 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3370 msgstr ""
3371 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3372 "Tuba%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3390 msgid "^F4You are now alone!"
3391 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3394 msgid "^BGYou are attacking!"
3395 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3398 msgid "^BGYou are defending!"
3399 msgstr "^BGEstás a defender!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3402 #, c-format
3403 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3404 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3407 msgid "^F4Begin!"
3408 msgstr "^F4Começou!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3411 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3412 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3415 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3416 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3419 msgid "^F4Round cannot start"
3420 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3423 msgid "^F2Don't camp!"
3424 msgstr "^F2Não acampes!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3427 msgid ""
3428 "^BGYou are now free.\n"
3429 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3430 "^BGif you think you will succeed."
3431 msgstr ""
3432 "^BGAgora estás livre.\n"
3433 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3434 "^BGse achas que vais conseguir."
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3437 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3438 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3441 msgid ""
3442 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3443 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3444 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3445 msgstr ""
3446 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3447 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3448 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3451 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3452 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3455 msgid "^BGYou captured the flag!"
3456 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3459 #, c-format
3460 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3461 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3466 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3471 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3474 #, c-format
3475 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3476 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3479 #, c-format
3480 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3481 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3484 #, c-format
3485 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3486 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3491 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3496 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3501 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3504 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3505 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3508 msgid "^BGYou got the flag!"
3509 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3514 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3519 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3524 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3529 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3534 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3539 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3544 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3549 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3554 msgstr ""
3555 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3560 msgstr ""
3561 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3562 "Protege-o!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3567 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3572 msgstr ""
3573 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3576 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3577 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3580 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3581 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3584 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3585 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3588 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3589 msgstr ""
3590 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3591 "no radar!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3594 #, c-format
3595 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3596 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3601 #, c-format
3602 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3603 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3606 #, c-format
3607 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3608 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3613 #, c-format
3614 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3615 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3618 #, c-format
3619 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3620 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3623 #, c-format
3624 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3625 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3628 #, c-format
3629 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3630 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3633 #, c-format
3634 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3635 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3638 #, c-format
3639 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3640 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3643 #, c-format
3644 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3645 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3648 #, c-format
3649 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3650 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3653 #, c-format
3654 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3655 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3660 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3663 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3664 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3670 "You are now on: %s"
3671 msgstr ""
3672 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3673 "Agora estás na equipa: %s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3676 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3677 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3680 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3681 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3684 msgid "^K1Die camper!"
3685 msgstr "^K1Morre campista!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3688 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3689 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3692 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3693 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3696 #, c-format
3697 msgid "^K1You were %s"
3698 msgstr "^K1Foste %s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3701 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3702 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3705 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3706 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3709 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3710 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3713 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3714 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3717 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3718 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3721 msgid "^K1You need to be more careful!"
3722 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3725 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3726 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3729 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3730 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3733 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3734 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3737 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3738 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3741 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3742 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3745 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3746 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3749 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3750 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3753 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3754 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3757 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3758 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3761 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3762 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3765 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3766 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3769 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3770 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3773 msgid "^K1You need to preserve your health"
3774 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3777 msgid "^K1You became a shooting star!"
3778 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3781 msgid "^K1You melted away in slime!"
3782 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3785 msgid "^K1You committed suicide!"
3786 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3789 msgid "^K1You ended it all!"
3790 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3793 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3794 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGYou are now on: %s"
3799 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3802 msgid "^K1You died in an accident!"
3803 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3806 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3807 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3810 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3811 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3814 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3815 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3818 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3819 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3822 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3823 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3826 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3827 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3830 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3831 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3834 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3835 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3838 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3839 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3842 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3843 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3846 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3847 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3850 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3851 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3854 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3855 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3858 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3859 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3862 msgid "^K1Watch your step!"
3863 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3866 #, c-format
3867 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3868 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3871 #, c-format
3872 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3873 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3876 #, c-format
3877 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3878 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3881 #, c-format
3882 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3883 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3886 msgid ""
3887 "^K1Stop idling!\n"
3888 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3889 msgstr ""
3890 "^K1Para de ficar parado!\n"
3891 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3896 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3901 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3904 msgid "^BGDoor unlocked!"
3905 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3908 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3909 msgstr "^F2Apanhaste algumas vidas extra"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3912 #, c-format
3913 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3914 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3917 msgid "^K3You revived yourself"
3918 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3921 #, c-format
3922 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3923 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3926 #, c-format
3927 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3928 msgstr "^K3Foste automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3931 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3932 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3935 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3936 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3939 msgid "^K1You froze yourself"
3940 msgstr "^K1Congelaste-te"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3943 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3944 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1A %s has arrived!"
3949 msgstr "^K1Um %s chegou!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3952 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3953 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3956 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3960 msgid ""
3961 "^K1No spawnpoints available!\n"
3962 "Hope your team can fix it..."
3963 msgstr ""
3964 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
3965 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3968 msgid ""
3969 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3970 "The player limit reached maximum capacity."
3971 msgstr ""
3972 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
3973 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3976 msgid "^BGYou picked up the ball"
3977 msgstr "^BGApanhaste a bola"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3980 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3981 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3984 msgid ""
3985 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3986 "Help the key carriers to meet!"
3987 msgstr ""
3988 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
3989 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3992 msgid ""
3993 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3994 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3995 msgstr ""
3996 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
3997 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4000 msgid ""
4001 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4002 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4003 msgstr ""
4004 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4005 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4008 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4009 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4012 msgid "^BGScanning frequency range..."
4013 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4016 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4017 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4020 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4021 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "^BGWaiting for players to join...\n"
4027 "Need active players for: %s"
4028 msgstr ""
4029 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4030 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4035 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4038 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4039 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4042 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4043 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4046 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4047 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4050 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4051 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4054 #, c-format
4055 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4056 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4062 "Next weapon: ^F1%s"
4063 msgstr ""
4064 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4065 "Próxima arma: ^F1%s"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4068 #, c-format
4069 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4070 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4073 #, c-format
4074 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4075 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4078 #, c-format
4079 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4080 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4083 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4084 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4087 msgid ""
4088 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4089 "^F2Capture some control points to unshield it"
4090 msgstr ""
4091 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4092 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4095 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4096 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4099 msgid ""
4100 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4101 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4102 msgstr ""
4103 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4104 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4107 #, c-format
4108 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4109 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4112 #, c-format
4113 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4114 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4117 msgid ""
4118 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4119 "Keep fragging until we have a winner!"
4120 msgstr ""
4121 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4122 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4125 msgid ""
4126 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4127 "Keep scoring until we have a winner!"
4128 msgstr ""
4129 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4130 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4133 msgid ""
4134 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4135 "\n"
4136 "Generators are now decaying.\n"
4137 "The more control points your team holds,\n"
4138 "the faster the enemy generator decays"
4139 msgstr ""
4140 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4141 "\n"
4142 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4143 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4144 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4150 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4151 msgstr ""
4152 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4153 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4156 msgid "^K1In^BG-portal created"
4157 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4160 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4161 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4164 msgid "^F1Portal creation failed"
4165 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4168 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4169 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4172 msgid "^F2Strength has worn off"
4173 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4176 msgid "^F2Shield surrounds you"
4177 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4180 msgid "^F2Shield has worn off"
4181 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4184 msgid "^F2You are on speed"
4185 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4188 msgid "^F2Speed has worn off"
4189 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4192 msgid "^F2You are invisible"
4193 msgstr "^F2Estás invisível"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4196 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4197 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4200 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4201 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4204 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4205 msgstr "^BGO modo de disparo secundário não causa dano!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4208 msgid "^BGSequence completed!"
4209 msgstr "^BGSequência completa!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4212 msgid "^BGThere are more to go..."
4213 msgstr "^BGAinda há mais..."
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4218 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4221 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4222 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4225 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4226 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4229 msgid "^F2You now have a superweapon"
4230 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4233 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4234 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4237 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4238 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4241 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4242 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4245 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4246 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4249 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4250 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4253 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4254 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4257 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4258 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4261 #, c-format
4262 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4263 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4266 #, c-format
4267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4268 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4271 #, c-format
4272 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4273 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4276 msgid ""
4277 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4278 "^F4Stop them!"
4279 msgstr ""
4280 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4281 "^F4Impede-os!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4284 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4285 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4288 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4292 #, c-format
4293 msgid " (near %s)"
4294 msgstr " (próximo de %s)"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4297 msgid "primary"
4298 msgstr "primário"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4301 msgid "secondary"
4302 msgstr "secundário"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4305 msgid "point"
4306 msgstr "ponto"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4309 msgid "points"
4310 msgstr "pontos"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4313 msgid "drop flag"
4314 msgstr "largar bandeira"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4317 msgid "throw nade"
4318 msgstr "atirar granada"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4321 #, c-format
4322 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4323 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4326 #, c-format
4327 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4328 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4331 msgid "TRIPLE FRAG! "
4332 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4335 #, c-format
4336 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4337 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4340 #, c-format
4341 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4342 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4345 msgid "RAGE! "
4346 msgstr "FÚRIA! "
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4349 #, c-format
4350 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4351 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4354 #, c-format
4355 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4356 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4359 msgid "MASSACRE! "
4360 msgstr "MASSACRE! "
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4363 #, c-format
4364 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4365 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4368 #, c-format
4369 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4370 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4373 msgid "MAYHEM! "
4374 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4377 #, c-format
4378 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4379 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4382 #, c-format
4383 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4384 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4387 msgid "BERSERKER! "
4388 msgstr "FURIOSO!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4391 #, c-format
4392 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4393 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4396 #, c-format
4397 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4398 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4401 msgid "CARNAGE! "
4402 msgstr "CARNIFICINA!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4405 #, c-format
4406 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4407 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4410 #, c-format
4411 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4412 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4415 msgid "ARMAGEDDON! "
4416 msgstr "Fim do Mundo! "
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4419 #, c-format
4420 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4421 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4424 #, c-format
4425 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4426 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "\n"
4432 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4433 msgstr ""
4434 "\n"
4435 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "\n"
4441 "(^F4Dead^BG)%s"
4442 msgstr ""
4443 "\n"
4444 "(^F4Morto^BG)%s"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4447 #, c-format
4448 msgid "%d score spree! "
4449 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4452 #, c-format
4453 msgid "%d frag spree! "
4454 msgstr "%d execuções seguidas!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4457 msgid "First blood! "
4458 msgstr "Primeira morte! "
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4461 msgid "First score! "
4462 msgstr "Primeira pontuação!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4465 msgid "First casualty! "
4466 msgstr "Primeiro acidente!"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4469 msgid "First victim! "
4470 msgstr "Primeira vítima!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4473 #, c-format
4474 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4493 #, c-format
4494 msgid ", ending their %d frag spree"
4495 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4498 #, c-format
4499 msgid ", ending their %d score spree"
4500 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4503 #, c-format
4504 msgid ", losing their %d frag spree"
4505 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4508 #, c-format
4509 msgid ", losing their %d score spree"
4510 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4513 #, c-format
4514 msgid " with %d %s"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4518 msgid "TEAM^Red"
4519 msgstr "Vermelha"
4520
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4522 msgid "TEAM^Blue"
4523 msgstr "Azul"
4524
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4526 msgid "TEAM^Yellow"
4527 msgstr "Amarela"
4528
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4530 msgid "TEAM^Pink"
4531 msgstr "Rosa"
4532
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4534 msgid "Team"
4535 msgstr "Equipa"
4536
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4538 msgid "Neutral"
4539 msgstr "Neutro"
4540
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4542 msgid "KEY^Red"
4543 msgstr "Vermelha"
4544
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4546 msgid "KEY^Blue"
4547 msgstr "Azul"
4548
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4550 msgid "KEY^Yellow"
4551 msgstr "Amarela"
4552
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4554 msgid "KEY^Pink"
4555 msgstr "Rosa"
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4558 msgid "FLAG^Red"
4559 msgstr "Vermelha"
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4562 msgid "FLAG^Blue"
4563 msgstr "Azul"
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4566 msgid "FLAG^Yellow"
4567 msgstr "Amarela"
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4570 msgid "FLAG^Pink"
4571 msgstr "Rosa"
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4574 msgid "GENERATOR^Red"
4575 msgstr "Vermelho"
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4578 msgid "GENERATOR^Blue"
4579 msgstr "Azul"
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4582 msgid "GENERATOR^Yellow"
4583 msgstr "Amarelo"
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4586 msgid "GENERATOR^Pink"
4587 msgstr "Rosa"
4588
4589 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4590 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4594 #, c-format
4595 msgid "%s under attack!"
4596 msgstr "%s sob ataque!"
4597
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4599 msgid "Turret"
4600 msgstr "Sentinela"
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4603 msgid "eWheel Turret"
4604 msgstr "Sentinela eWheel"
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4607 msgid "eWheel"
4608 msgstr "eWheel"
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4611 msgid "FLAC Cannon"
4612 msgstr "Canhão FLAC"
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4615 msgid "FLAC"
4616 msgstr "FLAC"
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4619 msgid "Fusion Reactor"
4620 msgstr "Reator de Fusão"
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4623 msgid "Hellion Missile Turret"
4624 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4627 msgid "Hellion"
4628 msgstr "Hellion"
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4631 msgid "Hunter-Killer Turret"
4632 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4635 msgid "Hunter-Killer"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4639 msgid "Machinegun Turret"
4640 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4643 msgid "Machinegun"
4644 msgstr "Metralhadora"
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4647 msgid "MLRS Turret"
4648 msgstr "Sentinela MLRS"
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4651 msgid "MLRS"
4652 msgstr "MLRS"
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4655 msgid "Phaser Cannon"
4656 msgstr "Canhão Phaser"
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4659 msgid "Phaser"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4663 msgid "Plasma Cannon"
4664 msgstr "Canhão de Plasma"
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4667 msgid "Dual plasma"
4668 msgstr "Plasma duplo"
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4671 msgid "Dual Plasma Cannon"
4672 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4675 msgid "Plasma"
4676 msgstr "Plasma"
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4680 msgid "Tesla Coil"
4681 msgstr "Bobina de Tesla"
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4684 msgid "Walker Turret"
4685 msgstr "Sentinela Walker"
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4688 msgid "Walker"
4689 msgstr "Walker"
4690
4691 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4692 #, c-format
4693 msgid "Press %s"
4694 msgstr "Pressiona %s"
4695
4696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4697 msgid "No right gunner!"
4698 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
4699
4700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4701 msgid "No left gunner!"
4702 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
4703
4704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4705 msgid "Bumblebee"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4709 msgid "Racer"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4713 msgid "Racer cannon"
4714 msgstr "Canhão Racer"
4715
4716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4717 msgid "Raptor"
4718 msgstr "Raptor"
4719
4720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4721 msgid "Raptor cannon"
4722 msgstr "Canhão de Raptor"
4723
4724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4725 msgid "Raptor bomb"
4726 msgstr "Bomba de Raptor"
4727
4728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4729 msgid "Raptor flare"
4730 msgstr "Chama de Raptor"
4731
4732 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4733 msgid "Spiderbot"
4734 msgstr "Robô Aranha"
4735
4736 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4737 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4741 msgid "Arc"
4742 msgstr "Arc"
4743
4744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4745 msgid "Blaster"
4746 msgstr "Blaster"
4747
4748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4749 msgid "Crylink"
4750 msgstr "Crylink"
4751
4752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4753 msgid "Devastator"
4754 msgstr "Devastator"
4755
4756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4757 msgid "Electro"
4758 msgstr "Electro"
4759
4760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4761 msgid "Fireball"
4762 msgstr "Bola de Fogo"
4763
4764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4765 msgid "Hagar"
4766 msgstr "Hagar"
4767
4768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4769 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4770 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
4771
4772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4773 msgid "Grappling Hook"
4774 msgstr "Gancho"
4775
4776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4777 msgid "MachineGun"
4778 msgstr "Metralhadora"
4779
4780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4781 msgid "Mine Layer"
4782 msgstr "Porta Minas"
4783
4784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4785 msgid "Mortar"
4786 msgstr "Morteiro"
4787
4788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4789 msgid "Port-O-Launch"
4790 msgstr "Port-O-Launch"
4791
4792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4793 msgid "Rifle"
4794 msgstr "Espingarda"
4795
4796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4797 msgid "T.A.G. Seeker"
4798 msgstr "T.A.G. Seeker"
4799
4800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4801 msgid "Shockwave"
4802 msgstr "Onda de Choque"
4803
4804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4805 msgid "Shotgun"
4806 msgstr "Caçadeira"
4807
4808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4809 #, no-c-format
4810 msgid "@!#%'n Tuba"
4811 msgstr "@!#%'n Tuba"
4812
4813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4814 msgid "Vaporizer"
4815 msgstr "Vaporizador"
4816
4817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4818 msgid "Vortex"
4819 msgstr "Vórtex"
4820
4821 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4822 #, c-format
4823 msgid "CI_DEC^%s years"
4824 msgstr "%s anos"
4825
4826 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4827 #, c-format
4828 msgid "CI_ZER^%d years"
4829 msgstr "%d anos"
4830
4831 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4832 #, c-format
4833 msgid "CI_FIR^%d year"
4834 msgstr "^%d ano"
4835
4836 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4837 #, c-format
4838 msgid "CI_SEC^%d years"
4839 msgstr "%d anos"
4840
4841 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4842 #, c-format
4843 msgid "CI_THI^%d years"
4844 msgstr "%d anos"
4845
4846 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4847 #, c-format
4848 msgid "CI_MUL^%d years"
4849 msgstr "^%d anos"
4850
4851 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4852 #, c-format
4853 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4854 msgstr "^%s semanas"
4855
4856 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4857 #, c-format
4858 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4859 msgstr "^%d semanas"
4860
4861 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4862 #, c-format
4863 msgid "CI_FIR^%d week"
4864 msgstr "^%d semana"
4865
4866 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4867 #, c-format
4868 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4869 msgstr "^%d semanas"
4870
4871 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4872 #, c-format
4873 msgid "CI_THI^%d weeks"
4874 msgstr "^%d semanas"
4875
4876 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4877 #, c-format
4878 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4879 msgstr "^%d semanas"
4880
4881 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4882 #, c-format
4883 msgid "CI_DEC^%s days"
4884 msgstr "^%s dias"
4885
4886 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4887 #, c-format
4888 msgid "CI_ZER^%d days"
4889 msgstr "^%d dias"
4890
4891 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4892 #, c-format
4893 msgid "CI_FIR^%d day"
4894 msgstr "^%d dia"
4895
4896 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4897 #, c-format
4898 msgid "CI_SEC^%d days"
4899 msgstr "^%d dias"
4900
4901 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4902 #, c-format
4903 msgid "CI_THI^%d days"
4904 msgstr "^%d dias"
4905
4906 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4907 #, c-format
4908 msgid "CI_MUL^%d days"
4909 msgstr "^%d dias"
4910
4911 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4912 #, c-format
4913 msgid "CI_DEC^%s hours"
4914 msgstr "^%s horas"
4915
4916 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4917 #, c-format
4918 msgid "CI_ZER^%d hours"
4919 msgstr "^%d horas"
4920
4921 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4922 #, c-format
4923 msgid "CI_FIR^%d hour"
4924 msgstr "^%d hora"
4925
4926 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4927 #, c-format
4928 msgid "CI_SEC^%d hours"
4929 msgstr "^%d horas"
4930
4931 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4932 #, c-format
4933 msgid "CI_THI^%d hours"
4934 msgstr "^%d horas"
4935
4936 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4937 #, c-format
4938 msgid "CI_MUL^%d hours"
4939 msgstr "^%d horas"
4940
4941 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4942 #, c-format
4943 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4944 msgstr "^%s minutos"
4945
4946 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4947 #, c-format
4948 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4949 msgstr "^%d minutos"
4950
4951 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4952 #, c-format
4953 msgid "CI_FIR^%d minute"
4954 msgstr "^%d minuto"
4955
4956 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4957 #, c-format
4958 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4959 msgstr "^%d minutos"
4960
4961 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4962 #, c-format
4963 msgid "CI_THI^%d minutes"
4964 msgstr "^%d minutos"
4965
4966 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4967 #, c-format
4968 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4969 msgstr "^%d minutos"
4970
4971 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4972 #, c-format
4973 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4974 msgstr "^%s segundos"
4975
4976 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4977 #, c-format
4978 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4979 msgstr "^%d segundos"
4980
4981 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4982 #, c-format
4983 msgid "CI_FIR^%d second"
4984 msgstr "^%d segundo"
4985
4986 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4987 #, c-format
4988 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4989 msgstr "^%d segundos"
4990
4991 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4992 #, c-format
4993 msgid "CI_THI^%d seconds"
4994 msgstr "^%d segundos"
4995
4996 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4997 #, c-format
4998 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4999 msgstr "^%d segundos"
5000
5001 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5002 #, c-format
5003 msgid "%dst"
5004 msgstr "%dst"
5005
5006 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5007 #, c-format
5008 msgid "%dnd"
5009 msgstr "%dnd"
5010
5011 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5012 #, c-format
5013 msgid "%drd"
5014 msgstr "%drd"
5015
5016 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5017 #, c-format
5018 msgid "%dth"
5019 msgstr "%dth"
5020
5021 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5022 msgid "No description"
5023 msgstr "Sem descrição"
5024
5025 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5029 "please file an issue."
5030 msgstr ""
5031 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5032 "erro, por favor, reporta-o."
5033
5034 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5035 #, c-format
5036 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5037 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5038
5039 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5040 #, c-format
5041 msgid "%02d:%02d:%02d"
5042 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5043
5044 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5045 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5049 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5053 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5057 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5061 msgid "Available options:"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5065 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5069 #, c-format
5070 msgid "Item %d"
5071 msgstr "Item %d"
5072
5073 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5077 msgid "Custom"
5078 msgstr "Personalizado"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5081 #, c-format
5082 msgid "Level %d: %s"
5083 msgstr "Nível %d: %s"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5086 msgid "Core Team"
5087 msgstr "Equipa Principal"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5090 msgid "Extended Team"
5091 msgstr "Equipa Estendida"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5094 msgid "Website"
5095 msgstr "Site"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5098 msgid "Stats"
5099 msgstr "Estatísticas"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5102 msgid "Art"
5103 msgstr "Arte"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5106 msgid "Animation"
5107 msgstr "Animação"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5110 msgid "Level Design"
5111 msgstr "Design de Níveis"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5114 msgid "Music / Sound FX"
5115 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5118 msgid "Game Code"
5119 msgstr "Codificação do Jogo"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5122 msgid "Marketing / PR"
5123 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5126 msgid "Legal"
5127 msgstr "Assuntos Legais"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5130 msgid "Game Engine"
5131 msgstr "Motor do Jogo"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5134 msgid "Engine Additions"
5135 msgstr "Adições ao Motor"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5138 msgid "Compiler"
5139 msgstr "Compilador"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5142 msgid "Other Active Contributors"
5143 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5146 msgid "Translators"
5147 msgstr "Tradutores"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5150 msgid "Asturian"
5151 msgstr "Asturiano"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5154 msgid "Belarusian"
5155 msgstr "Bielorrusso"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5158 msgid "Bulgarian"
5159 msgstr "Búlgaro"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5162 msgid "Chinese (China)"
5163 msgstr "Chinês (China)"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5166 msgid "Chinese (Taiwan)"
5167 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5170 msgid "Cornish"
5171 msgstr "Córnico"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5174 msgid "Czech"
5175 msgstr "Checo"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5178 msgid "Dutch"
5179 msgstr "Holandês"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5182 msgid "English (Australia)"
5183 msgstr "Inglês (Austrália)"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5186 msgid "Finnish"
5187 msgstr "Finlandês"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5190 msgid "French"
5191 msgstr "Francês"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5194 msgid "German"
5195 msgstr "Alemão"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5198 msgid "Greek"
5199 msgstr "Grego"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5202 msgid "Hungarian"
5203 msgstr "Húngaro"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5206 msgid "Irish"
5207 msgstr "Irlandês"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5210 msgid "Italian"
5211 msgstr "Italiano"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5214 msgid "Kazakh"
5215 msgstr "Cazaque"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5218 msgid "Korean"
5219 msgstr "Coreano"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5222 msgid "Polish"
5223 msgstr "Polaco"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5226 msgid "Portuguese"
5227 msgstr "Português"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5230 msgid "Romanian"
5231 msgstr "Romeno"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5234 msgid "Russian"
5235 msgstr "Russo"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5238 msgid "Scottish Gaelic"
5239 msgstr "Gaélico Escocês"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5242 msgid "Serbian"
5243 msgstr "Sérvio"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5246 msgid "Spanish"
5247 msgstr "Espanhol"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5250 msgid "Swedish"
5251 msgstr "Sueco"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5254 msgid "Ukrainian"
5255 msgstr "Ucraniano"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5258 msgid "Past Contributors"
5259 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5262 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5263 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5266 msgid "will not be saved"
5267 msgstr "não será gravado"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5270 msgid "will be saved to config.cfg"
5271 msgstr "será gravado em config.cfg"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5274 msgid "private"
5275 msgstr "privado"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5278 msgid "engine setting"
5279 msgstr "configuração do motor"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5282 msgid "read only"
5283 msgstr "apenas leitura"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5291 msgid "OK"
5292 msgstr "OK"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5295 msgid "Credits"
5296 msgstr "Créditos"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5299 msgid "The Xonotic credits"
5300 msgstr "Créditos - Xonotic"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5303 msgid ""
5304 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5305 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5306 "menu system."
5307 msgstr ""
5308 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5309 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5313 msgid "Name:"
5314 msgstr "Nome:"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5318 msgid "Name under which you will appear in the game"
5319 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5322 msgid "Text language:"
5323 msgstr "Idioma do texto:"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5326 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5327 msgstr ""
5328 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5329 "org?"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5332 msgid "Undecided"
5333 msgstr "Não decidido"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5336 msgid "Save settings"
5337 msgstr "Gravar configurações"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5340 msgid "Welcome"
5341 msgstr "Bem-vindo(a)"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5344 msgid "Ammunition display:"
5345 msgstr "Mostrar munições:"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5348 msgid "Show only current ammo type"
5349 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5353 msgid "Noncurrent alpha:"
5354 msgstr "Alfa não atual:"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5358 msgid "Noncurrent scale:"
5359 msgstr "Escala não atual:"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5363 msgid "Align icon:"
5364 msgstr "Alinhar ícone:"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5374 msgid "Left"
5375 msgstr "Esquerda"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5385 msgid "Right"
5386 msgstr "Direita"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5389 msgid "Ammo Panel"
5390 msgstr "Painel de Munições"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5393 msgid "Message duration:"
5394 msgstr "Duração da mensagem:"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5397 msgid "Fade time:"
5398 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5401 msgid "Flip messages order"
5402 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5406 msgid "Text alignment:"
5407 msgstr "Alinhamento do texto:"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5412 msgid "Center"
5413 msgstr "Centro"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5416 msgid "Font scale:"
5417 msgstr "Tamanho da fonte:"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5420 msgid "Centerprint Panel"
5421 msgstr "Painel Central"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5424 msgid "Chat entries:"
5425 msgstr "Entradas da conversação:"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5428 msgid "Chat size:"
5429 msgstr "Tamanho da conversação:"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5432 msgid "Chat lifetime:"
5433 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5436 msgid "Chat beep sound"
5437 msgstr "Som de aviso da conversação"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5440 msgid "Chat Panel"
5441 msgstr "Painel da Conversação"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5444 msgid "Engine info:"
5445 msgstr "Informações do Motor:"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5448 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5449 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5452 msgid "Engine Info Panel"
5453 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5456 msgid "Combine health and armor"
5457 msgstr "Combinar vida e armadura"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5462 msgid "Enable status bar"
5463 msgstr "Ativar barra de estado"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5467 msgid "Status bar alignment:"
5468 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5474 msgid "Inward"
5475 msgstr "Para dentro"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5481 msgid "Outward"
5482 msgstr "Para fora"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5486 msgid "Icon alignment:"
5487 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5490 msgid "Flip health and armor positions"
5491 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5494 msgid "Health/Armor Panel"
5495 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5498 msgid "Info messages:"
5499 msgstr "Mensagens de informação:"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5502 msgid "Flip align"
5503 msgstr "Trocar alinhamento"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5506 msgid "Info Messages Panel"
5507 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5519 msgid "Disable"
5520 msgstr "Desativar"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5524 msgid "Enable spectating"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5528 msgid "Enable even playing in warmup"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5532 msgid "Reduced"
5533 msgstr "Reduzido"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5536 msgid "Text/icon ratio:"
5537 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5540 msgid "Hide spawned items"
5541 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5544 msgid "Hide big armor and health"
5545 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5548 msgid "Dynamic size"
5549 msgstr "Tamanho dinâmico"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5552 msgid "Items Time Panel"
5553 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5556 msgid "Mod Icons Panel"
5557 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5560 msgid "Notifications:"
5561 msgstr "Notificações:"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5564 msgid "Also print notifications to the console"
5565 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5568 msgid "Flip notify order"
5569 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5572 msgid "Entry lifetime:"
5573 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5576 msgid "Entry fadetime:"
5577 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5580 msgid "Notification Panel"
5581 msgstr "Painel de Notificações"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5585 msgid "Enable"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5589 msgid "Enable even observing"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5593 msgid "Enable only in Race/CTS"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5597 msgid "Status bar"
5598 msgstr "Barra de estado"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5602 msgid "Left align"
5603 msgstr "Alinhamento à esquerda"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5607 msgid "Right align"
5608 msgstr "Alinhamento à direita"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5611 msgid "Inward align"
5612 msgstr "Alinhamento para dentro"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5615 msgid "Outward align"
5616 msgstr "Alinhamento para fora"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5619 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5620 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5623 msgid "Speed:"
5624 msgstr "Velocidade:"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5627 msgid "Include vertical speed"
5628 msgstr "Incluir velocidade vertical"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5631 msgid "Speed unit:"
5632 msgstr "Unidade de velocidade:"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5635 msgid "qu/s"
5636 msgstr "qu/s"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5639 msgid "m/s"
5640 msgstr "m/s"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5643 msgid "km/h"
5644 msgstr "km/h"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5647 msgid "mph"
5648 msgstr "mph"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5651 msgid "knots"
5652 msgstr "nós"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5655 msgid "Show"
5656 msgstr "Mostrar"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5659 msgid "Top speed"
5660 msgstr "Velocidade máxima"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5663 msgid "Acceleration:"
5664 msgstr "Aceleração:"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5667 msgid "Include vertical acceleration"
5668 msgstr "Incluir aceleração vertical"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5671 msgid "Physics Panel"
5672 msgstr "Painel de Física"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5675 msgid "Powerups Panel"
5676 msgstr "Painel de Potencializadores"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5680 msgid "Always enable"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5684 msgid "Forced aspect:"
5685 msgstr "Forçar aspecto:"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5688 msgid "Pressed Keys Panel"
5689 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5692 msgid "Quick Menu Panel"
5693 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5696 msgid "Race Timer Panel"
5697 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5700 msgid "Enable in team games"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5704 msgid "Radar:"
5705 msgstr "Radar:"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
5717 msgid "Alpha:"
5718 msgstr "Alfa:"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5721 msgid "Rotation:"
5722 msgstr "Rotação:"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5725 msgid "Forward"
5726 msgstr "Para a frente"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5729 msgid "West"
5730 msgstr "Para o oeste"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5733 msgid "South"
5734 msgstr "Para o sul"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5737 msgid "East"
5738 msgstr "Para o leste"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5741 msgid "North"
5742 msgstr "Para o norte"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5745 msgid "Scale:"
5746 msgstr "Escala:"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5749 msgid "Zoom mode:"
5750 msgstr "Modo de zoom:"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5753 msgid "Zoomed in"
5754 msgstr "Ampliado"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5757 msgid "Zoomed out"
5758 msgstr "Afastado"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5761 msgid "Always zoomed"
5762 msgstr "Sempre ampliado"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5765 msgid "Never zoomed"
5766 msgstr "Nunca ampliado"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5769 msgid "Radar Panel"
5770 msgstr "Painel do Radar"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5773 msgid "Score:"
5774 msgstr "Pontuação:"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5777 msgid "Rankings:"
5778 msgstr "Classificações:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5781 msgid "Off"
5782 msgstr "Desligado"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5785 msgid "And me"
5786 msgstr "E eu"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5789 msgid "Pure"
5790 msgstr "Puro"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5793 msgid "Score Panel"
5794 msgstr "Painel da Pontuação"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5797 msgid "Timer:"
5798 msgstr "Cronómetro:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5801 msgid "Show elapsed time"
5802 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5805 msgid "Timer Panel"
5806 msgstr "Painel do Cronómetro"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5809 msgid "Alpha after voting:"
5810 msgstr "Alfa após votação:"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5813 msgid "Vote Panel"
5814 msgstr "Painel de Votação"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5817 msgid "Fade out after:"
5818 msgstr "Desaparecer após:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5824 msgid "Never"
5825 msgstr "Nunca"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5828 #, c-format
5829 msgid "%ds"
5830 msgstr "%ds"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5833 msgid "Fade effect:"
5834 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5837 msgid "EF^None"
5838 msgstr "Nenhum"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5841 msgid "Alpha"
5842 msgstr "Alfa"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5845 msgid "Slide"
5846 msgstr "Deslizar"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5849 msgid "EF^Both"
5850 msgstr "Ambos"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5853 msgid "Weapon icons:"
5854 msgstr "Ícones das armas:"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5857 msgid "Show only owned weapons"
5858 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5861 msgid "Show weapon ID as:"
5862 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5865 msgid "SHOWAS^None"
5866 msgstr "Nenhum"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5869 msgid "Number"
5870 msgstr "Número"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5873 msgid "Bind"
5874 msgstr "Atalho"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5877 msgid "Weapon ID scale:"
5878 msgstr "Escala do ID da arma:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5881 msgid "Show Accuracy"
5882 msgstr "Mostrar Precisão"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5885 msgid "Show Ammo"
5886 msgstr "Mostrar Munições"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5889 msgid "Ammo bar alpha:"
5890 msgstr "Transparência da barra de munições:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5893 msgid "Ammo bar color:"
5894 msgstr "Cor da barra de munições:"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5897 msgid "Weapons Panel"
5898 msgstr "Painel das Armas"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5901 msgid "HUD skins"
5902 msgstr "Visuais de Interface"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5910 msgid "Filter:"
5911 msgstr "Filtrar:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5917 msgid "Refresh"
5918 msgstr "Atualizar"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5922 msgid "Set skin"
5923 msgstr "Definir visual"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5926 msgid "Save current skin"
5927 msgstr "Gravar visual atual"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5930 msgid "Panel background defaults:"
5931 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5935 msgid "Background:"
5936 msgstr "Fundo:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5940 msgid "Border size:"
5941 msgstr "Tamanho da borda:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5945 msgid "Team color:"
5946 msgstr "Cor da equipa:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
5950 msgid "Test team color in configure mode"
5951 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
5955 msgid "Padding:"
5956 msgstr "Preenchimento:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5959 msgid "HUD Dock:"
5960 msgstr "Camada da Interface:"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5963 msgid "DOCK^Disabled"
5964 msgstr "Desativada"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5967 msgid "DOCK^Small"
5968 msgstr "Pequena"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5971 msgid "DOCK^Medium"
5972 msgstr "Média"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5975 msgid "DOCK^Large"
5976 msgstr "Grande"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5979 msgid "Grid settings:"
5980 msgstr "Configurações da grelha:"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5983 msgid "Snap panels to grid"
5984 msgstr "Fixar painéis à grelha"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5987 msgid "Grid size:"
5988 msgstr "Tamanho da grelha:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5991 msgid "X:"
5992 msgstr "X:"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5995 msgid "Y:"
5996 msgstr "Y:"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5999 msgid "Exit setup"
6000 msgstr "Sair da configuração"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6003 msgid "Panel HUD Setup"
6004 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6007 msgid "Monster:"
6008 msgstr "Monstro:"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6012 msgid "Spawn"
6013 msgstr "Surgir"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6017 msgid "Remove"
6018 msgstr "Remover"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6021 msgid "Move target:"
6022 msgstr "Mover alvo:"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6025 msgid "Follow"
6026 msgstr "Seguir"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6029 msgid "Wander"
6030 msgstr "Vaguear"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6033 msgid "Spawnpoint"
6034 msgstr "Ponto de surgimento"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6037 msgid "No moving"
6038 msgstr "Sem movimento"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6041 msgid "Colors:"
6042 msgstr "Cores:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6046 msgid "Set skin:"
6047 msgstr "Definir visual:"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6050 msgid "Monster Tools"
6051 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6054 msgid "Servers"
6055 msgstr "Servidores"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6058 msgid "Find servers to play on"
6059 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6062 msgid "Host your own game"
6063 msgstr "Alojar o meu jogo"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6066 msgid "Media"
6067 msgstr "Mídia"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6070 msgid "Profile"
6071 msgstr "Perfil"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6074 msgid "Multiplayer"
6075 msgstr "Multi-jogador"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6078 msgid ""
6079 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6080 "settings"
6081 msgstr ""
6082 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6083 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6090 msgid "Default"
6091 msgstr "Padrão"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6095 msgid "Unlimited"
6096 msgstr "Ilimitado"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6099 msgid "Gametype"
6100 msgstr "Modo de jogo"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6103 msgid "Time limit:"
6104 msgstr "Tempo limite:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6107 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6108 msgstr ""
6109 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6112 #, c-format
6113 msgid "%d minutes"
6114 msgstr "%d minutos"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6117 msgid "TIMLIM^Default"
6118 msgstr "Padrão"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6122 msgid "1 minute"
6123 msgstr "1 minuto"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6126 msgid "TIMLIM^Infinite"
6127 msgstr "Infinito"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6130 msgid "Teams:"
6131 msgstr "Equipas:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6134 msgid "2 teams"
6135 msgstr "2 equipas"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6138 msgid "3 teams"
6139 msgstr "3 equipas"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6142 msgid "4 teams"
6143 msgstr "4 equipas"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6146 msgid "Player slots:"
6147 msgstr "Vagas para jogadores:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6150 msgid ""
6151 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6152 "at once"
6153 msgstr ""
6154 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6155 "servidor simultaneamente."
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6158 msgid "Number of bots:"
6159 msgstr "Número de robôs:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6162 msgid "Amount of bots on your server"
6163 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6166 msgid "Bot skill:"
6167 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6170 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6171 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6174 msgid "Botlike"
6175 msgstr "Perdido"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6178 msgid "Beginner"
6179 msgstr "Iniciante"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6182 msgid "You will win"
6183 msgstr "Vais ganhar"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6186 msgid "You can win"
6187 msgstr "Podes ganhar"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6190 msgid "You might win"
6191 msgstr "Talvez ganhes"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6194 msgid "Advanced"
6195 msgstr "Avançado"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6198 msgid "Expert"
6199 msgstr "Experiente"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6202 msgid "Pro"
6203 msgstr "Profissional"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6206 msgid "Assassin"
6207 msgstr "Assassino"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6210 msgid "Unhuman"
6211 msgstr "Desumano"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6214 msgid "Godlike"
6215 msgstr "Divino"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6218 msgid "Mutators..."
6219 msgstr "Modificadores..."
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6222 msgid "Mutators and weapon arenas"
6223 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6226 msgid "Maplist"
6227 msgstr "Lista de mapas"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6230 msgid ""
6231 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6232 "Delete to clear; Enter when done."
6233 msgstr ""
6234 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6235 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6236 "confirmar."
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6239 msgid "Add shown"
6240 msgstr "Adicionar mostrados"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6243 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6244 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6247 msgid "Remove shown"
6248 msgstr "Remover mostrados"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6251 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6252 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6255 msgid "Add all"
6256 msgstr "Adicionar todos"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6259 msgid "Add every available map to your selection"
6260 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6263 msgid "Remove all"
6264 msgstr "Remover todos"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6267 msgid "Remove all the maps from your selection"
6268 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6271 msgid "Start Multiplayer!"
6272 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6275 msgid "Title:"
6276 msgstr "Título:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6279 msgid "Author:"
6280 msgstr "Autor:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6283 msgid "Game types:"
6284 msgstr "Modos de jogo:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6288 msgid "Close"
6289 msgstr "Fechar"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6292 msgid "MAP^Play"
6293 msgstr "Jogar"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6296 msgid "Map Information"
6297 msgstr "Informações do Mapa"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6300 msgid "All Weapons Arena"
6301 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6304 msgid "Most Weapons Arena"
6305 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6308 #, c-format
6309 msgid "%s Arena"
6310 msgstr "%s Arena"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6314 msgid "Dodging"
6315 msgstr "Esquiva"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6319 msgid "InstaGib"
6320 msgstr "InstaGib"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6324 msgid "New Toys"
6325 msgstr "Novos Brinquedos"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6329 msgid "NIX"
6330 msgstr "NIX"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6334 msgid "Rocket Flying"
6335 msgstr "Voar com Mísseis"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6339 msgid "Invincible Projectiles"
6340 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6344 msgid "No start weapons"
6345 msgstr "Sem armas iniciais"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6349 msgid "Low gravity"
6350 msgstr "Pouca gravidade"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6354 msgid "Cloaked"
6355 msgstr "Oculto"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6358 msgid "Hook"
6359 msgstr "Gancho"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6363 msgid "Midair"
6364 msgstr "No ar"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6367 msgid "Melee only"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6372 msgid "Piñata"
6373 msgstr "Piñata"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6377 msgid "Weapons stay"
6378 msgstr "Armas permanescentes"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6382 msgid "Blood loss"
6383 msgstr "Perda de sangue"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6387 msgid "Buffs"
6388 msgstr "Bónus"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6391 msgid "Overkill"
6392 msgstr "Exagero"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6395 msgid "No powerups"
6396 msgstr "Sem potencializadores"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6399 msgid "Powerups"
6400 msgstr "Potencializadores"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6404 msgid "Touch explode"
6405 msgstr "Toque explosivo"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6408 msgid "Wall jumping"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6412 msgid "MUT^None"
6413 msgstr "Nenhum"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6416 msgid "Gameplay mutators:"
6417 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6420 msgid "Enable dodging"
6421 msgstr "Ativar esquivar"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6424 msgid "All players are almost invisible"
6425 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6428 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6432 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6433 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6436 msgid ""
6437 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6438 msgstr ""
6439 "Quantidade de vida abaixo da qual o teu jogador permanecerá atordoado devido "
6440 "à perda de sangue"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6443 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6444 msgstr ""
6445 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar. Valores mais baixos "
6446 "significam gravidade mais baixa"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6449 msgid "Weapon & item mutators:"
6450 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6453 msgid "Grappling hook"
6454 msgstr "Gancho de escalada"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6457 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6458 msgstr "Os jogadores surgem com o gancho"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6461 msgid "Players spawn with the jetpack"
6462 msgstr "Os jogadores surgem com a mochila a jato"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6465 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6466 msgstr ""
6467 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6470 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6471 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6474 msgid "Regular (no arena)"
6475 msgstr "Normal (sem arena)"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6478 msgid ""
6479 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6480 "without weapon pickups"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6484 msgid "Weapon arenas:"
6485 msgstr "Arenas de armas:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6488 msgid "Custom weapons"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6492 msgid "Most weapons"
6493 msgstr "Maior parte das armas"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6496 msgid "All weapons"
6497 msgstr "Todas as armas"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6500 msgid "Special arenas:"
6501 msgstr "Arenas especiais:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6504 msgid ""
6505 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6506 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6507 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6508 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6509 msgstr ""
6510 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
6511 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
6512 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
6513 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
6514 "de movimento."
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6517 msgid ""
6518 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6519 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6520 "switch to another weapon."
6521 msgstr ""
6522 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
6523 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
6524 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6527 msgid "with blaster"
6528 msgstr "com blaster"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6531 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6532 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6535 msgid "Mutators"
6536 msgstr "Modificadores"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6539 msgid "SRVS^Categories"
6540 msgstr "Categorias"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6543 msgid "SRVS^Empty"
6544 msgstr "Vazio"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6547 msgid "Show empty servers"
6548 msgstr "Mostrar servidores vazios"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6551 msgid "SRVS^Full"
6552 msgstr "Cheio"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6555 msgid "Show full servers that have no slots available"
6556 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6559 msgid "Pause"
6560 msgstr "Pausar"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6563 msgid ""
6564 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6565 msgstr ""
6566 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
6567 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6570 msgid "Reload the server list"
6571 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6575 msgid "Address:"
6576 msgstr "Endereço:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6579 msgid "Info..."
6580 msgstr "Informações..."
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6583 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6584 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6589 msgid "Disconnect"
6590 msgstr "Desconectar"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6593 msgid "Disconnect from the server"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6598 msgid "Join!"
6599 msgstr "Conectar!"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6603 msgid "MOD^Default"
6604 msgstr "Padrão"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6607 #, c-format
6608 msgid "%d modified"
6609 msgstr "%d modificadas"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6612 msgid "Official"
6613 msgstr "Oficial"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6616 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6617 msgstr ""
6618 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6621 msgid "N/A (auth library missing)"
6622 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6625 msgid "Not supported (can't connect)"
6626 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6629 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6630 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6633 msgid "Supported (will encrypt)"
6634 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6637 msgid "Supported (won't encrypt)"
6638 msgstr "Suportado (não encriptará)"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6641 msgid "Requested (will encrypt)"
6642 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6645 msgid "Requested (won't encrypt)"
6646 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6649 msgid "Required (can't connect)"
6650 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6653 msgid "Required (will encrypt)"
6654 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6657 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6661 msgid "Hostname:"
6662 msgstr "Nome do servidor:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6665 msgid "Gametype:"
6666 msgstr "Modo de jogo:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6669 msgid "Map:"
6670 msgstr "Mapa:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6673 msgid "Mod:"
6674 msgstr "Mod:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6677 msgid "Version:"
6678 msgstr "Versão:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6681 msgid "Settings:"
6682 msgstr "Configurações:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6686 msgid "Players:"
6687 msgstr "Jogadores:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6690 msgid "Bots:"
6691 msgstr "Robôs:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6694 msgid "Free slots:"
6695 msgstr "Vagas livres:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6698 msgid "Encryption:"
6699 msgstr "Encriptação:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6702 msgid "ID:"
6703 msgstr "ID:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6706 msgid "Key:"
6707 msgstr "Chave:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6710 msgid "Server Information"
6711 msgstr "Informações do Servidor"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6714 msgid "Demos"
6715 msgstr "Demos"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6718 msgid "Screenshots"
6719 msgstr "Capturas de ecrã"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6722 msgid "Music Player"
6723 msgstr "Reprodutor de Músicas"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6726 msgid "Auto record demos"
6727 msgstr "Gravar demos automaticamente"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6730 msgid "Timedemo"
6731 msgstr "Executar teste de desempenho"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6734 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6735 msgstr ""
6736 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
6737 "executar a demo destacada"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6740 msgid "DEMO^Play"
6741 msgstr "Reproduzir"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6744 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6745 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6749 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6750 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6753 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6754 msgstr ""
6755 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6758 msgid "MUSICPL^Add"
6759 msgstr "Adicionar"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6762 msgid "MUSICPL^Add all"
6763 msgstr "Adicionar todas"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6766 msgid "Set as menu track"
6767 msgstr "Definir como música do menu"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6770 msgid "Reset default menu track"
6771 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6774 msgid "Playlist:"
6775 msgstr "Lista de reprodução:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6778 msgid "Random order"
6779 msgstr "Ordem aleatória"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6782 msgid "MUSICPL^Stop"
6783 msgstr "Parar"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6786 msgid "MUSICPL^Play"
6787 msgstr "Reproduzir"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6790 msgid "MUSICPL^Pause"
6791 msgstr "Pausa"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6794 msgid "MUSICPL^Prev"
6795 msgstr "Anterior"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6798 msgid "MUSICPL^Next"
6799 msgstr "Seguinte"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6802 msgid "MUSICPL^Remove"
6803 msgstr "Remover"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6806 msgid "MUSICPL^Remove all"
6807 msgstr "Remover todas"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6810 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6811 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6814 msgid "Open in the viewer"
6815 msgstr "Abrir no visualizador"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6818 msgid "Reset"
6819 msgstr "Repor"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6822 msgid "Previous"
6823 msgstr "Anterior"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6826 msgid "Next"
6827 msgstr "Seguinte"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6830 msgid "Slide show"
6831 msgstr "Apresentação de slides"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6839 msgid "Apply immediately"
6840 msgstr "Aplicar imediatamente"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6843 msgid "Name"
6844 msgstr "Nome"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6847 msgid "Model"
6848 msgstr "Modelo"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6851 msgid "Glowing color"
6852 msgstr "Cor brilhante"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6855 msgid "Detail color"
6856 msgstr "Cor do detalhe"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6859 msgid "Statistics"
6860 msgstr "Estatísticas"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6863 msgid "Allow player statistics to track your client"
6864 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6867 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6868 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6871 msgid "Country"
6872 msgstr "País"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6875 msgid "Gender:"
6876 msgstr "Género:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6880 msgid "Undisclosed"
6881 msgstr "Não revelado"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6885 msgid "Female"
6886 msgstr "Feminino"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6890 msgid "Male"
6891 msgstr "Masculino"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6894 msgid "Gender"
6895 msgstr "Género"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6898 msgid "Are you sure you want to quit?"
6899 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6902 msgid "Back to work..."
6903 msgstr "De volta ao trabalho..."
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6906 msgid "I got some more fragging to do!"
6907 msgstr "Está na hora das execuções!"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6910 msgid "Quit the game"
6911 msgstr "Sair do jogo"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6914 msgid "Model:"
6915 msgstr "Modelo:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6918 msgid "Remove *"
6919 msgstr "Remover *"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6922 msgid "Copy *"
6923 msgstr "Copiar *"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6926 msgid "Paste"
6927 msgstr "Colar"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6930 msgid "Bone:"
6931 msgstr "Osso:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6934 msgid "Set * as child"
6935 msgstr "Definir * como criança"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6938 msgid "Attach to *"
6939 msgstr "Anexar a *"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6942 msgid "Detach from *"
6943 msgstr "Separar de *"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6946 msgid "Visual object properties for *:"
6947 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6950 msgid "Set alpha:"
6951 msgstr "Definir alfa:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6954 msgid "Set color main:"
6955 msgstr "Definir cor principal:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6958 msgid "Set color glow:"
6959 msgstr "Definir cor do brilho:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6962 msgid "Set frame:"
6963 msgstr "Definir frame:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6966 msgid "Physical object properties for *:"
6967 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6970 msgid "Set material:"
6971 msgstr "Definir material:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6974 msgid "Set solidity:"
6975 msgstr "Definir solidez:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6978 msgid "Non-solid"
6979 msgstr "Não sólido"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6982 msgid "Solid"
6983 msgstr "Sólido"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6986 msgid "Set physics:"
6987 msgstr "Definir física:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6990 msgid "Static"
6991 msgstr "Estática"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6994 msgid "Movable"
6995 msgstr "Deslocável"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6998 msgid "Physical"
6999 msgstr "Físico"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7002 msgid "Set scale:"
7003 msgstr "Definir escala:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7006 msgid "Set force:"
7007 msgstr "Definir força:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7010 msgid "Claim *"
7011 msgstr "Resgatar *"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7014 msgid "* object info"
7015 msgstr "Informações do objeto *"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7018 msgid "* mesh info"
7019 msgstr "Informações da malha *"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7022 msgid "* attachment info"
7023 msgstr "Informações dos extras *"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7026 msgid "Show help"
7027 msgstr "Mostrar ajuda"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7030 msgid "* is the object you are facing"
7031 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7034 msgid "Sandbox Tools"
7035 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7038 msgid "Video"
7039 msgstr "Vídeo"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7042 msgid "Effects"
7043 msgstr "Efeitos"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7046 msgid "Audio"
7047 msgstr "Áudio"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7050 msgid "Game"
7051 msgstr "Jogo"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7054 msgid "Input"
7055 msgstr "Entrada"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7058 msgid "User"
7059 msgstr "Utilizador"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7063 msgid "Misc"
7064 msgstr "Diversos"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7067 msgid "Settings"
7068 msgstr "Configurações"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7071 msgid "Change the game settings"
7072 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7075 msgid "Master:"
7076 msgstr "Principal:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7079 msgid "Music:"
7080 msgstr "Música:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7083 msgid "VOL^Ambient:"
7084 msgstr "Ambiente:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7087 msgid "Info:"
7088 msgstr "Informação:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7091 msgid "Items:"
7092 msgstr "Itens:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7095 msgid "Pain:"
7096 msgstr "Dor:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7099 msgid "Player:"
7100 msgstr "Jogador:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7103 msgid "Shots:"
7104 msgstr "Disparos:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7107 msgid "Voice:"
7108 msgstr "Voz:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7111 msgid "Weapons:"
7112 msgstr "Armas:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7115 msgid "New style sound attenuation"
7116 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7119 msgid "Mute sounds when not active"
7120 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7123 msgid "Frequency:"
7124 msgstr "Frequência:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7127 msgid "Sound output frequency"
7128 msgstr "Frequência da saída de som"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7131 msgid "8 kHz"
7132 msgstr "8 kHz"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7135 msgid "11.025 kHz"
7136 msgstr "11.025 kHz"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7139 msgid "16 kHz"
7140 msgstr "16 kHz"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7143 msgid "22.05 kHz"
7144 msgstr "22.05 kHz"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7147 msgid "24 kHz"
7148 msgstr "24 kHz"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7151 msgid "32 kHz"
7152 msgstr "32 kHz"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7155 msgid "44.1 kHz"
7156 msgstr "44.1 kHz"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7159 msgid "48 kHz"
7160 msgstr "48 kHz"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7163 msgid "Channels:"
7164 msgstr "Canais:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7167 msgid "Number of channels for the sound output"
7168 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7171 msgid "Mono"
7172 msgstr "Mono"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7175 msgid "Stereo"
7176 msgstr "Estéreo"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7179 msgid "2.1"
7180 msgstr "2.1"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7183 msgid "4"
7184 msgstr "4"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7187 msgid "5"
7188 msgstr "5"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7191 msgid "5.1"
7192 msgstr "5.1"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7195 msgid "6.1"
7196 msgstr "6.1"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7199 msgid "7.1"
7200 msgstr "7.1"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7203 msgid "Swap stereo output channels"
7204 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7207 msgid "Swap left/right channels"
7208 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7211 msgid "Headphone friendly mode"
7212 msgstr "Modo de auscultadores"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7215 msgid ""
7216 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7217 "stereo separation a bit for headphones)"
7218 msgstr ""
7219 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7220 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7223 msgid "Hit indication sound"
7224 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7227 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7228 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7231 msgid "Chat message sound"
7232 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7235 msgid "Menu sounds"
7236 msgstr "Sons do menu"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7239 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7240 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7243 msgid "Focus sounds"
7244 msgstr "Sons de foco"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7247 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7248 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7251 msgid "Time announcer:"
7252 msgstr "Aviso de tempo:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7255 msgid "WRN^Disabled"
7256 msgstr "Desativado"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7259 msgid "5 minutes"
7260 msgstr "5 minutos"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7263 msgid "WRN^Both"
7264 msgstr "Ambos"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7267 msgid "Automatic taunts:"
7268 msgstr "Provocações automáticas:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7271 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7272 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7275 msgid "Sometimes"
7276 msgstr "Às vezes"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7279 msgid "Often"
7280 msgstr "Frequentemente"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7285 msgid "Always"
7286 msgstr "Sempre"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7289 msgid "Debug info about sounds"
7290 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7293 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7297 msgid "Reset key bindings"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7301 msgid "Quality preset:"
7302 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7305 msgid "PRE^OMG!"
7306 msgstr "MEU DEUS!"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7309 msgid "PRE^Low"
7310 msgstr "Baixa"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7313 msgid "PRE^Medium"
7314 msgstr "Média"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7317 msgid "PRE^Normal"
7318 msgstr "Normal"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7321 msgid "PRE^High"
7322 msgstr "Alta"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7325 msgid "PRE^Ultra"
7326 msgstr "Ultra"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7329 msgid "PRE^Ultimate"
7330 msgstr "Máxima"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7333 msgid "Geometry detail:"
7334 msgstr "Detalhes da geometria:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7337 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7341 msgid "DET^Lowest"
7342 msgstr "Mínimo"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7345 msgid "DET^Low"
7346 msgstr "Baixo"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7349 msgid "DET^Normal"
7350 msgstr "Normal"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7353 msgid "DET^Good"
7354 msgstr "Bom"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7357 msgid "DET^Best"
7358 msgstr "Melhor"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7361 msgid "DET^Insane"
7362 msgstr "Insano"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7365 msgid "Player detail:"
7366 msgstr "Detalhes do jogador:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7369 msgid "PDET^Low"
7370 msgstr "Baixo"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7373 msgid "PDET^Medium"
7374 msgstr "Médio"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7377 msgid "PDET^Normal"
7378 msgstr "Normal"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7381 msgid "PDET^Good"
7382 msgstr "Bom"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7385 msgid "PDET^Best"
7386 msgstr "Melhor"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7389 msgid "Texture resolution:"
7390 msgstr "Resolução das texturas:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7393 msgid "RES^Leet"
7394 msgstr "Elite"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7397 msgid "RES^Lowest"
7398 msgstr "Mínima"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7401 msgid "RES^Very low"
7402 msgstr "Muito baixa"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7405 msgid "RES^Low"
7406 msgstr "Baixa"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7409 msgid "RES^Normal"
7410 msgstr "Normal"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7413 msgid "RES^Good"
7414 msgstr "Boa"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7417 msgid "RES^Best"
7418 msgstr "Melhor"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7423 msgid "Avoid lossy texture compression"
7424 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7427 msgid "Show surfaces"
7428 msgstr "Mostrar superfícies"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7431 msgid ""
7432 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7433 "performance boost, but looks very ugly."
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7437 msgid "Use lightmaps"
7438 msgstr "Usar mapas de luzes"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7441 msgid ""
7442 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7443 "video memory"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7447 msgid "Deluxe mapping"
7448 msgstr "Mapeamento de luxo"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7451 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7455 msgid "Gloss"
7456 msgstr "Lustro"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7459 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7463 msgid "Offset mapping"
7464 msgstr "Mapeamento por deslocação"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7467 msgid ""
7468 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7469 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7473 msgid "Relief mapping"
7474 msgstr "Mapeamento de relevo"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7477 msgid ""
7478 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7482 msgid "Reflections:"
7483 msgstr "Reflexos:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7486 msgid ""
7487 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7488 "with reflecting surfaces"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7492 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7496 msgid "Blurred"
7497 msgstr "Borrados"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7500 msgid "REFL^Good"
7501 msgstr "Boa"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7504 msgid "Sharp"
7505 msgstr "Alta"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7508 msgid "Decals"
7509 msgstr "Decalques"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7512 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7516 msgid "Decals on models"
7517 msgstr "Decalques em modelos"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7521 msgid "Distance:"
7522 msgstr "Distância:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7525 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7529 msgid "Time:"
7530 msgstr "Tempo:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7533 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7537 msgid "Damage effects:"
7538 msgstr "Efeitos de dano:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7541 msgid "DMGFX^Disabled"
7542 msgstr "Desativado"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7545 msgid "Skeletal"
7546 msgstr "Esquelético"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7549 msgid "DMGFX^All"
7550 msgstr "Todos"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7553 msgid "No dynamic lighting"
7554 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7557 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7561 msgid "Fake corona lighting"
7562 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7565 msgid ""
7566 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7567 "of real dynamic lights"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7571 msgid "Realtime dynamic lighting"
7572 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7575 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7580 msgid "Shadows"
7581 msgstr "Sombras"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7584 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7588 msgid "Realtime world lighting"
7589 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7592 msgid ""
7593 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7594 "Note that this might have a big impact on performance."
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7598 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7602 msgid "Use normal maps"
7603 msgstr "Usar normal maps"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7606 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7610 msgid "Soft shadows"
7611 msgstr "Sombras suaves"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7614 msgid "Fade corona according to visibility"
7615 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7618 msgid "Fade coronas according to visibility"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7622 msgid "Bloom"
7623 msgstr "Incandescência"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7626 msgid ""
7627 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7628 "pixels. Has a big impact on performance."
7629 msgstr ""
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7632 msgid "Extra postprocessing effects"
7633 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7636 msgid ""
7637 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7638 "using a powerup"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7642 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7643 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7646 msgid "Motion blur:"
7647 msgstr "Desfocagem de movimento:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7650 msgid "Particles"
7651 msgstr "Partículas"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7654 msgid "Spawnpoint effects"
7655 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7658 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7659 msgstr ""
7660 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
7661 "jogador nascer"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7664 msgid "Quality:"
7665 msgstr "Qualidade:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7669 msgid ""
7670 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7671 "gives for better performance"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7675 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7679 msgid "No crosshair"
7680 msgstr "Sem mira"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7684 msgid "Per weapon"
7685 msgstr "Por arma"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7688 msgid ""
7689 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7690 "models"
7691 msgstr ""
7692 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
7693 "sem aparecerem as armas no ecrã"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7698 msgid "Size:"
7699 msgstr "Tamanho:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7702 msgid "By health"
7703 msgstr "Por vida"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7706 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7707 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7710 msgid "Enable center crosshair dot"
7711 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7714 msgid "Use normal crosshair color"
7715 msgstr "Usa cor normal da mira"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7718 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7719 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7722 msgid "Hit testing:"
7723 msgstr "Teste de acerto:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7726 msgid ""
7727 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7728 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7729 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7730 msgstr ""
7731 "Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira "
7732 "quando há um obstáculo entre a tua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é "
7733 "ampliada quando acertarias num inimigo"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7736 msgid "HTTST^Disabled"
7737 msgstr "Desativado"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7740 msgid "HTTST^TrueAim"
7741 msgstr "Mira Real"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7744 msgid "HTTST^Enemies"
7745 msgstr "Inimigos"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7748 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7749 msgstr "Desfocar mira se o disparo for obstruído"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7752 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7753 msgstr "Ampliar mira ao focar num inimigo"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7756 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7757 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7760 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7761 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7764 msgid "Crosshair"
7765 msgstr "Mira"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7768 msgid "Fading speed:"
7769 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7772 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7773 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7776 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7777 msgstr "Mostrar decimais na contagem de ressurgimento"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7780 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7781 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7784 msgid "Waypoints"
7785 msgstr "Caminhos"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7788 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7789 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7792 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7793 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7796 msgid "Control transparency of the waypoints"
7797 msgstr "Transparência dos caminhos"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7801 msgid "Fontsize:"
7802 msgstr "Tamanho da fonte:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7805 msgid "Edge offset:"
7806 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7809 msgid "Fade when near the crosshair"
7810 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7813 msgid "Display names instead of icons"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7817 msgid "Damage"
7818 msgstr "Dano"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7821 msgid "Overlay:"
7822 msgstr "Sobreposição:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7825 msgid "Factor:"
7826 msgstr "Fator:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7829 msgid "Fade rate:"
7830 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7833 msgid "Player Names"
7834 msgstr "Nomes de Jogadores"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7837 msgid "Show names above players"
7838 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7841 msgid "Max distance:"
7842 msgstr "Distância máxima:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7845 msgid "Decolorize:"
7846 msgstr "Descoloração:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7850 msgid "Teamplay"
7851 msgstr "Equipa"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7854 msgid "Only when near crosshair"
7855 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7858 msgid "Display health and armor"
7859 msgstr "Mostrar vida e armadura"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7862 msgid "Damage overlay:"
7863 msgstr "Sobreposição do dano:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7866 msgid "Dynamic HUD"
7867 msgstr "Interface dinâmica"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7870 msgid "HUD moves around following player's movement"
7871 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7874 msgid "Shake the HUD when hurt"
7875 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7879 msgid "Enter HUD editor"
7880 msgstr "Entrar no editor da interface"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7883 msgid "HUD"
7884 msgstr "Interface"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7887 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7888 msgstr ""
7889 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7892 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7893 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7896 msgid "Frag Information"
7897 msgstr "Informações de Execuções"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7900 msgid "Display information about killing sprees"
7901 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7904 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7905 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7908 msgid "Show spree information in centerprints"
7909 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7912 msgid "Show spree information in death messages"
7913 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7916 msgid "Sprees in info messages:"
7917 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7920 msgid "SPREES^Disabled"
7921 msgstr "Desativadas"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7924 msgid "Target"
7925 msgstr "Alvo"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7928 msgid "Attacker"
7929 msgstr "Atacante"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7932 msgid "SPREES^Both"
7933 msgstr "Ambos"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7936 msgid "Print on a seperate line"
7937 msgstr "Imprimir numa linha separada"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7940 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7941 msgstr ""
7942 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
7943 "disponível"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7946 msgid "Add frag location to death messages when available"
7947 msgstr ""
7948 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7951 msgid "Gamemode Settings"
7952 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7955 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7956 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7959 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7960 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7965 msgid "Other"
7966 msgstr "Outros"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7969 msgid "Display console messages in the top left corner"
7970 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7973 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7974 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7977 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7978 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7981 msgid "Powerup notifications"
7982 msgstr "Notificações de potencializador"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7985 msgid "Weapon centerprint notifications"
7986 msgstr "Notificações centrais de armas"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7989 msgid "Weapon info message notifications"
7990 msgstr "Notificações de informação de arma"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7993 msgid "Announcers"
7994 msgstr "Locutores"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7997 msgid "Respawn countdown sounds"
7998 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8001 msgid "Killstreak sounds"
8002 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8005 msgid "Achievement sounds"
8006 msgstr "Sons de conquistas"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8009 msgid "Messages"
8010 msgstr "Mensagens"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8013 msgid "Items"
8014 msgstr "Itens"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8017 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8018 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8021 msgid "Unavailable alpha:"
8022 msgstr "Alfa indisponível:"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8025 msgid "Unavailable color:"
8026 msgstr "Cor indisponível:"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8029 msgid "GHOITEMS^Black"
8030 msgstr "Preto"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8033 msgid "GHOITEMS^Dark"
8034 msgstr "Escuro"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8037 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8038 msgstr "Pintado"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8041 msgid "GHOITEMS^Normal"
8042 msgstr "Normal"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8045 msgid "GHOITEMS^Blue"
8046 msgstr "Azul"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8050 msgid "Players"
8051 msgstr "Jogadores"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8054 msgid "Force player models to mine"
8055 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8058 msgid "Force player colors to mine"
8059 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8062 msgid "In non teamplay modes only"
8063 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipas"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8066 msgid "Body fading:"
8067 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8070 msgid "Gibs:"
8071 msgstr "Tripas:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8074 msgid "GIBS^None"
8075 msgstr "Desativadas"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8078 msgid "GIBS^Few"
8079 msgstr "Poucas"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8082 msgid "GIBS^Many"
8083 msgstr "Muitas"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8086 msgid "GIBS^Lots"
8087 msgstr "Excessivas"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8090 msgid "Models"
8091 msgstr "Modelos"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8094 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8095 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8098 msgid "1st person perspective"
8099 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8102 msgid "Slide to third person upon death"
8103 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8106 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8107 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8110 msgid "Smooth the view while crouching"
8111 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8114 msgid "View waving while idle"
8115 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8118 msgid "View bobbing while walking around"
8119 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8122 msgid "3rd person perspective"
8123 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8126 msgid "Back distance"
8127 msgstr "Distância das costas"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8130 msgid "Up distance"
8131 msgstr "Distância para cima"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8134 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8135 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8138 msgid "Field of view:"
8139 msgstr "Campo de visão:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8142 msgid "Field of vision in degrees"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8146 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8147 msgstr "Fator do zoom:"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8150 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8151 msgstr ""
8152 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8155 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8156 msgstr "Velocidade do zoom:"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8159 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8160 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8163 msgid "ZOOM^Instant"
8164 msgstr "Instantâneo"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8167 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8168 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8171 msgid ""
8172 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8173 "sensitivity change)"
8174 msgstr ""
8175 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8176 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8179 msgid "Velocity zoom"
8180 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8183 msgid "Forward movement only"
8184 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8187 msgid "VZOOM^Factor"
8188 msgstr "Fator"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8191 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8192 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8195 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8196 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8199 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8200 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8204 msgid "View"
8205 msgstr "Visão"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8208 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8209 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8212 msgid "Up"
8213 msgstr "Mover para cima"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8216 msgid "Down"
8217 msgstr "Mover para baixo"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8220 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8221 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8224 msgid ""
8225 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8226 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8229 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8230 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8233 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8234 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8237 msgid ""
8238 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8239 "you are carrying"
8240 msgstr ""
8241 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8242 "estiveres a carregar"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8245 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8246 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8249 msgid "Draw 1st person weapon model"
8250 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8253 msgid "Draw the weapon model"
8254 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8259 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8260 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8263 msgid "Gun model swaying"
8264 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8267 msgid "Gun model bobbing"
8268 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8272 msgid "Weapons"
8273 msgstr "Armas"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8276 msgid "Key Bindings"
8277 msgstr "Teclas de Atalho"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8280 msgid "Change key..."
8281 msgstr "Alterar botão..."
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8284 msgid "Edit..."
8285 msgstr "Editar..."
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8288 msgid "Clear"
8289 msgstr "Limpar"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8292 msgid "Reset all"
8293 msgstr "Repor tudo"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8296 msgid "Mouse"
8297 msgstr "Rato"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8300 msgid "Sensitivity:"
8301 msgstr "Sensibilidade:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8304 msgid "Mouse speed multiplier"
8305 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8308 msgid "Smooth aiming"
8309 msgstr "Suavizar rato"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8312 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8313 msgstr ""
8314 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8317 msgid "Invert aiming"
8318 msgstr "Inverter rato"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8321 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8322 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8325 msgid "Use system mouse positioning"
8326 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8329 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8330 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8335 msgid "Disable system mouse acceleration"
8336 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8339 msgid "Make use of DGA mouse input"
8340 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8343 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8344 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8347 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8348 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8351 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8352 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8355 msgid "Jetpack on jump:"
8356 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8359 msgid "JPJUMP^Disabled"
8360 msgstr "Desativado"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8363 msgid "Air only"
8364 msgstr "Apenas no ar"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8367 msgid "JPJUMP^All"
8368 msgstr "Todos"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8373 msgid "Use joystick input"
8374 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8377 msgid "Command when pressed:"
8378 msgstr "Comando quando pressionado:"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8381 msgid "Command when released:"
8382 msgstr "Comando quando largado:"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8385 msgid "Cancel"
8386 msgstr "Cancelar"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8389 msgid "User defined key bind"
8390 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8393 #, c-format
8394 msgid "%d fps"
8395 msgstr "%d fps"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8398 #, c-format
8399 msgid "%d KB/s"
8400 msgstr "%d KB/s"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8403 #, c-format
8404 msgid "%d MB/s"
8405 msgstr "%d MB/s"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8408 msgid "Network"
8409 msgstr "Rede"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8412 msgid "Client UDP port:"
8413 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8416 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8417 msgstr ""
8418 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8419 "definido como 0"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8422 msgid "Bandwidth:"
8423 msgstr "Largura de banda:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8426 msgid "Specify your network speed"
8427 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8430 msgid "56k"
8431 msgstr "56k"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8434 msgid "ISDN"
8435 msgstr "ISDN"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8438 msgid "Slow ADSL"
8439 msgstr "ADSL lenta"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8442 msgid "Fast ADSL"
8443 msgstr "ADSL rápida"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8446 msgid "Broadband"
8447 msgstr "Banda larga"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8450 msgid "Input packets/s:"
8451 msgstr "Pacotes de entrada/s:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8454 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8455 msgstr "Quantos pacotes de entrada serão enviados ao servidor a cada segundo"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8458 msgid "Server queries/s:"
8459 msgstr "Consultas ao servidor/s:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8462 msgid "Downloads:"
8463 msgstr "Descarregamentos:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8466 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8467 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8470 msgid "Download speed:"
8471 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8474 msgid "Local latency:"
8475 msgstr "Latência local:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8478 msgid "Show netgraph"
8479 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8482 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8483 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8486 msgid "Client-side movement prediction"
8487 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8490 msgid "Movement error compensation"
8491 msgstr "Compensação de erro de movimento"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8494 msgid "Use encryption (AES) when available"
8495 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8498 msgid "Framerate"
8499 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8502 msgid "Maximum:"
8503 msgstr "Máximo:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8506 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8507 msgstr "Ilimitada"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8510 msgid "Target:"
8511 msgstr "Alvo:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8514 msgid "TRGT^Disabled"
8515 msgstr "Desativado"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8518 msgid "Idle limit:"
8519 msgstr "Limite em segundo plano:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8522 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8523 msgstr "Ilimitado"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8526 msgid "Save processing time for other apps"
8527 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8530 msgid "Show frames per second"
8531 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8534 msgid "Show your rendered frames per second"
8535 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8538 msgid "Menu tooltips:"
8539 msgstr "Dicas de menu:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8542 msgid ""
8543 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8544 "command bound to the menu item)"
8545 msgstr ""
8546 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
8547 "comando da consola ligado ao item do menu)"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8550 msgid "TLTIP^Disabled"
8551 msgstr "Desativado"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8554 msgid "TLTIP^Standard"
8555 msgstr "Padrão"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8558 msgid "TLTIP^Advanced"
8559 msgstr "Avançado"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8562 msgid "Show current date and time"
8563 msgstr "Mostrar data e hora atual"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8566 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8567 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8570 msgid "Enable developer mode"
8571 msgstr "Ativar modo de programador"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8574 msgid "Advanced settings..."
8575 msgstr "Configurações avançadas..."
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8578 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8579 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8583 msgid "Factory reset"
8584 msgstr "Configurações de fábrica"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8587 msgid "Cvar filter:"
8588 msgstr "Filtro de cvar:"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8591 msgid "Modified cvars only"
8592 msgstr "Apenas cvars alteradas"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8595 msgid "Setting:"
8596 msgstr "Configuração:"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8599 msgid "Type:"
8600 msgstr "Tipo:"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8603 msgid "Value:"
8604 msgstr "Valor:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8607 msgid "Description:"
8608 msgstr "Descrição:"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8611 msgid "Advanced settings"
8612 msgstr "Configurações avançadas"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8615 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8616 msgstr ""
8617 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
8618 "originais?"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8621 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8622 msgstr ""
8623 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
8624 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8627 msgid "Menu Skins"
8628 msgstr "Visuais de Menu"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8631 msgid "Text Language"
8632 msgstr "Idioma dos Textos"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8635 msgid "Set language"
8636 msgstr "Definir idioma"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8639 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8640 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8643 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8647 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8648 msgstr ""
8649 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
8650 "no menu."
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8653 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8654 msgstr ""
8655 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
8656 "partida"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8659 msgid "Disconnect now"
8660 msgstr "Desconectar agora"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8663 msgid "Switch language"
8664 msgstr "Alterar idioma"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8667 msgid "Warning"
8668 msgstr "Aviso"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8671 msgid "Resolution:"
8672 msgstr "Resolução:"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8675 msgid "Font/UI size:"
8676 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8679 msgid "SZ^Unreadable"
8680 msgstr "Ilegível"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8683 msgid "SZ^Tiny"
8684 msgstr "Minúsculo"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8687 msgid "SZ^Little"
8688 msgstr "Muito Pequeno"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8691 msgid "SZ^Small"
8692 msgstr "Pequeno"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8695 msgid "SZ^Medium"
8696 msgstr "Médio"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8699 msgid "SZ^Large"
8700 msgstr "Grande"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8703 msgid "SZ^Huge"
8704 msgstr "Enorme"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8707 msgid "SZ^Gigantic"
8708 msgstr "Gigante"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8711 msgid "SZ^Colossal"
8712 msgstr "Colossal"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8715 msgid "Color depth:"
8716 msgstr "Profundidade da cor:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8719 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8720 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8723 msgid "16bit"
8724 msgstr "16bit"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8727 msgid "32bit"
8728 msgstr "32bit"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8731 msgid "Full screen"
8732 msgstr "Ecrã inteiro"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8735 msgid "Vertical Synchronization"
8736 msgstr "Sincronização Vertical"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8739 msgid ""
8740 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8741 "screen refresh rate"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8745 msgid "Flip view horizontally"
8746 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8749 msgid "Poor man's left handed mode"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8753 msgid "Anisotropy:"
8754 msgstr "Filtro anisotrópico:"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8757 msgid "Anisotropic filtering quality"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8761 msgid "ANISO^Disabled"
8762 msgstr "Desativado"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8766 msgid "2x"
8767 msgstr "2x"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8771 msgid "4x"
8772 msgstr "4x"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8775 msgid "8x"
8776 msgstr "8x"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8779 msgid "16x"
8780 msgstr "16x"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8783 msgid "Antialiasing:"
8784 msgstr "Anti-serrilhado:"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8787 msgid ""
8788 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8789 "might decrease performance by quite a lot"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8793 msgid "AA^Disabled"
8794 msgstr "Desativado"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8797 msgid "High-quality frame buffer"
8798 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8801 msgid "Depth first:"
8802 msgstr "Profundidade principal:"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8805 msgid ""
8806 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8807 "normal rendering starts"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8811 msgid "DF^Disabled"
8812 msgstr "Desativado"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8815 msgid "DF^World"
8816 msgstr "Mundo"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8819 msgid "DF^All"
8820 msgstr "Todos"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8823 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8824 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8827 msgid "VBO^Off"
8828 msgstr "Desligado"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8831 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8832 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8837 msgid ""
8838 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8839 "for faster rendering"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8843 msgid "Vertices"
8844 msgstr "Vértices"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8847 msgid "Vertices and Triangles"
8848 msgstr "Vértices e Triângulos"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8851 msgid "Brightness:"
8852 msgstr "Brilho:"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8855 msgid "Brightness of black"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8859 msgid "Contrast:"
8860 msgstr "Contraste:"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8863 msgid "Brightness of white"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8867 msgid "Gamma:"
8868 msgstr "Gama:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8871 msgid ""
8872 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8873 "white or black"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8877 msgid "Contrast boost:"
8878 msgstr "Impulso do contraste:"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8881 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8885 msgid "Saturation:"
8886 msgstr "Saturação:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8889 msgid ""
8890 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8891 "requires GLSL color control"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8895 msgid "LIT^Ambient:"
8896 msgstr "Iluminação do ambiente:"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8899 msgid ""
8900 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8901 "and flat"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8905 msgid "Intensity:"
8906 msgstr "Intensidade:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8909 msgid "Global rendering brightness"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8913 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8914 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8917 msgid ""
8918 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8919 "strange input or video lag on some machines"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8923 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8924 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8927 msgid "Use GLSL to handle color control"
8928 msgstr "Usar GLSL para o controlo das cores"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8931 msgid ""
8932 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8933 "performance by a lot"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8937 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8938 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8941 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8942 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8945 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8946 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8949 msgid "???"
8950 msgstr "???"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8953 msgid "Campaign Difficulty:"
8954 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8957 msgid "CSKL^Easy"
8958 msgstr "Fácil"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8961 msgid "CSKL^Medium"
8962 msgstr "Média"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8965 msgid "CSKL^Hard"
8966 msgstr "Difícil"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8969 msgid "Start Singleplayer!"
8970 msgstr "Iniciar Campanha!"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8973 msgid "Singleplayer"
8974 msgstr "Um Jogador"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8977 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8978 msgstr ""
8979 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
8980 "contra robôs"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8983 msgid "Winner"
8984 msgstr "Vencedor"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8987 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8988 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8991 msgid "Autoselect team (recommended)"
8992 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8995 msgid "red"
8996 msgstr "vermelha"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8999 msgid "blue"
9000 msgstr "azul"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9003 msgid "yellow"
9004 msgstr "amarela"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9007 msgid "pink"
9008 msgstr "rosa"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9011 msgid "spectate"
9012 msgstr "assistir"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9015 msgid "Team Selection"
9016 msgstr "Seleção de Equipa"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9019 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9020 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9023 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9024 msgstr ""
9025 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9026 "\"Jogador anónimo\")"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9029 msgid "teamplay"
9030 msgstr "jogo em equipa"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9033 msgid "free for all"
9034 msgstr "cada um por si"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9037 msgid "Moving"
9038 msgstr "Movimento"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9041 msgid "forward"
9042 msgstr "mover para frente"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9045 msgid "backpedal"
9046 msgstr "mover para trás"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9049 msgid "strafe left"
9050 msgstr "mover para a esquerda"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9053 msgid "strafe right"
9054 msgstr "mover para a direita"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9057 msgid "jump / swim"
9058 msgstr "saltar / nadar"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9061 msgid "crouch / sink"
9062 msgstr "agachar / afundar"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9065 msgid "off-hand hook"
9066 msgstr "gancho imediato"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9069 msgid "jetpack"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9073 msgid "Attacking"
9074 msgstr "Ataques"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9077 msgid "WEAPON^previous"
9078 msgstr "anterior"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9081 msgid "WEAPON^next"
9082 msgstr "seguinte"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9085 msgid "WEAPON^previously used"
9086 msgstr "usada anteriormente"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9089 msgid "WEAPON^best"
9090 msgstr "melhor"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9093 msgid "reload"
9094 msgstr "recarregar"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9097 msgid "drop weapon / throw nade"
9098 msgstr "largar arma / atirar granada"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9101 msgid "hold zoom"
9102 msgstr "manter zoom"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9105 msgid "toggle zoom"
9106 msgstr "ativar/desativar zoom"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9109 msgid "show scores"
9110 msgstr "mostrar pontuações"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9113 msgid "screen shot"
9114 msgstr "tirar captura de ecrã"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9117 msgid "maximize radar"
9118 msgstr "maximizar radar"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9121 msgid "3rd person view"
9122 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9125 msgid "enter spectator mode"
9126 msgstr "entrar no modo de espectador"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9129 msgid "Communicate"
9130 msgstr "Comunicação"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9133 msgid "public chat"
9134 msgstr "Conversação pública"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9137 msgid "team chat"
9138 msgstr "Conversação da equipa"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9141 msgid "show chat history"
9142 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9145 msgid "vote YES"
9146 msgstr "votar SIM"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9149 msgid "vote NO"
9150 msgstr "votar NÃO"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9153 msgid "Client"
9154 msgstr "Cliente"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9157 msgid "enter console"
9158 msgstr "abrir a consola"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9161 msgid "disconnect"
9162 msgstr "desconectar"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9165 msgid "quit"
9166 msgstr "sair"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9169 msgid "auto-join team"
9170 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9173 msgid "drop key / drop flag"
9174 msgstr "largar chave / largar bandeira"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9177 msgid "respawn"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9181 msgid "quick menu"
9182 msgstr "menu rápido"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9185 msgid "sandbox menu"
9186 msgstr "menu sandbox"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9189 msgid "drag object"
9190 msgstr "arrastar objeto"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9193 msgid "User defined"
9194 msgstr "Definido pelo utilizador"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9197 msgid "Do not press this button again!"
9198 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9201 msgid ""
9202 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9203 msgstr ""
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9206 #, c-format
9207 msgid "%s's Xonotic Server"
9208 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9211 msgid ""
9212 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9213 "again."
9214 msgstr ""
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9217 msgid "spectator"
9218 msgstr "espetador"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9221 msgid "<no model found>"
9222 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9225 msgid "Favorite"
9226 msgstr "Adicionar aos favoritos"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9229 msgid ""
9230 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9231 "future"
9232 msgstr ""
9233 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9234 "encontrá-lo no futuro"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9237 msgid "Ping"
9238 msgstr "Ping"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9241 msgid "Hostname"
9242 msgstr "Nome do servidor"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9245 msgid "Map"
9246 msgstr "Mapa"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9249 msgid "Type"
9250 msgstr "Tipo"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9253 #, c-format
9254 msgid "AES level %d"
9255 msgstr "Nível AES %d"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9258 msgid "ENC^none"
9259 msgstr "nenhuma"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9262 msgid "encryption:"
9263 msgstr "encriptação:"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9266 #, c-format
9267 msgid "mod: %s"
9268 msgstr "modificação: %s"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9271 #, c-format
9272 msgid "modified settings"
9273 msgstr "configurações alteradas"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9276 #, c-format
9277 msgid "official settings"
9278 msgstr "configurações oficiais"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9281 msgid "stats disabled"
9282 msgstr "estatísticas desativadas"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9285 msgid "stats enabled"
9286 msgstr "estatísticas ativadas"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9289 msgid "SLCAT^Favorites"
9290 msgstr "Favoritos"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9293 msgid "SLCAT^Recommended"
9294 msgstr "Recomendados"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9297 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9298 msgstr "Servidores Normais"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9301 msgid "SLCAT^Servers"
9302 msgstr "Servidores"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9305 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9306 msgstr "Modo Competitivo"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9309 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9310 msgstr "Servidores Alterados"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9313 msgid "SLCAT^Overkill"
9314 msgstr "Overkill"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9317 msgid "SLCAT^InstaGib"
9318 msgstr "InstaGib"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9321 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9322 msgstr "Modo Defrag"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9325 msgid "<TITLE>"
9326 msgstr "<TÍTULO>"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9329 msgid "<AUTHOR>"
9330 msgstr "<AUTOR>"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9333 msgid "VOL^MAX"
9334 msgstr "MÁX"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9337 msgid "VOL^OFF"
9338 msgstr "DESLIGADO"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9341 #, c-format
9342 msgid "%s dB"
9343 msgstr "%s dB"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9346 msgid "PART^OMG"
9347 msgstr "MEUDEUS"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9350 msgid "PART^Low"
9351 msgstr "Baixa"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9354 msgid "PART^Medium"
9355 msgstr "Média"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9359 msgid "PART^Normal"
9360 msgstr "Normal"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9363 msgid "PART^High"
9364 msgstr "Alta"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9367 msgid "PART^Ultra"
9368 msgstr "Ultra"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9371 msgid "PART^Ultimate"
9372 msgstr "Extrema"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9375 msgid ""
9376 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9377 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9378 msgstr ""
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9381 msgid "Screen resolution"
9382 msgstr "Resolução do ecrã"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9385 msgid "PART^Slow"
9386 msgstr "Lento"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9389 msgid "PART^Fast"
9390 msgstr "Rápido"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9393 msgid "PART^Instant"
9394 msgstr "Instantâneo"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9397 msgid "January"
9398 msgstr "Janeiro"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9401 msgid "February"
9402 msgstr "Fevereiro"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9405 msgid "March"
9406 msgstr "Março"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9409 msgid "April"
9410 msgstr "Abril"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9413 msgid "May"
9414 msgstr "Maio"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9417 msgid "June"
9418 msgstr "Junho"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9421 msgid "July"
9422 msgstr "Julho"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9425 msgid "August"
9426 msgstr "Agosto"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9429 msgid "September"
9430 msgstr "Setembro"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9433 msgid "October"
9434 msgstr "Outubro"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9437 msgid "November"
9438 msgstr "Novembro"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9441 msgid "December"
9442 msgstr "Dezembro"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9445 msgid "Joined:"
9446 msgstr "Juntou-se:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9449 msgid "Last match:"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9453 msgid "Time played:"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9457 msgid "Favorite map:"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9462 #, c-format
9463 msgid "Matches:"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9467 #, c-format
9468 msgid "Wins/Losses:"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9472 #, c-format
9473 msgid "Win percentage:"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9477 #, c-format
9478 msgid "Kills/Deaths:"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9482 #, c-format
9483 msgid "Kill ratio:"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9487 msgid "ELO:"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9491 msgid "Rank:"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9495 msgid "Percentile:"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9499 #, c-format
9500 msgid "%d (unranked)"
9501 msgstr "%d (não classificado)"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9504 #, c-format
9505 msgid ""
9506 "Update can be downloaded at:\n"
9507 "%s"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9511 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9512 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9515 #, c-format
9516 msgid "^1%s TEST BUILD"
9517 msgstr "^1%s VERSÃO DE TESTE"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9520 #, c-format
9521 msgid "Update to %s now!"
9522 msgstr "Atualizar para %s agora!"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9525 msgid ""
9526 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9527 "^1Expect visual problems."
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9531 msgid "Use default"
9532 msgstr "Usar padrão"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9535 msgid "Team Color:"
9536 msgstr "Cor da Equipa:"