]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Set applyButton of the correct entity
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015
7 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
8 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 22:46+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-01-15 16:04+0000\n"
15 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
16 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/pt/)\n"
18 "Language: pt\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
25 #, c-format
26 msgid " (-%dL)"
27 msgstr " (-%dL)"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
30 #, c-format
31 msgid " (+%dL)"
32 msgstr " (+%dL)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
35 msgid "Start line"
36 msgstr "Linha de Partida"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
39 msgid "Finish line"
40 msgstr "Linha de Chegada"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
43 #, c-format
44 msgid "Intermediate %d"
45 msgstr "Intermediário %d"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
48 #, c-format
49 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
50 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: Salvado em data/data/)\n"
51
52 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
53 #, c-format
54 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
55 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s\n"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
58 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
59 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do chat."
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
62 #, c-format
63 msgid "FPS: %.*f"
64 msgstr "FPS: %.*f"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
67 msgid "^1Observing"
68 msgstr "^1Observando"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
71 #, c-format
72 msgid "^1Spectating: ^7%s"
73 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
76 #, c-format
77 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
78 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para assistir"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
81 #, c-format
82 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
83 msgstr "^1Carregue ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
86 #, c-format
87 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
88 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
93 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para observar"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
98 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para ver a informação do modo de jogo"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
101 msgid "^1Match has already begun"
102 msgstr "^1Partida já começou"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
105 msgid "^1You have no more lives left"
106 msgstr "^1Você não têm vidas restantes"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
112 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para se juntar"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
115 #, c-format
116 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
117 msgstr "^1Jogo irá começar em ^3%d^1 segundo(s)"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
120 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
121 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
124 #, c-format
125 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
126 msgstr "%sPressione ^3%s%s para terminar o aquecimento"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
129 #, c-format
130 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
131 msgstr "%sPressione ^3%s%s assim que estiver pronto"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
134 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
135 msgstr ""
136 "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
137 "aquecimento..."
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
140 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
141 msgstr "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos..."
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
144 #, c-format
145 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
146 msgstr "^2Pressione ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
149 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
150 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
153 #, c-format
154 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
155 msgstr " Pressione ^3%s%s para ajustar"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
158 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
159 msgstr "^7Pressione ^3ESC ^7para exibir as opçoes do HUD."
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
162 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
163 msgstr ""
164 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para ver as opções específicas do painel."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
167 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
168 msgstr "^3CTRL ^7para desligar teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
171 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
172 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
175 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
176 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
177 msgid "Personal best"
178 msgstr "Recorde pessoal"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
181 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
182 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
183 msgid "Server best"
184 msgstr "Melhor do servidor"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
187 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
188 #, c-format
189 msgid "Player %d"
190 msgstr "Jogador %d"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
193 msgid " qu/s"
194 msgstr "qu/s"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
197 msgid " m/s"
198 msgstr "m/s"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
201 msgid " km/h"
202 msgstr "km/h"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
205 msgid " mph"
206 msgstr "mph"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
209 msgid " knots"
210 msgstr "nós"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
213 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
214 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
217 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
218 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
219 #, c-format
220 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
221 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
224 #, c-format
225 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
226 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
229 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
230 msgstr ""
231 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração do HUD\n"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
234 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
235 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
238 msgid "A vote has been called for:"
239 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
242 msgid "Allow servers to store and display your name?"
243 msgstr "Permitir que os servidores guardem e mostrem o seu nome?"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
246 msgid "^1Configure the HUD"
247 msgstr "^1Configure o HUD"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
250 #, c-format
251 msgid "Yes (%s): %d"
252 msgstr "Sim (%s): %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
255 #, c-format
256 msgid "No (%s): %d"
257 msgstr "Não (%s): %d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
260 msgid "Out of ammo"
261 msgstr "Sem munição"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
264 msgid "Don't have"
265 msgstr "Não possui"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
268 msgid "Unavailable"
269 msgstr "Indisponível"
270
271 #: qcsrc/client/main.qc:1159
272 #, c-format
273 msgid "%s (not bound)"
274 msgstr "%s (nao esta definido)"
275
276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
277 msgid " (1 vote)"
278 msgstr "(1 voto)"
279
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
281 #, c-format
282 msgid " (%d votes)"
283 msgstr "(%d votos)"
284
285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
286 msgid "Don't care"
287 msgstr "Não importa"
288
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
290 msgid "Decide the gametype"
291 msgstr "Decidir o modo de jogo"
292
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
294 msgid "Vote for a map"
295 msgstr "Votar num mapa"
296
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
298 #, c-format
299 msgid "%d seconds left"
300 msgstr "Faltam %d segundos"
301
302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
303 msgid ""
304 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
305 msgstr ""
306 "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar este comando para si próprio!\n"
307 "\n"
308
309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
310 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
311 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o pak.\n"
312
313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
314 msgid "Requesting preview...\n"
315 msgstr "Solicitando previsão...\n"
316
317 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
318 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
319 msgstr "Tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
320
321 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
322 #, c-format
323 msgid "Submenu%d"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
327 #, c-format
328 msgid "Command%d"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
332 msgid "Continue..."
333 msgstr "Continue..."
334
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
336 msgid "QMCMD^Chat"
337 msgstr "Chat"
338
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
340 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
341 msgstr ":-) /  boa jogada"
342
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
344 msgid "QMCMD^nice one"
345 msgstr "boa jogada"
346
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
348 msgid "QMCMD^good game"
349 msgstr "bom jogo"
350
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
352 msgid "QMCMD^hi / good luck"
353 msgstr "oi / boa sorte"
354
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
356 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
357 msgstr "oi / boa sorte e divirta-se"
358
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
360 msgid "QMCMD^Team chat"
361 msgstr "Chat da equipe"
362
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
364 msgid "QMCMD^quad soon"
365 msgstr "quad em breve"
366
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
368 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
369 msgstr "item grátis %x^7 (l:%y^7)"
370
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
372 msgid "QMCMD^free item, icon"
373 msgstr "item grátis, ícone"
374
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
376 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
377 msgstr "item pego (l:%l^7)"
378
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
380 msgid "QMCMD^took item, icon"
381 msgstr "item pego, ícone"
382
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
384 msgid "QMCMD^negative"
385 msgstr "negativo"
386
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
388 msgid "QMCMD^positive"
389 msgstr "positivo"
390
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
392 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
393 msgstr "preciso de ajuda  (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
394
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
396 msgid "QMCMD^need help, icon"
397 msgstr "preciso de ajuda, ícone"
398
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
400 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
401 msgstr "inimigo visto (l:%y^7)"
402
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
404 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
405 msgstr "inimigo visto, ícone"
406
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
408 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
409 msgstr "bandeira vista  (l:%y^7)"
410
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
412 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
413 msgstr "bandeira vista, ícone"
414
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
416 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
417 msgstr "defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
418
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
420 msgid "QMCMD^defending, icon"
421 msgstr "defendendo, ícone"
422
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
424 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
425 msgstr "patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
426
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
428 msgid "QMCMD^roaming, icon"
429 msgstr "patrulhando, ícone"
430
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
432 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
433 msgstr "atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
434
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
436 msgid "QMCMD^attacking, icon"
437 msgstr "atacando, ícone"
438
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
440 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
441 msgstr "bandeira abatida, ícone"
442
443 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
444 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
445 msgstr "portador da bandeira abatido (l:%y^7)"
446
447 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
448 #, c-format
449 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
450 msgstr "bandeira largada (l:%d^7)"
451
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
453 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
454 msgstr "bandeira largada, ícone"
455
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
457 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
458 msgstr "largar arma, ícone"
459
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
461 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
462 msgstr "arma largada %w^7 (l:%l^7)"
463
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
465 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
466 msgstr "largar bandeira/chave, ícone"
467
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
469 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
470 msgstr "bandeira/chave largada  %w^7 (l:%l^7)"
471
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
473 msgid "QMCMD^Send private message to"
474 msgstr "Mandar mensagem privada para"
475
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
477 msgid "QMCMD^Settings"
478 msgstr "Configurações"
479
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
481 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
482 msgstr "Configurações de Exibição/HUD"
483
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
485 msgid "QMCMD^3rd person view"
486 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
487
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
489 msgid "QMCMD^Player models like mine"
490 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
491
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
493 msgid "QMCMD^Names above players"
494 msgstr "Nomes sobre jogadores"
495
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
497 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
498 msgstr "Mira por arma"
499
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
501 msgid "QMCMD^FPS"
502 msgstr "FPS"
503
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
505 msgid "QMCMD^Net graph"
506 msgstr "Gráfico da rede"
507
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
509 msgid "QMCMD^Sound settings"
510 msgstr "Configurações de Som"
511
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
513 msgid "QMCMD^Hit sound"
514 msgstr "Som de acerto"
515
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
517 msgid "QMCMD^Chat sound"
518 msgstr "Som do chat"
519
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
521 msgid "QMCMD^Spectator camera"
522 msgstr "Câmera de espectador"
523
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
525 msgid "QMCMD^1st person"
526 msgstr "1ª pessoa"
527
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
529 msgid "QMCMD^3rd person around player"
530 msgstr "3ª pessoa em volta do jogador"
531
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
533 msgid "QMCMD^3rd person behind"
534 msgstr "3ª pessoa traseira"
535
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
537 msgid "QMCMD^Observer camera"
538 msgstr "Câmera de observador"
539
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
541 msgid "QMCMD^Increase speed"
542 msgstr "Aumentar velocidade"
543
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
545 msgid "QMCMD^Decrease speed"
546 msgstr "Diminuir velocidade"
547
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
549 msgid "QMCMD^Wall collision off"
550 msgstr "Colisão com parede desligada"
551
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
553 msgid "QMCMD^Wall collision on"
554 msgstr "Colisão com parede ligada"
555
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
557 msgid "QMCMD^Fullscreen"
558 msgstr "Tela cheia"
559
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
561 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
562 msgstr "Traduzir mensagens do chat"
563
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
565 msgid "QMCMD^Call a vote"
566 msgstr "Comece uma votação"
567
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
569 msgid "QMCMD^Restart the map"
570 msgstr "Reiniciar o mapa"
571
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
573 msgid "QMCMD^End match"
574 msgstr "Terminar a partida"
575
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
577 msgid "QMCMD^Reduce match time"
578 msgstr "Reduzir tempo de partida"
579
580 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
581 msgid "QMCMD^Extend match time"
582 msgstr "Estender tempo de partida"
583
584 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
585 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
586 msgstr "Embaralhe as equipes"
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
589 msgid "SCO^bckills"
590 msgstr "bcfrags"
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
593 msgid "SCO^bctime"
594 msgstr "bctempo"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "capturas"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "tempodecaptura"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
605 msgid "SCO^deaths"
606 msgstr "mortes"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
609 msgid "SCO^destroyed"
610 msgstr "destruido"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
613 msgid "SCO^dmg"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
617 msgid "SCO^dmgtaken"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
621 msgid "SCO^drops"
622 msgstr "quedas"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
625 msgid "SCO^faults"
626 msgstr "faltas"
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
629 msgid "SCO^fckills"
630 msgstr "fcfrags"
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
633 msgid "SCO^goals"
634 msgstr "metas"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
637 msgid "SCO^kckills"
638 msgstr "kcfrags"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
641 msgid "SCO^kdratio"
642 msgstr "fmtaxa"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
645 msgid "SCO^k/d"
646 msgstr "f/m"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
649 msgid "SCO^kd"
650 msgstr "fm"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
653 msgid "SCO^kdr"
654 msgstr "fmr"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
657 msgid "SCO^kills"
658 msgstr "frags"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
661 msgid "SCO^laps"
662 msgstr "voltas"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
665 msgid "SCO^lives"
666 msgstr "vidas"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
669 msgid "SCO^losses"
670 msgstr "derrotas"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
673 msgid "SCO^name"
674 msgstr "nome"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
677 msgid "SCO^sum"
678 msgstr "soma"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
681 msgid "SCO^nick"
682 msgstr "apelido"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
685 msgid "SCO^objectives"
686 msgstr "objetivos"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
689 msgid "SCO^pickups"
690 msgstr "pickups"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
693 msgid "SCO^ping"
694 msgstr "ping"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
697 msgid "SCO^pl"
698 msgstr "pl"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
701 msgid "SCO^pushes"
702 msgstr "empurrões"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
705 msgid "SCO^rank"
706 msgstr "posição"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
709 msgid "SCO^returns"
710 msgstr "retornos"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
713 msgid "SCO^revivals"
714 msgstr "ressureições"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
717 msgid "SCO^score"
718 msgstr "pontuação"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
721 msgid "SCO^suicides"
722 msgstr "suicídios"
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
725 msgid "SCO^takes"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
729 msgid "SCO^ticks"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
733 msgid ""
734 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
735 msgstr ""
736 "Você pode modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set .\n"
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
739 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
740 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
741
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
743 msgid "Usage:\n"
744 msgstr "Uso:\n"
745
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
747 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
748 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
751 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
752 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
755 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
756 msgstr ""
757 "Os seguintes nomes são reconhecidos (não relevante maíusculas/minúsculas):\n"
758
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
760 msgid ""
761 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
762 "\n"
763 msgstr "Você pode usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados a direita\n"
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
766 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
767 msgstr "^3name^7 ou ^3nick^7 Nome de um jogador\n"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
770 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
771 msgstr "^3ping^7 Tempo de Ping\n"
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
774 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
775 msgstr "^3pl^7 Perda de pacotes\n"
776
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
778 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
779 msgstr "^3kills^7 Número de eliminações\n"
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
782 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
783 msgstr "^3deaths^7 Número de mortes\n"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
786 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
787 msgstr "^3suicides^7 Número de suicídios\n"
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
790 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
791 msgstr "^3frags^7 Eliminações - Suicídios\n"
792
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
794 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
795 msgstr "^3kd^7 A razão Eliminação-Morte\n"
796
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
798 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
802 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
806 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
807 msgstr "^3sum^7 Obliterações - Mortes\n"
808
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
810 msgid ""
811 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
812 "captured\n"
813 msgstr ""
814 "^3caps^7 Quantas vezes uma bandeira(CTF) ou uma chave (KeyHunt) foi "
815 "capturada\n"
816
817 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
818 msgid ""
819 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
820 "ball (Keepaway) was picked up\n"
821 msgstr ""
822 "^3pickups^7 Quantas vezes uma bandeira(CTF) ou uma chave(KeyHunt) ou uma "
823 "bola (Keepaway) foi apanhada\n"
824
825 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
826 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
827 msgstr "^3captime^7 Tempo da captura mais rápida (CTF)\n"
828
829 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
830 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
831 msgstr "^3fckills^7 Número de porta-bandeiras mortos\n"
832
833 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
834 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
835 msgstr "^3returns^7 Número de bandeiras retomadas\n"
836
837 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
838 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
839 msgstr "^3returns^7 Número de bandeiras derrubadas\n"
840
841 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
842 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
843 msgstr "^3lives^7 Numero de vidas (LMS)\n"
844
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
846 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
847 msgstr "^3rank^7 Classificação do jogador\n"
848
849 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
850 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
851 msgstr "^3pushes^7 Número de jogadores empurrados no vazio\n"
852
853 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
854 msgid ""
855 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
856 "void\n"
857 msgstr "^3destroyed^7 Número de chaves destruídas ao empurra-las no vazio\n"
858
859 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
860 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
861 msgstr "^3kckills^7 Número de eliminações de porta-chaves\n"
862
863 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
864 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
865 msgstr "^3losses^7 Número de vezes de perda de chave\n"
866
867 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
868 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
869 msgstr "^3laps^7 Número de voltas concluídas (race/cts)\n"
870
871 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
872 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
873 msgstr "^3time^7 Tempo total de corrida (race/cts)\n"
874
875 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
876 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
877 msgstr "^3fastest^7 Tempo da volta mais rápida (race/cts)\n"
878
879 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
880 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
884 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
885 msgstr "^3takes^7 Número de pontos de dominação tomados (DOM)\n"
886
887 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
888 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
889 msgstr "^3bckills^7 Número de eliminações de carregadores de bola\n"
890
891 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
892 msgid ""
893 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
894 "Keepaway\n"
895 msgstr "^3bctime^7 Tempo total de permanência com a bola em Keepaway\n"
896
897 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
898 msgid ""
899 "^3score^7                    Total score\n"
900 "\n"
901 msgstr "^3score^7  Placar total\n"
902
903 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
904 msgid ""
905 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
906 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
907 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
908 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
909 "\n"
910 msgstr ""
911 "Antes de um campo, você pode colocar um sinal de + ou -, e então uma lista "
912 "de tipos de jogos\n"
913 "separados por vírgula, então uma barra, para fazer o campo mostrar apenas "
914 "nesses\n"
915 "ou em todos exceto esses tipos de jogo. Pode também especificar 'todos' "
916 "como\n"
917 "um campo para mostrar todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual\n"
918 "\n"
919
920 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
921 msgid ""
922 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
923 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
924 "\n"
925 msgstr ""
926 "Os nomes de tipos especiais 'teams' e 'noteams' podem ser usados\n"
927 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo time/sem time\n"
928 "\n"
929
930 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
931 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
932 msgstr ""
933 "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
934
935 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
936 msgid ""
937 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
938 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
939 msgstr ""
940 "vai mostrar nome, ping e pl alinhados à esquerda, e os campos\n"
941 "à direita da barra vertical alinhados à direita\n"
942
943 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
944 msgid ""
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM.\n"
947 msgstr ""
948 "'field3' só vai ser mostrada em CTF, e 'field4' vai ser mostrada em todos\n"
949 "os outros modos exceto DM\n"
950
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
957 msgid "N/A"
958 msgstr "N/A"
959
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
961 #, c-format
962 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
963 msgstr "Estatísticas de precisão (average %d%%)"
964
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
966 msgid "Map stats:"
967 msgstr "Estatísticas de mapa:"
968
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
970 msgid "Monsters killed:"
971 msgstr "Monstros mortos:"
972
973 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
974 msgid "Secrets found:"
975 msgstr "Segredos encontrados:"
976
977 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
978 msgid "Rankings"
979 msgstr "Classificações"
980
981 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
983 msgid "Scoreboard"
984 msgstr "Placar"
985
986 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
987 #, c-format
988 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
989 msgstr "Prêmio de velocidade: %d ^7(%s^7)"
990
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
992 #, c-format
993 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
994 msgstr "Mais rápido de sempre: %d ^7(%s^7)"
995
996 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
997 msgid "Spectators"
998 msgstr "Espectadores"
999
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
1001 #, c-format
1002 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1003 msgstr "jogando ^3%s^7 em ^2%s^7"
1004
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1006 #, c-format
1007 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1008 msgstr "por até ^1%1.0f minutes^7"
1009
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1011 msgid " or"
1012 msgstr "ou"
1013
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1015 #, c-format
1016 msgid " until ^3%s %s^7"
1017 msgstr "até  ^3%s %s^7"
1018
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1021 msgid "SCO^points"
1022 msgstr "pontos"
1023
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1026 msgid "SCO^is beaten"
1027 msgstr "foi abatido"
1028
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1030 #, c-format
1031 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1032 msgstr "até uma vantagem de ^3%s %s^7"
1033
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1035 #, c-format
1036 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1037 msgstr "^1Renascendo em ^3%s^1..."
1038
1039 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1040 #, c-format
1041 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1042 msgstr "Está morto, espere  ^3%s^7 antes de renascer"
1043
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1045 #, c-format
1046 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1047 msgstr "Está morto, pressione ^2%s^7 para renascer"
1048
1049 #: qcsrc/client/view.qc:1337
1050 msgid "Nade timer"
1051 msgstr "Temporizador de granada"
1052
1053 #: qcsrc/client/view.qc:1342
1054 msgid "Revival progress"
1055 msgstr "Progresso de renascimento"
1056
1057 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1058 msgid "error creating curl handle\n"
1059 msgstr "erro a criar curl handle\n"
1060
1061 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1062 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1063 msgstr ""
1064 "Comando de reinício de notificação apenas funciona com cl_cmd e sv_cmd.\n"
1065
1066 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1067 msgid "Ball Stealer"
1068 msgstr "Ladrão de bola"
1069
1070 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1071 msgid "Large armor"
1072 msgstr "Armadura maior"
1073
1074 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1075 msgid "Mega armor"
1076 msgstr "Mega armadura"
1077
1078 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1079 msgid "Large health"
1080 msgstr "Saúde maior"
1081
1082 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1083 msgid "Mega health"
1084 msgstr "Mega Saúde"
1085
1086 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1087 msgid "Jet Pack"
1088 msgstr "Jet-Pack"
1089
1090 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1091 msgid "Fuel regen"
1092 msgstr "Restabelecimento de combustível"
1093
1094 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1095 msgid "Strength"
1096 msgstr "Força"
1097
1098 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1099 msgid "Shield"
1100 msgstr "Escudo"
1101
1102 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1103 #, no-c-format
1104 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1105 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1106
1107 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1108 msgid "Deathmatch"
1109 msgstr "Combate até à Morte"
1110
1111 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1112 msgid "Score as many frags as you can"
1113 msgstr "Pontue o máximo de obliteração que puder "
1114
1115 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1116 msgid "Last Man Standing"
1117 msgstr "O Ultimo a Cair"
1118
1119 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1120 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1121 msgstr "Sobreviva e mate até que não sobre inimigos"
1122
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1124 msgid "Race"
1125 msgstr "Corrida"
1126
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1128 msgid "Race against other players to the finish line"
1129 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1130
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1132 msgid "Race CTS"
1133 msgstr "Corrida CTS"
1134
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1136 msgid "Race for fastest time."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1140 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1141 msgstr "Ajuda seu time a fazer mais obliterações contra a equipe inimiga"
1142
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1144 msgid "Team Deathmatch"
1145 msgstr "Combate até à Morte por Equipas"
1146
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1148 msgid "Capture the Flag"
1149 msgstr "Captura a Bandeira"
1150
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1152 msgid ""
1153 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1154 "from the other team"
1155 msgstr ""
1156 "Ache e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda tua "
1157 "base contra outros times"
1158
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1160 msgid "Clan Arena"
1161 msgstr "Clan Arena"
1162
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1164 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1165 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1166
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1168 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1169 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1172 msgid "Domination"
1173 msgstr "Domínio"
1174
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1176 msgid "Gather all the keys to win the round"
1177 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1180 msgid "Key Hunt"
1181 msgstr "Procura da Chave"
1182
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1184 msgid "Assault"
1185 msgstr "Assalto"
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1188 msgid ""
1189 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1190 "out"
1191 msgstr ""
1192 "Destrua obstáculos e ache e destrua o núcleo de poder inimigo antes que o "
1193 "tempo acabe"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1196 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1197 msgstr "Captura pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1200 msgid "Onslaught"
1201 msgstr "Investida"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1204 msgid "Nexball"
1205 msgstr "Nexball"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1208 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1209 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1212 msgid "Freeze Tag"
1213 msgstr "Freeze Tag"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1216 msgid ""
1217 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1218 "the most enemies to win"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1222 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1223 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por frags"
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1226 msgid "Keepaway"
1227 msgstr "Keepaway"
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1230 msgid "Invasion"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1234 msgid "Survive against waves of monsters"
1235 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1236
1237 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1238 msgid "It's your turn"
1239 msgstr "É a sua vez"
1240
1241 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1243 msgid "Quit"
1244 msgstr "Sair"
1245
1246 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1247 msgid "Invite"
1248 msgstr "Convidar"
1249
1250 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1251 msgid "Current Game"
1252 msgstr "Jogo Atual"
1253
1254 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1255 msgid "Exit Menu"
1256 msgstr "Sair do Menu"
1257
1258 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1260 msgid "Create"
1261 msgstr "Criar"
1262
1263 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1264 msgid "Join"
1265 msgstr "Juntar"
1266
1267 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1268 msgid "Minigames"
1269 msgstr "Mini-jogos"
1270
1271 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1272 msgid "Better luck next time!"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1276 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1280 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1284 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1288 msgid "Push the boulders onto the targets"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1292 msgid "Next Level"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1296 msgid "Restart"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1300 msgid "Editor"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1305 msgid "Save"
1306 msgstr "Guardar"
1307
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1311 msgid "Draw"
1312 msgstr "Empate"
1313
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1316 msgid "You lost the game!"
1317 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1318
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1322 msgid "You win!"
1323 msgstr "Você venceu!"
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1329 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1336 msgid "Click on the game board to place your piece"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1340 msgid ""
1341 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1345 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1349 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1354 msgid "AI"
1355 msgstr "IA"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1358 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1362 msgid "Start Match"
1363 msgstr "Iniciar Partida"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1366 msgid "Add AI player"
1367 msgstr "Adicionar jogador controlado por IA"
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1370 msgid "Remove AI player"
1371 msgstr "Remover jogador controlado por IA"
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1375 msgid ""
1376 "You lost the game!\n"
1377 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1378 msgstr ""
1379 "Você perdeu o jogo!\n"
1380 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para uma revanche!"
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1384 msgid ""
1385 "You win!\n"
1386 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1387 msgstr ""
1388 "Você venceu!\n"
1389 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para começar uma nova partida!"
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1393 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1394 msgstr ""
1395 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para começar uma nova partida!"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1399 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1400 msgstr "Aguarde o seu oponente confirmar a revanche"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1404 msgid "Next Match"
1405 msgstr "Próxima Partida"
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1408 #, c-format
1409 msgid "Pieces left: %s"
1410 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1413 msgid "No more valid moves"
1414 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1417 msgid "Well done, you win!"
1418 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1419
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1421 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1425 msgid "Game over!"
1426 msgstr "Fim de Jogo!"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1430 msgid "You ran out of lives!"
1431 msgstr "Você ficou sem vidas!"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1434 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1435 msgstr "Pressione uma seta para começar o jogo"
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1438 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1442 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1446 msgid "Single Player"
1447 msgstr "Um Jogador"
1448
1449 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1451 msgid "Mage"
1452 msgstr "Mago"
1453
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1455 msgid "Mage spike"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1460 msgid "Shambler"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1465 msgid "Spider"
1466 msgstr "Aranha"
1467
1468 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1469 msgid "Spider attack"
1470 msgstr "Ataque da Aranha"
1471
1472 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1474 msgid "Wyvern"
1475 msgstr "Wyvern"
1476
1477 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1478 msgid "Wyvern attack"
1479 msgstr "Ataque do Wyvern"
1480
1481 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1483 msgid "Zombie"
1484 msgstr "Zumbi"
1485
1486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1487 msgid "Ammo"
1488 msgstr "Munição"
1489
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1491 msgid "Resistance"
1492 msgstr "Restência"
1493
1494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1496 msgid "Speed"
1497 msgstr "Velocidade"
1498
1499 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1500 msgid "Medic"
1501 msgstr "Médico"
1502
1503 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1504 msgid "Bash"
1505 msgstr "Bater"
1506
1507 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
1510 msgid "Vampire"
1511 msgstr "Vampiro"
1512
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1514 msgid "Disability"
1515 msgstr "Desabilitar"
1516
1517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1518 msgid "Vengeance"
1519 msgstr "Vingança"
1520
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1522 msgid "Jump"
1523 msgstr "Pular"
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1526 msgid "Flight"
1527 msgstr "Voo"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1530 msgid "Invisible"
1531 msgstr "Invisível"
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1534 msgid "Inferno"
1535 msgstr "Inferno"
1536
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1538 msgid "Swapper"
1539 msgstr "Trocador"
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1542 msgid "Magnet"
1543 msgstr "Ímã"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1546 msgid "Buff"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1550 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1551 msgstr "Exibir dano infligido. 0: desabilitado, 1: habilitado"
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1554 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1555 msgstr ""
1556 "Como formatar o texto de dano. 1$ é a vida, 2$ é a armadura, 3$ são os dois"
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1559 msgid "Default damage text color"
1560 msgstr "Cor padrão do texto de dano"
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1563 msgid "Damage text uses weapon color"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1567 msgid "Damage text font size"
1568 msgstr "Tamanha da fonte da exibição do dano"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1571 msgid "Damage text initial alpha"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1575 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1579 msgid "Damage text move direction"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1583 msgid "Damage text offset"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1587 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1591 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1592 msgstr ""
1593 "<= 0: desabilitado, >= 1: espectadores, >= 2: jogadores, >= 3: todos os "
1594 "jogadores"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1597 msgid "Damage text"
1598 msgstr "Texto de dano"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1601 msgid "Draw damage numbers"
1602 msgstr "Exibir números de danos"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1605 msgid "Font size:"
1606 msgstr "Tamanho da fonte:"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1609 msgid "Accumulate range:"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1613 msgid "Lifetime:"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1622 msgid "Color:"
1623 msgstr "Cor:"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
1627 msgid ""
1628 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1629 "themselves up"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1633 msgid "Extra life"
1634 msgstr "Vida extra"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1637 msgid "Invisibility"
1638 msgstr "Invisibilidade"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1641 msgid "Napalm grenade"
1642 msgstr "Granada de napalm"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1645 msgid "Ice grenade"
1646 msgstr "Granada de gelo"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1649 msgid "Translocate grenade"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1653 msgid "Spawn grenade"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1657 msgid "Heal grenade"
1658 msgstr "Granada de cura"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1661 msgid "Monster grenade"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1665 msgid "Grenade"
1666 msgstr "Granada"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1669 msgid "Heavy Machine Gun"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1673 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1677 msgid "Waypoint"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1681 msgid "Help me!"
1682 msgstr "Me ajude!"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1685 msgid "Here"
1686 msgstr "Aqui"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1689 msgid "DANGER"
1690 msgstr "PERIGO"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1693 msgid "Frozen!"
1694 msgstr "Congelado!"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1697 msgid "Item"
1698 msgstr "Item"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1701 msgid "Checkpoint"
1702 msgstr "Ponto de Checagem"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1706 msgid "Finish"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1712 msgid "Start"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1716 msgid "<placeholder>"
1717 msgstr "<substituto>"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1720 msgid "Defend"
1721 msgstr "Defender"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1724 msgid "Destroy"
1725 msgstr "Destruir"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1728 msgid "Push"
1729 msgstr "Empurrar"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1732 msgid "Flag carrier"
1733 msgstr "Portador da bandeira"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1736 msgid "Enemy carrier"
1737 msgstr "Portador inimigo"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1740 msgid "Dropped flag"
1741 msgstr "Bandeira largada"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1744 msgid "White base"
1745 msgstr "Base branca"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1748 msgid "Red base"
1749 msgstr "Base vermelha"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1752 msgid "Blue base"
1753 msgstr "Base azul"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1756 msgid "Yellow base"
1757 msgstr "Base amarela"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1760 msgid "Pink base"
1761 msgstr "Base rosa"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1771 msgid "Control point"
1772 msgstr "Ponto de controle"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1775 msgid "Dropped key"
1776 msgstr "Chave largada"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1783 msgid "Key carrier"
1784 msgstr "Portador da chave"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1787 msgid "Run here"
1788 msgstr "Corra aqui"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1792 msgid "Ball"
1793 msgstr "Bola"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1796 msgid "Ball carrier"
1797 msgstr "Portador da bola"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1800 msgid "Goal"
1801 msgstr "Objetivo"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1805 msgid "Generator"
1806 msgstr "Gerador"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1809 msgid "Weapon"
1810 msgstr "Arma"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1813 msgid "Monster"
1814 msgstr "Monstro"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1817 msgid "Vehicle"
1818 msgstr "Veículo"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1821 msgid "Intruder!"
1822 msgstr "Intruso!"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1825 msgid "Tagged"
1826 msgstr "Marcado"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1829 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1830 msgid "Spam"
1831 msgstr "Spam"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1834 #, c-format
1835 msgid "%s needing help!"
1836 msgstr "%s precisando de ajuda!"
1837
1838 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1839 msgid "^1Server notices:"
1840 msgstr "^1Avisos do servidor:"
1841
1842 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1843 #, c-format
1844 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1845 msgstr "^7%s(^3%d segundos restantes)"
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1848 #, c-format
1849 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1850 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
1851
1852 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1853 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1854 msgstr ""
1855 "^F4NOTA: ^BGChat do espectador não será enviado aos jogadores durante o jogo"
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1858 #, c-format
1859 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1860 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1866 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1867 msgstr ""
1868 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
1869 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1872 #, c-format
1873 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1874 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1879 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1885 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1886 msgstr ""
1887 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
1888 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1891 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1892 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1895 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1896 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1899 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1900 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1903 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1904 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1907 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1908 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1911 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1912 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1915 msgid ""
1916 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1917 "base"
1918 msgstr ""
1919 "^BGTA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou para a "
1920 "base"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1923 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1924 msgstr "^BGTA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou para a base"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1930 "itself"
1931 msgstr ""
1932 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
1933 "retornou sozinha"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1939 msgstr ""
1940 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
1941 "sozinha"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1944 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1945 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou para a base"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1948 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1949 msgstr "^BGA bandeira retornou para a base"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1952 #, c-format
1953 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1954 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1959 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1964 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1967 #, c-format
1968 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1969 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1972 #, c-format
1973 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1974 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1977 #, c-format
1978 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1979 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1982 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1983 msgstr "^BGSem combustível para o ^F1Jetpack"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1986 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1987 msgstr "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas."
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1990 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1991 msgstr "^F1Round já começou, você entrará no jogo no próximo round"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1994 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1995 msgstr "^F2Você ficará de espectador no próximo round"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2010 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2020 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2030 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2055 msgstr ""
2056 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granade de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2081 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2086 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2127 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2173 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2183 msgstr ""
2184 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2244 msgstr ""
2245 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2246 "%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela bola de fogo de um Wyvern%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte de suicídio com granadas%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2312 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela do FPS%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma torreta%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma torreta eWheel%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da torreta Hunter%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma torreta Tesla%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do míssil de um Racer%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2477 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2482 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2487 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2492 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2495 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2496 msgstr "O time ^TC^TT^BG ganhou o round"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2501 msgstr "^BG%s^BG ganhou o round"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2504 msgid "^BGRound tied"
2505 msgstr "^BGRound empatado"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2508 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2509 msgstr "^BGO round acabou sem ganhador"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2517 #, c-format
2518 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2519 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2532 #, c-format
2533 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2537 #, c-format
2538 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2542 #, c-format
2543 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2544 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2547 #, c-format
2548 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2549 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2552 #, c-format
2553 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2554 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2557 #, c-format
2558 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2559 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2562 #, c-format
2563 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2564 msgstr "^F1%s %s^BG não pode atirar, mas a sua ^F1%s^BG pode"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2567 #, c-format
2568 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2569 msgstr "^F1%s^BG ^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^F3 connected"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2579 msgstr "^BG%s^F3 conectou e se uniu à equipe ^TC^TT"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2584 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2589 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2594 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2599 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para o time ^TC^TT"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2604 msgstr "^BG%s^BG largou a chave ^TC^TT"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2609 msgstr "^BG%s^BG perdeu a chave ^TC^TT"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2614 msgstr "^BG%s^BG pegou a chave^TC^TT"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2624 msgstr "^BG%s^F3 não têm mais vidas"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2627 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2628 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2633 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2636 #, c-format
2637 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2641 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2645 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2651 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2656 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2661 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2666 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2671 msgstr "^BG%s^F3 desconectou"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2676 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2679 msgid ""
2680 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2681 "spectators aren't allowed at the moment."
2682 msgstr ""
2683 "^F2Você foi expulso do servidor porquê você é um espectador e espectadores "
2684 "não são permitidos no momento."
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2689 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo agora"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2694 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2709 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2725 "and will be lost."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2737 "(^F1%s^F4)"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2741 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2748 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2754 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2757 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2758 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2761 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2762 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2768 "^F2Xonotic %s"
2769 msgstr ""
2770 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
2771 "^F2Xonotic %s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2777 msgstr ""
2778 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
2779 "%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2785 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2786 msgstr ""
2787 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda tem o ^F2Xonotic %s^BG - "
2788 "baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2791 #, c-format
2792 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2834 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2839 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do míssil de ^BG%s^K1%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2874 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da bola de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2879 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2953 #, c-format
2954 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2990 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3085 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3088 msgid "^F4You are now alone!"
3089 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3092 msgid "^BGYou are attacking!"
3093 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3096 msgid "^BGYou are defending!"
3097 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3100 msgid "^F4Begin!"
3101 msgstr "^F4Começar!"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3104 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3105 msgstr "^F4Jogo começa em ^COUNT"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3108 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3109 msgstr "^F4Round começa em ^COUNT"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3112 msgid "^F4Round cannot start"
3113 msgstr "^F4Round não pode começar"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3116 msgid "^F2Don't camp!"
3117 msgstr "^F2Não campere!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3120 msgid ""
3121 "^BGYou are now free.\n"
3122 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3123 "^BGif you think you will succeed."
3124 msgstr ""
3125 "^BGVocê está livre agora.\n"
3126 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3127 "^BGse você acha que irá conseguir."
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3130 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3131 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3134 msgid ""
3135 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3136 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3137 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3141 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3142 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3145 msgid "^BGYou captured the flag!"
3146 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3149 #, c-format
3150 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3151 msgstr ""
3152 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3157 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3162 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3167 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3170 #, c-format
3171 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3172 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3177 msgstr "^BG%s^BG está te pedindo para passar a bandeira%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3180 #, c-format
3181 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3182 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3187 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3192 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3195 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3196 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3199 msgid "^BGYou got the flag!"
3200 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3208 #, c-format
3209 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3213 #, c-format
3214 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3218 #, c-format
3219 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3223 #, c-format
3224 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3228 #, c-format
3229 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3233 #, c-format
3234 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3238 #, c-format
3239 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3243 #, c-format
3244 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3248 #, c-format
3249 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3258 #, c-format
3259 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3263 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3264 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3267 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3268 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3271 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3272 msgstr ""
3273 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3274 "radar!"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3277 #, c-format
3278 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3279 msgstr "^K3%sVocê matou ^BG%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3282 #, c-format
3283 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3284 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3287 #, c-format
3288 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3289 msgstr "^K1%sVocê foi morto por ^BG%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3292 #, c-format
3293 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3294 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3297 #, c-format
3298 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3299 msgstr "^K1%sVocê foi morto por ^BG%s^BG%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3302 #, c-format
3303 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3304 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s^BG%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3307 #, c-format
3308 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3309 msgstr "^K3%sVocê matou ^BG%s^BG%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3312 #, c-format
3313 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3314 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s^BG%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3317 #, c-format
3318 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3319 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3322 #, c-format
3323 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3324 msgstr "^K1%sVocê matou ^BG%s enquanto digitava"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3327 #, c-format
3328 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3329 msgstr "1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3332 #, c-format
3333 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3334 msgstr "^K1%sVocê foi morto enquanto digitava por ^BG%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3337 #, c-format
3338 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3339 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s^K1 enquanto digitava^BG%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3342 #, c-format
3343 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3344 msgstr "^K1%sVocê foi morto enquanto digitava por ^BG%s^BG%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3347 #, c-format
3348 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3349 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando^BG%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3352 #, c-format
3353 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3354 msgstr "^K1%sVocê matou ^BG%s^BG%s enquanto digitava"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3357 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3358 msgstr "^BGPressione ^F2DROPWEAPON^BG de novo para lançar a granada!"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3361 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3362 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3368 "You are now on: %s"
3369 msgstr ""
3370 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3371 "Agora você está na equipe: %s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3374 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3375 msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3378 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3379 msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3382 msgid "^K1Die camper!"
3383 msgstr "^K1Morra camper!"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3386 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3387 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3390 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3391 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3394 #, c-format
3395 msgid "^K1You were %s"
3396 msgstr "^K1Você era %s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3399 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3400 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3403 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3404 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3407 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3408 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3411 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3412 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3415 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3416 msgstr "^K1Você se matou, seu burro!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3419 msgid "^K1You need to be more careful!"
3420 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3423 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3424 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3427 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3428 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3431 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3432 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3435 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3436 msgstr "^K1Tem gosto de galinha!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3439 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3440 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3443 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3444 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3447 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3448 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3451 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3455 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3459 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3460 msgstr "^K1Você está renascendo por ficar sem munição..."
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3463 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3464 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3467 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3468 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3471 msgid "^K1You need to preserve your health"
3472 msgstr "^K1Você precisa conservar sua vida"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3475 msgid "^K1You became a shooting star!"
3476 msgstr "^K1Você virou uma estrela do FPS!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3479 msgid "^K1You melted away in slime!"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3483 msgid "^K1You committed suicide!"
3484 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3487 msgid "^K1You ended it all!"
3488 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3491 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3492 msgstr "^K1Você se trancou num pantano!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGYou are now on: %s"
3497 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3500 msgid "^K1You died in an accident!"
3501 msgstr "Você morreu em um acidente!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3504 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3505 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3508 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3509 msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3512 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3513 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta eWheel!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3516 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3517 msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta eWheel!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3520 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3521 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta Walker!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3524 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3525 msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta Walker!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3528 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3529 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3532 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3533 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3536 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3537 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3540 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3541 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3544 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3545 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3548 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3549 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um míssil de Spiderbot!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3552 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3553 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3556 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3557 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do míssil de um Racer!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3560 msgid "^K1Watch your step!"
3561 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3564 #, c-format
3565 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3566 msgstr "^K1Idiota! Você matou ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3569 #, c-format
3570 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3571 msgstr "^K1Idiota! Você foi contra ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3574 #, c-format
3575 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3576 msgstr "^K1Você foi morto por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3579 #, c-format
3580 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3584 msgid ""
3585 "^K1Stop idling!\n"
3586 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3587 msgstr ""
3588 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
3589 "^BGDesconectando em ^COUNT"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3594 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3599 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3602 msgid "^BGDoor unlocked!"
3603 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3606 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3607 msgstr "^F2Você pegou algumas vidas extras"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3610 #, c-format
3611 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3612 msgstr "^F2Você congelou ^BG%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3615 #, c-format
3616 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3617 msgstr "^K1Você foi congelado por ^BG%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3620 #, c-format
3621 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3622 msgstr "^K3Você ressuscitou ^BG%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3625 msgid "^K3You revived yourself"
3626 msgstr "^K3Você se ressuscitou"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3629 #, c-format
3630 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3631 msgstr "^K3Você foi ressuscitado por ^BG%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3634 #, c-format
3635 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3636 msgstr "^K3Você foi automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3639 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3640 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3643 msgid "^K1You froze yourself"
3644 msgstr "^K1Você se congelou"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3647 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3648 msgstr "^K1Round já começou, você nasceu congelado"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3651 #, c-format
3652 msgid "^K1A %s has arrived!"
3653 msgstr "^K1A %s chegou!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3656 msgid ""
3657 "^K1No spawnpoints available!\n"
3658 "Hope your team can fix it..."
3659 msgstr ""
3660 "^K1Não há pontos de nascimento disponíveis!\n"
3661 "Torça para que sua equipe dê um jeito..."
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3664 msgid ""
3665 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3666 "The player limit reached maximum capacity."
3667 msgstr ""
3668 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
3669 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3672 msgid "^BGYou picked up the ball"
3673 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3676 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3677 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3680 msgid ""
3681 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3682 "Help the key carriers to meet!"
3683 msgstr ""
3684 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3685 "Ajude os portadores das chaves à se encontrarem!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3688 msgid ""
3689 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3690 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3691 msgstr ""
3692 "^BGtTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
3693 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3696 msgid ""
3697 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3698 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3699 msgstr ""
3700 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3701 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3704 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3705 msgstr "^F4Round começará ^COUNT"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3708 msgid "^BGScanning frequency range..."
3709 msgstr "^BGEscaneando distância da frequência..."
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3712 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3713 msgstr "^BGVocê está começando com a chave ^TC^TT"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3716 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3717 msgstr ""
3718 "^BGVocê não têm vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "^BGWaiting for players to join...\n"
3724 "Need active players for: %s"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3730 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrarem..."
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3733 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3737 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3738 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3741 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3742 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3745 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3746 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3749 #, c-format
3750 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3751 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3757 "Next weapon: ^F1%s"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3761 #, c-format
3762 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3763 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3766 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3772 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3775 #, c-format
3776 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3780 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3781 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3784 msgid ""
3785 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3786 "^F2Capture some control points to unshield it"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3790 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3794 msgid ""
3795 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3796 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3810 msgid ""
3811 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3812 "Keep fragging until we have a winner!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3816 msgid ""
3817 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3818 "Keep scoring until we have a winner!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3822 msgid ""
3823 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3824 "\n"
3825 "Generators are now decaying.\n"
3826 "The more control points your team holds,\n"
3827 "the faster the enemy generator decays"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3834 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3838 msgid "^K1In^BG-portal created"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3842 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3846 msgid "^F1Portal creation failed"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3850 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3851 msgstr "^F2Invisibilidade se esgotou"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3854 msgid "^F2Shield has worn off"
3855 msgstr "^F2Escudo se esgotou"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3858 msgid "^F2Speed has worn off"
3859 msgstr "^F2Velocidade se esgotou"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3862 msgid "^F2Strength has worn off"
3863 msgstr "^F2Força se esgotou"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3866 msgid "^F2You are invisible"
3867 msgstr "^F2Você está invisível"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3870 msgid "^F2Shield surrounds you"
3871 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3874 msgid "^F2You are on speed"
3875 msgstr "^F2Você possui a Velocidade"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3878 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3879 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3882 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3883 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3886 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3887 msgstr "^BGModo de disparo secundário não inflinge dano!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3890 msgid "^BGSequence completed!"
3891 msgstr "^BGSequência completada!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3894 msgid "^BGThere are more to go..."
3895 msgstr "^BGAinda têm mais..."
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3900 msgstr "^BGApenas %s^BG faltando..."
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3903 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3904 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3907 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3908 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3911 msgid "^F2You now have a superweapon"
3912 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3915 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3916 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3919 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3920 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3923 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3924 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3927 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3928 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3931 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3935 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3939 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3945 msgstr "^BGPressione ^F2DROPFLAG%s^BG para entrar/sair do veículo"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3958 msgid ""
3959 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3960 "^F4Stop them!"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3964 msgid ""
3965 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3969 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
3973 #, c-format
3974 msgid " (near %s)"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3978 msgid "primary"
3979 msgstr "primário"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3982 msgid "secondary"
3983 msgstr "secundário"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3986 msgid "point"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3990 msgid "points"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3994 #, c-format
3995 msgid " ^F1(Press %s)"
3996 msgstr " ^F1(Pressione %s)"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3999 #, c-format
4000 msgid " with %s"
4001 msgstr " com %s"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4004 #, c-format
4005 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4006 msgstr "%s^K1 fez um FRAG TRIPLO! %s^BG"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4009 #, c-format
4010 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4011 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4014 msgid "TRIPLE FRAG! "
4015 msgstr "FRAG TRIPLO!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4018 #, c-format
4019 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4020 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4023 #, c-format
4024 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4025 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4028 msgid "RAGE! "
4029 msgstr "FÚRIA!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4032 #, c-format
4033 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4034 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4037 #, c-format
4038 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4039 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4042 msgid "MASSACRE! "
4043 msgstr "MASSACRE! "
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4046 #, c-format
4047 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4048 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4051 #, c-format
4052 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4053 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4056 msgid "MAYHEM! "
4057 msgstr "MUTILAÇÃO"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4060 #, c-format
4061 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4065 #, c-format
4066 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4070 msgid "BERSERKER! "
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4074 #, c-format
4075 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4079 #, c-format
4080 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4084 msgid "CARNAGE! "
4085 msgstr "CARNIFICINA!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4088 #, c-format
4089 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4093 #, c-format
4094 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4098 msgid "ARMAGEDDON! "
4099 msgstr "ARMAGEDDON! "
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4102 #, c-format
4103 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4104 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4107 #, c-format
4108 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4109 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "\n"
4115 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4116 msgstr ""
4117 "\n"
4118 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "\n"
4124 "(^F4Dead^BG)%s"
4125 msgstr ""
4126 "\n"
4127 "(^F4Morto^BG)%s"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4130 #, c-format
4131 msgid "%d score spree! "
4132 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4135 #, c-format
4136 msgid "%d frag spree! "
4137 msgstr "%d frags seguidos!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4140 msgid "First blood! "
4141 msgstr "Primeira morte!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4144 msgid "First score! "
4145 msgstr "Primeira pontuação!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4148 msgid "First casualty! "
4149 msgstr "Primeiro acidente!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4152 msgid "First victim! "
4153 msgstr "Primeira vítima!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4156 #, c-format
4157 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4158 msgstr "%s^K1 têm %d frags seguidos! %s^BG"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4161 #, c-format
4162 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4163 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4166 #, c-format
4167 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4168 msgstr "%s^K1 foi o primeiro à matar alguém! %s^BG"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4171 #, c-format
4172 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4173 msgstr "%s^K1 foi o primeiro à pontuar! %s^BG"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4176 #, c-format
4177 msgid ", ending their %d frag spree"
4178 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d frags"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4181 #, c-format
4182 msgid ", ending their %d score spree"
4183 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4186 #, c-format
4187 msgid ", losing their %d frag spree"
4188 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d frags"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4191 #, c-format
4192 msgid ", losing their %d score spree"
4193 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4194
4195 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4196 msgid "Red"
4197 msgstr "Vermelho"
4198
4199 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4200 msgid "Blue"
4201 msgstr "Azul"
4202
4203 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4204 msgid "Yellow"
4205 msgstr "Amarelo"
4206
4207 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4208 msgid "Pink"
4209 msgstr "Rosa"
4210
4211 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4212 msgid "Team"
4213 msgstr "Equipe"
4214
4215 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4216 msgid "Neutral"
4217 msgstr "Neutro"
4218
4219 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4220 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4224 #, c-format
4225 msgid "%s under attack!"
4226 msgstr "%s sobre ataque!"
4227
4228 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4229 msgid "Turret"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4233 msgid "eWheel Turret"
4234 msgstr "Torreta eWheel"
4235
4236 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4237 msgid "eWheel"
4238 msgstr "eWheel"
4239
4240 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4241 msgid "FLAC Cannon"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4245 msgid "FLAC"
4246 msgstr "FLAC"
4247
4248 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4249 msgid "Fusion Reactor"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4253 msgid "Hellion Missile Turret"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4257 msgid "Hellion"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4261 msgid "Hunter-Killer Turret"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4265 msgid "Hunter-Killer"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4269 msgid "Machinegun Turret"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4273 msgid "Machinegun"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4277 msgid "MLRS Turret"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4281 msgid "MLRS"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4285 msgid "Phaser Cannon"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4289 msgid "Phaser"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4293 msgid "Plasma Cannon"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4297 msgid "Dual plasma"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4301 msgid "Dual Plasma Cannon"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4305 msgid "Plasma"
4306 msgstr "Plasma"
4307
4308 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4309 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4310 msgid "Tesla Coil"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4314 msgid "Walker Turret"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4318 msgid "Walker"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4322 #, c-format
4323 msgid "Press %s"
4324 msgstr "Pressione %s"
4325
4326 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4327 msgid "Bumblebee"
4328 msgstr "Bumblebee"
4329
4330 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:981
4331 msgid "No right gunner!"
4332 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
4333
4334 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:987
4335 msgid "No left gunner!"
4336 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
4337
4338 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4339 msgid "Racer"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4343 msgid "Racer cannon"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4347 msgid "Raptor"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4351 msgid "Raptor cannon"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4355 msgid "Raptor bomb"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4359 msgid "Raptor flare"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4363 msgid "Spiderbot"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4367 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4371 msgid "Arc"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4375 msgid "Blaster"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4379 msgid "Crylink"
4380 msgstr "Crylink"
4381
4382 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4383 msgid "Devastator"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4387 msgid "Electro"
4388 msgstr "Electro"
4389
4390 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4391 msgid "Fireball"
4392 msgstr "Fireball"
4393
4394 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4395 msgid "Hagar"
4396 msgstr "Hagar"
4397
4398 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4399 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4400 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4401
4402 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4403 msgid "Grappling Hook"
4404 msgstr "Grappling Hook"
4405
4406 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4407 msgid "MachineGun"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4411 msgid "Mine Layer"
4412 msgstr "Mine Layer"
4413
4414 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4415 msgid "Mortar"
4416 msgstr "Mortar"
4417
4418 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4419 msgid "Port-O-Launch"
4420 msgstr "Port-O-Launch"
4421
4422 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4423 msgid "Rifle"
4424 msgstr "Espingarda"
4425
4426 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4427 msgid "T.A.G. Seeker"
4428 msgstr "T.A.G. Seeker"
4429
4430 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4431 msgid "Shockwave"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4435 msgid "Shotgun"
4436 msgstr "Shotgun"
4437
4438 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4439 #, no-c-format
4440 msgid "@!#%'n Tuba"
4441 msgstr "@!#%'n Tuba"
4442
4443 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4444 msgid "Vaporizer"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4448 msgid "Vortex"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4452 #, c-format
4453 msgid "CI_DEC^%s years"
4454 msgstr "%s anos"
4455
4456 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4457 #, c-format
4458 msgid "CI_ZER^%d years"
4459 msgstr "%d anos"
4460
4461 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4462 #, c-format
4463 msgid "CI_FIR^%d year"
4464 msgstr "^%d ano"
4465
4466 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4467 #, c-format
4468 msgid "CI_SEC^%d years"
4469 msgstr "%d anos"
4470
4471 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4472 #, c-format
4473 msgid "CI_THI^%d years"
4474 msgstr "%d anos"
4475
4476 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4477 #, c-format
4478 msgid "CI_MUL^%d years"
4479 msgstr "^%d anos"
4480
4481 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4482 #, c-format
4483 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4484 msgstr "^%s semanas"
4485
4486 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4487 #, c-format
4488 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4489 msgstr "^%d semanas"
4490
4491 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4492 #, c-format
4493 msgid "CI_FIR^%d week"
4494 msgstr "^%d semana"
4495
4496 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4497 #, c-format
4498 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4499 msgstr "^%d semanas"
4500
4501 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4502 #, c-format
4503 msgid "CI_THI^%d weeks"
4504 msgstr "^%d semanas"
4505
4506 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4507 #, c-format
4508 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4509 msgstr "^%d semanas"
4510
4511 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4512 #, c-format
4513 msgid "CI_DEC^%s days"
4514 msgstr "^%s dias"
4515
4516 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4517 #, c-format
4518 msgid "CI_ZER^%d days"
4519 msgstr "^%d dias"
4520
4521 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4522 #, c-format
4523 msgid "CI_FIR^%d day"
4524 msgstr "^%d dia"
4525
4526 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4527 #, c-format
4528 msgid "CI_SEC^%d days"
4529 msgstr "^%d dias"
4530
4531 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4532 #, c-format
4533 msgid "CI_THI^%d days"
4534 msgstr "^%d dias"
4535
4536 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4537 #, c-format
4538 msgid "CI_MUL^%d days"
4539 msgstr "^%d dias"
4540
4541 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4542 #, c-format
4543 msgid "CI_DEC^%s hours"
4544 msgstr "^%s horas"
4545
4546 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4547 #, c-format
4548 msgid "CI_ZER^%d hours"
4549 msgstr "^%d horas"
4550
4551 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4552 #, c-format
4553 msgid "CI_FIR^%d hour"
4554 msgstr "^%d hora"
4555
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4557 #, c-format
4558 msgid "CI_SEC^%d hours"
4559 msgstr "^%d horas"
4560
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4562 #, c-format
4563 msgid "CI_THI^%d hours"
4564 msgstr "^%d horas"
4565
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4567 #, c-format
4568 msgid "CI_MUL^%d hours"
4569 msgstr "^%d horas"
4570
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4572 #, c-format
4573 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4574 msgstr "^%s minutos"
4575
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4577 #, c-format
4578 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4579 msgstr "^%d minutos"
4580
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4582 #, c-format
4583 msgid "CI_FIR^%d minute"
4584 msgstr "^%d minuto"
4585
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4587 #, c-format
4588 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4589 msgstr "^%d minutos"
4590
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4592 #, c-format
4593 msgid "CI_THI^%d minutes"
4594 msgstr "^%d minutos"
4595
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4597 #, c-format
4598 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4599 msgstr "^%d minutos"
4600
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4602 #, c-format
4603 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4604 msgstr "^%s segundos"
4605
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4607 #, c-format
4608 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4609 msgstr "^%d segundos"
4610
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4612 #, c-format
4613 msgid "CI_FIR^%d second"
4614 msgstr "^%d segundo"
4615
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4617 #, c-format
4618 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4619 msgstr "^%d segundos"
4620
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4622 #, c-format
4623 msgid "CI_THI^%d seconds"
4624 msgstr "^%d segundos"
4625
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4627 #, c-format
4628 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4629 msgstr "^%d segundos"
4630
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4632 #, c-format
4633 msgid "%dst"
4634 msgstr "%dst"
4635
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4637 #, c-format
4638 msgid "%dnd"
4639 msgstr "%dnd"
4640
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4642 #, c-format
4643 msgid "%drd"
4644 msgstr "%drd"
4645
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4647 #, c-format
4648 msgid "%dth"
4649 msgstr "%dth"
4650
4651 #: qcsrc/lib/oo.qh:221
4652 msgid "No description"
4653 msgstr "Sem descrição"
4654
4655 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4659 "please file an issue.\n"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4663 #, c-format
4664 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4665 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
4666
4667 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4668 #, c-format
4669 msgid "%02d:%02d:%02d"
4670 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4671
4672 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4673 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4674 msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
4675
4676 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4677 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4678 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu actual\n"
4679
4680 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4681 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4682 msgstr " directmenu ITEM - selecciona um item do menu como o principal\n"
4683
4684 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4685 msgid "Available options:\n"
4686 msgstr "Opções disponíveis:\n"
4687
4688 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4689 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4690 msgstr ""
4691 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, escrever menu_cmd "
4692 "help.\n"
4693
4694 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4695 #, c-format
4696 msgid "Item %d"
4697 msgstr "Item %d"
4698
4699 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:121
4703 msgid "Custom"
4704 msgstr "modificado"
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4707 #, c-format
4708 msgid "Level %d: %s"
4709 msgstr "Nível %d: %s"
4710
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4712 msgid "Core Team"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4716 msgid "Extended Team"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4720 msgid "Website"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4724 msgid "Stats"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4728 msgid "Art"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4732 msgid "Animation"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4736 msgid "Level Design"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4740 msgid "Music / Sound FX"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4744 msgid "Game Code"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4748 msgid "Marketing / PR"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4752 msgid "Legal"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4756 msgid "Game Engine"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4760 msgid "Engine Additions"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4764 msgid "Compiler"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4768 msgid "Other Active Contributors"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4772 msgid "Translators"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4776 msgid "Asturian"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4780 msgid "Belarusian"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4784 msgid "Bulgarian"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4788 msgid "Chinese (China)"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4792 msgid "Czech"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4796 msgid "Dutch"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4800 msgid "English (Australia)"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4804 msgid "Finnish"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4808 msgid "French"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4812 msgid "German"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4816 msgid "Greek"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4820 msgid "Hungarian"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4824 msgid "Italian"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4828 msgid "Polish"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4832 msgid "Portuguese"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4836 msgid "Romanian"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4840 msgid "Russian"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4844 msgid "Serbian"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4848 msgid "Spanish"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4852 msgid "Swedish"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4856 msgid "Ukrainian"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4860 msgid "Past Contributors"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4864 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4865 msgstr "forçado à ser salvo em config.cfg"
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:90 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:100
4868 msgid "will not be saved"
4869 msgstr "não será guardado"
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4872 msgid "will be saved to config.cfg"
4873 msgstr "vai ser guardado para config.cfg"
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:104
4876 msgid "private"
4877 msgstr "privado"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:106
4880 msgid "engine setting"
4881 msgstr "definição do motor"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:108
4884 msgid "read only"
4885 msgstr "apenas ler"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4888 msgid "Credits"
4889 msgstr "Créditos"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4892 msgid "The Xonotic credits"
4893 msgstr "Créditos - Xonotic"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:84
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4901 msgid "OK"
4902 msgstr "OK"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4905 msgid "Welcome"
4906 msgstr "Bem-Vindo"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4909 msgid ""
4910 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4911 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4912 "menu system."
4913 msgstr ""
4914 "Bem-vindo ao Xonotic, por favor escolhe a linguagem de preferência e insere "
4915 "o nick para começar. Pode mudar as opções mais tarde nas opções."
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4919 msgid "Name:"
4920 msgstr "Nome:"
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4924 msgid "Name under which you will appear in the game"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4928 msgid "Text language:"
4929 msgstr "Linguagem do texto:"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4932 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4933 msgstr "Permitir utilizacao do nick nas estatisticas em stats.xonotic.org?"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4941 msgid "Yes"
4942 msgstr "Sim"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4950 msgid "No"
4951 msgstr "Não"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4954 msgid "Undecided"
4955 msgstr "Não decidido"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4958 msgid "Save settings"
4959 msgstr "Guardar Definições"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4962 msgid "Ammo Panel"
4963 msgstr "Painel de munições"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4966 msgid "Ammunition display:"
4967 msgstr "Mostrar munições:"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4970 msgid "Show only current ammo type"
4971 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição actual"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4975 msgid "Noncurrent alpha:"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4980 msgid "Noncurrent scale:"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4985 msgid "Align icon:"
4986 msgstr "Alinhar icones"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4996 msgid "Left"
4997 msgstr "Esquerda"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
5007 msgid "Right"
5008 msgstr "Direita"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
5011 msgid "Centerprint Panel"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
5015 msgid "Message duration:"
5016 msgstr "Duração da mensagem:"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5019 msgid "Fade time:"
5020 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5023 msgid "Flip messages order"
5024 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5028 msgid "Text alignment:"
5029 msgstr "Alinhamento do Texto"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5034 msgid "Center"
5035 msgstr "Centro"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5038 msgid "Font scale:"
5039 msgstr "Tamanho de letra:"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5042 msgid "Chat Panel"
5043 msgstr "Painel de Conversa"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5046 msgid "Chat entries:"
5047 msgstr "Entradas na Conversa:"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5050 msgid "Chat size:"
5051 msgstr "Tamanho da Conversa:"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5054 msgid "Chat lifetime:"
5055 msgstr "Tempo de vida da Conversa:"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5058 msgid "Chat beep sound"
5059 msgstr "Som de aviso de Conversa"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5062 msgid "Engine Info Panel"
5063 msgstr "Painel de Informação do Motor"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5066 msgid "Engine info:"
5067 msgstr "Informação do Motor:"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5070 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5071 msgstr "Usar um algorítmo médio para os fps"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5074 msgid "Health/Armor Panel"
5075 msgstr "Painel Vida/Armadura"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5080 msgid "Enable status bar"
5081 msgstr "Activar barra de estado"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5085 msgid "Status bar alignment:"
5086 msgstr "Alinhar barra de estado:"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5092 msgid "Inward"
5093 msgstr "Para Dentro"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5099 msgid "Outward"
5100 msgstr "Para Fora"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5104 msgid "Icon alignment:"
5105 msgstr "Alinhamento dos Icones"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5108 msgid "Flip health and armor positions"
5109 msgstr "Trocar posição da vida e armadura"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5112 msgid "Info Messages Panel"
5113 msgstr "Painel de Info de Mensagens"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5116 msgid "Info messages:"
5117 msgstr "Informação de mensagens:"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5120 msgid "Flip align"
5121 msgstr "Trocar alinhamento"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5124 msgid "Items Time Panel"
5125 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5128 msgid "PNL^Disabled"
5129 msgstr "Desabilitado"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5132 msgid "PNL^Enabled spectating"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5136 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5140 msgid "Reduced"
5141 msgstr "Reduzido"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5144 msgid "Text/icon ratio:"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5148 msgid "Hide spawned items"
5149 msgstr "Ocultar itens nascidos"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5152 msgid "Hide large armor and health"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5156 msgid "Dynamic size"
5157 msgstr "Tamanho dinâmico"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5160 msgid "Mod Icons Panel"
5161 msgstr "Painel dos Icones de Mod"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5164 msgid "Notification Panel"
5165 msgstr "Painel de Notificações"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5168 msgid "Notifications:"
5169 msgstr "Notificações:"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5172 msgid "Also print notifications to the console"
5173 msgstr "Imprimir notificações na consola também"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5176 msgid "Flip notify order"
5177 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5180 msgid "Entry lifetime:"
5181 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5184 msgid "Entry fadetime:"
5185 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5188 msgid "Physics Panel"
5189 msgstr "Painel de Física"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5194 msgid "Panel disabled"
5195 msgstr "Painel desactivado"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5198 msgid "Panel enabled"
5199 msgstr "Painel activado"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5202 msgid "Panel enabled even observing"
5203 msgstr "Painel activado quando espectador"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5206 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5207 msgstr "Painel activo apenas em jogos de Corrida/CTS"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5210 msgid "Status bar"
5211 msgstr "Barra de estado"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5215 msgid "Left align"
5216 msgstr "Alinhamento à esquerda"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5220 msgid "Right align"
5221 msgstr "Alinhamento à direita"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5224 msgid "Inward align"
5225 msgstr "Para Dentro"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5228 msgid "Outward align"
5229 msgstr "Para Fora"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5232 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5233 msgstr "Trocar posição da velocidade e aceleração"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5236 msgid "Speed:"
5237 msgstr "Velocidade:"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5240 msgid "Include vertical speed"
5241 msgstr "Incluir velocidade vertical"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5244 msgid "Speed unit:"
5245 msgstr "Unidade de velocidade:"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5248 msgid "qu/s"
5249 msgstr "qu/s"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5252 msgid "m/s"
5253 msgstr "m/s"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5256 msgid "km/h"
5257 msgstr "km/h"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5260 msgid "mph"
5261 msgstr "mph"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5264 msgid "knots"
5265 msgstr "nós"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5268 msgid "Show"
5269 msgstr "Mostrar"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5272 msgid "Top speed"
5273 msgstr "Velocidade Máxima:"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5276 msgid "Acceleration:"
5277 msgstr "Aceleração:"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5280 msgid "Include vertical acceleration"
5281 msgstr "Incluir aceleração vertical"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5284 msgid "Powerups Panel"
5285 msgstr "Painel de Powerups"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5288 msgid "Pressed Keys Panel"
5289 msgstr "Painel das Teclas Pressionadas"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5292 msgid "Panel enabled when spectating"
5293 msgstr "Painel activado quando espectador"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5297 msgid "Panel always enabled"
5298 msgstr "Painel sempre activado"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5301 msgid "Forced aspect:"
5302 msgstr "Forçar aspecto:"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5305 msgid "Quick Menu Panel"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5309 msgid "Race Timer Panel"
5310 msgstr "Painel do Cronómetro de Corrida"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5313 msgid "Radar Panel"
5314 msgstr "Painel do Radar"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5317 msgid "Panel enabled in teamgames"
5318 msgstr "Painel activo em jogos de equipa"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5321 msgid "Radar:"
5322 msgstr "Radar:"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5334 msgid "Alpha:"
5335 msgstr "Alfa:"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5338 msgid "Rotation:"
5339 msgstr "Rotação:"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5342 msgid "Forward"
5343 msgstr "Para a frente"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5346 msgid "West"
5347 msgstr "Para oeste"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5350 msgid "South"
5351 msgstr "Para sul"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5354 msgid "East"
5355 msgstr "Para este"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5358 msgid "North"
5359 msgstr "Para norte"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5362 msgid "Scale:"
5363 msgstr "Escala:"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5366 msgid "Zoom mode:"
5367 msgstr "Modo de ampliação:"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5370 msgid "Zoomed in"
5371 msgstr "Ampliado"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5374 msgid "Zoomed out"
5375 msgstr "Não-Ampliado"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5378 msgid "Always zoomed"
5379 msgstr "Sempre ampliado"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5382 msgid "Never zoomed"
5383 msgstr "Nunca ampliado"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5386 msgid "Score Panel"
5387 msgstr "Painel de Pontos"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5390 msgid "Score:"
5391 msgstr "Pontuação:"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5394 msgid "Rankings:"
5395 msgstr "Tabela Classficativa:"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5398 msgid "Off"
5399 msgstr "Desligado"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5402 msgid "And me"
5403 msgstr "E eu"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5406 msgid "Pure"
5407 msgstr "Puro"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5410 msgid "Timer Panel"
5411 msgstr "Painel Temporizador"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5414 msgid "Timer:"
5415 msgstr "Temporizador:"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5418 msgid "Show elapsed time"
5419 msgstr "Mostrar tempo passado"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5422 msgid "Vote Panel"
5423 msgstr "Painel de votos"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5426 msgid "Alpha after voting:"
5427 msgstr "Alfa após votagem:"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5430 msgid "Weapons Panel"
5431 msgstr "Painel das Armas"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5434 msgid "Fade out after:"
5435 msgstr "Desaparecer após:"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
5440 msgid "Never"
5441 msgstr "Nunca"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5444 #, c-format
5445 msgid "%ds"
5446 msgstr "%ds"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5449 msgid "Fade effect:"
5450 msgstr "Efeito de desaparecimento"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5453 msgid "EF^None"
5454 msgstr "Nenhum"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5457 msgid "Alpha"
5458 msgstr "Alfa"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5461 msgid "Slide"
5462 msgstr "Deslocador"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5465 msgid "EF^Both"
5466 msgstr "Ambos"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5469 msgid "Weapon icons:"
5470 msgstr "Icones das armas"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5473 msgid "Show only owned weapons"
5474 msgstr "Mostrar armas obtidas"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5477 msgid "Show weapon ID as:"
5478 msgstr "Mostra o ID da arma como:"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5481 msgid "SHOWAS^None"
5482 msgstr "Nenhum"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5485 msgid "Number"
5486 msgstr "Número"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5489 msgid "Bind"
5490 msgstr "Ligar"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5493 msgid "Weapon ID scale:"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5497 msgid "Show Accuracy"
5498 msgstr "Mostrar Pontaria"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5501 msgid "Show Ammo"
5502 msgstr "Mostrar Munições"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5505 msgid "Ammo bar alpha:"
5506 msgstr "Cor da barra alfa:"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5509 msgid "Ammo bar color:"
5510 msgstr "Cor da barra de munições:"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5513 msgid "Panel HUD Setup"
5514 msgstr "Configuração do painel do HUD"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5517 msgid "HUD skins"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5526 msgid "Filter:"
5527 msgstr "Filtrar:"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5532 msgid "Refresh"
5533 msgstr "Atualizar"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5537 msgid "Set skin"
5538 msgstr "Definir skin"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5541 msgid "Save current skin"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5545 msgid "Panel background defaults:"
5546 msgstr "Fundo do painel por defeito:"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5550 msgid "Background:"
5551 msgstr "Fundo:"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5559 msgid "Disable"
5560 msgstr "Desactivar"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5564 msgid "Border size:"
5565 msgstr "Tamanho do limite:"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5569 msgid "Team color:"
5570 msgstr "Cor da Equipa:"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5574 msgid "Test team color in configure mode"
5575 msgstr "Testa cor da equipa no modo de configuração"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5579 msgid "Padding:"
5580 msgstr "Padding:"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5583 msgid "HUD Dock:"
5584 msgstr "Local do HUD:"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5587 msgid "DOCK^Disabled"
5588 msgstr "Desligado"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5591 msgid "DOCK^Small"
5592 msgstr "Pequena"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5595 msgid "DOCK^Medium"
5596 msgstr "Média"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5599 msgid "DOCK^Large"
5600 msgstr "Grande"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5603 msgid "Grid settings:"
5604 msgstr "Definições da Rede:"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5607 msgid "Snap panels to grid"
5608 msgstr "Fixar paineis à Rede"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5611 msgid "Grid size:"
5612 msgstr "Tamanho da Rede:"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5615 msgid "X:"
5616 msgstr "X:"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5619 msgid "Y:"
5620 msgstr "Y:"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5623 msgid "Exit setup"
5624 msgstr "Sair da configuração"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5627 msgid "Monster Tools"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5631 msgid "Monster:"
5632 msgstr "Monstro:"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5636 msgid "Spawn"
5637 msgstr "Spawn"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5641 msgid "Remove"
5642 msgstr "Remover"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5645 msgid "Move target:"
5646 msgstr "Mover alvo:"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5649 msgid "Follow"
5650 msgstr "Seguir"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5653 msgid "Wander"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5657 msgid "Spawnpoint"
5658 msgstr "Ponto de nascimento"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5661 msgid "No moving"
5662 msgstr "Sem movimento"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5665 msgid "Colors:"
5666 msgstr "Cores:"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5670 msgid "Set skin:"
5671 msgstr "Skin:"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5674 msgid "Multiplayer"
5675 msgstr "Multi-jogador"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5678 msgid ""
5679 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5680 "settings"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5684 msgid "Servers"
5685 msgstr "Servidores"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5688 msgid "Find servers to play on"
5689 msgstr "Encontre servidores para jogar"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5692 msgid "Host your own game"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5696 msgid "Media"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5700 msgid "Profile"
5701 msgstr "Perfil"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5708 msgid "Default"
5709 msgstr "Por Defeito"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5712 msgid "Unlimited"
5713 msgstr "Ilimitado"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5716 msgid "Gametype"
5717 msgstr "Modo de jogo"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5720 msgid "Time limit:"
5721 msgstr "Tempo limite:"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5724 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5728 #, c-format
5729 msgid "%d minutes"
5730 msgstr "%d minutos"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5733 msgid "TIMLIM^Default"
5734 msgstr "Padrão"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5738 msgid "1 minute"
5739 msgstr "1 minuto"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5742 msgid "TIMLIM^Infinite"
5743 msgstr "Infinito"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5749 msgid "Frag limit:"
5750 msgstr "Limite de Frags:"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5753 msgid "Teams:"
5754 msgstr "Equipas:"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5757 msgid "2 teams"
5758 msgstr "2 equipes"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5761 msgid "3 teams"
5762 msgstr "3 equipes"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5765 msgid "4 teams"
5766 msgstr "4 equipes"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5769 msgid "Player slots:"
5770 msgstr "Slots para Jogadores:"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5773 msgid ""
5774 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5775 "at once"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5779 msgid "Number of bots:"
5780 msgstr "Número de jogadores controlados pelo computador:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5783 msgid "Amount of bots on your server"
5784 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5787 msgid "Bot skill:"
5788 msgstr "Nível de dificuldade:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5791 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5792 msgstr "Especifique o quão experientes serão os bots"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5795 msgid "Botlike"
5796 msgstr "Bot"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5799 msgid "Beginner"
5800 msgstr "Iniciado"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5803 msgid "You will win"
5804 msgstr "Vais ganhar"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5807 msgid "You can win"
5808 msgstr "Podes ganhar"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5811 msgid "You might win"
5812 msgstr "Talvez ganhes"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5815 msgid "Advanced"
5816 msgstr "Avançado"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5819 msgid "Expert"
5820 msgstr "Perito"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5823 msgid "Pro"
5824 msgstr "Profissional"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5827 msgid "Assassin"
5828 msgstr "Assassino"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5831 msgid "Unhuman"
5832 msgstr "Desumano"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5835 msgid "Godlike"
5836 msgstr "Divinal"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5839 msgid "Mutators..."
5840 msgstr "Mutators..."
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5843 msgid "Mutators and weapon arenas"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5847 msgid "Maplist"
5848 msgstr "Lista de mapas"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5851 msgid ""
5852 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5853 "Delete to clear; Enter when done."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5857 msgid "Add shown"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5861 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5865 msgid "Remove shown"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5869 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5873 msgid "Add all"
5874 msgstr "Adicionar todos"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5877 msgid "Add every available map to your selection"
5878 msgstr "Adicione todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5881 msgid "Remove all"
5882 msgstr "Remover todos"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5885 msgid "Remove all the maps from your selection"
5886 msgstr "Remova todos os mapas de sua seleção"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5889 msgid "Start Multiplayer!"
5890 msgstr "Começar Multijogador!"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5895 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5896 msgstr "A quantidade de frags necessários antes da partida acabar"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5899 msgid "Capture limit:"
5900 msgstr "Limite de capturas:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5903 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5913 msgid "Point limit:"
5914 msgstr "Limite de pontos:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5919 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5923 msgid "Lives:"
5924 msgstr "Vidas:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5927 msgid "Laps:"
5928 msgstr "Voltas:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5931 msgid "Goals:"
5932 msgstr "Golos:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5935 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5939 msgid "Map Information"
5940 msgstr "Informação do Mapa"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5943 msgid "Title:"
5944 msgstr "Título:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5947 msgid "Author:"
5948 msgstr "Autor:"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5951 msgid "Game types:"
5952 msgstr "Modos de jogo:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
5956 msgid "Close"
5957 msgstr "Fechar"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5960 msgid "MAP^Play"
5961 msgstr "Jogar"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5964 msgid "Mutators"
5965 msgstr "Mutators"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5968 msgid "All Weapons Arena"
5969 msgstr "Arena com Todas as Armas"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5972 msgid "Most Weapons Arena"
5973 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:58
5976 #, c-format
5977 msgid "%s Arena"
5978 msgstr "%s Arena"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5982 msgid "Dodging"
5983 msgstr "Desvio"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
5987 msgid "InstaGib"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5992 msgid "New Toys"
5993 msgstr "Novos brinquedos"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
5997 msgid "NIX"
5998 msgstr "NIX"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6002 msgid "Rocket Flying"
6003 msgstr "Voar com Rockets"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
6007 msgid "Invincible Projectiles"
6008 msgstr "Projecteis invenciveis"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6012 msgid "No start weapons"
6013 msgstr "Sem armas iniciais"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6017 msgid "Low gravity"
6018 msgstr "Pouca gravidade"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6022 msgid "Cloaked"
6023 msgstr "Escondido"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
6026 msgid "Hook"
6027 msgstr "Gancho"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6031 msgid "Midair"
6032 msgstr "A meio do ar"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6036 msgid "Piñata"
6037 msgstr "Piñata"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6041 msgid "Weapons stay"
6042 msgstr "Armas ficam"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6046 msgid "Blood loss"
6047 msgstr "Perda de sangue"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6051 msgid "Jet pack"
6052 msgstr "Jetpack"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6056 msgid "Buffs"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
6060 msgid "Overkill"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
6064 msgid "No powerups"
6065 msgstr "Remover powerups"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
6068 msgid "Powerups"
6069 msgstr "Painel de Powerups"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6073 msgid "Touch explode"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
6077 msgid "MUT^None"
6078 msgstr "Nenhum"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6081 msgid "Gameplay mutators:"
6082 msgstr "Mutators de jogabilidade"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6085 msgid "Enable dodging"
6086 msgstr "Habilitar esquiva"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6089 msgid "All players are almost invisible"
6090 msgstr "Todos os jogadores são quase invisíveis"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6093 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6097 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6101 msgid ""
6102 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6106 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6110 msgid "Weapon & item mutators:"
6111 msgstr "Mutators de armas e items"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6114 msgid "Grappling hook"
6115 msgstr "Gancho de trepar"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6118 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6122 msgid "Players spawn with the jetpack"
6123 msgstr "Jogadores nascem com a mochila a jato"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
6126 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6130 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6131 msgstr "Armas permanecem no chão depois de pêgas "
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6134 msgid "Regular (no arena)"
6135 msgstr "Regular (não arena específica)"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6138 msgid "Weapon arenas:"
6139 msgstr "Arenas de Armas:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:249
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6144 msgid ""
6145 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6146 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6150 msgid "Most weapons"
6151 msgstr "Maior parte das Armas"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6154 msgid "All weapons"
6155 msgstr "Todas as armas"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6158 msgid "Special arenas:"
6159 msgstr "Arenas Especiais:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6162 msgid ""
6163 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6164 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6165 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6166 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6170 msgid ""
6171 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6172 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6173 "switch to another weapon."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6177 msgid "with blaster"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6181 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6185 msgid "SRVS^Categories"
6186 msgstr "Categorias"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6189 msgid "SRVS^Empty"
6190 msgstr "Vazio"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6193 msgid "Show empty servers"
6194 msgstr "Exibir servidores vazios"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6197 msgid "SRVS^Full"
6198 msgstr "Total"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6201 msgid "Show full servers that have no slots available"
6202 msgstr "Exibir servidores cheios que não contém vagas disponíveis"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6205 msgid "Pause"
6206 msgstr "Pausar"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6209 msgid ""
6210 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6215 msgid "Address:"
6216 msgstr "Endereço:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6219 msgid "Info..."
6220 msgstr "Informação..."
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6223 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6224 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6228 msgid "Join!"
6229 msgstr "Juntar!"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6232 msgid "Server Information"
6233 msgstr "Informação do Servidor"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6237 msgid "MOD^Default"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6241 #, c-format
6242 msgid "%d modified"
6243 msgstr "%d definições modificadas"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6246 msgid "Official"
6247 msgstr "Definições oficiais"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6250 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6251 msgstr "N/A (não conseguiu ligar)"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6254 msgid "N/A (auth library missing)"
6255 msgstr "N/A (biblioteca de autenticacao nao encontrada)"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6258 msgid "Not supported (can't connect)"
6259 msgstr "não é suportado (não conseguiu ligar)"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6262 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6263 msgstr "não suportado (não encripta)"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6266 msgid "Supported (will encrypt)"
6267 msgstr "suportado (vai encriptar)"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6270 msgid "Supported (won't encrypt)"
6271 msgstr "suportado (não encripta)"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6274 msgid "Requested (will encrypt)"
6275 msgstr "pedido (encripta)"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6278 msgid "Requested (won't encrypt)"
6279 msgstr "pedido (não encripta)"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6282 msgid "Required (can't connect)"
6283 msgstr "necessário (não consegue ligar)"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6286 msgid "Required (will encrypt)"
6287 msgstr "necessário (encripta)"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6290 msgid "Hostname:"
6291 msgstr "Nome do Host"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6294 msgid "Gametype:"
6295 msgstr "Tipo de jogo:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6298 msgid "Map:"
6299 msgstr "Mapa:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6302 msgid "Mod:"
6303 msgstr "Mod:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6306 msgid "Version:"
6307 msgstr "Versão:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6310 msgid "Settings:"
6311 msgstr "Definições"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6315 msgid "Players:"
6316 msgstr "Jogadores:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6319 msgid "Bots:"
6320 msgstr "Jogadores controlados pelo computador:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6323 msgid "Free slots:"
6324 msgstr "Slots para Jogadores:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6327 msgid "Encryption:"
6328 msgstr "Encriptação:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6331 msgid "ID:"
6332 msgstr "ID:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6335 msgid "Key:"
6336 msgstr "Chave:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6339 msgid "Demos"
6340 msgstr "Demos"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6343 msgid "Screenshots"
6344 msgstr "Screenshots"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6347 msgid "Music Player"
6348 msgstr "Reprodutor de Música"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6351 msgid "Auto record demos"
6352 msgstr "Gravar demos automaticamente"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6355 msgid "Timedemo"
6356 msgstr "Demo temporizado"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6359 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6363 msgid "DEMO^Play"
6364 msgstr "DEMO^Jogar"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6368 msgid "Disconnect"
6369 msgstr "Desconectar"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6372 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6373 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6377 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6378 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6381 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6385 msgid "MUSICPL^Add"
6386 msgstr "Adicionar"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6389 msgid "MUSICPL^Add all"
6390 msgstr "Adicionar todas"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6393 msgid "Set as menu track"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6397 msgid "Reset default menu track"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6401 msgid "Playlist:"
6402 msgstr "Lista de reprodução:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6405 msgid "Random order"
6406 msgstr "Ordem aleatória"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6409 msgid "MUSICPL^Stop"
6410 msgstr "Parar"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6413 msgid "MUSICPL^Play"
6414 msgstr "Tocar"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6417 msgid "MUSICPL^Pause"
6418 msgstr "Pausar"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6421 msgid "MUSICPL^Prev"
6422 msgstr "Anterior"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6425 msgid "MUSICPL^Next"
6426 msgstr "Seguinte"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6429 msgid "MUSICPL^Remove"
6430 msgstr "Remover"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6433 msgid "MUSICPL^Remove all"
6434 msgstr "Remover todas"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6437 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6441 msgid "Open in the viewer"
6442 msgstr "Abrir no visualizador"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6445 msgid "Reset"
6446 msgstr "Redefinir"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6449 msgid "Previous"
6450 msgstr "Anterior"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6453 msgid "Next"
6454 msgstr "Seguinte"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6457 msgid "Slide show"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6461 msgid "Name"
6462 msgstr "Nome"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6465 msgid "Model"
6466 msgstr "Modelo"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6469 msgid "Glowing color"
6470 msgstr "Cor brilhante"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6473 msgid "Detail color"
6474 msgstr "Cor do detalhe"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6477 msgid "Statistics"
6478 msgstr "Estatísticas"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6481 msgid "Allow player statistics to track your client"
6482 msgstr "Permitir estatísticas seguir o cliente"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6485 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6486 msgstr "Permitir que utilização de estatísticas use nickname"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6489 msgid "Country"
6490 msgstr "País"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6493 msgid "Gender:"
6494 msgstr "Gênero:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6498 msgid "Undisclosed"
6499 msgstr "Não revelado"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6503 msgid "Female"
6504 msgstr "Feminino"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6508 msgid "Male"
6509 msgstr "Masculino"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6512 msgid "Gender"
6513 msgstr "Gênero"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:86
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:82
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6521 msgid "Apply immediately"
6522 msgstr "Aplicar imediatamente"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6525 msgid "Quit the game"
6526 msgstr "Sair do jogo"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6529 msgid "Are you sure you want to quit?"
6530 msgstr "Tem certeza de que deseja sair?"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6533 msgid "Back to work..."
6534 msgstr "De volta ao trabalho..."
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6537 msgid "I got some more fragging to do!"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6541 msgid "Sandbox Tools"
6542 msgstr "Ferramentas Sandbox"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6545 msgid "Model:"
6546 msgstr "Modelo:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6549 msgid "Remove *"
6550 msgstr "Remover *"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6553 msgid "Copy *"
6554 msgstr "Copiar *"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6557 msgid "Paste"
6558 msgstr "Colar"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6561 msgid "Bone:"
6562 msgstr "Osso:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6565 msgid "Set * as child"
6566 msgstr "Por * como child"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6569 msgid "Attach to *"
6570 msgstr "Juntar a *"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6573 msgid "Detach from *"
6574 msgstr "Separar de *"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6577 msgid "Visual object properties for *:"
6578 msgstr "Propriedades de objecto visual para *"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6581 msgid "Set alpha:"
6582 msgstr "Definir alfa:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6585 msgid "Set color main:"
6586 msgstr "Cor Principal:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6589 msgid "Set color glow:"
6590 msgstr "Cor - Brilho:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6593 msgid "Set frame:"
6594 msgstr "Por moldura:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6597 msgid "Physical object properties for *:"
6598 msgstr "Propriedades de objecto fisico *"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6601 msgid "Set material:"
6602 msgstr "Definir material:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6605 msgid "Set solidity:"
6606 msgstr "Definir Solidez:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6609 msgid "Non-solid"
6610 msgstr "Não sólido"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6613 msgid "Solid"
6614 msgstr "Sólido"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6617 msgid "Set physics:"
6618 msgstr "Definir física:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6621 msgid "Static"
6622 msgstr "Estática"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6625 msgid "Movable"
6626 msgstr "Movível"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6629 msgid "Physical"
6630 msgstr "Físico"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6633 msgid "Set scale:"
6634 msgstr "Escala:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6637 msgid "Set force:"
6638 msgstr "Definir força:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6641 msgid "Claim *"
6642 msgstr "Resgatar*"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6645 msgid "* object info"
6646 msgstr "Informações de objecto *"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6649 msgid "* mesh info"
6650 msgstr "Informações de mesh *"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6653 msgid "* attachment info"
6654 msgstr "Informações de extras *"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6657 msgid "Show help"
6658 msgstr "Mostrar ajuda"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6661 msgid "* is the object you are facing"
6662 msgstr "* é o objecto para o qual está virado"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6665 msgid "Settings"
6666 msgstr "Definições"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6669 msgid "Change the game settings"
6670 msgstr "Ajustar as configurações do jogo"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6673 msgid "Video"
6674 msgstr "Vídeo"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6677 msgid "Effects"
6678 msgstr "Efeitos"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6681 msgid "Audio"
6682 msgstr "Som"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6685 msgid "Game"
6686 msgstr "Jogo"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6689 msgid "Input"
6690 msgstr "Input"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6693 msgid "User"
6694 msgstr "Utilizador"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6697 msgid "Misc"
6698 msgstr "Misc"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6701 msgid "Master:"
6702 msgstr "Principal:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6705 msgid "Music:"
6706 msgstr "Música:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6709 msgid "VOL^Ambient:"
6710 msgstr "Som Ambiente:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6713 msgid "Info:"
6714 msgstr "Informação:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6717 msgid "Items:"
6718 msgstr "Items:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6721 msgid "Pain:"
6722 msgstr "Dor:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6725 msgid "Player:"
6726 msgstr "Jogador:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6729 msgid "Shots:"
6730 msgstr "Tiros:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6733 msgid "Voice:"
6734 msgstr "Voz:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6737 msgid "Weapons:"
6738 msgstr "Armas:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6741 msgid "New style sound attenuation"
6742 msgstr "Novo estilo de atenuação do som"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6745 msgid "Mute sounds when not active"
6746 msgstr "Sons desligados quando não activo"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6749 msgid "Frequency:"
6750 msgstr "Frequência:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6753 msgid "Sound output frequency"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6757 msgid "8 kHz"
6758 msgstr "8 kHz"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6761 msgid "11.025 kHz"
6762 msgstr "11.025 kHz"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6765 msgid "16 kHz"
6766 msgstr "16 kHz"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6769 msgid "22.05 kHz"
6770 msgstr "22.05 kHz"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6773 msgid "24 kHz"
6774 msgstr "24 kHz"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6777 msgid "32 kHz"
6778 msgstr "32 kHz"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6781 msgid "44.1 kHz"
6782 msgstr "44.1 kHz"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6785 msgid "48 kHz"
6786 msgstr "48 kHz"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6789 msgid "Channels:"
6790 msgstr "Canais:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6793 msgid "Number of channels for the sound output"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6797 msgid "Mono"
6798 msgstr "Mono"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6801 msgid "Stereo"
6802 msgstr "Stereo"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6805 msgid "2.1"
6806 msgstr "2.1"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6809 msgid "4"
6810 msgstr "4"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6813 msgid "5"
6814 msgstr "5"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6817 msgid "5.1"
6818 msgstr "5.1"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6821 msgid "6.1"
6822 msgstr "6.1"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6825 msgid "7.1"
6826 msgstr "7.1"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6829 msgid "Swap stereo output channels"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6833 msgid "Swap left/right channels"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6837 msgid "Headphone friendly mode"
6838 msgstr "Modo de Headphones"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6841 msgid ""
6842 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6843 "stereo separation a bit for headphones)"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6847 msgid "Hit indication sound"
6848 msgstr "Indicador de tiro acertado"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6851 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6855 msgid "Chat message sound"
6856 msgstr "Som de aviso de Conversa"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6859 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6863 msgid "Menu sounds"
6864 msgstr "Sons do menu"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6867 msgid "Focus sounds"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6871 msgid "Time announcer:"
6872 msgstr "Aviso de tempo:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6875 msgid "WRN^Disabled"
6876 msgstr "WRN^Desligado"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6879 msgid "5 minutes"
6880 msgstr "5 minutos"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6883 msgid "WRN^Both"
6884 msgstr "Ambos"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6887 msgid "Automatic taunts:"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6891 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6895 msgid "Sometimes"
6896 msgstr "Às vezes"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6899 msgid "Often"
6900 msgstr "Frequente"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
6904 msgid "Always"
6905 msgstr "Sempre"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6908 msgid "Debug info about sounds"
6909 msgstr "Fazer debug sobre o som"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6912 msgid "Quality preset:"
6913 msgstr "Predefinição de Qualidade:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6916 msgid "PRE^OMG!"
6917 msgstr "OMG!"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6920 msgid "PRE^Low"
6921 msgstr "Baixa"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6924 msgid "PRE^Medium"
6925 msgstr "Média"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6928 msgid "PRE^Normal"
6929 msgstr "Normal"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6932 msgid "PRE^High"
6933 msgstr "Alta"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6936 msgid "PRE^Ultra"
6937 msgstr "Ultra"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6940 msgid "PRE^Ultimate"
6941 msgstr "Máxima"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6944 msgid "Geometry detail:"
6945 msgstr "Detalhes geométricos:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6948 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6952 msgid "DET^Lowest"
6953 msgstr "Mínimo"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6956 msgid "DET^Low"
6957 msgstr "Baixa"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6960 msgid "DET^Normal"
6961 msgstr "Normal"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6964 msgid "DET^Good"
6965 msgstr "Bom"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6968 msgid "DET^Best"
6969 msgstr "Melhores"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6972 msgid "DET^Insane"
6973 msgstr "Máximo"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6976 msgid "Player detail:"
6977 msgstr "Detalhe do jogador:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6980 msgid "PDET^Low"
6981 msgstr "Baixo"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6984 msgid "PDET^Medium"
6985 msgstr "Médio"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6988 msgid "PDET^Normal"
6989 msgstr "Normal"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6992 msgid "PDET^Good"
6993 msgstr "Bom"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6996 msgid "PDET^Best"
6997 msgstr "Melhor"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7000 msgid "Texture resolution:"
7001 msgstr "Resolução das texturas:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
7004 msgid "RES^Leet"
7005 msgstr "Leet"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
7008 msgid "RES^Lowest"
7009 msgstr "Mínimo"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7012 msgid "RES^Very low"
7013 msgstr "RES^Baixa"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7016 msgid "RES^Low"
7017 msgstr "Baixa"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7020 msgid "RES^Normal"
7021 msgstr "Normal"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7024 msgid "RES^Good"
7025 msgstr "Bom"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7028 msgid "RES^Best"
7029 msgstr "Melhores"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7034 msgid "Avoid lossy texture compression"
7035 msgstr "Evitar compressão de Texturas"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7038 msgid "Show surfaces"
7039 msgstr "Mostrar superfícies"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7042 msgid ""
7043 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7044 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7048 msgid "Use lightmaps"
7049 msgstr "Usar lightmaps"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7052 msgid ""
7053 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7054 "video memory (default: enabled)"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7058 msgid "Deluxe mapping"
7059 msgstr "Mapeamento Deluxe"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7062 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7066 msgid "Gloss"
7067 msgstr "Lustro"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7070 msgid ""
7071 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7075 msgid "Offset mapping"
7076 msgstr "Mapeamento Offset"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7079 msgid ""
7080 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7081 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7085 msgid "Relief mapping"
7086 msgstr "Mapeamento Relief"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7089 msgid ""
7090 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7091 "(default: disabled)"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7095 msgid "Reflections:"
7096 msgstr "Reflexos:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7099 msgid ""
7100 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7101 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7105 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7109 msgid "Blurred"
7110 msgstr "Grau de Blur"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7113 msgid "REFL^Good"
7114 msgstr "Bom"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7117 msgid "Sharp"
7118 msgstr "Grau de Definição"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7121 msgid "Decals"
7122 msgstr "Símbolos"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7125 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7129 msgid "Decals on models"
7130 msgstr "Marcas nos modelos"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7134 msgid "Distance:"
7135 msgstr "Distância:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7138 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7142 msgid "Time:"
7143 msgstr "Tempo:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7146 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7150 msgid "Damage effects:"
7151 msgstr "Efeito de danos"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7154 msgid "DMGFX^Disabled"
7155 msgstr "Desabilitado"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7158 msgid "Skeletal"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7162 msgid "DMGFX^All"
7163 msgstr "Todos"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7166 msgid "No dynamic lighting"
7167 msgstr "Iluminação dinâmica desligada"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7170 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7174 msgid "Fake corona lighting"
7175 msgstr "Ilumincação falsa"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7178 msgid ""
7179 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7180 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7184 msgid "Realtime dynamic lighting"
7185 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7188 msgid ""
7189 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7190 "(default: enabled)"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7195 msgid "Shadows"
7196 msgstr "Sombras"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7199 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7203 msgid "Realtime world lighting"
7204 msgstr "Iluminação do mundo em tempo real"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7207 msgid ""
7208 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7209 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7213 msgid ""
7214 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7218 msgid "Use normal maps"
7219 msgstr "Usar mapas normais"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7222 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7226 msgid "Soft shadows"
7227 msgstr "Sombras Suaves"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7230 msgid "Fade corona according to visibility"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7234 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7238 msgid "Bloom"
7239 msgstr "Bloom"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7242 msgid ""
7243 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7244 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7248 msgid "Extra postprocessing effects"
7249 msgstr "Efeitos extra de pos-processamento"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7252 msgid ""
7253 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7254 "using a powerup (default: disabled)"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7258 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7262 msgid "Motion blur:"
7263 msgstr "Distorção por movimento:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7266 msgid "Particles"
7267 msgstr "Partículas"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7270 msgid "Spawnpoint effects"
7271 msgstr "Efeitos de ponto de nascimento"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7274 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7278 msgid "Quality:"
7279 msgstr "Qualidade:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7282 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7286 msgid "Crosshair"
7287 msgstr "Mira"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7290 msgid "No crosshair"
7291 msgstr "Sem mira"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7295 msgid "Per weapon"
7296 msgstr "Por arma"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7299 msgid ""
7300 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7301 "models"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
7307 msgid "Size:"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7311 msgid "By health"
7312 msgstr "Por vida"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7315 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7316 msgstr "Usar aneis para indicar estado da arma"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:99
7319 msgid "Enable center crosshair dot"
7320 msgstr "Activar ponto central"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:117
7323 msgid "Use normal crosshair color"
7324 msgstr "Cor da mira normal"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7327 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7328 msgstr "Suavizar mira"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7331 msgid "Hit testing:"
7332 msgstr "Teste de Tiro:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7335 msgid ""
7336 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7337 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7338 "you would hit an enemy"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:134
7342 msgid "HTTST^Disabled"
7343 msgstr "HTTST^Desligado"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
7346 msgid "HTTST^TrueAim"
7347 msgstr "HTTST^PontariaCerta"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7350 msgid "HTTST^Enemies"
7351 msgstr "HTTST^Inimigos"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:141
7354 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7355 msgstr "Esbater mira se o tiro e obstruido"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:145
7358 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7359 msgstr "Ampliar mira quando focada em um inimigo"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:148
7362 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7363 msgstr "Animar mira ao acertar um inimigo"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:151
7366 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7367 msgstr "Animar mira ao pegar um item"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7370 msgid "HUD"
7371 msgstr "HUD"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
7374 msgid "Fading speed:"
7375 msgstr "Velocidade de desaparecimento:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7378 msgid "Side padding:"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7382 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7383 msgstr "Mostrar decimais na contagem para renascer"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
7386 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7387 msgstr "Mostrar precisão em baixo do placar"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
7390 msgid "Waypoints"
7391 msgstr "Caminhos"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
7394 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7398 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7402 msgid "Control transparency of the waypoints"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:84
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7407 msgid "Fontsize:"
7408 msgstr "Tamanho da fonte:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:90
7411 msgid "Edge offset:"
7412 msgstr "Extremidade:"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7415 msgid "Fade when near the crosshair"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7419 msgid "Damage"
7420 msgstr "Dano"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7423 msgid "Overlay:"
7424 msgstr "Sobreposicao:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:109
7427 msgid "Factor:"
7428 msgstr "Factor de Ampliação (ZOOM):"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7431 msgid "Fade rate:"
7432 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
7435 msgid "Player Names"
7436 msgstr "Nomes dos Jogadores"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7439 msgid "Show names above players"
7440 msgstr "Mostrar nomes sobre os jogadores"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7443 msgid "Max distance:"
7444 msgstr "Distância máxima:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
7447 msgid "Decolorize:"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
7452 msgid "Teamplay"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
7456 msgid "Only when near crosshair"
7457 msgstr "Apenas quando perto da mira"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:162
7460 msgid "Display health and armor"
7461 msgstr "Mostrar posição da vida e armadura"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7464 msgid "Damage overlay:"
7465 msgstr "Sobreposição do Dano:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7469 msgid "Enter HUD editor"
7470 msgstr "Entrar no editor do HUD"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7473 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7474 msgstr "Para o editor do HUD aparecer, e preciso estar no jogo."
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7477 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7478 msgstr "Quer começar um jogo local para personalizaro HUD?"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7481 msgid "Messages"
7482 msgstr "Mensagens"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7485 msgid "Frag Information"
7486 msgstr "Informação da Frag"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7489 msgid "Display information about killing sprees"
7490 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7493 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7494 msgstr "Só mostrar sequências se forem conquistas"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7497 msgid "Show spree information in centerprints"
7498 msgstr "Mostrar informação de sequências em centerprints"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7501 msgid "Show spree information in death messages"
7502 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7505 msgid "Sprees in info messages:"
7506 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7509 msgid "SPREES^Disabled"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7513 msgid "Target"
7514 msgstr "Alvo"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7517 msgid "Attacker"
7518 msgstr "Atacante"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7521 msgid "SPREES^Both"
7522 msgstr "Ambos"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7525 msgid "Print on a seperate line"
7526 msgstr "Imprimir numa linha separada"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7529 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7530 msgstr "Adicionar informação extra do frag quando disponível"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7533 msgid "Add frag location to death messages when available"
7534 msgstr "Adicionar localização do frag nas mensagens de morte quando disponível"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7537 msgid "Gamemode Settings"
7538 msgstr "Definições do modo de jogo"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7541 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7542 msgstr "Mostrar tempos de captura no Captura a Bandeira"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7545 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7546 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira no Captura a Bandeira"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
7551 msgid "Other"
7552 msgstr "Outros"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7555 msgid "Display console messages in the top left corner"
7556 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7559 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7560 msgstr "Mostrar toda a informação no chat"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7563 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7564 msgstr "Mostrar estado do jogador no chat"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7567 msgid "Powerup notifications"
7568 msgstr "Notificações de Poderes"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7571 msgid "Weapon centerprint notifications"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7575 msgid "Weapon info message notifications"
7576 msgstr "Notificações de informação de arma"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7579 msgid "Announcers"
7580 msgstr "Anunciadores"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:110
7583 msgid "Respawn countdown sounds"
7584 msgstr "Sons de contador de Respawn"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
7587 msgid "Killstreak sounds"
7588 msgstr "Sons de sequências de mortes"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7591 msgid "Achievement sounds"
7592 msgstr "Sons de Conquistas"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7595 msgid "Models"
7596 msgstr "Modelos"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7599 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7603 msgid "Items"
7604 msgstr "Itens"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7607 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7608 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7611 msgid "Unavailable alpha:"
7612 msgstr "Alfa indisponível:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7615 msgid "Unavailable color:"
7616 msgstr "Cor indisponível:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7619 msgid "GHOITEMS^Black"
7620 msgstr "GHOITEMS^Preto"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7623 msgid "GHOITEMS^Dark"
7624 msgstr "GHOITEMS^Escuro"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7627 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7628 msgstr "GHOITEMS^Pintado"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7631 msgid "GHOITEMS^Normal"
7632 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7635 msgid "GHOITEMS^Blue"
7636 msgstr "GHOITEMS^Azul"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7640 msgid "Players"
7641 msgstr "Jogadores"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7644 msgid "Force player models to mine"
7645 msgstr "Forçar modelos:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7648 msgid "Force player colors to mine"
7649 msgstr "Forçar cores dos jogadores à própria cor"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7652 msgid "Body fading:"
7653 msgstr "Desaparecimento dos corpos:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7656 msgid "Gibs:"
7657 msgstr "Tripas:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7660 msgid "GIBS^None"
7661 msgstr "Nenhum"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7664 msgid "GIBS^Few"
7665 msgstr "Poucas"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7668 msgid "GIBS^Many"
7669 msgstr "Muitas"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7672 msgid "GIBS^Lots"
7673 msgstr "Imensas"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
7677 msgid "View"
7678 msgstr "Visualizar"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7681 msgid "1st person perspective"
7682 msgstr "Perspectiva na 1a pessoa"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7685 msgid "Slide to third person upon death"
7686 msgstr "Mudar para terceira pessoa quando morto"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7689 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7690 msgstr "Suavizar visibilidade quando aterra de salto"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7693 msgid "Smooth the view while crouching"
7694 msgstr "Suavizar a vista quando agachado"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7697 msgid "View waving while idle"
7698 msgstr "Ver acenos quando ausente"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7701 msgid "View bobbing while walking around"
7702 msgstr "Ver movimento quando a andar"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7705 msgid "3rd person perspective"
7706 msgstr "Perspectiva da 3a pessoa"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7709 msgid "Back distance"
7710 msgstr "Distancia das costas:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7713 msgid "Up distance"
7714 msgstr "Distância para cima:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7717 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7718 msgstr "Permitir passagem de paredes quando espectador"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7721 msgid "Field of view:"
7722 msgstr "Campo de visão:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7725 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7726 msgstr "Campo de visão em graus (padrão: 100)"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7729 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7733 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7737 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7738 msgstr "Velocidade do zoom:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7741 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7745 msgid "ZOOM^Instant"
7746 msgstr "ZOOM^Instantaneo"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7749 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7750 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7753 msgid ""
7754 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7755 "sensitivity change)"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7759 msgid "Velocity zoom"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7763 msgid "Forward movement only"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7767 msgid "VZOOM^Factor"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7771 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7775 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7779 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7783 msgid "Weapons"
7784 msgstr "Armas"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7787 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7791 msgid "Up"
7792 msgstr "Cima"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7795 msgid "Down"
7796 msgstr "Baixo"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7799 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7800 msgstr "Usar lista de prioridades para ciclo entre as armas"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7803 msgid ""
7804 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7808 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7812 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7813 msgstr "Mudar armas automaticamente ao apanhar do chão"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7816 msgid ""
7817 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7818 "you are carrying"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7822 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7826 msgid "Draw 1st person weapon model"
7827 msgstr "Desenhar modelo da arma na 1a pessoa"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7830 msgid "Draw the weapon model"
7831 msgstr "Exibir o modelo da arma"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7836 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7840 msgid "Gun model swaying"
7841 msgstr "Abanos do modelo da arma"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7844 msgid "Gun model bobbing"
7845 msgstr "'Bobbing' do modelo da arma"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7848 msgid "Key Bindings"
7849 msgstr "Teclas de Atalho"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7852 msgid "Change key..."
7853 msgstr "Mudar tecla..."
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7856 msgid "Edit..."
7857 msgstr "Editar..."
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7860 msgid "Clear"
7861 msgstr "Limpar"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7864 msgid "Reset all"
7865 msgstr "Redefinir tudo"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7868 msgid "Mouse"
7869 msgstr "Mouse"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7872 msgid "Sensitivity:"
7873 msgstr "Sensibilidade:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7876 msgid "Mouse speed multiplier"
7877 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7880 msgid "Smooth aiming"
7881 msgstr "Suavizar pontaria"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7884 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7888 msgid "Invert aiming"
7889 msgstr "Inverter mouse"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7892 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7893 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7896 msgid "Use system mouse positioning"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7900 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7901 msgstr "Desligar aceleração do mouse"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7906 msgid "Disable system mouse acceleration"
7907 msgstr "Desligar aceleração do mouse do SO"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7910 msgid "Make use of DGA mouse input"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7914 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7915 msgstr " Pressionar \"entra na consola\" também fecha"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7918 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7922 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7923 msgstr "Se a pressionar salto, repetir salto automaticamente"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7926 msgid "Jetpack on jump:"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7930 msgid "JPJUMP^Disabled"
7931 msgstr "Desabilitado"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7934 msgid "Air only"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7938 msgid "JPJUMP^All"
7939 msgstr "Todos"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7944 msgid "Use joystick input"
7945 msgstr "Usar input do joystick"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7948 msgid "User defined key bind"
7949 msgstr "Keybinds definidas pelo utilizador"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7952 msgid "Command when pressed:"
7953 msgstr "Comando quando carregado:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7956 msgid "Command when released:"
7957 msgstr "Comando quando largado:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7960 msgid "Cancel"
7961 msgstr "Cancelar"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7964 #, c-format
7965 msgid "%d fps"
7966 msgstr "%d fps"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7969 msgid "Network"
7970 msgstr "Rede"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7973 msgid "Client UDP port:"
7974 msgstr "Port UDP do Cliente:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7977 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7981 msgid "Bandwidth:"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7985 msgid "Specify your network speed"
7986 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7989 msgid "56k"
7990 msgstr "56k"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7993 msgid "ISDN"
7994 msgstr "ISDN"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
7997 msgid "Slow ADSL"
7998 msgstr "ADSL Lenta"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8001 msgid "Fast ADSL"
8002 msgstr "ADSL Rápida"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8005 msgid "Broadband"
8006 msgstr "Banda-larga"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8009 msgid "Input packets/s:"
8010 msgstr "Pacotes Entrada /s"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8013 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8017 msgid "Server queries/s:"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8021 msgid "Downloads:"
8022 msgstr "Transferências:"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8025 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
8029 msgid "Speed (kB/s):"
8030 msgstr "Velocidade (kB/s):"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:59
8033 msgid "Maximum download speed"
8034 msgstr "Velocidade máxima de download"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:63
8037 msgid "Local latency:"
8038 msgstr "Latência local:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8041 msgid "Show netgraph"
8042 msgstr "Mostrar gráfico-net"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8045 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8049 msgid "Client-side movement prediction"
8050 msgstr "Previsão de movimento pelo Cliente"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8053 msgid "Movement error compensation"
8054 msgstr "Compensação do erro do movimento"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8057 msgid "Use encryption (AES) when available"
8058 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
8061 msgid "Framerate"
8062 msgstr "Taxa de Quadros"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8065 msgid "Maximum:"
8066 msgstr "Máximo:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8069 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8070 msgstr "MAXFPS^Ilimitado fps"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
8073 msgid "Target:"
8074 msgstr "Alvo:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8077 msgid "TRGT^Disabled"
8078 msgstr "TRGT^Desligado"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8081 msgid "Idle limit:"
8082 msgstr "Tempo parado limite:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8085 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8086 msgstr "IDLFPS^Unlimited"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8089 msgid "Save processing time for other apps"
8090 msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8093 msgid "Show frames per second"
8094 msgstr "Mostrar Frames por Segundo"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8097 msgid "Show your rendered frames per second"
8098 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8101 msgid "Menu tooltips:"
8102 msgstr "Pistas de Menu:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8105 msgid ""
8106 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8107 "command bound to the menu item)"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8111 msgid "TLTIP^Disabled"
8112 msgstr "TLTIP^Desligado"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8115 msgid "TLTIP^Standard"
8116 msgstr "TLTIP^Normal"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8119 msgid "TLTIP^Advanced"
8120 msgstr "TLTIP^Avançado"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8123 msgid "Show current date and time"
8124 msgstr "Exibir data e hora atual"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8127 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8128 msgstr "Exibe a data e hora atual do dia, útil para screenshots"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8131 msgid "Enable developer mode"
8132 msgstr "Activar modo de criador"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8135 msgid "Advanced settings..."
8136 msgstr "Definições avançadas..."
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8139 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8144 msgid "Factory reset"
8145 msgstr "Configurações padrões"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8148 msgid "Advanced settings"
8149 msgstr "Definições avançadas"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8152 msgid "Cvar filter:"
8153 msgstr "Filtro de Cvar"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:51
8156 msgid "Setting:"
8157 msgstr "Definição:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:55
8160 msgid "Type:"
8161 msgstr "Tipo:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:59
8164 msgid "Value:"
8165 msgstr "Valor:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:79
8168 msgid "Description:"
8169 msgstr "Descrição:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8172 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8173 msgstr "Tem certeza de que deseja redefinir todas as configurações?"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8176 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8180 msgid "Menu Skins"
8181 msgstr "Skins do Menu"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8184 msgid "Text Language"
8185 msgstr "Idioma dos Textos"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8188 msgid "Set language"
8189 msgstr "Linguagem do texto:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8192 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8193 msgstr "Desactivar sangue/violencia"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8196 msgid ""
8197 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8198 "(default: disabled)"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8202 msgid "Warning"
8203 msgstr "Aviso"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8206 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8210 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8214 msgid "Disconnect now"
8215 msgstr "Desconectar agora"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8218 msgid "Switch language"
8219 msgstr "Alterar idioma"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8222 msgid "Resolution:"
8223 msgstr "Resolução:"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8226 msgid "Font/UI size:"
8227 msgstr "Font/UI - tamanho:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8230 msgid "SZ^Unreadable"
8231 msgstr "Ilegível"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8234 msgid "SZ^Tiny"
8235 msgstr "Minuscula"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8238 msgid "SZ^Little"
8239 msgstr "Muito Pequena"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8242 msgid "SZ^Small"
8243 msgstr "Pequena"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8246 msgid "SZ^Medium"
8247 msgstr "Média"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8250 msgid "SZ^Large"
8251 msgstr "Grande"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8254 msgid "SZ^Huge"
8255 msgstr "Enorme"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8258 msgid "SZ^Gigantic"
8259 msgstr "Gigante"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8262 msgid "SZ^Colossal"
8263 msgstr "Colossal"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8266 msgid "Color depth:"
8267 msgstr "Profundidade da cor:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8270 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8274 msgid "16bit"
8275 msgstr "16bit"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8278 msgid "32bit"
8279 msgstr "32bit"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8282 msgid "Full screen"
8283 msgstr "Ecrã Inteiro"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8286 msgid "Vertical Synchronization"
8287 msgstr "Sincronização Vertical"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8290 msgid ""
8291 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8292 "screen refresh rate (default: disabled)"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8296 msgid "Flip view horizontally"
8297 msgstr "Trocar vista horizontal"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8300 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8304 msgid "Anisotropy:"
8305 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8308 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8312 msgid "ANISO^Disabled"
8313 msgstr "Desligado"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8317 msgid "2x"
8318 msgstr "2 passagens"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8322 msgid "4x"
8323 msgstr "4 passagens"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8326 msgid "8x"
8327 msgstr "8x"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8330 msgid "16x"
8331 msgstr "16x"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8334 msgid "Antialiasing:"
8335 msgstr "Antialiasing:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8338 msgid ""
8339 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8340 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8344 msgid "AA^Disabled"
8345 msgstr "Desligado"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8348 msgid "High-quality frame buffer"
8349 msgstr "Buffer de Alta-qualidade"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8352 msgid "Depth first:"
8353 msgstr "Profundidade primeiro:"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8356 msgid ""
8357 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8358 "normal rendering starts (default: disabled)"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8362 msgid "DF^Disabled"
8363 msgstr "Desligado"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8366 msgid "DF^World"
8367 msgstr "Mundo"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8370 msgid "DF^All"
8371 msgstr "Todos"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8374 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8375 msgstr "Objectos Vertex Buffers (VBOs)"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8378 msgid "VBO^Off"
8379 msgstr "Desligado"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8382 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8383 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8388 msgid ""
8389 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8390 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8394 msgid "Vertices"
8395 msgstr "Vértices"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8398 msgid "Vertices and Triangles"
8399 msgstr "Vértices e Triângulos"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8402 msgid "Brightness:"
8403 msgstr "Brilho:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8406 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8410 msgid "Contrast:"
8411 msgstr "Contraste:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8414 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8418 msgid "Gamma:"
8419 msgstr "Gamma:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8422 msgid ""
8423 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8424 "white or black (default: 1.125)"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8428 msgid "Contrast boost:"
8429 msgstr "Contraste - Boost"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8432 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8436 msgid "Saturation:"
8437 msgstr "Saturação da Cor:"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8440 msgid ""
8441 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8442 "requires GLSL color control (default: 1)"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8446 msgid "LIT^Ambient:"
8447 msgstr "Som Ambiente:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8450 msgid ""
8451 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8452 "and flat (default: 4)"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8456 msgid "Intensity:"
8457 msgstr "Intensidade:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8460 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8464 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8465 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8468 msgid ""
8469 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8470 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8474 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8475 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8478 msgid "Use GLSL to handle color control"
8479 msgstr "Usar GLSL para o controlo de cores"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8482 msgid ""
8483 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8484 "performance by a lot (default: disabled)"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8488 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8489 msgstr "Cores 'Psycho' "
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8492 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8493 msgstr "Vértices 'Trip'"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8496 msgid "Singleplayer"
8497 msgstr "Um Jogador"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8500 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8504 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8505 msgstr "Acção Instantânea! (Mapa ao acaso contra o computador)"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8508 msgid "???"
8509 msgstr "???"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8512 msgid "Campaign Difficulty:"
8513 msgstr "Dificuldade da campanha:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8516 msgid "CSKL^Easy"
8517 msgstr "CSKL^Fácil"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8520 msgid "CSKL^Medium"
8521 msgstr "CSKL^Média"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8524 msgid "CSKL^Hard"
8525 msgstr "CSKL^Difícil"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8528 msgid "Start Singleplayer!"
8529 msgstr "Começar Um só Jogador!"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8532 msgid "Winner"
8533 msgstr "Vencedor"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8536 msgid "Team Selection"
8537 msgstr "Selecção de Equipa"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8540 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8541 msgstr "juntar 'melhor' equipa (selecção automática)"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
8544 msgid "Autoselect team (recommended)"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8548 msgid "red"
8549 msgstr "vermelha"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8552 msgid "blue"
8553 msgstr "azul"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8556 msgid "yellow"
8557 msgstr "amarela"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:57
8560 msgid "pink"
8561 msgstr "rosa"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:60
8564 msgid "spectate"
8565 msgstr "espectador"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8568 msgid "teamplay"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8572 msgid "free for all"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8576 msgid "Moving"
8577 msgstr "Movendo"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8580 msgid "forward"
8581 msgstr "Para a frente"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8584 msgid "backpedal"
8585 msgstr "Para a trás"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8588 msgid "strafe left"
8589 msgstr "Para a esquerda"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8592 msgid "strafe right"
8593 msgstr "Para a direita"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8596 msgid "jump / swim"
8597 msgstr "pular / nadar"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:67
8600 msgid "crouch / sink"
8601 msgstr "agachar / afundar"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8604 msgid "off-hand hook"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8608 msgid "jet pack"
8609 msgstr "mochila a jato"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:71
8612 msgid "Attacking"
8613 msgstr "Atacando"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8616 msgid "primary fire"
8617 msgstr "fogo primário"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8620 msgid "secondary fire"
8621 msgstr "fogo secundário"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8624 msgid "Weapon switching"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8628 msgid "previous"
8629 msgstr "anterior"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8632 msgid "next"
8633 msgstr "seguinte"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8636 msgid "previously used"
8637 msgstr "usada anteriormente"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8640 msgid "best"
8641 msgstr "melhor"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8644 msgid "reload"
8645 msgstr "recarregar"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8648 msgid "hold zoom"
8649 msgstr "manter zoom"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8652 msgid "toggle zoom"
8653 msgstr "ativar/desativar zoom"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8656 msgid "show scores"
8657 msgstr "mostrar pontuações"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8660 msgid "screen shot"
8661 msgstr "screenshot"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8664 msgid "maximize radar"
8665 msgstr "maximizar radar"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8668 msgid "Communicate"
8669 msgstr "Comunicar"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8672 msgid "public chat"
8673 msgstr "chat público"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8676 msgid "team chat"
8677 msgstr "chat da equipe"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8680 msgid "show chat history"
8681 msgstr "mostrar histórico do chat"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8684 msgid "vote YES"
8685 msgstr "votar SIM"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8688 msgid "vote NO"
8689 msgstr "votar NÃO"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8692 msgid "ready"
8693 msgstr "pronto"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8696 msgid "Client"
8697 msgstr "Cliente"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8700 msgid "server info"
8701 msgstr "informações do servidor"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8704 msgid "enter console"
8705 msgstr "abrir o console"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8708 msgid "disconnect"
8709 msgstr "desconectar"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8712 msgid "quit"
8713 msgstr "sair"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8716 msgid "auto-join team"
8717 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8720 msgid "team menu"
8721 msgstr "menu da equipe"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8724 msgid "sandbox menu"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8728 msgid "enter spectator mode"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8732 msgid "drop weapon"
8733 msgstr "largar arma"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8736 msgid "drop key / drop flag"
8737 msgstr "largar chave / largar bandeira"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8740 msgid "drag object"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8744 msgid "3rd person view"
8745 msgstr "visão em 3ª pessoa"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8748 msgid "User defined"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8752 msgid "Do not press this button again!"
8753 msgstr "Não voltar a carregar neste botão!"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8756 msgid ""
8757 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8758 msgstr ""
8759 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULL). Voltando a filtrar de maneira a que "
8760 "isto não se repitanovamente.\n"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8763 #, c-format
8764 msgid "%s's Xonotic Server"
8765 msgstr "Servidor de Xonotic do %s"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8768 msgid ""
8769 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8770 "again.\n"
8771 msgstr ""
8772 "Huh? Não posso jogar isto (tipo de jogo inválido). Voltando a filtrar de "
8773 "maneira a que isto não se repitanovamente.\n"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8776 msgid "spectator"
8777 msgstr "espectador"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:197
8780 msgid "<no model found>"
8781 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8784 msgid "SLCAT^Favorites"
8785 msgstr "Favoritos"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8788 msgid "SLCAT^Recommended"
8789 msgstr "Recomendados"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8792 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8793 msgstr "Servidores Normais"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8796 msgid "SLCAT^Servers"
8797 msgstr "Servidores"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8800 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8801 msgstr "Modo Competitivo"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8804 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8805 msgstr "Servidores Modificados"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8808 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8812 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8813 msgstr "Modo InstaGib"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8816 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8817 msgstr "Modo Defrag"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8820 msgid "Favorite"
8821 msgstr "Favorito"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8824 msgid ""
8825 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8826 "future"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8830 msgid "Ping"
8831 msgstr "Ping"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8834 msgid "Host name"
8835 msgstr "Nome do Host"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8838 msgid "Map"
8839 msgstr "Mapa"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8842 msgid "Type"
8843 msgstr "Tipo"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8846 #, c-format
8847 msgid "AES level %d"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8851 msgid "ENC^none"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8855 msgid "encryption:"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8859 #, c-format
8860 msgid "mod: %s"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8864 #, c-format
8865 msgid " (%s)"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8869 #, c-format
8870 msgid "modified settings"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8874 #, c-format
8875 msgid "official settings"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8879 msgid "stats disabled"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8883 msgid "stats enabled"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8887 msgid "<TITLE>"
8888 msgstr "<TÍTULO>"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8891 msgid "<AUTHOR>"
8892 msgstr "<AUTOR>"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8895 msgid "VOL^MAX"
8896 msgstr "MÀX"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8899 msgid "VOL^OFF"
8900 msgstr "DESLIGADO"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8903 #, c-format
8904 msgid "%s dB"
8905 msgstr "%s dB"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8908 msgid ""
8909 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8910 "gives for better performance (default: 1)"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8914 msgid "PART^OMG"
8915 msgstr "PART^OMG"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8918 msgid "PART^Low"
8919 msgstr "PART^Baixo"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8922 msgid "PART^Medium"
8923 msgstr "PART^Médio"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8927 msgid "PART^Normal"
8928 msgstr "PART^Normal"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8931 msgid "PART^High"
8932 msgstr "PART^Alto"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8935 msgid "PART^Ultra"
8936 msgstr "PART^Ultra"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8939 msgid "PART^Ultimate"
8940 msgstr "PART^Ultimate"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8943 msgid ""
8944 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8945 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8946 "good)"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8950 #, c-format
8951 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8952 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8955 #, c-format
8956 msgid "%dx%d"
8957 msgstr "%dx%d"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8960 msgid "Screen resolution"
8961 msgstr "Resolução da tela"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8964 msgid "PART^Slow"
8965 msgstr "PART^Lento"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8968 msgid "PART^Fast"
8969 msgstr "PART^Rápido"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8972 msgid "PART^Instant"
8973 msgstr "PART^Instantâneo"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8976 msgid "January"
8977 msgstr "Janeiro"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8980 msgid "February"
8981 msgstr "Fevereiro"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8984 msgid "March"
8985 msgstr "Março"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8988 msgid "April"
8989 msgstr "Abril"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8992 msgid "May"
8993 msgstr "Maio"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8996 msgid "June"
8997 msgstr "Junho"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9000 msgid "July"
9001 msgstr "Julho"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9004 msgid "August"
9005 msgstr "Agosto"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9008 msgid "September"
9009 msgstr "Setembro"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9012 msgid "October"
9013 msgstr "Outubro"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9016 msgid "November"
9017 msgstr "Novembro"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9020 msgid "December"
9021 msgstr "Dezembro"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9024 msgid "Joined:"
9025 msgstr "Juntou-se:"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9028 msgid "Last_Seen:"
9029 msgstr "Última_Visita:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9032 msgid "Time_Played:"
9033 msgstr "Tempo_Jogado:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9036 msgid "Favorite_Map:"
9037 msgstr "Mapa_Favorito:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9040 #, c-format
9041 msgid "%s_Matches:"
9042 msgstr "%s_Partidas:"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9045 #, c-format
9046 msgid "%s_ELO:"
9047 msgstr "%s_ELO:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9050 #, c-format
9051 msgid "%s_Rank:"
9052 msgstr "%s_Posição:"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9055 #, c-format
9056 msgid "%s_Percentile:"
9057 msgstr "%s_Percentil:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9060 #, c-format
9061 msgid "%s_Favorite_Map:"
9062 msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9065 #, c-format
9066 msgid "%d (unranked)"
9067 msgstr "%d (não colocado)"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9070 #, c-format
9071 msgid ""
9072 "Update can be downloaded at:\n"
9073 "%s\n"
9074 msgstr ""
9075 "Actualização pode ser transferida em:\n"
9076 "%s\n"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9079 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9080 msgstr "Informação de mapas auto-gerada para novos mapas..."
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9083 #, c-format
9084 msgid "^1%s TEST BUILD"
9085 msgstr "^1%s VERSAO DE TESTE"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9088 #, c-format
9089 msgid "Update to %s now!"
9090 msgstr "Actualize para %s agora!"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9093 msgid ""
9094 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9095 "^1Expect visual problems.\n"
9096 msgstr ""
9097 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária mas não é suportada.\n"
9098 "^1Possíveis problemas visuais.\n"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9101 msgid "Use default"
9102 msgstr "Usar defeito"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9105 msgid "Team Color:"
9106 msgstr "Cor da Equipa:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9109 msgid "Enable panel"
9110 msgstr "Actival painel"