]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Fix it properly (hopefully)
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015
7 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
8 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 22:23+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-12-28 21:23+0000\n"
15 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
16 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/pt/)\n"
18 "Language: pt\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
25 #, c-format
26 msgid " (-%dL)"
27 msgstr " (-%dL)"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
30 #, c-format
31 msgid " (+%dL)"
32 msgstr " (+%dL)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
35 msgid "Start line"
36 msgstr "Linha de Partida"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
39 msgid "Finish line"
40 msgstr "Linha de Chegada"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
43 #, c-format
44 msgid "Intermediate %d"
45 msgstr "Intermédio %d"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
48 #, c-format
49 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
50 msgstr "^2Exportado com sucesso para%s! (Nota: Guardado em data/data/)\n"
51
52 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
53 #, c-format
54 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
55 msgstr "^1Não é possível escrever para %s\n"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
58 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
59 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área de conversação."
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
62 #, c-format
63 msgid "FPS: %.*f"
64 msgstr "FPS: %.*f"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
67 msgid "^1Observing"
68 msgstr "^1Observando"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
71 #, c-format
72 msgid "^1Spectating: ^7%s"
73 msgstr "^1Espectador: ^7%s"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
76 #, c-format
77 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
78 msgstr "^1Carregue ^3%s^1 para passar a espectador"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
81 #, c-format
82 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
83 msgstr "^1Carregue ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o próximo ou anterior jogador"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
86 #, c-format
87 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
88 msgstr "^1Utilize ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
93 msgstr "^1Carregue ^3%s^1 para observar"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
98 msgstr "^1Carregue ^3%s^1 para informação sobre o modo de jogo"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
101 msgid "^1Match has already begun"
102 msgstr "^1Partida já começou"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
105 msgid "^1You have no more lives left"
106 msgstr "^1Não tem vidas restantes"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
112 msgstr "^1Carregue ^3%s^1 para se juntar"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
115 #, c-format
116 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
117 msgstr "^1Jogo começa em ^3%d^1 segundos"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
120 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
121 msgstr "^2De momento em fase de ^1aquecimento^2!"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
124 #, c-format
125 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
126 msgstr "%sCarregue ^3%s%s para terminar aquecimento"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
129 #, c-format
130 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
131 msgstr "%sCarregue ^3%s%s assim que estiver pronto"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
134 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
135 msgstr ""
136 "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar aquecimento..."
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
139 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
140 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
143 #, c-format
144 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
145 msgstr "^2Carregue ^3%s^2 para terminar aquecimento"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
148 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
149 msgstr "Equipas estão desiquilibradas!"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
152 #, c-format
153 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
154 msgstr "Carregue ^3%s%s para ajustar"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
157 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
158 msgstr "^7Carregue ^3ESC ^7 para mostrar opçoes do HUD."
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
161 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
162 msgstr "^3Duplo-clique ^7um painel para opções específicas do painel."
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
165 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
166 msgstr "^3CTRL ^7para desligar teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
169 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
170 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECCIONAIS ^7para pequenos ajustes."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
173 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
174 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
175 msgid "Personal best"
176 msgstr "Melhor pontuação pessoal"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
179 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
180 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
181 msgid "Server best"
182 msgstr "Melhor pontuação do servidor"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
185 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
186 #, c-format
187 msgid "Player %d"
188 msgstr "Jogador %d"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
191 msgid " qu/s"
192 msgstr "qu/s"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
195 msgid " m/s"
196 msgstr "m/s"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
199 msgid " km/h"
200 msgstr "km/h"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
203 msgid " mph"
204 msgstr "mph"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
207 msgid " knots"
208 msgstr "nós"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
211 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
212 msgstr "^1Intermédio 1 (+15.42)"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
215 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
216 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
217 #, c-format
218 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
219 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
222 #, c-format
223 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
224 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
227 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
228 msgstr "^1Tem que responder antes de entrar no modo de configuração do HUD\n"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
231 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
232 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatisticas"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
235 msgid "A vote has been called for:"
236 msgstr "Começou uma votação para:"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
239 msgid "Allow servers to store and display your name?"
240 msgstr "Permitir que os servidores guardem e mostrem o seu nome?"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
243 msgid "^1Configure the HUD"
244 msgstr "^1Configurar HUD"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
247 #, c-format
248 msgid "Yes (%s): %d"
249 msgstr "Sim (%s): %d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
252 #, c-format
253 msgid "No (%s): %d"
254 msgstr "Não (%s): %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
257 msgid "Out of ammo"
258 msgstr "Sem munições"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
261 msgid "Don't have"
262 msgstr "Não possui"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
265 msgid "Unavailable"
266 msgstr "Indisponível"
267
268 #: qcsrc/client/main.qc:1149
269 #, c-format
270 msgid "%s (not bound)"
271 msgstr "%s (nao esta definido)"
272
273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
274 msgid " (1 vote)"
275 msgstr "(1 voto)"
276
277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
278 #, c-format
279 msgid " (%d votes)"
280 msgstr "(%d votos)"
281
282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
283 msgid "Don't care"
284 msgstr "Não interessa"
285
286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
287 msgid "Decide the gametype"
288 msgstr "Decidir tipo de jogo"
289
290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
291 msgid "Vote for a map"
292 msgstr "Votar num mapa"
293
294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
295 #, c-format
296 msgid "%d seconds left"
297 msgstr "Faltam %d segundos"
298
299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
300 msgid ""
301 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
302 msgstr "mv_mapdownload: ^3Não é suposto usar este comando!\n"
303
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
305 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
306 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o pak.\n"
307
308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
309 msgid "Requesting preview...\n"
310 msgstr "Pedindo previsão...\n"
311
312 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
313 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
314 msgstr "Tentando remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
315
316 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
317 #, c-format
318 msgid "Submenu%d"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
322 #, c-format
323 msgid "Command%d"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
327 msgid "Continue..."
328 msgstr "Continue..."
329
330 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
331 msgid "QMCMD^Chat"
332 msgstr "Chat"
333
334 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
335 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
336 msgstr ":-) /  boa jogada"
337
338 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
339 msgid "QMCMD^nice one"
340 msgstr "boa jogada"
341
342 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
343 msgid "QMCMD^good game"
344 msgstr "bom Jogo"
345
346 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
347 msgid "QMCMD^hi / good luck"
348 msgstr "oi / boa sorte"
349
350 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
351 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
352 msgstr "oi / boa sorte e se divirta"
353
354 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
355 msgid "QMCMD^Team chat"
356 msgstr "Chat da equipe"
357
358 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
359 msgid "QMCMD^quad soon"
360 msgstr "QMCMD^quad em breve"
361
362 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
363 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
364 msgstr "Item Grátis %x^7 (l:%y^7)"
365
366 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
367 msgid "QMCMD^free item, icon"
368 msgstr "Item grátis, ícone"
369
370 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
371 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
372 msgstr "item pego (l:%l^7)"
373
374 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
375 msgid "QMCMD^took item, icon"
376 msgstr "item pego, ícone"
377
378 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
379 msgid "QMCMD^negative"
380 msgstr "negativo"
381
382 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
383 msgid "QMCMD^positive"
384 msgstr "positivo"
385
386 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
387 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "preciso de ajuda  (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389
390 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
391 msgid "QMCMD^need help, icon"
392 msgstr "preciso de ajuda, ícone"
393
394 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
395 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
396 msgstr "inimigo visto (l:%y^7)"
397
398 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
399 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
400 msgstr "inimigo visto, ícone"
401
402 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
403 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
404 msgstr "bandeira vista  (l:%y^7)"
405
406 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
407 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
408 msgstr "bandeira vista, ícone"
409
410 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
411 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
412 msgstr "defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
413
414 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
415 msgid "QMCMD^defending, icon"
416 msgstr "defendendo, ícone"
417
418 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
419 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
420 msgstr "patrolando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
421
422 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
423 msgid "QMCMD^roaming, icon"
424 msgstr "patrolando, ícone"
425
426 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
427 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
428 msgstr "atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
429
430 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
431 msgid "QMCMD^attacking, icon"
432 msgstr "atacando, ícone"
433
434 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
435 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
436 msgstr "bandeira abatida, ícone"
437
438 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
439 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
440 msgstr "porta-bandeira abatido  (l:%y^7)"
441
442 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
443 #, c-format
444 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
445 msgstr "bandeira derrubada (l:%d^7)"
446
447 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
448 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
449 msgstr "bandeira derrubada, ícone"
450
451 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
452 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
453 msgstr "largar arma, ícone"
454
455 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
456 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
457 msgstr "arma largada %w^7 (l:%l^7)"
458
459 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
460 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
461 msgstr "largar bandeira/chave, ícone"
462
463 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
464 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
465 msgstr "bandeira/chave largada  %w^7 (l:%l^7)"
466
467 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
468 msgid "QMCMD^Send private message to"
469 msgstr "Mandar mensagem privada a "
470
471 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
472 msgid "QMCMD^Settings"
473 msgstr "Configurações"
474
475 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
476 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
477 msgstr "Configurações de Exibição/HUD"
478
479 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
480 msgid "QMCMD^3rd person view"
481 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
482
483 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
484 msgid "QMCMD^Player models like mine"
485 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
486
487 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
488 msgid "QMCMD^Names above players"
489 msgstr "Nomes sobre jogadores"
490
491 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
492 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
493 msgstr "Mira por arma"
494
495 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
496 msgid "QMCMD^FPS"
497 msgstr "FPS"
498
499 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
500 msgid "QMCMD^Net graph"
501 msgstr "Gráfico da rede"
502
503 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
504 msgid "QMCMD^Sound settings"
505 msgstr "Configurações de Som"
506
507 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
508 msgid "QMCMD^Hit sound"
509 msgstr "Som de acerto"
510
511 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
512 msgid "QMCMD^Chat sound"
513 msgstr "Som do chat"
514
515 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
516 msgid "QMCMD^Spectator camera"
517 msgstr "Câmera de espectador"
518
519 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
520 msgid "QMCMD^1st person"
521 msgstr "1ª pessoa"
522
523 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
524 msgid "QMCMD^3rd person around player"
525 msgstr "3ª pessoa em volta do jogador"
526
527 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
528 msgid "QMCMD^3rd person behind"
529 msgstr "3ª pessoa traseira"
530
531 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
532 msgid "QMCMD^Observer camera"
533 msgstr "Câmera de observador"
534
535 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
536 msgid "QMCMD^Increase speed"
537 msgstr "Aumentar velocidade"
538
539 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
540 msgid "QMCMD^Decrease speed"
541 msgstr "Diminuir velocidade"
542
543 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
544 msgid "QMCMD^Wall collision off"
545 msgstr "Colisão com parede desligada"
546
547 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
548 msgid "QMCMD^Wall collision on"
549 msgstr "Colisão com parede ligada"
550
551 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
552 msgid "QMCMD^Fullscreen"
553 msgstr "Tela cheia"
554
555 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
556 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
557 msgstr "Traduzir mensagens de chat"
558
559 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
560 msgid "QMCMD^Call a vote"
561 msgstr "Peça uma votação"
562
563 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
564 msgid "QMCMD^Restart the map"
565 msgstr "Reinicie o mapa"
566
567 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
568 msgid "QMCMD^End match"
569 msgstr "Termine a partida"
570
571 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
572 msgid "QMCMD^Reduce match time"
573 msgstr "Reduzir tempo de partida"
574
575 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
576 msgid "QMCMD^Extend match time"
577 msgstr "Estender tempo de partiuda"
578
579 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
580 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
581 msgstr "Embaralhe as equipes"
582
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "SCO^bcfrags"
586
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "SCO^bctempo"
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "SCO^capturas"
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr "SCO^tempocaptura"
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
600 msgid "SCO^deaths"
601 msgstr "SCO^mortes"
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
604 msgid "SCO^destroyed"
605 msgstr "SCO^destruido"
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
608 msgid "SCO^dmg"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
612 msgid "SCO^dmgtaken"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr "SCO^quedas"
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
620 msgid "SCO^faults"
621 msgstr "SCO^faltas"
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
624 msgid "SCO^fckills"
625 msgstr "SCO^fcfrags"
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
628 msgid "SCO^goals"
629 msgstr "SCO^golos"
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
632 msgid "SCO^kckills"
633 msgstr "SCO^kcfrags"
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
636 msgid "SCO^kdratio"
637 msgstr "SCO^raciofm"
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
640 msgid "SCO^k/d"
641 msgstr "SCO^f/m"
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
644 msgid "SCO^kd"
645 msgstr "SCO^fm"
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
648 msgid "SCO^kdr"
649 msgstr "SCO^rfm"
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
652 msgid "SCO^kills"
653 msgstr "SCO^frags"
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
656 msgid "SCO^laps"
657 msgstr "SCO^voltas"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
660 msgid "SCO^lives"
661 msgstr "SCO^vidas"
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
664 msgid "SCO^losses"
665 msgstr "SCO^derrotas"
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
668 msgid "SCO^name"
669 msgstr "SCO^nome"
670
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
672 msgid "SCO^sum"
673 msgstr "SCO^soma"
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
676 msgid "SCO^nick"
677 msgstr "SCO^alcunha"
678
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
680 msgid "SCO^objectives"
681 msgstr "SCO^objectivos"
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
684 msgid "SCO^pickups"
685 msgstr "apanhos"
686
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
688 msgid "SCO^ping"
689 msgstr "Ping"
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
692 msgid "SCO^pl"
693 msgstr "SCO^pl"
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
696 msgid "SCO^pushes"
697 msgstr "SCO^empurrões"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
700 msgid "SCO^rank"
701 msgstr "SCO^posição"
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
704 msgid "SCO^returns"
705 msgstr "SCO^devoluções"
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
708 msgid "SCO^revivals"
709 msgstr "SCO^ressureições"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
712 msgid "SCO^score"
713 msgstr "SCO^pontuação"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
716 msgid "SCO^suicides"
717 msgstr "SCO^suicídios"
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
720 msgid "SCO^takes"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
724 msgid "SCO^ticks"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
728 msgid ""
729 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
730 msgstr ""
731 "Pode modificar o mostrador de pontuação usando o comando "
732 "^2scoreboard_columns_set .\n"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
735 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
736 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
739 msgid "Usage:\n"
740 msgstr "Utilização:\n"
741
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
743 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
744 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
745
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
747 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
748 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
751 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
752 msgstr ""
753 "Os seguintes nomes são reconhecidos (não relevante maíusculas/minúsculas):\n"
754
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
756 msgid ""
757 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
758 "\n"
759 msgstr "Você pode usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados a direita\n"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
762 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
763 msgstr "^3name^7 ou ^3nick^7 Nome de um jogador\n"
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
766 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
767 msgstr "^3ping^7 Tempo de Ping\n"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
770 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
771 msgstr "^3pl^7 Perda de pacotes\n"
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
774 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
775 msgstr "^3kills^7 Número de eliminações\n"
776
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
778 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
779 msgstr "^3deaths^7 Número de mortes\n"
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
782 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
783 msgstr "^3suicides^7 Número de suicídios\n"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
786 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
787 msgstr "^3frags^7 Eliminações - Suicídios\n"
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
790 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
791 msgstr "^3kd^7 A razão Eliminação-Morte\n"
792
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
794 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
798 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
802 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
803 msgstr "^3sum^7 Obliterações - Mortes\n"
804
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
806 msgid ""
807 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
808 "captured\n"
809 msgstr ""
810 "^3caps^7 Quantas vezes uma bandeira(CTF) ou uma chave (KeyHunt) foi "
811 "capturada\n"
812
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
814 msgid ""
815 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
816 "ball (Keepaway) was picked up\n"
817 msgstr ""
818 "^3pickups^7 Quantas vezes uma bandeira(CTF) ou uma chave(KeyHunt) ou uma "
819 "bola (Keepaway) foi apanhada\n"
820
821 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
822 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
823 msgstr "^3captime^7 Tempo da captura mais rápida (CTF)\n"
824
825 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
826 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
827 msgstr "^3fckills^7 Número de porta-bandeiras mortos\n"
828
829 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
830 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
831 msgstr "^3returns^7 Número de bandeiras retomadas\n"
832
833 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
834 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
835 msgstr "^3returns^7 Número de bandeiras derrubadas\n"
836
837 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
838 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
839 msgstr "^3lives^7 Numero de vidas (LMS)\n"
840
841 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
842 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
843 msgstr "^3rank^7 Classificação do jogador\n"
844
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
846 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
847 msgstr "^3pushes^7 Número de jogadores empurrados no vazio\n"
848
849 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
850 msgid ""
851 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
852 "void\n"
853 msgstr "^3destroyed^7 Número de chaves destruídas ao empurra-las no vazio\n"
854
855 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
856 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
857 msgstr "^3kckills^7 Número de eliminações de porta-chaves\n"
858
859 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
860 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
861 msgstr "^3losses^7 Número de vezes de perda de chave\n"
862
863 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
864 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
865 msgstr "^3laps^7 Número de voltas concluídas (race/cts)\n"
866
867 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
868 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
869 msgstr "^3time^7 Tempo total de corrida (race/cts)\n"
870
871 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
872 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
873 msgstr "^3fastest^7 Tempo da volta mais rápida (race/cts)\n"
874
875 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
876 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
880 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
881 msgstr "^3takes^7 Número de pontos de dominação tomados (DOM)\n"
882
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
884 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
885 msgstr "^3bckills^7 Número de eliminações de carregadores de bola\n"
886
887 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
888 msgid ""
889 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
890 "Keepaway\n"
891 msgstr "^3bctime^7 Tempo total de permanência com a bola em Keepaway\n"
892
893 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
894 msgid ""
895 "^3score^7                    Total score\n"
896 "\n"
897 msgstr "^3score^7  Placar total\n"
898
899 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
900 msgid ""
901 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
902 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
903 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
904 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
905 "\n"
906 msgstr ""
907 "Antes de um campo, você pode colocar um sinal de + ou -, e então uma lista "
908 "de tipos de jogos\n"
909 "separados por vírgula, então uma barra, para fazer o campo mostrar apenas "
910 "nesses\n"
911 "ou em todos exceto esses tipos de jogo. Pode também especificar 'todos' "
912 "como\n"
913 "um campo para mostrar todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual\n"
914 "\n"
915
916 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
917 msgid ""
918 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
919 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
920 "\n"
921 msgstr ""
922 "Os nomes de tipos especiais 'teams' e 'noteams' podem ser usados\n"
923 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo time/sem time\n"
924 "\n"
925
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
927 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
928 msgstr ""
929 "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
930
931 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
932 msgid ""
933 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
934 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
935 msgstr ""
936 "vai mostrar nome, ping e pl alinhados à esquerda, e os campos\n"
937 "à direita da barra vertical alinhados à direita\n"
938
939 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
940 msgid ""
941 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
942 "other gamemodes except DM.\n"
943 msgstr ""
944 "'field3' só vai ser mostrada em CTF, e 'field4' vai ser mostrada em todos\n"
945 "os outros modos exceto DM\n"
946
947 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
953 msgid "N/A"
954 msgstr "N/A"
955
956 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
957 #, c-format
958 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
959 msgstr "Estatísticas de precisão (average %d%%)"
960
961 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
962 msgid "Map stats:"
963 msgstr "Estatísticas de mapa:"
964
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
966 msgid "Monsters killed:"
967 msgstr "Monstros mortos:"
968
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
970 msgid "Secrets found:"
971 msgstr "Segredos encontrados:"
972
973 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
974 msgid "Rankings"
975 msgstr "Classificações"
976
977 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
979 msgid "Scoreboard"
980 msgstr "Placar"
981
982 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
983 #, c-format
984 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
985 msgstr "Prêmio de velocidade: %d ^7(%s^7)"
986
987 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
988 #, c-format
989 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
990 msgstr "Mais rápido de sempre: %d ^7(%s^7)"
991
992 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
993 msgid "Spectators"
994 msgstr "Espectadores"
995
996 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
997 #, c-format
998 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
999 msgstr "jogando ^3%s^7 em ^2%s^7"
1000
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1002 #, c-format
1003 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1004 msgstr "por até ^1%1.0f minutes^7"
1005
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1007 msgid " or"
1008 msgstr "ou"
1009
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1011 #, c-format
1012 msgid " until ^3%s %s^7"
1013 msgstr "até  ^3%s %s^7"
1014
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1017 msgid "SCO^points"
1018 msgstr "pontos"
1019
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1021 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1022 msgid "SCO^is beaten"
1023 msgstr "foi abatido"
1024
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1026 #, c-format
1027 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1028 msgstr "até uma vantagem de ^3%s %s^7"
1029
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1031 #, c-format
1032 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1033 msgstr "^1Renascendo em ^3%s^1..."
1034
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1036 #, c-format
1037 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1038 msgstr "Está morto, espere  ^3%s^7 antes de renascer"
1039
1040 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1041 #, c-format
1042 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1043 msgstr "Está morto, pressione ^2%s^7 para renascer"
1044
1045 #: qcsrc/client/view.qc:1338
1046 msgid "Nade timer"
1047 msgstr "Temporizador de granada"
1048
1049 #: qcsrc/client/view.qc:1343
1050 msgid "Revival progress"
1051 msgstr "Progresso de renascimento"
1052
1053 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1054 msgid "error creating curl handle\n"
1055 msgstr "erro a criar curl handle\n"
1056
1057 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1058 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1059 msgstr ""
1060 "Comando de reinício de notificação apenas funciona com cl_cmd e sv_cmd.\n"
1061
1062 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1063 msgid "Ball Stealer"
1064 msgstr "Ladrão de bola"
1065
1066 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1067 msgid "Large armor"
1068 msgstr "Armadura maior"
1069
1070 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1071 msgid "Mega armor"
1072 msgstr "Mega armadura"
1073
1074 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1075 msgid "Large health"
1076 msgstr "Saúde maior"
1077
1078 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1079 msgid "Mega health"
1080 msgstr "Mega Saúde"
1081
1082 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1083 msgid "Jet Pack"
1084 msgstr "Jet-Pack"
1085
1086 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1087 msgid "Fuel regen"
1088 msgstr "Restabelecimento de combustível"
1089
1090 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1091 msgid "Strength"
1092 msgstr "Força"
1093
1094 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1095 msgid "Shield"
1096 msgstr "Escudo"
1097
1098 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1099 #, no-c-format
1100 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1101 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1102
1103 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1104 msgid "Deathmatch"
1105 msgstr "Combate até à Morte"
1106
1107 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1108 msgid "Score as many frags as you can"
1109 msgstr "Pontue o máximo de obliteração que puder "
1110
1111 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1112 msgid "Last Man Standing"
1113 msgstr "O Ultimo a Cair"
1114
1115 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1116 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1117 msgstr "Sobreviva e mate até que não sobre inimigos"
1118
1119 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1120 msgid "Race"
1121 msgstr "Corrida"
1122
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1124 msgid "Race against other players to the finish line"
1125 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1126
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1128 msgid "Race CTS"
1129 msgstr "Corrida CTS"
1130
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1132 msgid "Race for fastest time."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1136 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1137 msgstr "Ajuda seu time a fazer mais obliterações contra a equipe inimiga"
1138
1139 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1140 msgid "Team Deathmatch"
1141 msgstr "Combate até à Morte por Equipas"
1142
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1144 msgid "Capture the Flag"
1145 msgstr "Captura a Bandeira"
1146
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1148 msgid ""
1149 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1150 "from the other team"
1151 msgstr ""
1152 "Ache e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda tua "
1153 "base contra outros times"
1154
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1156 msgid "Clan Arena"
1157 msgstr "Clan Arena"
1158
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1160 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1161 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1162
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1164 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1165 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1166
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1168 msgid "Domination"
1169 msgstr "Domínio"
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1172 msgid "Gather all the keys to win the round"
1173 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1174
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1176 msgid "Key Hunt"
1177 msgstr "Procura da Chave"
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1180 msgid "Assault"
1181 msgstr "Assalto"
1182
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1184 msgid ""
1185 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1186 "out"
1187 msgstr ""
1188 "Destrua obstáculos e ache e destrua o núcleo de poder inimigo antes que o "
1189 "tempo acabe"
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1192 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1193 msgstr "Captura pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1196 msgid "Onslaught"
1197 msgstr "Investida"
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1200 msgid "Nexball"
1201 msgstr "Nexball"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1204 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1205 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1208 msgid "Freeze Tag"
1209 msgstr "Freeze Tag"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1212 msgid ""
1213 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1214 "the most enemies to win"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1218 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1219 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por frags"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1222 msgid "Keepaway"
1223 msgstr "Keepaway"
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1226 msgid "Invasion"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1230 msgid "Survive against waves of monsters"
1231 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1232
1233 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1234 msgid "It's your turn"
1235 msgstr "É a sua vez"
1236
1237 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1239 msgid "Quit"
1240 msgstr "Sair"
1241
1242 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1243 msgid "Invite"
1244 msgstr "Convidar"
1245
1246 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1247 msgid "Current Game"
1248 msgstr "Jogo Atual"
1249
1250 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1251 msgid "Exit Menu"
1252 msgstr "Sair do Menu"
1253
1254 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1256 msgid "Create"
1257 msgstr "Criar"
1258
1259 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1260 msgid "Join"
1261 msgstr "Juntar"
1262
1263 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1264 msgid "Minigames"
1265 msgstr "Mini-jogos"
1266
1267 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1268 msgid "Better luck next time!"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1272 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1276 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1280 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1284 msgid "Push the boulders onto the targets"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1288 msgid "Next Level"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1292 msgid "Restart"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1296 msgid "Editor"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1301 msgid "Save"
1302 msgstr "Guardar"
1303
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1306 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1307 msgid "Draw"
1308 msgstr "Empate"
1309
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1312 msgid "You lost the game!"
1313 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1314
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1318 msgid "You win!"
1319 msgstr "Você venceu!"
1320
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1325 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1332 msgid "Click on the game board to place your piece"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1336 msgid ""
1337 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1341 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1345 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1350 msgid "AI"
1351 msgstr "IA"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1354 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1358 msgid "Start Match"
1359 msgstr "Iniciar Partida"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1362 msgid "Add AI player"
1363 msgstr "Adicionar jogador controlado por IA"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1366 msgid "Remove AI player"
1367 msgstr "Remover jogador controlado por IA"
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1371 msgid ""
1372 "You lost the game!\n"
1373 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1374 msgstr ""
1375 "Você perdeu o jogo!\n"
1376 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para uma revanche!"
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1380 msgid ""
1381 "You win!\n"
1382 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1383 msgstr ""
1384 "Você venceu!\n"
1385 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para começar uma nova partida!"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1389 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1390 msgstr ""
1391 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para começar uma nova partida!"
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1395 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1396 msgstr "Aguarde o seu oponente confirmar a revanche"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1400 msgid "Next Match"
1401 msgstr "Próxima Partida"
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1404 #, c-format
1405 msgid "Pieces left: %s"
1406 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1409 msgid "No more valid moves"
1410 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1413 msgid "Well done, you win!"
1414 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1417 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1421 msgid "Game over!"
1422 msgstr "Fim de Jogo!"
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1426 msgid "You ran out of lives!"
1427 msgstr "Você ficou sem vidas!"
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1430 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1431 msgstr "Pressione uma seta para começar o jogo"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1434 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1438 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1442 msgid "Single Player"
1443 msgstr "Um Jogador"
1444
1445 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1447 msgid "Mage"
1448 msgstr "Mago"
1449
1450 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1451 msgid "Mage spike"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1456 msgid "Shambler"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1461 msgid "Spider"
1462 msgstr "Aranha"
1463
1464 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1465 msgid "Spider attack"
1466 msgstr "Ataque da Aranha"
1467
1468 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1470 msgid "Wyvern"
1471 msgstr "Wyvern"
1472
1473 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1474 msgid "Wyvern attack"
1475 msgstr "Ataque do Wyvern"
1476
1477 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1479 msgid "Zombie"
1480 msgstr "Zumbi"
1481
1482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1483 msgid "Ammo"
1484 msgstr "Munição"
1485
1486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1487 msgid "Resistance"
1488 msgstr "Restência"
1489
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1491 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1492 msgid "Speed"
1493 msgstr "Velocidade"
1494
1495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1496 msgid "Medic"
1497 msgstr "Médico"
1498
1499 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1500 msgid "Bash"
1501 msgstr "Bater"
1502
1503 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
1506 msgid "Vampire"
1507 msgstr "Vampiro"
1508
1509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1510 msgid "Disability"
1511 msgstr "Desabilitar"
1512
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1514 msgid "Vengeance"
1515 msgstr "Vingança"
1516
1517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1518 msgid "Jump"
1519 msgstr "Pular"
1520
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1522 msgid "Flight"
1523 msgstr "Voo"
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1526 msgid "Invisible"
1527 msgstr "Invisível"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1530 msgid "Inferno"
1531 msgstr "Inferno"
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1534 msgid "Swapper"
1535 msgstr "Trocador"
1536
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1538 msgid "Magnet"
1539 msgstr "Ímã"
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1542 msgid "Buff"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1546 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1547 msgstr "Exibir dano infligido. 0: desabilitado, 1: habilitado"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1550 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1551 msgstr ""
1552 "Como formatar o texto de dano. 1$ é a vida, 2$ é a armadura, 3$ são os dois"
1553
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1555 msgid "Default damage text color"
1556 msgstr "Cor padrão do texto de dano"
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1559 msgid "Damage text uses weapon color"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1563 msgid "Damage text font size"
1564 msgstr "Tamanha da fonte da exibição do dano"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1567 msgid "Damage text initial alpha"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1571 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1575 msgid "Damage text move direction"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1579 msgid "Damage text offset"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1583 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1587 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1588 msgstr ""
1589 "<= 0: desabilitado, >= 1: espectadores, >= 2: jogadores, >= 3: todos os "
1590 "jogadores"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1593 msgid "Damage text"
1594 msgstr "Texto de dano"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1597 msgid "Draw damage numbers"
1598 msgstr "Exibir números de danos"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1601 msgid "Font size:"
1602 msgstr "Tamanho da fonte:"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1605 msgid "Accumulate range:"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1609 msgid "Lifetime:"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1616 msgid "Color:"
1617 msgstr "Cor:"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:64
1621 msgid ""
1622 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1623 "themselves up"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1627 msgid "Extra life"
1628 msgstr "Vida extra"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1631 msgid "Invisibility"
1632 msgstr "Invisibilidade"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1635 msgid "Napalm grenade"
1636 msgstr "Granada de napalm"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1639 msgid "Ice grenade"
1640 msgstr "Granada de gelo"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1643 msgid "Translocate grenade"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1647 msgid "Spawn grenade"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1651 msgid "Heal grenade"
1652 msgstr "Granada de cura"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1655 msgid "Monster grenade"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1659 msgid "Grenade"
1660 msgstr "Granada"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1663 msgid "Heavy Machine Gun"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1667 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1671 msgid "Waypoint"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1675 msgid "Help me!"
1676 msgstr "Me ajude!"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1679 msgid "Here"
1680 msgstr "Aqui"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1683 msgid "DANGER"
1684 msgstr "PERIGO"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1687 msgid "Frozen!"
1688 msgstr "Congelado!"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1691 msgid "Item"
1692 msgstr "Item"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1695 msgid "Checkpoint"
1696 msgstr "Ponto de Checagem"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1700 msgid "Finish"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1706 msgid "Start"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1710 msgid "<placeholder>"
1711 msgstr "<substituto>"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1714 msgid "Defend"
1715 msgstr "Defender"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1718 msgid "Destroy"
1719 msgstr "Destruir"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1722 msgid "Push"
1723 msgstr "Empurrar"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1726 msgid "Flag carrier"
1727 msgstr "Portador da bandeira"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1730 msgid "Enemy carrier"
1731 msgstr "Portador inimigo"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1734 msgid "Dropped flag"
1735 msgstr "Bandeira largada"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1738 msgid "White base"
1739 msgstr "Base branca"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1742 msgid "Red base"
1743 msgstr "Base vermelha"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1746 msgid "Blue base"
1747 msgstr "Base azul"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1750 msgid "Yellow base"
1751 msgstr "Base amarela"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1754 msgid "Pink base"
1755 msgstr "Base rosa"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1765 msgid "Control point"
1766 msgstr "Ponto de controle"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1769 msgid "Dropped key"
1770 msgstr "Chave largada"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1777 msgid "Key carrier"
1778 msgstr "Portador da chave"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1781 msgid "Run here"
1782 msgstr "Corra aqui"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1786 msgid "Ball"
1787 msgstr "Bola"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1790 msgid "Ball carrier"
1791 msgstr "Portador da bola"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1794 msgid "Goal"
1795 msgstr "Objetivo"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1799 msgid "Generator"
1800 msgstr "Gerador"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1803 msgid "Weapon"
1804 msgstr "Arma"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1807 msgid "Monster"
1808 msgstr "Monstro"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1811 msgid "Vehicle"
1812 msgstr "Veículo"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1815 msgid "Intruder!"
1816 msgstr "Intruso!"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1819 msgid "Tagged"
1820 msgstr "Marcado"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1823 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1824 msgid "Spam"
1825 msgstr "Spam"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1828 #, c-format
1829 msgid "%s needing help!"
1830 msgstr "%s precisando de ajuda!"
1831
1832 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1833 msgid "^1Server notices:"
1834 msgstr "^1Avisos do servidor:"
1835
1836 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1837 #, c-format
1838 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1839 msgstr "^7%s(^3%d segundos restantes)"
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1842 #, c-format
1843 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1844 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
1845
1846 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1847 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1848 msgstr ""
1849 "^F4NOTA: ^BGChat do espectador não será enviado aos jogadores durante o jogo"
1850
1851 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1852 #, c-format
1853 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1854 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1860 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1861 msgstr ""
1862 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
1863 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1866 #, c-format
1867 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1868 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1871 #, c-format
1872 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1873 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1879 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1880 msgstr ""
1881 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
1882 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1885 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1886 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1889 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1890 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1893 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1894 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1897 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1898 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1901 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1902 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1905 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1906 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1909 msgid ""
1910 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1911 "base"
1912 msgstr ""
1913 "^BGTA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou para a "
1914 "base"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1917 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1918 msgstr "^BGTA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou para a base"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1924 "itself"
1925 msgstr ""
1926 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
1927 "retornou sozinha"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1933 msgstr ""
1934 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
1935 "sozinha"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1938 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1939 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou para a base"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1942 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1943 msgstr "^BGA bandeira retornou para a base"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1948 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1953 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1958 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1963 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1968 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1971 #, c-format
1972 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1973 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1976 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1977 msgstr "^BGSem combustível para o ^F1Jetpack"
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1980 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1981 msgstr "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas."
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1984 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1985 msgstr "^F1Round já começou, você entrará no jogo no próximo round"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1988 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1989 msgstr "^F2Você ficará de espectador no próximo round"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2004 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2009 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2014 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2024 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2029 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2034 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2039 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2044 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2049 msgstr ""
2050 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granade de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2111 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2167 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2177 msgstr ""
2178 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2193 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2198 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2203 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2238 msgstr ""
2239 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2240 "%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela bola de fogo de um Wyvern%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte de suicídio com granadas%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2306 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela do FPS%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma torreta%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma torreta eWheel%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da torreta Hunter%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma torreta Tesla%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do míssil de um Racer%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2471 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2476 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2481 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2486 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2489 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2490 msgstr "O time ^TC^TT^BG ganhou o round"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2495 msgstr "^BG%s^BG ganhou o round"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2498 msgid "^BGRound tied"
2499 msgstr "^BGRound empatado"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2502 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2503 msgstr "^BGO round acabou sem ganhador"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2511 #, c-format
2512 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2513 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2526 #, c-format
2527 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2531 #, c-format
2532 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2536 #, c-format
2537 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2538 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2541 #, c-format
2542 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2543 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2546 #, c-format
2547 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2548 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2551 #, c-format
2552 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2553 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2556 #, c-format
2557 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2558 msgstr "^F1%s %s^BG não pode atirar, mas a sua ^F1%s^BG pode"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2561 #, c-format
2562 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2563 msgstr "^F1%s^BG ^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^F3 connected"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2573 msgstr "^BG%s^F3 conectou e se uniu à equipe ^TC^TT"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2578 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2583 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2588 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2593 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para o time ^TC^TT"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2598 msgstr "^BG%s^BG largou a chave ^TC^TT"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2603 msgstr "^BG%s^BG perdeu a chave ^TC^TT"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2608 msgstr "^BG%s^BG pegou a chave^TC^TT"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2618 msgstr "^BG%s^F3 não têm mais vidas"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2621 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2622 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2627 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2630 #, c-format
2631 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2635 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2639 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2645 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2650 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2655 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2660 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2665 msgstr "^BG%s^F3 desconectou"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2670 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2673 msgid ""
2674 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2675 "spectators aren't allowed at the moment."
2676 msgstr ""
2677 "^F2Você foi expulso do servidor porquê você é um espectador e espectadores "
2678 "não são permitidos no momento."
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2683 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo agora"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2688 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2703 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2719 "and will be lost."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2731 "(^F1%s^F4)"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2735 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2742 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2748 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2751 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2752 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2755 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2756 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2762 "^F2Xonotic %s"
2763 msgstr ""
2764 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
2765 "^F2Xonotic %s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2771 msgstr ""
2772 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
2773 "%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2779 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2780 msgstr ""
2781 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda tem o ^F2Xonotic %s^BG - "
2782 "baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2785 #, c-format
2786 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2808 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2828 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2833 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do míssil de ^BG%s^K1%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2868 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da bola de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2873 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2947 #, c-format
2948 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2984 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2999 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3079 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3082 msgid "^F4You are now alone!"
3083 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3086 msgid "^BGYou are attacking!"
3087 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3090 msgid "^BGYou are defending!"
3091 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3094 msgid "^F4Begin!"
3095 msgstr "^F4Começar!"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3098 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3099 msgstr "^F4Jogo começa em ^COUNT"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3102 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3103 msgstr "^F4Round começa em ^COUNT"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3106 msgid "^F4Round cannot start"
3107 msgstr "^F4Round não pode começar"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3110 msgid "^F2Don't camp!"
3111 msgstr "^F2Não campere!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3114 msgid ""
3115 "^BGYou are now free.\n"
3116 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3117 "^BGif you think you will succeed."
3118 msgstr ""
3119 "^BGVocê está livre agora.\n"
3120 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3121 "^BGse você acha que irá conseguir."
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3124 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3125 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3128 msgid ""
3129 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3130 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3131 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3135 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3136 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3139 msgid "^BGYou captured the flag!"
3140 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3143 #, c-format
3144 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3145 msgstr ""
3146 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3151 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3156 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3159 #, c-format
3160 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3161 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3164 #, c-format
3165 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3166 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3171 msgstr "^BG%s^BG está te pedindo para passar a bandeira%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3174 #, c-format
3175 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3176 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3181 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3184 #, c-format
3185 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3186 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3189 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3190 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3193 msgid "^BGYou got the flag!"
3194 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3202 #, c-format
3203 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3212 #, c-format
3213 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3217 #, c-format
3218 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3222 #, c-format
3223 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3227 #, c-format
3228 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3232 #, c-format
3233 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3237 #, c-format
3238 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3242 #, c-format
3243 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3247 #, c-format
3248 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3257 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3258 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3261 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3262 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3265 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3266 msgstr ""
3267 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3268 "radar!"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3271 #, c-format
3272 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3273 msgstr "^K3%sVocê matou ^BG%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3276 #, c-format
3277 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3278 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3281 #, c-format
3282 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3283 msgstr "^K1%sVocê foi morto por ^BG%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3286 #, c-format
3287 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3288 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3291 #, c-format
3292 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3293 msgstr "^K1%sVocê foi morto por ^BG%s^BG%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3296 #, c-format
3297 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3298 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s^BG%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3301 #, c-format
3302 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3303 msgstr "^K3%sVocê matou ^BG%s^BG%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3306 #, c-format
3307 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3308 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s^BG%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3311 #, c-format
3312 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3313 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3316 #, c-format
3317 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3318 msgstr "^K1%sVocê matou ^BG%s enquanto digitava"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3321 #, c-format
3322 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3323 msgstr "1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3326 #, c-format
3327 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3328 msgstr "^K1%sVocê foi morto enquanto digitava por ^BG%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3331 #, c-format
3332 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3333 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s^K1 enquanto digitava^BG%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3336 #, c-format
3337 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3338 msgstr "^K1%sVocê foi morto enquanto digitava por ^BG%s^BG%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3341 #, c-format
3342 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3343 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando^BG%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3346 #, c-format
3347 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3348 msgstr "^K1%sVocê matou ^BG%s^BG%s enquanto digitava"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3351 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3352 msgstr "^BGPressione ^F2DROPWEAPON^BG de novo para lançar a granada!"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3355 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3356 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3362 "You are now on: %s"
3363 msgstr ""
3364 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3365 "Agora você está na equipe: %s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3368 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3369 msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3372 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3373 msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3376 msgid "^K1Die camper!"
3377 msgstr "^K1Morra camper!"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3380 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3381 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3384 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3385 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3388 #, c-format
3389 msgid "^K1You were %s"
3390 msgstr "^K1Você era %s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3393 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3394 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3397 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3398 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3401 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3402 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3405 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3406 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3409 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3410 msgstr "^K1Você se matou, seu burro!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3413 msgid "^K1You need to be more careful!"
3414 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3417 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3418 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3421 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3422 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3425 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3426 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3429 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3430 msgstr "^K1Tem gosto de galinha!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3433 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3434 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3437 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3438 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3441 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3442 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3445 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3449 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3453 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3454 msgstr "^K1Você está renascendo por ficar sem munição..."
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3457 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3458 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3461 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3462 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3465 msgid "^K1You need to preserve your health"
3466 msgstr "^K1Você precisa conservar sua vida"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3469 msgid "^K1You became a shooting star!"
3470 msgstr "^K1Você virou uma estrela do FPS!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3473 msgid "^K1You melted away in slime!"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3477 msgid "^K1You committed suicide!"
3478 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3481 msgid "^K1You ended it all!"
3482 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3485 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3486 msgstr "^K1Você se trancou num pantano!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGYou are now on: %s"
3491 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3494 msgid "^K1You died in an accident!"
3495 msgstr "Você morreu em um acidente!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3498 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3499 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3502 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3503 msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3506 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3507 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta eWheel!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3510 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3511 msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta eWheel!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3514 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3515 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta Walker!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3518 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3519 msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta Walker!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3522 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3523 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3526 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3527 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3530 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3531 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3534 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3535 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3538 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3539 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3542 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3543 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um míssil de Spiderbot!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3546 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3547 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3550 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3551 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do míssil de um Racer!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3554 msgid "^K1Watch your step!"
3555 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3558 #, c-format
3559 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3560 msgstr "^K1Idiota! Você matou ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3563 #, c-format
3564 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3565 msgstr "^K1Idiota! Você foi contra ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3568 #, c-format
3569 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3570 msgstr "^K1Você foi morto por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3573 #, c-format
3574 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3578 msgid ""
3579 "^K1Stop idling!\n"
3580 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3581 msgstr ""
3582 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
3583 "^BGDesconectando em ^COUNT"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3588 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3593 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3596 msgid "^BGDoor unlocked!"
3597 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3600 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3601 msgstr "^F2Você pegou algumas vidas extras"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3604 #, c-format
3605 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3606 msgstr "^F2Você congelou ^BG%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3609 #, c-format
3610 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3611 msgstr "^K1Você foi congelado por ^BG%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3614 #, c-format
3615 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3616 msgstr "^K3Você ressuscitou ^BG%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3619 msgid "^K3You revived yourself"
3620 msgstr "^K3Você se ressuscitou"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3623 #, c-format
3624 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3625 msgstr "^K3Você foi ressuscitado por ^BG%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3628 #, c-format
3629 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3630 msgstr "^K3Você foi automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3633 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3634 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3637 msgid "^K1You froze yourself"
3638 msgstr "^K1Você se congelou"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3641 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3642 msgstr "^K1Round já começou, você nasceu congelado"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1A %s has arrived!"
3647 msgstr "^K1A %s chegou!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3650 msgid ""
3651 "^K1No spawnpoints available!\n"
3652 "Hope your team can fix it..."
3653 msgstr ""
3654 "^K1Não há pontos de nascimento disponíveis!\n"
3655 "Torça para que sua equipe dê um jeito..."
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3658 msgid ""
3659 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3660 "The player limit reached maximum capacity."
3661 msgstr ""
3662 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
3663 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3666 msgid "^BGYou picked up the ball"
3667 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3670 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3671 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3674 msgid ""
3675 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3676 "Help the key carriers to meet!"
3677 msgstr ""
3678 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3679 "Ajude os portadores das chaves à se encontrarem!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3682 msgid ""
3683 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3684 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3685 msgstr ""
3686 "^BGtTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
3687 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3690 msgid ""
3691 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3692 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3693 msgstr ""
3694 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3695 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3698 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3699 msgstr "^F4Round começará ^COUNT"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3702 msgid "^BGScanning frequency range..."
3703 msgstr "^BGEscaneando distância da frequência..."
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3706 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3707 msgstr "^BGVocê está começando com a chave ^TC^TT"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3710 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3711 msgstr ""
3712 "^BGVocê não têm vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "^BGWaiting for players to join...\n"
3718 "Need active players for: %s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3724 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrarem..."
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3727 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3731 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3732 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3735 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3736 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3739 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3740 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3743 #, c-format
3744 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3745 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3751 "Next weapon: ^F1%s"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3755 #, c-format
3756 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3757 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3760 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3766 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3769 #, c-format
3770 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3774 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3775 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3778 msgid ""
3779 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3780 "^F2Capture some control points to unshield it"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3784 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3788 msgid ""
3789 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3790 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3804 msgid ""
3805 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3806 "Keep fragging until we have a winner!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3810 msgid ""
3811 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3812 "Keep scoring until we have a winner!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3816 msgid ""
3817 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3818 "\n"
3819 "Generators are now decaying.\n"
3820 "The more control points your team holds,\n"
3821 "the faster the enemy generator decays"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3828 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3832 msgid "^K1In^BG-portal created"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3836 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3840 msgid "^F1Portal creation failed"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3844 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3845 msgstr "^F2Invisibilidade se esgotou"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3848 msgid "^F2Shield has worn off"
3849 msgstr "^F2Escudo se esgotou"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3852 msgid "^F2Speed has worn off"
3853 msgstr "^F2Velocidade se esgotou"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3856 msgid "^F2Strength has worn off"
3857 msgstr "^F2Força se esgotou"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3860 msgid "^F2You are invisible"
3861 msgstr "^F2Você está invisível"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3864 msgid "^F2Shield surrounds you"
3865 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3868 msgid "^F2You are on speed"
3869 msgstr "^F2Você possui a Velocidade"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3872 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3873 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3876 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3877 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3880 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3881 msgstr "^BGModo de disparo secundário não inflinge dano!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3884 msgid "^BGSequence completed!"
3885 msgstr "^BGSequência completada!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3888 msgid "^BGThere are more to go..."
3889 msgstr "^BGAinda têm mais..."
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3894 msgstr "^BGApenas %s^BG faltando..."
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3897 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3898 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3901 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3902 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3905 msgid "^F2You now have a superweapon"
3906 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3909 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3910 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3913 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3914 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3917 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3918 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3921 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3922 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3925 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3929 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3933 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3939 msgstr "^BGPressione ^F2DROPFLAG%s^BG para entrar/sair do veículo"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3952 msgid ""
3953 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3954 "^F4Stop them!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3958 msgid ""
3959 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3963 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
3967 #, c-format
3968 msgid " (near %s)"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3972 msgid "primary"
3973 msgstr "primário"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3976 msgid "secondary"
3977 msgstr "secundário"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3980 msgid "point"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3984 msgid "points"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3988 #, c-format
3989 msgid " ^F1(Press %s)"
3990 msgstr " ^F1(Pressione %s)"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3993 #, c-format
3994 msgid " with %s"
3995 msgstr " com %s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3998 #, c-format
3999 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4000 msgstr "%s^K1 fez um FRAG TRIPLO! %s^BG"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4003 #, c-format
4004 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4005 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4008 msgid "TRIPLE FRAG! "
4009 msgstr "FRAG TRIPLO!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4012 #, c-format
4013 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4014 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4017 #, c-format
4018 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4019 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4022 msgid "RAGE! "
4023 msgstr "FÚRIA!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4026 #, c-format
4027 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4028 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4031 #, c-format
4032 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4033 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4036 msgid "MASSACRE! "
4037 msgstr "MASSACRE! "
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4040 #, c-format
4041 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4042 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4045 #, c-format
4046 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4047 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4050 msgid "MAYHEM! "
4051 msgstr "MUTILAÇÃO"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4054 #, c-format
4055 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4059 #, c-format
4060 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4064 msgid "BERSERKER! "
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4068 #, c-format
4069 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4073 #, c-format
4074 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4078 msgid "CARNAGE! "
4079 msgstr "CARNIFICINA!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4082 #, c-format
4083 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4087 #, c-format
4088 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4092 msgid "ARMAGEDDON! "
4093 msgstr "ARMAGEDDON! "
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4096 #, c-format
4097 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4098 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4101 #, c-format
4102 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4103 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "\n"
4109 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4110 msgstr ""
4111 "\n"
4112 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "\n"
4118 "(^F4Dead^BG)%s"
4119 msgstr ""
4120 "\n"
4121 "(^F4Morto^BG)%s"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4124 #, c-format
4125 msgid "%d score spree! "
4126 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4129 #, c-format
4130 msgid "%d frag spree! "
4131 msgstr "%d frags seguidos!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4134 msgid "First blood! "
4135 msgstr "Primeira morte!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4138 msgid "First score! "
4139 msgstr "Primeira pontuação!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4142 msgid "First casualty! "
4143 msgstr "Primeiro acidente!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4146 msgid "First victim! "
4147 msgstr "Primeira vítima!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4150 #, c-format
4151 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4152 msgstr "%s^K1 têm %d frags seguidos! %s^BG"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4155 #, c-format
4156 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4157 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4160 #, c-format
4161 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4162 msgstr "%s^K1 foi o primeiro à matar alguém! %s^BG"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4165 #, c-format
4166 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4167 msgstr "%s^K1 foi o primeiro à pontuar! %s^BG"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4170 #, c-format
4171 msgid ", ending their %d frag spree"
4172 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d frags"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4175 #, c-format
4176 msgid ", ending their %d score spree"
4177 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4180 #, c-format
4181 msgid ", losing their %d frag spree"
4182 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d frags"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4185 #, c-format
4186 msgid ", losing their %d score spree"
4187 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4188
4189 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4190 msgid "Red"
4191 msgstr "Vermelho"
4192
4193 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4194 msgid "Blue"
4195 msgstr "Azul"
4196
4197 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4198 msgid "Yellow"
4199 msgstr "Amarelo"
4200
4201 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4202 msgid "Pink"
4203 msgstr "Rosa"
4204
4205 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4206 msgid "Team"
4207 msgstr "Equipe"
4208
4209 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4210 msgid "Neutral"
4211 msgstr "Neutro"
4212
4213 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4214 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4218 #, c-format
4219 msgid "%s under attack!"
4220 msgstr "%s sobre ataque!"
4221
4222 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4223 msgid "Turret"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4227 msgid "eWheel Turret"
4228 msgstr "Torreta eWheel"
4229
4230 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4231 msgid "eWheel"
4232 msgstr "eWheel"
4233
4234 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4235 msgid "FLAC Cannon"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4239 msgid "FLAC"
4240 msgstr "FLAC"
4241
4242 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4243 msgid "Fusion Reactor"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4247 msgid "Hellion Missile Turret"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4251 msgid "Hellion"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4255 msgid "Hunter-Killer Turret"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4259 msgid "Hunter-Killer"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4263 msgid "Machinegun Turret"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4267 msgid "Machinegun"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4271 msgid "MLRS Turret"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4275 msgid "MLRS"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4279 msgid "Phaser Cannon"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4283 msgid "Phaser"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4287 msgid "Plasma Cannon"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4291 msgid "Dual plasma"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4295 msgid "Dual Plasma Cannon"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4299 msgid "Plasma"
4300 msgstr "Plasma"
4301
4302 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4303 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4304 msgid "Tesla Coil"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4308 msgid "Walker Turret"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4312 msgid "Walker"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4316 #, c-format
4317 msgid "Press %s"
4318 msgstr "Pressione %s"
4319
4320 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4321 msgid "Bumblebee"
4322 msgstr "Bumblebee"
4323
4324 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:972
4325 msgid "No right gunner!"
4326 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
4327
4328 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:978
4329 msgid "No left gunner!"
4330 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
4331
4332 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4333 msgid "Racer"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4337 msgid "Racer cannon"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4341 msgid "Raptor"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4345 msgid "Raptor cannon"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4349 msgid "Raptor bomb"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4353 msgid "Raptor flare"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4357 msgid "Spiderbot"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4361 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4365 msgid "Arc"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4369 msgid "Blaster"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4373 msgid "Crylink"
4374 msgstr "Crylink"
4375
4376 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4377 msgid "Devastator"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4381 msgid "Electro"
4382 msgstr "Electro"
4383
4384 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4385 msgid "Fireball"
4386 msgstr "Fireball"
4387
4388 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4389 msgid "Hagar"
4390 msgstr "Hagar"
4391
4392 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4393 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4394 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4395
4396 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4397 msgid "Grappling Hook"
4398 msgstr "Grappling Hook"
4399
4400 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4401 msgid "MachineGun"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4405 msgid "Mine Layer"
4406 msgstr "Mine Layer"
4407
4408 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4409 msgid "Mortar"
4410 msgstr "Mortar"
4411
4412 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4413 msgid "Port-O-Launch"
4414 msgstr "Port-O-Launch"
4415
4416 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4417 msgid "Rifle"
4418 msgstr "Espingarda"
4419
4420 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4421 msgid "T.A.G. Seeker"
4422 msgstr "T.A.G. Seeker"
4423
4424 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4425 msgid "Shockwave"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4429 msgid "Shotgun"
4430 msgstr "Shotgun"
4431
4432 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4433 #, no-c-format
4434 msgid "@!#%'n Tuba"
4435 msgstr "@!#%'n Tuba"
4436
4437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4438 msgid "Vaporizer"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4442 msgid "Vortex"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4446 #, c-format
4447 msgid "CI_DEC^%s years"
4448 msgstr "%s anos"
4449
4450 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4451 #, c-format
4452 msgid "CI_ZER^%d years"
4453 msgstr "%d anos"
4454
4455 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4456 #, c-format
4457 msgid "CI_FIR^%d year"
4458 msgstr "^%d ano"
4459
4460 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4461 #, c-format
4462 msgid "CI_SEC^%d years"
4463 msgstr "%d anos"
4464
4465 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4466 #, c-format
4467 msgid "CI_THI^%d years"
4468 msgstr "%d anos"
4469
4470 #: qcsrc/lib/counting.qh:17
4471 #, c-format
4472 msgid "CI_MUL^%d years"
4473 msgstr "^%d anos"
4474
4475 #: qcsrc/lib/counting.qh:19
4476 #, c-format
4477 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4478 msgstr "^%s semanas"
4479
4480 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4481 #, c-format
4482 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4483 msgstr "^%d semanas"
4484
4485 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4486 #, c-format
4487 msgid "CI_FIR^%d week"
4488 msgstr "^%d semana"
4489
4490 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4491 #, c-format
4492 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4493 msgstr "^%d semanas"
4494
4495 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4496 #, c-format
4497 msgid "CI_THI^%d weeks"
4498 msgstr "^%d semanas"
4499
4500 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4501 #, c-format
4502 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4503 msgstr "^%d semanas"
4504
4505 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4506 #, c-format
4507 msgid "CI_DEC^%s days"
4508 msgstr "^%s dias"
4509
4510 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4511 #, c-format
4512 msgid "CI_ZER^%d days"
4513 msgstr "^%d dias"
4514
4515 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4516 #, c-format
4517 msgid "CI_FIR^%d day"
4518 msgstr "^%d dia"
4519
4520 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4521 #, c-format
4522 msgid "CI_SEC^%d days"
4523 msgstr "^%d dias"
4524
4525 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4526 #, c-format
4527 msgid "CI_THI^%d days"
4528 msgstr "^%d dias"
4529
4530 #: qcsrc/lib/counting.qh:35
4531 #, c-format
4532 msgid "CI_MUL^%d days"
4533 msgstr "^%d dias"
4534
4535 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4536 #, c-format
4537 msgid "CI_DEC^%s hours"
4538 msgstr "^%s horas"
4539
4540 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4541 #, c-format
4542 msgid "CI_ZER^%d hours"
4543 msgstr "^%d horas"
4544
4545 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4546 #, c-format
4547 msgid "CI_FIR^%d hour"
4548 msgstr "^%d hora"
4549
4550 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4551 #, c-format
4552 msgid "CI_SEC^%d hours"
4553 msgstr "^%d horas"
4554
4555 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4556 #, c-format
4557 msgid "CI_THI^%d hours"
4558 msgstr "^%d horas"
4559
4560 #: qcsrc/lib/counting.qh:44
4561 #, c-format
4562 msgid "CI_MUL^%d hours"
4563 msgstr "^%d horas"
4564
4565 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4566 #, c-format
4567 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4568 msgstr "^%s minutos"
4569
4570 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4571 #, c-format
4572 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4573 msgstr "^%d minutos"
4574
4575 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4576 #, c-format
4577 msgid "CI_FIR^%d minute"
4578 msgstr "^%d minuto"
4579
4580 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4581 #, c-format
4582 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4583 msgstr "^%d minutos"
4584
4585 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4586 #, c-format
4587 msgid "CI_THI^%d minutes"
4588 msgstr "^%d minutos"
4589
4590 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4591 #, c-format
4592 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4593 msgstr "^%d minutos"
4594
4595 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4596 #, c-format
4597 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4598 msgstr "^%s segundos"
4599
4600 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4601 #, c-format
4602 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4603 msgstr "^%d segundos"
4604
4605 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4606 #, c-format
4607 msgid "CI_FIR^%d second"
4608 msgstr "^%d segundo"
4609
4610 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4611 #, c-format
4612 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4613 msgstr "^%d segundos"
4614
4615 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4616 #, c-format
4617 msgid "CI_THI^%d seconds"
4618 msgstr "^%d segundos"
4619
4620 #: qcsrc/lib/counting.qh:63
4621 #, c-format
4622 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4623 msgstr "^%d segundos"
4624
4625 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4626 #, c-format
4627 msgid "%dst"
4628 msgstr "%dst"
4629
4630 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4631 #, c-format
4632 msgid "%dnd"
4633 msgstr "%dnd"
4634
4635 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4636 #, c-format
4637 msgid "%drd"
4638 msgstr "%drd"
4639
4640 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4641 #, c-format
4642 msgid "%dth"
4643 msgstr "%dth"
4644
4645 #: qcsrc/lib/oo.qh:228
4646 msgid "No description"
4647 msgstr "Sem descrição"
4648
4649 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4653 "please file an issue.\n"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4657 #, c-format
4658 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4659 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
4660
4661 #: qcsrc/lib/string.qh:38
4662 #, c-format
4663 msgid "%02d:%02d:%02d"
4664 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4665
4666 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4667 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4668 msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
4669
4670 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4671 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4672 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu actual\n"
4673
4674 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4675 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4676 msgstr " directmenu ITEM - selecciona um item do menu como o principal\n"
4677
4678 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4679 msgid "Available options:\n"
4680 msgstr "Opções disponíveis:\n"
4681
4682 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4683 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4684 msgstr ""
4685 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, escrever menu_cmd "
4686 "help.\n"
4687
4688 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4689 #, c-format
4690 msgid "Item %d"
4691 msgstr "Item %d"
4692
4693 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4697 msgid "Custom"
4698 msgstr "modificado"
4699
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4701 #, c-format
4702 msgid "Level %d: %s"
4703 msgstr "Nível %d: %s"
4704
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4706 msgid "Core Team"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4710 msgid "Extended Team"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4714 msgid "Website"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4718 msgid "Stats"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4722 msgid "Art"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4726 msgid "Animation"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4730 msgid "Level Design"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4734 msgid "Music / Sound FX"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4738 msgid "Game Code"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4742 msgid "Marketing / PR"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4746 msgid "Legal"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4750 msgid "Game Engine"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4754 msgid "DarkPlaces"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4758 msgid "Engine Additions"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4762 msgid "Compiler"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4766 msgid "GMQCC"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4770 msgid "Other Active Contributors"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4774 msgid "Translators"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4778 msgid "Asturian"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4782 msgid "Belarusian"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4786 msgid "Bulgarian"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4790 msgid "Chinese (China)"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4794 msgid "Czech"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4798 msgid "Dutch"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4802 msgid "English (Australia)"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4806 msgid "Finnish"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4810 msgid "French"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4814 msgid "German"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4818 msgid "Greek"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4822 msgid "Hungarian"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4826 msgid "Italian"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4830 msgid "Polish"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4834 msgid "Portuguese"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4838 msgid "Romanian"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4842 msgid "Russian"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4846 msgid "Serbian"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4850 msgid "Spanish"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4854 msgid "Swedish"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4858 msgid "Ukrainian"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4862 msgid "Past Contributors"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4866 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4867 msgstr "forçado à ser salvo em config.cfg"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4870 msgid "will not be saved"
4871 msgstr "não será guardado"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4874 msgid "will be saved to config.cfg"
4875 msgstr "vai ser guardado para config.cfg"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4878 msgid "private"
4879 msgstr "privado"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4882 msgid "engine setting"
4883 msgstr "definição do motor"
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4886 msgid "read only"
4887 msgstr "apenas ler"
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4890 msgid "Credits"
4891 msgstr "Créditos"
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4894 msgid "The Xonotic credits"
4895 msgstr "Créditos - Xonotic"
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:297
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4903 msgid "OK"
4904 msgstr "OK"
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4907 msgid "Welcome"
4908 msgstr "Bem-Vindo"
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4911 msgid ""
4912 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4913 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4914 "menu system."
4915 msgstr ""
4916 "Bem-vindo ao Xonotic, por favor escolhe a linguagem de preferência e insere "
4917 "o nick para começar. Pode mudar as opções mais tarde nas opções."
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4921 msgid "Name:"
4922 msgstr "Nome:"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4926 msgid "Name under which you will appear in the game"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4930 msgid "Text language:"
4931 msgstr "Linguagem do texto:"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4934 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4935 msgstr "Permitir utilizacao do nick nas estatisticas em stats.xonotic.org?"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4943 msgid "Yes"
4944 msgstr "Sim"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4952 msgid "No"
4953 msgstr "Não"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4956 msgid "Undecided"
4957 msgstr "Não decidido"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4960 msgid "Save settings"
4961 msgstr "Guardar Definições"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4964 msgid "Ammo Panel"
4965 msgstr "Painel de munições"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4968 msgid "Ammunition display:"
4969 msgstr "Mostrar munições:"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4972 msgid "Show only current ammo type"
4973 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição actual"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4977 msgid "Noncurrent alpha:"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4982 msgid "Noncurrent scale:"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4987 msgid "Align icon:"
4988 msgstr "Alinhar icones"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4998 msgid "Left"
4999 msgstr "Esquerda"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
5009 msgid "Right"
5010 msgstr "Direita"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
5013 msgid "Centerprint Panel"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
5017 msgid "Message duration:"
5018 msgstr "Duração da mensagem:"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5021 msgid "Fade time:"
5022 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5025 msgid "Flip messages order"
5026 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5030 msgid "Text alignment:"
5031 msgstr "Alinhamento do Texto"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5036 msgid "Center"
5037 msgstr "Centro"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5040 msgid "Font scale:"
5041 msgstr "Tamanho de letra:"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5044 msgid "Chat Panel"
5045 msgstr "Painel de Conversa"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5048 msgid "Chat entries:"
5049 msgstr "Entradas na Conversa:"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5052 msgid "Chat size:"
5053 msgstr "Tamanho da Conversa:"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5056 msgid "Chat lifetime:"
5057 msgstr "Tempo de vida da Conversa:"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5060 msgid "Chat beep sound"
5061 msgstr "Som de aviso de Conversa"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5064 msgid "Engine Info Panel"
5065 msgstr "Painel de Informação do Motor"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5068 msgid "Engine info:"
5069 msgstr "Informação do Motor:"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5072 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5073 msgstr "Usar um algorítmo médio para os fps"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5076 msgid "Health/Armor Panel"
5077 msgstr "Painel Vida/Armadura"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5082 msgid "Enable status bar"
5083 msgstr "Activar barra de estado"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5087 msgid "Status bar alignment:"
5088 msgstr "Alinhar barra de estado:"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5094 msgid "Inward"
5095 msgstr "Para Dentro"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5101 msgid "Outward"
5102 msgstr "Para Fora"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5106 msgid "Icon alignment:"
5107 msgstr "Alinhamento dos Icones"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5110 msgid "Flip health and armor positions"
5111 msgstr "Trocar posição da vida e armadura"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5114 msgid "Info Messages Panel"
5115 msgstr "Painel de Info de Mensagens"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5118 msgid "Info messages:"
5119 msgstr "Informação de mensagens:"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5122 msgid "Flip align"
5123 msgstr "Trocar alinhamento"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5126 msgid "Items Time Panel"
5127 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5130 msgid "PNL^Disabled"
5131 msgstr "Desabilitado"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5134 msgid "PNL^Enabled spectating"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5138 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5142 msgid "Reduced"
5143 msgstr "Reduzido"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5146 msgid "Text/icon ratio:"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5150 msgid "Hide spawned items"
5151 msgstr "Ocultar itens nascidos"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5154 msgid "Hide large armor and health"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5158 msgid "Dynamic size"
5159 msgstr "Tamanho dinâmico"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5162 msgid "Mod Icons Panel"
5163 msgstr "Painel dos Icones de Mod"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5166 msgid "Notification Panel"
5167 msgstr "Painel de Notificações"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5170 msgid "Notifications:"
5171 msgstr "Notificações:"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5174 msgid "Also print notifications to the console"
5175 msgstr "Imprimir notificações na consola também"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5178 msgid "Flip notify order"
5179 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5182 msgid "Entry lifetime:"
5183 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5186 msgid "Entry fadetime:"
5187 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5190 msgid "Physics Panel"
5191 msgstr "Painel de Física"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5196 msgid "Panel disabled"
5197 msgstr "Painel desactivado"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5200 msgid "Panel enabled"
5201 msgstr "Painel activado"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5204 msgid "Panel enabled even observing"
5205 msgstr "Painel activado quando espectador"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5208 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5209 msgstr "Painel activo apenas em jogos de Corrida/CTS"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5212 msgid "Status bar"
5213 msgstr "Barra de estado"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5217 msgid "Left align"
5218 msgstr "Alinhamento à esquerda"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5222 msgid "Right align"
5223 msgstr "Alinhamento à direita"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5226 msgid "Inward align"
5227 msgstr "Para Dentro"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5230 msgid "Outward align"
5231 msgstr "Para Fora"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5234 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5235 msgstr "Trocar posição da velocidade e aceleração"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5238 msgid "Speed:"
5239 msgstr "Velocidade:"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5242 msgid "Include vertical speed"
5243 msgstr "Incluir velocidade vertical"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5246 msgid "Speed unit:"
5247 msgstr "Unidade de velocidade:"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5250 msgid "qu/s"
5251 msgstr "qu/s"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5254 msgid "m/s"
5255 msgstr "m/s"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5258 msgid "km/h"
5259 msgstr "km/h"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5262 msgid "mph"
5263 msgstr "mph"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5266 msgid "knots"
5267 msgstr "nós"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5270 msgid "Show"
5271 msgstr "Mostrar"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5274 msgid "Top speed"
5275 msgstr "Velocidade Máxima:"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5278 msgid "Acceleration:"
5279 msgstr "Aceleração:"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5282 msgid "Include vertical acceleration"
5283 msgstr "Incluir aceleração vertical"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5286 msgid "Powerups Panel"
5287 msgstr "Painel de Powerups"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5290 msgid "Pressed Keys Panel"
5291 msgstr "Painel das Teclas Pressionadas"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5294 msgid "Panel enabled when spectating"
5295 msgstr "Painel activado quando espectador"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5299 msgid "Panel always enabled"
5300 msgstr "Painel sempre activado"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5303 msgid "Forced aspect:"
5304 msgstr "Forçar aspecto:"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5307 msgid "Quick Menu Panel"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5311 msgid "Race Timer Panel"
5312 msgstr "Painel do Cronómetro de Corrida"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5315 msgid "Radar Panel"
5316 msgstr "Painel do Radar"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5319 msgid "Panel enabled in teamgames"
5320 msgstr "Painel activo em jogos de equipa"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5323 msgid "Radar:"
5324 msgstr "Radar:"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5332 msgid "Alpha:"
5333 msgstr "Alfa:"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5336 msgid "Rotation:"
5337 msgstr "Rotação:"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5340 msgid "Forward"
5341 msgstr "Para a frente"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5344 msgid "West"
5345 msgstr "Para oeste"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5348 msgid "South"
5349 msgstr "Para sul"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5352 msgid "East"
5353 msgstr "Para este"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5356 msgid "North"
5357 msgstr "Para norte"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5360 msgid "Scale:"
5361 msgstr "Escala:"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5364 msgid "Zoom mode:"
5365 msgstr "Modo de ampliação:"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5368 msgid "Zoomed in"
5369 msgstr "Ampliado"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5372 msgid "Zoomed out"
5373 msgstr "Não-Ampliado"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5376 msgid "Always zoomed"
5377 msgstr "Sempre ampliado"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5380 msgid "Never zoomed"
5381 msgstr "Nunca ampliado"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5384 msgid "Score Panel"
5385 msgstr "Painel de Pontos"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5388 msgid "Score:"
5389 msgstr "Pontuação:"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5392 msgid "Rankings:"
5393 msgstr "Tabela Classficativa:"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5396 msgid "Off"
5397 msgstr "Desligado"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5400 msgid "And me"
5401 msgstr "E eu"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5404 msgid "Pure"
5405 msgstr "Puro"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5408 msgid "Timer Panel"
5409 msgstr "Painel Temporizador"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5412 msgid "Timer:"
5413 msgstr "Temporizador:"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5416 msgid "Show elapsed time"
5417 msgstr "Mostrar tempo passado"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5420 msgid "Vote Panel"
5421 msgstr "Painel de votos"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5424 msgid "Alpha after voting:"
5425 msgstr "Alfa após votagem:"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5428 msgid "Weapons Panel"
5429 msgstr "Painel das Armas"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5432 msgid "Fade out after:"
5433 msgstr "Desaparecer após:"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5438 msgid "Never"
5439 msgstr "Nunca"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5442 #, c-format
5443 msgid "%ds"
5444 msgstr "%ds"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5447 msgid "Fade effect:"
5448 msgstr "Efeito de desaparecimento"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5451 msgid "EF^None"
5452 msgstr "Nenhum"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5455 msgid "Alpha"
5456 msgstr "Alfa"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5459 msgid "Slide"
5460 msgstr "Deslocador"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5463 msgid "EF^Both"
5464 msgstr "Ambos"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5467 msgid "Weapon icons:"
5468 msgstr "Icones das armas"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5471 msgid "Show only owned weapons"
5472 msgstr "Mostrar armas obtidas"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5475 msgid "Show weapon ID as:"
5476 msgstr "Mostra o ID da arma como:"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5479 msgid "SHOWAS^None"
5480 msgstr "Nenhum"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5483 msgid "Number"
5484 msgstr "Número"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5487 msgid "Bind"
5488 msgstr "Ligar"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5491 msgid "Weapon ID scale:"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5495 msgid "Show Accuracy"
5496 msgstr "Mostrar Pontaria"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5499 msgid "Show Ammo"
5500 msgstr "Mostrar Munições"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5503 msgid "Ammo bar alpha:"
5504 msgstr "Cor da barra alfa:"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5507 msgid "Ammo bar color:"
5508 msgstr "Cor da barra de munições:"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5511 msgid "Panel HUD Setup"
5512 msgstr "Configuração do painel do HUD"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5515 msgid "HUD skins"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5524 msgid "Filter:"
5525 msgstr "Filtrar:"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5530 msgid "Refresh"
5531 msgstr "Atualizar"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5535 msgid "Set skin"
5536 msgstr "Definir skin"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5539 msgid "Save current skin"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5543 msgid "Panel background defaults:"
5544 msgstr "Fundo do painel por defeito:"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5548 msgid "Background:"
5549 msgstr "Fundo:"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5557 msgid "Disable"
5558 msgstr "Desactivar"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5562 msgid "Border size:"
5563 msgstr "Tamanho do limite:"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5567 msgid "Team color:"
5568 msgstr "Cor da Equipa:"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5572 msgid "Test team color in configure mode"
5573 msgstr "Testa cor da equipa no modo de configuração"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5577 msgid "Padding:"
5578 msgstr "Padding:"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5581 msgid "HUD Dock:"
5582 msgstr "Local do HUD:"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5585 msgid "DOCK^Disabled"
5586 msgstr "Desligado"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5589 msgid "DOCK^Small"
5590 msgstr "Pequena"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5593 msgid "DOCK^Medium"
5594 msgstr "Média"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5597 msgid "DOCK^Large"
5598 msgstr "Grande"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5601 msgid "Grid settings:"
5602 msgstr "Definições da Rede:"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5605 msgid "Snap panels to grid"
5606 msgstr "Fixar paineis à Rede"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5609 msgid "Grid size:"
5610 msgstr "Tamanho da Rede:"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5613 msgid "X:"
5614 msgstr "X:"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5617 msgid "Y:"
5618 msgstr "Y:"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5621 msgid "Exit setup"
5622 msgstr "Sair da configuração"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5625 msgid "Monster Tools"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5629 msgid "Monster:"
5630 msgstr "Monstro:"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5634 msgid "Spawn"
5635 msgstr "Spawn"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5639 msgid "Remove"
5640 msgstr "Remover"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5643 msgid "Move target:"
5644 msgstr "Mover alvo:"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5647 msgid "Follow"
5648 msgstr "Seguir"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5651 msgid "Wander"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5655 msgid "Spawnpoint"
5656 msgstr "Ponto de nascimento"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5659 msgid "No moving"
5660 msgstr "Sem movimento"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5663 msgid "Colors:"
5664 msgstr "Cores:"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5668 msgid "Set skin:"
5669 msgstr "Skin:"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5672 msgid "Multiplayer"
5673 msgstr "Multi-jogador"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5676 msgid ""
5677 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5678 "settings"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5682 msgid "Servers"
5683 msgstr "Servidores"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5686 msgid "Find servers to play on"
5687 msgstr "Encontre servidores para jogar"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5690 msgid "Host your own game"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5694 msgid "Media"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5698 msgid "Profile"
5699 msgstr "Perfil"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5706 msgid "Default"
5707 msgstr "Por Defeito"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5710 msgid "Unlimited"
5711 msgstr "Ilimitado"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5714 msgid "Gametype"
5715 msgstr "Modo de jogo"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5718 msgid "Time limit:"
5719 msgstr "Tempo limite:"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5722 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5726 #, c-format
5727 msgid "%d minutes"
5728 msgstr "%d minutos"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5731 msgid "TIMLIM^Default"
5732 msgstr "Padrão"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5736 msgid "1 minute"
5737 msgstr "1 minuto"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5740 msgid "TIMLIM^Infinite"
5741 msgstr "Infinito"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5747 msgid "Frag limit:"
5748 msgstr "Limite de Frags:"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5751 msgid "Teams:"
5752 msgstr "Equipas:"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5755 msgid "2 teams"
5756 msgstr "2 equipes"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5759 msgid "3 teams"
5760 msgstr "3 equipes"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5763 msgid "4 teams"
5764 msgstr "4 equipes"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5767 msgid "Player slots:"
5768 msgstr "Slots para Jogadores:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5771 msgid ""
5772 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5773 "at once"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5777 msgid "Number of bots:"
5778 msgstr "Número de jogadores controlados pelo computador:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5781 msgid "Amount of bots on your server"
5782 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5785 msgid "Bot skill:"
5786 msgstr "Nível de dificuldade:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5789 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5790 msgstr "Especifique o quão experientes serão os bots"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5793 msgid "Botlike"
5794 msgstr "Bot"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5797 msgid "Beginner"
5798 msgstr "Iniciado"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5801 msgid "You will win"
5802 msgstr "Vais ganhar"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5805 msgid "You can win"
5806 msgstr "Podes ganhar"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5809 msgid "You might win"
5810 msgstr "Talvez ganhes"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5813 msgid "Advanced"
5814 msgstr "Avançado"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5817 msgid "Expert"
5818 msgstr "Perito"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5821 msgid "Pro"
5822 msgstr "Profissional"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5825 msgid "Assassin"
5826 msgstr "Assassino"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5829 msgid "Unhuman"
5830 msgstr "Desumano"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5833 msgid "Godlike"
5834 msgstr "Divinal"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5837 msgid "Mutators..."
5838 msgstr "Mutators..."
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5841 msgid "Mutators and weapon arenas"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5845 msgid "Maplist"
5846 msgstr "Lista de mapas"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5849 msgid ""
5850 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5851 "Delete to clear; Enter when done."
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5855 msgid "Add shown"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5859 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5863 msgid "Remove shown"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5867 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5871 msgid "Add all"
5872 msgstr "Adicionar todos"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5875 msgid "Add every available map to your selection"
5876 msgstr "Adicione todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5879 msgid "Remove all"
5880 msgstr "Remover todos"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5883 msgid "Remove all the maps from your selection"
5884 msgstr "Remova todos os mapas de sua seleção"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5887 msgid "Start Multiplayer!"
5888 msgstr "Começar Multijogador!"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5893 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5894 msgstr "A quantidade de frags necessários antes da partida acabar"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5897 msgid "Capture limit:"
5898 msgstr "Limite de capturas:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5901 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5911 msgid "Point limit:"
5912 msgstr "Limite de pontos:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5917 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5921 msgid "Lives:"
5922 msgstr "Vidas:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5925 msgid "Laps:"
5926 msgstr "Voltas:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5929 msgid "Goals:"
5930 msgstr "Golos:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5933 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5937 msgid "Map Information"
5938 msgstr "Informação do Mapa"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5941 msgid "Title:"
5942 msgstr "Título:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5945 msgid "Author:"
5946 msgstr "Autor:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5949 msgid "Game types:"
5950 msgstr "Modos de jogo:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
5954 msgid "Close"
5955 msgstr "Fechar"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5958 msgid "MAP^Play"
5959 msgstr "Jogar"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5962 msgid "Mutators"
5963 msgstr "Mutators"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:36
5966 msgid "All Weapons Arena"
5967 msgstr "Arena com Todas as Armas"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:38
5970 msgid "Most Weapons Arena"
5971 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
5974 #, c-format
5975 msgid "%s Arena"
5976 msgstr "%s Arena"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5980 msgid "Dodging"
5981 msgstr "Desvio"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5985 msgid "InstaGib"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
5990 msgid "New Toys"
5991 msgstr "Novos brinquedos"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
5995 msgid "NIX"
5996 msgstr "NIX"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6000 msgid "Rocket Flying"
6001 msgstr "Voar com Rockets"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6005 msgid "Invincible Projectiles"
6006 msgstr "Projecteis invenciveis"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:292
6010 msgid "No start weapons"
6011 msgstr "Sem armas iniciais"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6015 msgid "Low gravity"
6016 msgstr "Pouca gravidade"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6020 msgid "Cloaked"
6021 msgstr "Escondido"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6024 msgid "Hook"
6025 msgstr "Gancho"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6029 msgid "Midair"
6030 msgstr "A meio do ar"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6034 msgid "Piñata"
6035 msgstr "Piñata"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6039 msgid "Weapons stay"
6040 msgstr "Armas ficam"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6044 msgid "Blood loss"
6045 msgstr "Perda de sangue"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6049 msgid "Jet pack"
6050 msgstr "Jetpack"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6054 msgid "Buffs"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6058 msgid "Overkill"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:109
6062 msgid "No powerups"
6063 msgstr "Remover powerups"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:111
6066 msgid "Powerups"
6067 msgstr "Painel de Powerups"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:113
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6071 msgid "Touch explode"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:115
6075 msgid "MUT^None"
6076 msgstr "Nenhum"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6079 msgid "Gameplay mutators:"
6080 msgstr "Mutators de jogabilidade"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6083 msgid "Enable dodging"
6084 msgstr "Habilitar esquiva"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6087 msgid "All players are almost invisible"
6088 msgstr "Todos os jogadores são quase invisíveis"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6091 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6095 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
6099 msgid ""
6100 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6104 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6108 msgid "Weapon & item mutators:"
6109 msgstr "Mutators de armas e items"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6112 msgid "Grappling hook"
6113 msgstr "Gancho de trepar"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6116 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6120 msgid "Players spawn with the jetpack"
6121 msgstr "Jogadores nascem com a mochila a jato"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6124 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6128 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6129 msgstr "Armas permanecem no chão depois de pêgas "
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6132 msgid "Regular (no arena)"
6133 msgstr "Regular (não arena específica)"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
6136 msgid "Weapon arenas:"
6137 msgstr "Arenas de Armas:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6142 msgid ""
6143 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6144 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
6148 msgid "Most weapons"
6149 msgstr "Maior parte das Armas"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6152 msgid "All weapons"
6153 msgstr "Todas as armas"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6156 msgid "Special arenas:"
6157 msgstr "Arenas Especiais:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6160 msgid ""
6161 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6162 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6163 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6164 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6168 msgid ""
6169 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6170 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6171 "switch to another weapon."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
6175 msgid "with blaster"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6179 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6183 msgid "SRVS^Categories"
6184 msgstr "Categorias"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6187 msgid "SRVS^Empty"
6188 msgstr "Vazio"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6191 msgid "Show empty servers"
6192 msgstr "Exibir servidores vazios"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6195 msgid "SRVS^Full"
6196 msgstr "Total"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6199 msgid "Show full servers that have no slots available"
6200 msgstr "Exibir servidores cheios que não contém vagas disponíveis"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6203 msgid "Pause"
6204 msgstr "Pausar"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6207 msgid ""
6208 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6213 msgid "Address:"
6214 msgstr "Endereço:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6217 msgid "Info..."
6218 msgstr "Informação..."
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6221 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6222 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6226 msgid "Join!"
6227 msgstr "Juntar!"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6230 msgid "Server Information"
6231 msgstr "Informação do Servidor"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6235 msgid "MOD^Default"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6239 #, c-format
6240 msgid "%d modified"
6241 msgstr "%d definições modificadas"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6244 msgid "Official"
6245 msgstr "Definições oficiais"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6248 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6249 msgstr "N/A (não conseguiu ligar)"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6252 msgid "N/A (auth library missing)"
6253 msgstr "N/A (biblioteca de autenticacao nao encontrada)"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6256 msgid "Not supported (can't connect)"
6257 msgstr "não é suportado (não conseguiu ligar)"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6260 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6261 msgstr "não suportado (não encripta)"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6264 msgid "Supported (will encrypt)"
6265 msgstr "suportado (vai encriptar)"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6268 msgid "Supported (won't encrypt)"
6269 msgstr "suportado (não encripta)"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6272 msgid "Requested (will encrypt)"
6273 msgstr "pedido (encripta)"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6276 msgid "Requested (won't encrypt)"
6277 msgstr "pedido (não encripta)"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6280 msgid "Required (can't connect)"
6281 msgstr "necessário (não consegue ligar)"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6284 msgid "Required (will encrypt)"
6285 msgstr "necessário (encripta)"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6288 msgid "Hostname:"
6289 msgstr "Nome do Host"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6292 msgid "Gametype:"
6293 msgstr "Tipo de jogo:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6296 msgid "Map:"
6297 msgstr "Mapa:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6300 msgid "Mod:"
6301 msgstr "Mod:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6304 msgid "Version:"
6305 msgstr "Versão:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6308 msgid "Settings:"
6309 msgstr "Definições"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6313 msgid "Players:"
6314 msgstr "Jogadores:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6317 msgid "Bots:"
6318 msgstr "Jogadores controlados pelo computador:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6321 msgid "Free slots:"
6322 msgstr "Slots para Jogadores:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6325 msgid "Encryption:"
6326 msgstr "Encriptação:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6329 msgid "ID:"
6330 msgstr "ID:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6333 msgid "Key:"
6334 msgstr "Chave:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6337 msgid "Demos"
6338 msgstr "Demos"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6341 msgid "Screenshots"
6342 msgstr "Screenshots"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6345 msgid "Music Player"
6346 msgstr "Reprodutor de Música"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6349 msgid "Auto record demos"
6350 msgstr "Gravar demos automaticamente"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6353 msgid "Timedemo"
6354 msgstr "Demo temporizado"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6357 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6361 msgid "DEMO^Play"
6362 msgstr "DEMO^Jogar"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6366 msgid "Disconnect"
6367 msgstr "Desconectar"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6370 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6371 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6375 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6376 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6379 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6383 msgid "MUSICPL^Add"
6384 msgstr "Adicionar"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6387 msgid "MUSICPL^Add all"
6388 msgstr "Adicionar todas"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6391 msgid "Set as menu track"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6395 msgid "Reset default menu track"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6399 msgid "Playlist:"
6400 msgstr "Lista de reprodução:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6403 msgid "Random order"
6404 msgstr "Ordem aleatória"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6407 msgid "MUSICPL^Stop"
6408 msgstr "Parar"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6411 msgid "MUSICPL^Play"
6412 msgstr "Tocar"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6415 msgid "MUSICPL^Pause"
6416 msgstr "Pausar"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6419 msgid "MUSICPL^Prev"
6420 msgstr "Anterior"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6423 msgid "MUSICPL^Next"
6424 msgstr "Seguinte"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6427 msgid "MUSICPL^Remove"
6428 msgstr "Remover"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6431 msgid "MUSICPL^Remove all"
6432 msgstr "Remover todas"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6435 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6439 msgid "Open in the viewer"
6440 msgstr "Abrir no visualizador"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6443 msgid "Reset"
6444 msgstr "Redefinir"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6447 msgid "Previous"
6448 msgstr "Anterior"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6451 msgid "Next"
6452 msgstr "Seguinte"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6455 msgid "Slide show"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6459 msgid "Name"
6460 msgstr "Nome"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6463 msgid "Model"
6464 msgstr "Modelo"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6467 msgid "Glowing color"
6468 msgstr "Cor brilhante"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6471 msgid "Detail color"
6472 msgstr "Cor do detalhe"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6475 msgid "Statistics"
6476 msgstr "Estatísticas"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6479 msgid "Allow player statistics to track your client"
6480 msgstr "Permitir estatísticas seguir o cliente"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6483 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6484 msgstr "Permitir que utilização de estatísticas use nickname"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6487 msgid "Country"
6488 msgstr "País"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6491 msgid "Gender:"
6492 msgstr "Gênero:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6496 msgid "Undisclosed"
6497 msgstr "Não revelado"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6501 msgid "Female"
6502 msgstr "Feminino"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6506 msgid "Male"
6507 msgstr "Masculino"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6510 msgid "Gender"
6511 msgstr "Gênero"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6517 msgid "Apply immediately"
6518 msgstr "Aplicar imediatamente"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6521 msgid "Quit the game"
6522 msgstr "Sair do jogo"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6525 msgid "Are you sure you want to quit?"
6526 msgstr "Tem certeza de que deseja sair?"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6529 msgid "Back to work..."
6530 msgstr "De volta ao trabalho..."
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6533 msgid "I got some more fragging to do!"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6537 msgid "Sandbox Tools"
6538 msgstr "Ferramentas Sandbox"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6541 msgid "Model:"
6542 msgstr "Modelo:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6545 msgid "Remove *"
6546 msgstr "Remover *"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6549 msgid "Copy *"
6550 msgstr "Copiar *"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6553 msgid "Paste"
6554 msgstr "Colar"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6557 msgid "Bone:"
6558 msgstr "Osso:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6561 msgid "Set * as child"
6562 msgstr "Por * como child"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6565 msgid "Attach to *"
6566 msgstr "Juntar a *"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6569 msgid "Detach from *"
6570 msgstr "Separar de *"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6573 msgid "Visual object properties for *:"
6574 msgstr "Propriedades de objecto visual para *"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6577 msgid "Set alpha:"
6578 msgstr "Definir alfa:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6581 msgid "Set color main:"
6582 msgstr "Cor Principal:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6585 msgid "Set color glow:"
6586 msgstr "Cor - Brilho:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6589 msgid "Set frame:"
6590 msgstr "Por moldura:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6593 msgid "Physical object properties for *:"
6594 msgstr "Propriedades de objecto fisico *"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6597 msgid "Set material:"
6598 msgstr "Definir material:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6601 msgid "Set solidity:"
6602 msgstr "Definir Solidez:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6605 msgid "Non-solid"
6606 msgstr "Não sólido"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6609 msgid "Solid"
6610 msgstr "Sólido"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6613 msgid "Set physics:"
6614 msgstr "Definir física:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6617 msgid "Static"
6618 msgstr "Estática"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6621 msgid "Movable"
6622 msgstr "Movível"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6625 msgid "Physical"
6626 msgstr "Físico"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6629 msgid "Set scale:"
6630 msgstr "Escala:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6633 msgid "Set force:"
6634 msgstr "Definir força:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6637 msgid "Claim *"
6638 msgstr "Resgatar*"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6641 msgid "* object info"
6642 msgstr "Informações de objecto *"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6645 msgid "* mesh info"
6646 msgstr "Informações de mesh *"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6649 msgid "* attachment info"
6650 msgstr "Informações de extras *"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6653 msgid "Show help"
6654 msgstr "Mostrar ajuda"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6657 msgid "* is the object you are facing"
6658 msgstr "* é o objecto para o qual está virado"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6661 msgid "Settings"
6662 msgstr "Definições"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6665 msgid "Change the game settings"
6666 msgstr "Ajustar as configurações do jogo"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6669 msgid "Video"
6670 msgstr "Vídeo"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6673 msgid "Effects"
6674 msgstr "Efeitos"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6677 msgid "Audio"
6678 msgstr "Som"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6681 msgid "Game"
6682 msgstr "Jogo"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6685 msgid "Input"
6686 msgstr "Input"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6689 msgid "User"
6690 msgstr "Utilizador"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6693 msgid "Misc"
6694 msgstr "Misc"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6697 msgid "Master:"
6698 msgstr "Principal:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6701 msgid "Music:"
6702 msgstr "Música:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6705 msgid "VOL^Ambient:"
6706 msgstr "Som Ambiente:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6709 msgid "Info:"
6710 msgstr "Informação:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6713 msgid "Items:"
6714 msgstr "Items:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6717 msgid "Pain:"
6718 msgstr "Dor:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6721 msgid "Player:"
6722 msgstr "Jogador:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6725 msgid "Shots:"
6726 msgstr "Tiros:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6729 msgid "Voice:"
6730 msgstr "Voz:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6733 msgid "Weapons:"
6734 msgstr "Armas:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6737 msgid "New style sound attenuation"
6738 msgstr "Novo estilo de atenuação do som"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6741 msgid "Mute sounds when not active"
6742 msgstr "Sons desligados quando não activo"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6745 msgid "Frequency:"
6746 msgstr "Frequência:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6749 msgid "Sound output frequency"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6753 msgid "8 kHz"
6754 msgstr "8 kHz"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6757 msgid "11.025 kHz"
6758 msgstr "11.025 kHz"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6761 msgid "16 kHz"
6762 msgstr "16 kHz"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6765 msgid "22.05 kHz"
6766 msgstr "22.05 kHz"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6769 msgid "24 kHz"
6770 msgstr "24 kHz"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6773 msgid "32 kHz"
6774 msgstr "32 kHz"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6777 msgid "44.1 kHz"
6778 msgstr "44.1 kHz"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6781 msgid "48 kHz"
6782 msgstr "48 kHz"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6785 msgid "Channels:"
6786 msgstr "Canais:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6789 msgid "Number of channels for the sound output"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6793 msgid "Mono"
6794 msgstr "Mono"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6797 msgid "Stereo"
6798 msgstr "Stereo"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6801 msgid "2.1"
6802 msgstr "2.1"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6805 msgid "4"
6806 msgstr "4"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6809 msgid "5"
6810 msgstr "5"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6813 msgid "5.1"
6814 msgstr "5.1"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6817 msgid "6.1"
6818 msgstr "6.1"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6821 msgid "7.1"
6822 msgstr "7.1"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6825 msgid "Swap stereo output channels"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6829 msgid "Swap left/right channels"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6833 msgid "Headphone friendly mode"
6834 msgstr "Modo de Headphones"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6837 msgid ""
6838 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6839 "stereo separation a bit for headphones)"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6843 msgid "Hit indication sound"
6844 msgstr "Indicador de tiro acertado"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6847 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6851 msgid "Chat message sound"
6852 msgstr "Som de aviso de Conversa"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6855 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6859 msgid "Menu sounds"
6860 msgstr "Sons do menu"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6863 msgid "Focus sounds"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6867 msgid "Time announcer:"
6868 msgstr "Aviso de tempo:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6871 msgid "WRN^Disabled"
6872 msgstr "WRN^Desligado"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6875 msgid "5 minutes"
6876 msgstr "5 minutos"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6879 msgid "WRN^Both"
6880 msgstr "Ambos"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6883 msgid "Automatic taunts:"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6887 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6891 msgid "Sometimes"
6892 msgstr "Às vezes"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6895 msgid "Often"
6896 msgstr "Frequente"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6900 msgid "Always"
6901 msgstr "Sempre"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6904 msgid "Debug info about sounds"
6905 msgstr "Fazer debug sobre o som"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6908 msgid "Quality preset:"
6909 msgstr "Predefinição de Qualidade:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6912 msgid "PRE^OMG!"
6913 msgstr "OMG!"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6916 msgid "PRE^Low"
6917 msgstr "Baixa"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6920 msgid "PRE^Medium"
6921 msgstr "Média"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6924 msgid "PRE^Normal"
6925 msgstr "Normal"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6928 msgid "PRE^High"
6929 msgstr "Alta"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6932 msgid "PRE^Ultra"
6933 msgstr "Ultra"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6936 msgid "PRE^Ultimate"
6937 msgstr "Máxima"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6940 msgid "Geometry detail:"
6941 msgstr "Detalhes geométricos:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6944 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6948 msgid "DET^Lowest"
6949 msgstr "Mínimo"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6952 msgid "DET^Low"
6953 msgstr "Baixa"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6956 msgid "DET^Normal"
6957 msgstr "Normal"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6960 msgid "DET^Good"
6961 msgstr "Bom"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6964 msgid "DET^Best"
6965 msgstr "Melhores"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6968 msgid "DET^Insane"
6969 msgstr "Máximo"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6972 msgid "Player detail:"
6973 msgstr "Detalhe do jogador:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6976 msgid "PDET^Low"
6977 msgstr "Baixo"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6980 msgid "PDET^Medium"
6981 msgstr "Médio"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6984 msgid "PDET^Normal"
6985 msgstr "Normal"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6988 msgid "PDET^Good"
6989 msgstr "Bom"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6992 msgid "PDET^Best"
6993 msgstr "Melhor"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6996 msgid "Texture resolution:"
6997 msgstr "Resolução das texturas:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
7000 msgid "RES^Leet"
7001 msgstr "Leet"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
7004 msgid "RES^Lowest"
7005 msgstr "Mínimo"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7008 msgid "RES^Very low"
7009 msgstr "RES^Baixa"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7012 msgid "RES^Low"
7013 msgstr "Baixa"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7016 msgid "RES^Normal"
7017 msgstr "Normal"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7020 msgid "RES^Good"
7021 msgstr "Bom"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7024 msgid "RES^Best"
7025 msgstr "Melhores"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7030 msgid "Avoid lossy texture compression"
7031 msgstr "Evitar compressão de Texturas"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7034 msgid "Show surfaces"
7035 msgstr "Mostrar superfícies"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7038 msgid ""
7039 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7040 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7044 msgid "Use lightmaps"
7045 msgstr "Usar lightmaps"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7048 msgid ""
7049 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7050 "video memory (default: enabled)"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7054 msgid "Deluxe mapping"
7055 msgstr "Mapeamento Deluxe"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7058 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7062 msgid "Gloss"
7063 msgstr "Lustro"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7066 msgid ""
7067 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7071 msgid "Offset mapping"
7072 msgstr "Mapeamento Offset"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7075 msgid ""
7076 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7077 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7081 msgid "Relief mapping"
7082 msgstr "Mapeamento Relief"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7085 msgid ""
7086 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7087 "(default: disabled)"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7091 msgid "Reflections:"
7092 msgstr "Reflexos:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7095 msgid ""
7096 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7097 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7101 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7105 msgid "Blurred"
7106 msgstr "Grau de Blur"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7109 msgid "REFL^Good"
7110 msgstr "Bom"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7113 msgid "Sharp"
7114 msgstr "Grau de Definição"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7117 msgid "Decals"
7118 msgstr "Símbolos"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7121 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7125 msgid "Decals on models"
7126 msgstr "Marcas nos modelos"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7130 msgid "Distance:"
7131 msgstr "Distância:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7134 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7138 msgid "Time:"
7139 msgstr "Tempo:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7142 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7146 msgid "Damage effects:"
7147 msgstr "Efeito de danos"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7150 msgid "DMGFX^Disabled"
7151 msgstr "Desabilitado"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7154 msgid "Skeletal"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7158 msgid "DMGFX^All"
7159 msgstr "Todos"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7162 msgid "No dynamic lighting"
7163 msgstr "Iluminação dinâmica desligada"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7166 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7170 msgid "Fake corona lighting"
7171 msgstr "Ilumincação falsa"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7174 msgid ""
7175 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7176 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7180 msgid "Realtime dynamic lighting"
7181 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7184 msgid ""
7185 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7186 "(default: enabled)"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7191 msgid "Shadows"
7192 msgstr "Sombras"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7195 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7199 msgid "Realtime world lighting"
7200 msgstr "Iluminação do mundo em tempo real"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7203 msgid ""
7204 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7205 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7209 msgid ""
7210 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7214 msgid "Use normal maps"
7215 msgstr "Usar mapas normais"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7218 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7222 msgid "Soft shadows"
7223 msgstr "Sombras Suaves"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7226 msgid "Fade corona according to visibility"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7230 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7234 msgid "Bloom"
7235 msgstr "Bloom"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7238 msgid ""
7239 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7240 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7244 msgid "Extra postprocessing effects"
7245 msgstr "Efeitos extra de pos-processamento"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7248 msgid ""
7249 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7250 "using a powerup (default: disabled)"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7254 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7258 msgid "Motion blur:"
7259 msgstr "Distorção por movimento:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7262 msgid "Particles"
7263 msgstr "Partículas"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7266 msgid "Spawnpoint effects"
7267 msgstr "Efeitos de ponto de nascimento"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7270 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7274 msgid "Quality:"
7275 msgstr "Qualidade:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7278 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7282 msgid "Crosshair"
7283 msgstr "Mira"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7286 msgid "No crosshair"
7287 msgstr "Sem mira"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7291 msgid "Per weapon"
7292 msgstr "Por arma"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7295 msgid ""
7296 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7297 "models"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7301 msgid "Crosshair size:"
7302 msgstr "Tamanho da mira:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7305 msgid "Crosshair alpha:"
7306 msgstr "Alfa da mira:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7309 msgid "Crosshair color:"
7310 msgstr "Cor da mira:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7313 msgid "By health"
7314 msgstr "Por vida"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7317 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7318 msgstr "Usar aneis para indicar estado da arma"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7321 msgid "Ring alpha:"
7322 msgstr "Transparência do anel:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7325 msgid "Enable center crosshair dot"
7326 msgstr "Activar ponto central"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7329 msgid "Dot size:"
7330 msgstr "Tamanho do Ponto:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7333 msgid "Dot alpha:"
7334 msgstr "Ponto brilho:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7337 msgid "Dot color:"
7338 msgstr "Cor do Ponto:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7341 msgid "Use normal crosshair color"
7342 msgstr "Cor da mira normal"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7345 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7346 msgstr "Suavizar mira"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7349 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7350 msgstr "Esbater mira se o tiro e obstruido"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7353 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7354 msgstr "Ampliar mira quando focada em um inimigo"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7357 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7358 msgstr "Animar mira ao acertar um inimigo"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7361 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7362 msgstr "Animar mira ao pegar um item"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7365 msgid "HUD"
7366 msgstr "HUD"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7369 msgid "Fading speed:"
7370 msgstr "Velocidade de desaparecimento:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7373 msgid "Side padding:"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7377 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7378 msgstr "Mostrar decimais na contagem para renascer"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7381 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7382 msgstr "Mostrar precisão em baixo do placar"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7385 msgid "Waypoints"
7386 msgstr "Caminhos"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7389 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7393 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7397 msgid "Control transparency of the waypoints"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7402 msgid "Fontsize:"
7403 msgstr "Tamanho da fonte:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7406 msgid "Edge offset:"
7407 msgstr "Extremidade:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7410 msgid "Fade when near the crosshair"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7414 msgid "Damage"
7415 msgstr "Dano"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7418 msgid "Overlay:"
7419 msgstr "Sobreposicao:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7422 msgid "Factor:"
7423 msgstr "Factor de Ampliação (ZOOM):"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7426 msgid "Fade rate:"
7427 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7430 msgid "Player Names"
7431 msgstr "Nomes dos Jogadores"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7434 msgid "Show names above players"
7435 msgstr "Mostrar nomes sobre os jogadores"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7438 msgid "Max distance:"
7439 msgstr "Distância máxima:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7442 msgid "Decolorize:"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
7447 msgid "Teamplay"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7451 msgid "Only when near crosshair"
7452 msgstr "Apenas quando perto da mira"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7455 msgid "Display health and armor"
7456 msgstr "Mostrar posição da vida e armadura"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7459 msgid "Damage overlay:"
7460 msgstr "Sobreposição do Dano:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7464 msgid "Enter HUD editor"
7465 msgstr "Entrar no editor do HUD"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7468 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7469 msgstr "Para o editor do HUD aparecer, e preciso estar no jogo."
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7472 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7473 msgstr "Quer começar um jogo local para personalizaro HUD?"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7476 msgid "Messages"
7477 msgstr "Mensagens"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7480 msgid "Frag Information"
7481 msgstr "Informação da Frag"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7484 msgid "Display information about killing sprees"
7485 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7488 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7489 msgstr "Só mostrar sequências se forem conquistas"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7492 msgid "Show spree information in centerprints"
7493 msgstr "Mostrar informação de sequências em centerprints"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7496 msgid "Show spree information in death messages"
7497 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7500 msgid "Sprees in info messages:"
7501 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7504 msgid "SPREES^Disabled"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7508 msgid "Target"
7509 msgstr "Alvo"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7512 msgid "Attacker"
7513 msgstr "Atacante"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7516 msgid "SPREES^Both"
7517 msgstr "Ambos"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7520 msgid "Print on a seperate line"
7521 msgstr "Imprimir numa linha separada"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7524 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7525 msgstr "Adicionar informação extra do frag quando disponível"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7528 msgid "Add frag location to death messages when available"
7529 msgstr "Adicionar localização do frag nas mensagens de morte quando disponível"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7532 msgid "Gamemode Settings"
7533 msgstr "Definições do modo de jogo"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7536 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7537 msgstr "Mostrar tempos de captura no Captura a Bandeira"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7540 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7541 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira no Captura a Bandeira"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7546 msgid "Other"
7547 msgstr "Outros"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7550 msgid "Display console messages in the top left corner"
7551 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7554 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7555 msgstr "Mostrar toda a informação no chat"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7558 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7559 msgstr "Mostrar estado do jogador no chat"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7562 msgid "Powerup notifications"
7563 msgstr "Notificações de Poderes"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7566 msgid "Weapon centerprint notifications"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7570 msgid "Weapon info message notifications"
7571 msgstr "Notificações de informação de arma"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7574 msgid "Announcers"
7575 msgstr "Anunciadores"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7578 msgid "Respawn countdown sounds"
7579 msgstr "Sons de contador de Respawn"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7582 msgid "Killstreak sounds"
7583 msgstr "Sons de sequências de mortes"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7586 msgid "Achievement sounds"
7587 msgstr "Sons de Conquistas"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7590 msgid "Models"
7591 msgstr "Modelos"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7594 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7598 msgid "Items"
7599 msgstr "Itens"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7602 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7603 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7606 msgid "Unavailable alpha:"
7607 msgstr "Alfa indisponível:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7610 msgid "Unavailable color:"
7611 msgstr "Cor indisponível:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7614 msgid "GHOITEMS^Black"
7615 msgstr "GHOITEMS^Preto"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7618 msgid "GHOITEMS^Dark"
7619 msgstr "GHOITEMS^Escuro"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7622 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7623 msgstr "GHOITEMS^Pintado"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7626 msgid "GHOITEMS^Normal"
7627 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7630 msgid "GHOITEMS^Blue"
7631 msgstr "GHOITEMS^Azul"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7635 msgid "Players"
7636 msgstr "Jogadores"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7639 msgid "Force player models to mine"
7640 msgstr "Forçar modelos:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7643 msgid "Force player colors to mine"
7644 msgstr "Forçar cores dos jogadores à própria cor"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7647 msgid "Body fading:"
7648 msgstr "Desaparecimento dos corpos:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7651 msgid "Gibs:"
7652 msgstr "Tripas:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7655 msgid "GIBS^None"
7656 msgstr "Nenhum"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7659 msgid "GIBS^Few"
7660 msgstr "Poucas"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7663 msgid "GIBS^Many"
7664 msgstr "Muitas"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7667 msgid "GIBS^Lots"
7668 msgstr "Imensas"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
7672 msgid "View"
7673 msgstr "Visualizar"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7676 msgid "1st person perspective"
7677 msgstr "Perspectiva na 1a pessoa"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7680 msgid "Slide to third person upon death"
7681 msgstr "Mudar para terceira pessoa quando morto"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7684 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7685 msgstr "Suavizar visibilidade quando aterra de salto"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7688 msgid "Smooth the view while crouching"
7689 msgstr "Suavizar a vista quando agachado"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7692 msgid "View waving while idle"
7693 msgstr "Ver acenos quando ausente"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7696 msgid "View bobbing while walking around"
7697 msgstr "Ver movimento quando a andar"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7700 msgid "3rd person perspective"
7701 msgstr "Perspectiva da 3a pessoa"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7704 msgid "Back distance"
7705 msgstr "Distancia das costas:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7708 msgid "Up distance"
7709 msgstr "Distância para cima:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7712 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7713 msgstr "Permitir passagem de paredes quando espectador"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7716 msgid "Field of view:"
7717 msgstr "Campo de visão:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7720 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7721 msgstr "Campo de visão em graus (padrão: 100)"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7724 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7728 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7732 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7733 msgstr "Velocidade do zoom:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7736 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7740 msgid "ZOOM^Instant"
7741 msgstr "ZOOM^Instantaneo"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7744 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7745 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7748 msgid ""
7749 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7750 "sensitivity change)"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7754 msgid "Velocity zoom"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7758 msgid "Forward movement only"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7762 msgid "VZOOM^Factor"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7766 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7770 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7774 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7778 msgid "Weapons"
7779 msgstr "Armas"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7782 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7786 msgid "Up"
7787 msgstr "Cima"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7790 msgid "Down"
7791 msgstr "Baixo"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7794 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7795 msgstr "Usar lista de prioridades para ciclo entre as armas"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7798 msgid ""
7799 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7803 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7807 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7808 msgstr "Mudar armas automaticamente ao apanhar do chão"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7811 msgid ""
7812 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7813 "you are carrying"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7817 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7821 msgid "Draw 1st person weapon model"
7822 msgstr "Desenhar modelo da arma na 1a pessoa"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7825 msgid "Draw the weapon model"
7826 msgstr "Exibir o modelo da arma"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7831 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7835 msgid "Gun model swaying"
7836 msgstr "Abanos do modelo da arma"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7839 msgid "Gun model bobbing"
7840 msgstr "'Bobbing' do modelo da arma"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7843 msgid "Key Bindings"
7844 msgstr "Teclas de Atalho"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7847 msgid "Change key..."
7848 msgstr "Mudar tecla..."
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7851 msgid "Edit..."
7852 msgstr "Editar..."
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7855 msgid "Clear"
7856 msgstr "Limpar"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7859 msgid "Reset all"
7860 msgstr "Redefinir tudo"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7863 msgid "Mouse"
7864 msgstr "Mouse"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7867 msgid "Sensitivity:"
7868 msgstr "Sensibilidade:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7871 msgid "Mouse speed multiplier"
7872 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7875 msgid "Smooth aiming"
7876 msgstr "Suavizar pontaria"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7879 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7883 msgid "Invert aiming"
7884 msgstr "Inverter mouse"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7887 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7888 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7891 msgid "Use system mouse positioning"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7895 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7896 msgstr "Desligar aceleração do mouse"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7901 msgid "Disable system mouse acceleration"
7902 msgstr "Desligar aceleração do mouse do SO"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7905 msgid "Make use of DGA mouse input"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7909 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7910 msgstr " Pressionar \"entra na consola\" também fecha"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7913 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7917 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7918 msgstr "Se a pressionar salto, repetir salto automaticamente"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7921 msgid "Jetpack on jump:"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7925 msgid "JPJUMP^Disabled"
7926 msgstr "Desabilitado"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7929 msgid "Air only"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7933 msgid "JPJUMP^All"
7934 msgstr "Todos"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7939 msgid "Use joystick input"
7940 msgstr "Usar input do joystick"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7943 msgid "User defined key bind"
7944 msgstr "Keybinds definidas pelo utilizador"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7947 msgid "Command when pressed:"
7948 msgstr "Comando quando carregado:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7951 msgid "Command when released:"
7952 msgstr "Comando quando largado:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7955 msgid "Cancel"
7956 msgstr "Cancelar"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7959 #, c-format
7960 msgid "%d fps"
7961 msgstr "%d fps"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7964 msgid "Network"
7965 msgstr "Rede"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7968 msgid "Client UDP port:"
7969 msgstr "Port UDP do Cliente:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7972 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7976 msgid "Bandwidth:"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7980 msgid "Specify your network speed"
7981 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7984 msgid "56k"
7985 msgstr "56k"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7988 msgid "ISDN"
7989 msgstr "ISDN"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
7992 msgid "Slow ADSL"
7993 msgstr "ADSL Lenta"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
7996 msgid "Fast ADSL"
7997 msgstr "ADSL Rápida"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8000 msgid "Broadband"
8001 msgstr "Banda-larga"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8004 msgid "Input packets/s:"
8005 msgstr "Pacotes Entrada /s"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8008 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8012 msgid "Server queries/s:"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8016 msgid "Downloads:"
8017 msgstr "Transferências:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8020 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
8024 msgid "Speed (kB/s):"
8025 msgstr "Velocidade (kB/s):"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8028 msgid "Maximum download speed"
8029 msgstr "Velocidade máxima de download"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8032 msgid "Local latency:"
8033 msgstr "Latência local:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8036 msgid "Show netgraph"
8037 msgstr "Mostrar gráfico-net"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8040 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8044 msgid "Client-side movement prediction"
8045 msgstr "Previsão de movimento pelo Cliente"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8048 msgid "Movement error compensation"
8049 msgstr "Compensação do erro do movimento"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
8052 msgid "Use encryption (AES) when available"
8053 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8056 msgid "Framerate"
8057 msgstr "Taxa de Quadros"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8060 msgid "Maximum:"
8061 msgstr "Máximo:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8064 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8065 msgstr "MAXFPS^Ilimitado fps"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8068 msgid "Target:"
8069 msgstr "Alvo:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
8072 msgid "TRGT^Disabled"
8073 msgstr "TRGT^Desligado"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
8076 msgid "Idle limit:"
8077 msgstr "Tempo parado limite:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8080 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8081 msgstr "IDLFPS^Unlimited"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8084 msgid "Save processing time for other apps"
8085 msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8088 msgid "Show frames per second"
8089 msgstr "Mostrar Frames por Segundo"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
8092 msgid "Show your rendered frames per second"
8093 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8096 msgid "Menu tooltips:"
8097 msgstr "Pistas de Menu:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8100 msgid ""
8101 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8102 "command bound to the menu item)"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8106 msgid "TLTIP^Disabled"
8107 msgstr "TLTIP^Desligado"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8110 msgid "TLTIP^Standard"
8111 msgstr "TLTIP^Normal"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8114 msgid "TLTIP^Advanced"
8115 msgstr "TLTIP^Avançado"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8118 msgid "Show current date and time"
8119 msgstr "Exibir data e hora atual"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8122 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8123 msgstr "Exibe a data e hora atual do dia, útil para screenshots"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8126 msgid "Enable developer mode"
8127 msgstr "Activar modo de criador"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8130 msgid "Advanced settings..."
8131 msgstr "Definições avançadas..."
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
8134 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8139 msgid "Factory reset"
8140 msgstr "Configurações padrões"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8143 msgid "Advanced settings"
8144 msgstr "Definições avançadas"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
8147 msgid "Cvar filter:"
8148 msgstr "Filtro de Cvar"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
8151 msgid "Setting:"
8152 msgstr "Definição:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
8155 msgid "Type:"
8156 msgstr "Tipo:"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
8159 msgid "Value:"
8160 msgstr "Valor:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
8163 msgid "Description:"
8164 msgstr "Descrição:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8167 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8168 msgstr "Tem certeza de que deseja redefinir todas as configurações?"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8171 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8175 msgid "Menu Skins"
8176 msgstr "Skins do Menu"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8179 msgid "Text Language"
8180 msgstr "Idioma dos Textos"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8183 msgid "Set language"
8184 msgstr "Linguagem do texto:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8187 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8188 msgstr "Desactivar sangue/violencia"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8191 msgid ""
8192 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8193 "(default: disabled)"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8197 msgid "Warning"
8198 msgstr "Aviso"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8201 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8205 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8209 msgid "Disconnect now"
8210 msgstr "Desconectar agora"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8213 msgid "Switch language"
8214 msgstr "Alterar idioma"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8217 msgid "Resolution:"
8218 msgstr "Resolução:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8221 msgid "Font/UI size:"
8222 msgstr "Font/UI - tamanho:"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8225 msgid "SZ^Unreadable"
8226 msgstr "Ilegível"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8229 msgid "SZ^Tiny"
8230 msgstr "Minuscula"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8233 msgid "SZ^Little"
8234 msgstr "Muito Pequena"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8237 msgid "SZ^Small"
8238 msgstr "Pequena"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8241 msgid "SZ^Medium"
8242 msgstr "Média"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8245 msgid "SZ^Large"
8246 msgstr "Grande"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8249 msgid "SZ^Huge"
8250 msgstr "Enorme"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8253 msgid "SZ^Gigantic"
8254 msgstr "Gigante"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8257 msgid "SZ^Colossal"
8258 msgstr "Colossal"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8261 msgid "Color depth:"
8262 msgstr "Profundidade da cor:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8265 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8269 msgid "16bit"
8270 msgstr "16bit"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8273 msgid "32bit"
8274 msgstr "32bit"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8277 msgid "Full screen"
8278 msgstr "Ecrã Inteiro"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8281 msgid "Vertical Synchronization"
8282 msgstr "Sincronização Vertical"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8285 msgid ""
8286 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8287 "screen refresh rate (default: disabled)"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8291 msgid "Flip view horizontally"
8292 msgstr "Trocar vista horizontal"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8295 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8299 msgid "Anisotropy:"
8300 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8303 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8307 msgid "ANISO^Disabled"
8308 msgstr "Desligado"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8312 msgid "2x"
8313 msgstr "2 passagens"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8317 msgid "4x"
8318 msgstr "4 passagens"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8321 msgid "8x"
8322 msgstr "8x"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8325 msgid "16x"
8326 msgstr "16x"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8329 msgid "Antialiasing:"
8330 msgstr "Antialiasing:"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8333 msgid ""
8334 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8335 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8339 msgid "AA^Disabled"
8340 msgstr "Desligado"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8343 msgid "High-quality frame buffer"
8344 msgstr "Buffer de Alta-qualidade"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8347 msgid "Depth first:"
8348 msgstr "Profundidade primeiro:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8351 msgid ""
8352 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8353 "normal rendering starts (default: disabled)"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8357 msgid "DF^Disabled"
8358 msgstr "Desligado"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8361 msgid "DF^World"
8362 msgstr "Mundo"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8365 msgid "DF^All"
8366 msgstr "Todos"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8369 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8370 msgstr "Objectos Vertex Buffers (VBOs)"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8373 msgid "VBO^Off"
8374 msgstr "Desligado"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8377 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8378 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8383 msgid ""
8384 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8385 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8389 msgid "Vertices"
8390 msgstr "Vértices"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8393 msgid "Vertices and Triangles"
8394 msgstr "Vértices e Triângulos"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8397 msgid "Brightness:"
8398 msgstr "Brilho:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8401 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8405 msgid "Contrast:"
8406 msgstr "Contraste:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8409 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8413 msgid "Gamma:"
8414 msgstr "Gamma:"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8417 msgid ""
8418 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8419 "white or black (default: 1.125)"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8423 msgid "Contrast boost:"
8424 msgstr "Contraste - Boost"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8427 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8431 msgid "Saturation:"
8432 msgstr "Saturação da Cor:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8435 msgid ""
8436 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8437 "requires GLSL color control (default: 1)"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8441 msgid "LIT^Ambient:"
8442 msgstr "Som Ambiente:"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8445 msgid ""
8446 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8447 "and flat (default: 4)"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8451 msgid "Intensity:"
8452 msgstr "Intensidade:"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8455 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8459 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8460 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8463 msgid ""
8464 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8465 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8469 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8470 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8473 msgid "Use GLSL to handle color control"
8474 msgstr "Usar GLSL para o controlo de cores"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8477 msgid ""
8478 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8479 "performance by a lot (default: disabled)"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8483 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8484 msgstr "Cores 'Psycho' "
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8487 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8488 msgstr "Vértices 'Trip'"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8491 msgid "Singleplayer"
8492 msgstr "Um Jogador"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8495 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8499 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8500 msgstr "Acção Instantânea! (Mapa ao acaso contra o computador)"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8503 msgid "???"
8504 msgstr "???"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8507 msgid "Campaign Difficulty:"
8508 msgstr "Dificuldade da campanha:"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8511 msgid "CSKL^Easy"
8512 msgstr "CSKL^Fácil"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8515 msgid "CSKL^Medium"
8516 msgstr "CSKL^Média"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8519 msgid "CSKL^Hard"
8520 msgstr "CSKL^Difícil"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8523 msgid "Start Singleplayer!"
8524 msgstr "Começar Um só Jogador!"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8527 msgid "Winner"
8528 msgstr "Vencedor"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8531 msgid "Team Selection"
8532 msgstr "Selecção de Equipa"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8535 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8536 msgstr "juntar 'melhor' equipa (selecção automática)"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8539 msgid "Autoselect team (recommended)"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8543 msgid "red"
8544 msgstr "vermelha"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8547 msgid "blue"
8548 msgstr "azul"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8551 msgid "yellow"
8552 msgstr "amarela"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8555 msgid "pink"
8556 msgstr "rosa"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8559 msgid "spectate"
8560 msgstr "espectador"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8563 msgid "teamplay"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8567 msgid "free for all"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8571 msgid "Moving"
8572 msgstr "Movendo"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8575 msgid "forward"
8576 msgstr "Para a frente"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8579 msgid "backpedal"
8580 msgstr "Para a trás"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8583 msgid "strafe left"
8584 msgstr "Para a esquerda"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8587 msgid "strafe right"
8588 msgstr "Para a direita"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8591 msgid "jump / swim"
8592 msgstr "pular / nadar"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8595 msgid "crouch / sink"
8596 msgstr "agachar / afundar"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8599 msgid "off-hand hook"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8603 msgid "jet pack"
8604 msgstr "mochila a jato"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8607 msgid "Attacking"
8608 msgstr "Atacando"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8611 msgid "primary fire"
8612 msgstr "fogo primário"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8615 msgid "secondary fire"
8616 msgstr "fogo secundário"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8619 msgid "Weapon switching"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8623 msgid "previous"
8624 msgstr "anterior"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8627 msgid "next"
8628 msgstr "seguinte"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8631 msgid "previously used"
8632 msgstr "usada anteriormente"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8635 msgid "best"
8636 msgstr "melhor"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8639 msgid "reload"
8640 msgstr "recarregar"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8643 msgid "hold zoom"
8644 msgstr "manter zoom"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8647 msgid "toggle zoom"
8648 msgstr "ativar/desativar zoom"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8651 msgid "show scores"
8652 msgstr "mostrar pontuações"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8655 msgid "screen shot"
8656 msgstr "screenshot"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8659 msgid "maximize radar"
8660 msgstr "maximizar radar"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8663 msgid "Communicate"
8664 msgstr "Comunicar"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8667 msgid "public chat"
8668 msgstr "chat público"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8671 msgid "team chat"
8672 msgstr "chat da equipe"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8675 msgid "show chat history"
8676 msgstr "mostrar histórico do chat"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8679 msgid "vote YES"
8680 msgstr "votar SIM"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8683 msgid "vote NO"
8684 msgstr "votar NÃO"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8687 msgid "ready"
8688 msgstr "pronto"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8691 msgid "Client"
8692 msgstr "Cliente"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8695 msgid "server info"
8696 msgstr "informações do servidor"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8699 msgid "enter console"
8700 msgstr "abrir o console"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8703 msgid "disconnect"
8704 msgstr "desconectar"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8707 msgid "quit"
8708 msgstr "sair"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8711 msgid "auto-join team"
8712 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8715 msgid "team menu"
8716 msgstr "menu da equipe"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8719 msgid "sandbox menu"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8723 msgid "enter spectator mode"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8727 msgid "drop weapon"
8728 msgstr "largar arma"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8731 msgid "drop key / drop flag"
8732 msgstr "largar chave / largar bandeira"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8735 msgid "drag object"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8739 msgid "3rd person view"
8740 msgstr "visão em 3ª pessoa"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8743 msgid "User defined"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8747 msgid "Do not press this button again!"
8748 msgstr "Não voltar a carregar neste botão!"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8751 msgid ""
8752 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8753 msgstr ""
8754 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULL). Voltando a filtrar de maneira a que "
8755 "isto não se repitanovamente.\n"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8758 #, c-format
8759 msgid "%s's Xonotic Server"
8760 msgstr "Servidor de Xonotic do %s"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8763 msgid ""
8764 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8765 "again.\n"
8766 msgstr ""
8767 "Huh? Não posso jogar isto (tipo de jogo inválido). Voltando a filtrar de "
8768 "maneira a que isto não se repitanovamente.\n"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8771 msgid "spectator"
8772 msgstr "espectador"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8775 msgid "<no model found>"
8776 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8779 msgid "SLCAT^Favorites"
8780 msgstr "Favoritos"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8783 msgid "SLCAT^Recommended"
8784 msgstr "Recomendados"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8787 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8788 msgstr "Servidores Normais"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8791 msgid "SLCAT^Servers"
8792 msgstr "Servidores"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8795 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8796 msgstr "Modo Competitivo"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8799 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8800 msgstr "Servidores Modificados"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8803 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8807 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8808 msgstr "Modo InstaGib"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8811 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8812 msgstr "Modo Defrag"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8815 msgid "Favorite"
8816 msgstr "Favorito"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8819 msgid ""
8820 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8821 "future"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8825 msgid "Ping"
8826 msgstr "Ping"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8829 msgid "Host name"
8830 msgstr "Nome do Host"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8833 msgid "Map"
8834 msgstr "Mapa"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8837 msgid "Type"
8838 msgstr "Tipo"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8841 #, c-format
8842 msgid "AES level %d"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8846 msgid "ENC^none"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8850 msgid "encryption:"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8854 #, c-format
8855 msgid "mod: %s"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8859 #, c-format
8860 msgid " (%s)"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8864 #, c-format
8865 msgid "modified settings"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8869 #, c-format
8870 msgid "official settings"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8874 msgid "stats disabled"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8878 msgid "stats enabled"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8882 msgid "<TITLE>"
8883 msgstr "<TÍTULO>"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8886 msgid "<AUTHOR>"
8887 msgstr "<AUTOR>"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8890 msgid "VOL^MAX"
8891 msgstr "MÀX"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8894 msgid "VOL^OFF"
8895 msgstr "DESLIGADO"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8898 #, c-format
8899 msgid "%s dB"
8900 msgstr "%s dB"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8903 msgid ""
8904 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8905 "gives for better performance (default: 1)"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8909 msgid "PART^OMG"
8910 msgstr "PART^OMG"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8913 msgid "PART^Low"
8914 msgstr "PART^Baixo"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8917 msgid "PART^Medium"
8918 msgstr "PART^Médio"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8922 msgid "PART^Normal"
8923 msgstr "PART^Normal"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8926 msgid "PART^High"
8927 msgstr "PART^Alto"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8930 msgid "PART^Ultra"
8931 msgstr "PART^Ultra"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8934 msgid "PART^Ultimate"
8935 msgstr "PART^Ultimate"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8938 msgid ""
8939 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8940 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8941 "good)"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8945 #, c-format
8946 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8947 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8950 #, c-format
8951 msgid "%dx%d"
8952 msgstr "%dx%d"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8955 msgid "Screen resolution"
8956 msgstr "Resolução da tela"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8959 msgid "PART^Slow"
8960 msgstr "PART^Lento"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8963 msgid "PART^Fast"
8964 msgstr "PART^Rápido"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8967 msgid "PART^Instant"
8968 msgstr "PART^Instantâneo"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8971 msgid "January"
8972 msgstr "Janeiro"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8975 msgid "February"
8976 msgstr "Fevereiro"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8979 msgid "March"
8980 msgstr "Março"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8983 msgid "April"
8984 msgstr "Abril"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8987 msgid "May"
8988 msgstr "Maio"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8991 msgid "June"
8992 msgstr "Junho"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8995 msgid "July"
8996 msgstr "Julho"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8999 msgid "August"
9000 msgstr "Agosto"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9003 msgid "September"
9004 msgstr "Setembro"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9007 msgid "October"
9008 msgstr "Outubro"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9011 msgid "November"
9012 msgstr "Novembro"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9015 msgid "December"
9016 msgstr "Dezembro"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9019 msgid "Joined:"
9020 msgstr "Juntou-se:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9023 msgid "Last_Seen:"
9024 msgstr "Última_Visita:"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9027 msgid "Time_Played:"
9028 msgstr "Tempo_Jogado:"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9031 msgid "Favorite_Map:"
9032 msgstr "Mapa_Favorito:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9035 #, c-format
9036 msgid "%s_Matches:"
9037 msgstr "%s_Partidas:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9040 #, c-format
9041 msgid "%s_ELO:"
9042 msgstr "%s_ELO:"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9045 #, c-format
9046 msgid "%s_Rank:"
9047 msgstr "%s_Posição:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9050 #, c-format
9051 msgid "%s_Percentile:"
9052 msgstr "%s_Percentil:"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9055 #, c-format
9056 msgid "%s_Favorite_Map:"
9057 msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9060 #, c-format
9061 msgid "%d (unranked)"
9062 msgstr "%d (não colocado)"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9065 #, c-format
9066 msgid ""
9067 "Update can be downloaded at:\n"
9068 "%s\n"
9069 msgstr ""
9070 "Actualização pode ser transferida em:\n"
9071 "%s\n"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9074 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9075 msgstr "Informação de mapas auto-gerada para novos mapas..."
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9078 #, c-format
9079 msgid "^1%s TEST BUILD"
9080 msgstr "^1%s VERSAO DE TESTE"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9083 #, c-format
9084 msgid "Update to %s now!"
9085 msgstr "Actualize para %s agora!"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9088 msgid ""
9089 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9090 "^1Expect visual problems.\n"
9091 msgstr ""
9092 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária mas não é suportada.\n"
9093 "^1Possíveis problemas visuais.\n"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9096 msgid "Use default"
9097 msgstr "Usar defeito"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9100 msgid "Team Color:"
9101 msgstr "Cor da Equipa:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9104 msgid "Enable panel"
9105 msgstr "Actival painel"
9106
9107 #: qcsrc/server/progs.dat:50344
9108 msgid "``\t\t"
9109 msgstr ""