tx synC
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2016
8 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
9 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/pt/)\n"
19 "Language: pt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
28 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: Foi salvo em data/data/)\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
33 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
36 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
37 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do chat."
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
40 #, c-format
41 msgid "FPS: %.*f"
42 msgstr "FPS: %.*f"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
45 msgid "^1Observing"
46 msgstr "^1Observando"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
49 #, c-format
50 msgid "^1Spectating: ^7%s"
51 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
54 #, c-format
55 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
56 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para assistir"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
59 #, c-format
60 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
61 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
64 #, c-format
65 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
66 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
69 #, c-format
70 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
71 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para observar"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
74 #, c-format
75 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
76 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
79 msgid "^1Match has already begun"
80 msgstr "^1A partida já começou"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
83 msgid "^1You have no more lives left"
84 msgstr "^1Você não tem mais vidas"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
90 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para se juntar"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 #, c-format
94 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
95 msgstr "^1A partida irá começar em ^3%d^1 segundo(s)"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
98 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
99 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
102 #, c-format
103 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
104 msgstr "%sPressione ^3%s%s para terminar o aquecimento"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
107 #, c-format
108 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
109 msgstr "%sPressione ^3%s%s assim que estiver pronto"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
112 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
113 msgstr ""
114 "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
115 "aquecimento..."
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
118 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
119 msgstr "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos..."
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
122 #, c-format
123 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
124 msgstr "^2Pressione ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
127 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
128 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
131 #, c-format
132 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
133 msgstr " Pressione ^3%s%s para ajustar"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
136 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
137 msgstr "^7Pressione ^3ESC ^7para exibir as opções do HUD."
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
140 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
141 msgstr ""
142 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para ver as opções específicas do painel."
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
145 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
146 msgstr "^3CTRL ^7para desligar teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
149 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
150 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
153 msgid "Personal best"
154 msgstr "Recorde pessoal"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
157 msgid "Server best"
158 msgstr "Recorde do servidor"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
161 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
162 #, c-format
163 msgid "Player %d"
164 msgstr "Jogador %d"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
167 msgid " qu/s"
168 msgstr "qu/s"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
171 msgid " m/s"
172 msgstr "m/s"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
175 msgid " km/h"
176 msgstr "km/h"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
179 msgid " mph"
180 msgstr "mph"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
183 msgid " knots"
184 msgstr "nós"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
187 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
188 #, c-format
189 msgid "Submenu%d"
190 msgstr "Submenu%d"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
193 #, c-format
194 msgid "Command%d"
195 msgstr "Comando%d"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
198 msgid "Continue..."
199 msgstr "Continue..."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
202 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
203 msgid "QMCMD^Chat"
204 msgstr "Chat"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
207 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
208 msgstr ":-) / Boa jogada"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
211 msgid "QMCMD^nice one"
212 msgstr "Boa jogada"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
215 msgid "QMCMD^good game"
216 msgstr "Bom jogo"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
219 msgid "QMCMD^hi / good luck"
220 msgstr "Olá / Boa sorte"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
223 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
224 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
228 msgid "QMCMD^Team chat"
229 msgstr "Chat da equipe"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
232 msgid "QMCMD^quad soon"
233 msgstr "Quad em breve"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
236 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
237 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
240 msgid "QMCMD^free item, icon"
241 msgstr "Item livre, ícone"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
244 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
245 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
248 msgid "QMCMD^took item, icon"
249 msgstr "Item pego, ícone"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
252 msgid "QMCMD^negative"
253 msgstr "Negativo"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
256 msgid "QMCMD^positive"
257 msgstr "Positivo"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
261 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^need help, icon"
265 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
269 msgstr "Inimigo visto (l:%y^7)"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
273 msgstr "Inimigo visto, ícone"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
277 msgstr "Bandeira vista (l:%y^7)"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
280 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
281 msgstr "Bandeira vista, ícone"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
285 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
288 msgid "QMCMD^defending, icon"
289 msgstr "Defendendo, ícone"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
292 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
293 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
296 msgid "QMCMD^roaming, icon"
297 msgstr "Patrulhando, ícone"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
300 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
301 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
304 msgid "QMCMD^attacking, icon"
305 msgstr "Atacando, ícone"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
309 msgstr "Bandeira abatida, ícone"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
312 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
313 msgstr "Portador da bandeira abatido (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
316 #, c-format
317 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
318 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
321 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
322 msgstr "Bandeira largada, ícone"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
325 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
326 msgstr "Largar arma, ícone"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
329 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
330 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
333 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
334 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
337 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
338 msgstr "Bandeira/chave largada %w^7 (l:%l^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
341 msgid "QMCMD^Send private message to"
342 msgstr "Mandar mensagem privada para"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
346 msgid "QMCMD^Settings"
347 msgstr "Configurações"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
351 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
352 msgstr "Configurações de Exibição/HUD"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
355 msgid "QMCMD^3rd person view"
356 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
359 msgid "QMCMD^Player models like mine"
360 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
363 msgid "QMCMD^Names above players"
364 msgstr "Nomes sobre jogadores"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
367 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
368 msgstr "Mira por arma"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
371 msgid "QMCMD^FPS"
372 msgstr "FPS"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
375 msgid "QMCMD^Net graph"
376 msgstr "Gráfico da rede"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
380 msgid "QMCMD^Sound settings"
381 msgstr "Configurações de som"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
384 msgid "QMCMD^Hit sound"
385 msgstr "Som de acerto"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
388 msgid "QMCMD^Chat sound"
389 msgstr "Som do chat"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
393 msgid "QMCMD^Spectator camera"
394 msgstr "Câmera de espectador"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
397 msgid "QMCMD^1st person"
398 msgstr "1ª pessoa"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
401 msgid "QMCMD^3rd person around player"
402 msgstr "3ª pessoa em volta do jogador"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
405 msgid "QMCMD^3rd person behind"
406 msgstr "3ª pessoa traseira"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Observer camera"
411 msgstr "Câmera de observador"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
414 msgid "QMCMD^Increase speed"
415 msgstr "Aumentar velocidade"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
418 msgid "QMCMD^Decrease speed"
419 msgstr "Diminuir velocidade"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
422 msgid "QMCMD^Wall collision off"
423 msgstr "Colisão com parede desligada"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
426 msgid "QMCMD^Wall collision on"
427 msgstr "Colisão com parede ligada"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 msgid "QMCMD^Fullscreen"
431 msgstr "Tela cheia"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
434 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
435 msgstr "Traduzir mensagens do chat"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
439 msgid "QMCMD^Call a vote"
440 msgstr "Iniciar uma votação"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
443 msgid "QMCMD^Restart the map"
444 msgstr "Reiniciar o mapa"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
447 msgid "QMCMD^End match"
448 msgstr "Terminar a partida"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
451 msgid "QMCMD^Reduce match time"
452 msgstr "Reduzir tempo de partida"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
455 msgid "QMCMD^Extend match time"
456 msgstr "Estender tempo de partida"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
459 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
460 msgstr "Misturar as equipes"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
463 #, c-format
464 msgid " (-%dL)"
465 msgstr " (-%dL)"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
468 #, c-format
469 msgid " (+%dL)"
470 msgstr " (+%dL)"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
473 msgid "Start line"
474 msgstr "Linha de partida"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
477 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
478 msgid "Finish line"
479 msgstr "Linha de chegada"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
482 #, c-format
483 msgid "Intermediate %d"
484 msgstr "Intermediário %d"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
487 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
488 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
491 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
492 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
493 #, c-format
494 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
495 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
498 #, c-format
499 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
500 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
503 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
504 msgstr ""
505 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração do HUD\n"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
508 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
509 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
512 msgid "A vote has been called for:"
513 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
516 msgid "Allow servers to store and display your name?"
517 msgstr "Permitir que os servidores guardem e mostrem o seu nome?"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
520 msgid "^1Configure the HUD"
521 msgstr "^1Configurar o HUD"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
524 #, c-format
525 msgid "Yes (%s): %d"
526 msgstr "Sim (%s): %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
529 #, c-format
530 msgid "No (%s): %d"
531 msgstr "Não (%s): %d"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
534 msgid "Out of ammo"
535 msgstr "Sem munição"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
538 msgid "Don't have"
539 msgstr "Não possui"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
542 msgid "Unavailable"
543 msgstr "Indisponível"
544
545 #: qcsrc/client/main.qc:1228
546 #, c-format
547 msgid "%s (not bound)"
548 msgstr "%s (não possui atalho definido)"
549
550 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
551 msgid " (1 vote)"
552 msgstr "(1 voto)"
553
554 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
555 #, c-format
556 msgid " (%d votes)"
557 msgstr "(%d votos)"
558
559 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
560 msgid "Don't care"
561 msgstr "Não importa"
562
563 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
564 msgid "Decide the gametype"
565 msgstr "Decidir o modo de jogo"
566
567 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
568 msgid "Vote for a map"
569 msgstr "Vote em um mapa"
570
571 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
572 #, c-format
573 msgid "%d seconds left"
574 msgstr "Faltam %d segundos"
575
576 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
577 msgid ""
578 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
579 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando para si próprio!\n"
580
581 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
582 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
583 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak.\n"
584
585 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
586 msgid "Requesting preview...\n"
587 msgstr "Solicitando previsão...\n"
588
589 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
590 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
591 msgstr ""
592 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
595 msgid "SCO^bckills"
596 msgstr "bcvítimas"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
599 msgid "SCO^bctime"
600 msgstr "bctempo"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
603 msgid "SCO^caps"
604 msgstr "capturas"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
607 msgid "SCO^captime"
608 msgstr "tempodecaptura"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
611 msgid "SCO^deaths"
612 msgstr "mortes"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
615 msgid "SCO^destroyed"
616 msgstr "destruído"
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
619 msgid "SCO^dmg"
620 msgstr "dano"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
623 msgid "SCO^dmgtaken"
624 msgstr "dano recebido"
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
627 msgid "SCO^drops"
628 msgstr "quedas"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "faltas"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr "fcvítimas"
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
639 msgid "SCO^goals"
640 msgstr "metas"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
643 msgid "SCO^kckills"
644 msgstr "kcvítimas"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
647 msgid "SCO^kdratio"
648 msgstr "taxa de f/m"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
651 msgid "SCO^k/d"
652 msgstr "f/m"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
655 msgid "SCO^kd"
656 msgstr "fm"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
659 msgid "SCO^kdr"
660 msgstr "fmr"
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
663 msgid "SCO^kills"
664 msgstr "vítimas"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
667 msgid "SCO^laps"
668 msgstr "voltas"
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
671 msgid "SCO^lives"
672 msgstr "vidas"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
675 msgid "SCO^losses"
676 msgstr "derrotas"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
679 msgid "SCO^name"
680 msgstr "nome"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
683 msgid "SCO^sum"
684 msgstr "soma"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
687 msgid "SCO^nick"
688 msgstr "apelido"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
691 msgid "SCO^objectives"
692 msgstr "objetivos"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
695 msgid "SCO^pickups"
696 msgstr "coletas"
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
699 msgid "SCO^ping"
700 msgstr "ping"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
703 msgid "SCO^pl"
704 msgstr "pl"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
707 msgid "SCO^pushes"
708 msgstr "empurrões"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
711 msgid "SCO^rank"
712 msgstr "posição"
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
715 msgid "SCO^returns"
716 msgstr "retornos"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
719 msgid "SCO^revivals"
720 msgstr "ressurreições"
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
723 msgid "SCO^score"
724 msgstr "pontuação"
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
727 msgid "SCO^suicides"
728 msgstr "suicídios"
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
731 msgid "SCO^takes"
732 msgstr "tomadas"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
735 msgid "SCO^ticks"
736 msgstr "ticks"
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
739 msgid ""
740 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
741 msgstr ""
742 "Você pode modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
745 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
746 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
749 msgid "Usage:\n"
750 msgstr "Uso:\n"
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
753 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
754 msgstr "^2scoreboard_columns_set padrão\n"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
757 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
758 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2...\n"
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
761 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
762 msgstr ""
763 "Os seguintes nomes de campos são reconhecidos (maiúsculas/minúsculas não "
764 "relevantes):\n"
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
767 msgid ""
768 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
769 "\n"
770 msgstr "Você pode usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados a direita.\n"
771
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
773 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
774 msgstr "^3nome^7 ou ^3apelido^7 Nome de um jogador\n"
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
777 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
778 msgstr "^3ping^7 Tempo de ping\n"
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
781 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
782 msgstr "^3pp^7 Perda de pacotes\n"
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
785 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
786 msgstr "^3vítimas^7 Número de eliminações\n"
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
789 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
790 msgstr "^3mortes^7 Número de mortes\n"
791
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
793 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
794 msgstr "^3suicídios^7 Número de suicídios\n"
795
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
797 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
798 msgstr "^3frags^7 Eliminações - suicídios\n"
799
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
801 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
802 msgstr "^3vm^7 A taxa de eliminações/mortes\n"
803
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
805 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
806 msgstr "^3dano^7 O dano total causado\n"
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
809 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
810 msgstr "^3dano recebido^7 O dano total recebido\n"
811
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
813 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
814 msgstr "^3soma^7 Frags - mortes\n"
815
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
817 msgid ""
818 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
819 "captured\n"
820 msgstr ""
821 "^3capturas^7 O quão frequente uma bandeira(CTF) ou uma chave (KeyHunt) foi "
822 "capturada\n"
823
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
825 msgid ""
826 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
827 "ball (Keepaway) was picked up\n"
828 msgstr ""
829 "^3coletas^7. O quão frequente uma bandeira(CTF) ou uma chave(KeyHunt) ou uma "
830 "bola (Keepaway) foi apanhada\n"
831
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
833 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
834 msgstr "^3tempodecaptura^7 Tempo da captura mais rápida (CTF)\n"
835
836 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
837 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
838 msgstr "^3fcvítimas^7 Número de portadores de bandeiras mortos\n"
839
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
841 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
842 msgstr "^3retornos^7 Número de bandeiras retomadas\n"
843
844 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
845 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
846 msgstr "^3quedas^7 Número de bandeiras largadas\n"
847
848 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
849 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
850 msgstr "^3vidas^7 Número de vidas (LMS)\n"
851
852 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
853 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
854 msgstr "^3posição^7 Classificação do jogador\n"
855
856 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
857 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
858 msgstr "^3empurrões^7 Número de jogadores empurrados para fora do mapa\n"
859
860 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
861 msgid ""
862 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
863 "void\n"
864 msgstr ""
865 "^3destruídas^7 Número de chaves destruídas ao empurrá-las para fora do mapa\n"
866
867 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
868 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
869 msgstr "^3kcvítimas^7 Número de eliminações de portadores de chaves\n"
870
871 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
872 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
873 msgstr "^3perdas^7 Número de vezes em que uma chave foi perdida\n"
874
875 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
876 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
877 msgstr "^3voltas^7 Número de voltas concluídas (race/cts)\n"
878
879 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
880 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
881 msgstr "^3tempo^7 Tempo total de corrida (race/cts)\n"
882
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
884 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
885 msgstr "^3maisrápida^7 Tempo da volta mais rápida (race/cts)\n"
886
887 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
888 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
889 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
890
891 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
892 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
893 msgstr "^3tomados^7 Número de pontos de dominação tomados (DOM)\n"
894
895 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
896 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
897 msgstr "^3bcvítimas^7 Número de eliminações de portadores de bolas\n"
898
899 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
900 msgid ""
901 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
902 "Keepaway\n"
903 msgstr "^3bctempo^7 Tempo total de permanência com a bola em Keepaway\n"
904
905 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
906 msgid ""
907 "^3score^7                    Total score\n"
908 "\n"
909 msgstr "^3pontuação^7 Pontuação total\n"
910
911 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
912 msgid ""
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
917 "\n"
918 msgstr ""
919 "Antes dos campos de digitação, você pode inserir um sinal de + ou -, e usar "
920 "uma lista de tipos de jogo separada por vírgulas. \n"
921 "Insira barras para fazer com que os campos sejam mostrados somente nesses "
922 "tipos de jogos ou em todos os jogos menos nesses tipos.\n"
923 "Você também pode especificar a palavra 'all' como um campo para mostrar "
924 "todos os campos disponíveis para o modo atual de jogo. \n"
925 "\n"
926
927 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
928 msgid ""
929 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
930 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
931 "\n"
932 msgstr ""
933 "Os nomes especiais de modos de jogo 'teams' e 'noteams' podem ser usados\n"
934 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe\n"
935
936 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
937 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
938 msgstr ""
939 "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
940
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
942 msgid ""
943 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
944 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
945 msgstr ""
946 "irá exibir nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
947 "à direita da barra vertical alinhados à direita.\n"
948
949 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
950 msgid ""
951 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
952 "other gamemodes except DM.\n"
953 msgstr ""
954 "'field3' só vai ser exibido em CTF e 'field4' vai ser exibido em todos\n"
955 "os outros modos de jogo exceto DM.\n"
956
957 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
963 msgid "N/A"
964 msgstr "N/A"
965
966 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
967 #, c-format
968 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
969 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
970
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
972 msgid "Map stats:"
973 msgstr "Estatísticas do mapa:"
974
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
976 msgid "Monsters killed:"
977 msgstr "Monstros mortos:"
978
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
980 msgid "Secrets found:"
981 msgstr "Segredos encontrados:"
982
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
984 msgid "Rankings"
985 msgstr "Classificações"
986
987 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
989 msgid "Scoreboard"
990 msgstr "Placar"
991
992 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
993 #, c-format
994 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
995 msgstr "Prêmio de velocidade: %d ^7(%s^7)"
996
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
998 #, c-format
999 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1000 msgstr "Mais rápido de sempre: %d ^7(%s^7)"
1001
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
1003 msgid "Spectators"
1004 msgstr "Espectadores"
1005
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
1007 #, c-format
1008 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1009 msgstr "jogando ^3%s^7 em ^2%s^7"
1010
1011 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1012 #, c-format
1013 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1014 msgstr " por até ^1%1.0f minutos^7"
1015
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
1017 msgid " or"
1018 msgstr " ou"
1019
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1021 #, c-format
1022 msgid " until ^3%s %s^7"
1023 msgstr " até ^3%s %s^7"
1024
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1026 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1027 msgid "SCO^points"
1028 msgstr "pontos"
1029
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1031 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1032 msgid "SCO^is beaten"
1033 msgstr "foi abatido"
1034
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1036 #, c-format
1037 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1038 msgstr "até uma vantagem de ^3%s %s^7"
1039
1040 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1041 #, c-format
1042 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1043 msgstr "^1Renascendo em ^3%s^1..."
1044
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1046 #, c-format
1047 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1048 msgstr "Você está morto, espere ^3%s^7 antes de renascer"
1049
1050 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1051 #, c-format
1052 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1053 msgstr "Você está morto, pressione ^2%s^7 para renascer"
1054
1055 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1056 msgid "Nade timer"
1057 msgstr "Temporizador de granada"
1058
1059 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1060 msgid "Revival progress"
1061 msgstr "Progresso de renascimento"
1062
1063 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1064 msgid "error creating curl handle\n"
1065 msgstr "erro a criar curl handle\n"
1066
1067 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1068 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1069 msgstr ""
1070 "Comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
1071
1072 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1073 msgid "Ball Stealer"
1074 msgstr "Ladrão de Bola"
1075
1076 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1077 msgid "Large armor"
1078 msgstr "Armadura maior"
1079
1080 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1081 msgid "Mega armor"
1082 msgstr "Mega armadura"
1083
1084 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1085 msgid "Large health"
1086 msgstr "Vida maior"
1087
1088 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1089 msgid "Mega health"
1090 msgstr "Mega vida"
1091
1092 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1093 msgid "Jet Pack"
1094 msgstr "Mochila a Jato"
1095
1096 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1097 msgid "Fuel regen"
1098 msgstr "Restabelecimento de combustível"
1099
1100 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1101 msgid "Strength"
1102 msgstr "Força"
1103
1104 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1105 msgid "Shield"
1106 msgstr "Escudo"
1107
1108 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1109 #, no-c-format
1110 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1111 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1112
1113 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1114 msgid "Deathmatch"
1115 msgstr "Deathmatch"
1116
1117 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1118 msgid "Score as many frags as you can"
1119 msgstr "Pontue o máximo de frags que puder"
1120
1121 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1122 msgid "Last Man Standing"
1123 msgstr "Last Man Standing"
1124
1125 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1126 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1127 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1128
1129 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1130 msgid "Race"
1131 msgstr "Race"
1132
1133 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1134 msgid "Race against other players to the finish line"
1135 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1136
1137 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1138 msgid "Race CTS"
1139 msgstr "Race CTS"
1140
1141 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1142 msgid "Race for fastest time."
1143 msgstr "Disputa pelo tempo mais rápido."
1144
1145 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1146 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1147 msgstr "Ajude sua equipe a fazer mais frags contra a equipe inimiga"
1148
1149 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1150 msgid "Team Deathmatch"
1151 msgstr "Team Deathmatch"
1152
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1154 msgid "Capture the Flag"
1155 msgstr "Capture the Flag"
1156
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1158 msgid ""
1159 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1160 "from the other team"
1161 msgstr ""
1162 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda a "
1163 "sua base da equipe inimiga"
1164
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1166 msgid "Clan Arena"
1167 msgstr "Clan Arena"
1168
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1170 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1171 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1174 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1175 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1178 msgid "Domination"
1179 msgstr "Domination"
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1182 msgid "Gather all the keys to win the round"
1183 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1186 msgid "Key Hunt"
1187 msgstr "Key Hunt"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1190 msgid "Assault"
1191 msgstr "Assault"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1194 msgid ""
1195 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1196 "out"
1197 msgstr ""
1198 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1199 "que o tempo acabe"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1202 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1203 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1206 msgid "Onslaught"
1207 msgstr "Onslaught"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1210 msgid "Nexball"
1211 msgstr "Nexball"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1214 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1215 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1218 msgid "Freeze Tag"
1219 msgstr "Freeze Tag"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1222 msgid ""
1223 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1224 "the most enemies to win"
1225 msgstr ""
1226 "Mate os inimigos para torná-los imóveis, permaneça próximo aos colegas de "
1227 "sua equipe para revivê-los e imobilize o máximo de inimigos possíveis para "
1228 "vencer"
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1231 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1232 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por frags"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1235 msgid "Keepaway"
1236 msgstr "Keepaway"
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1239 msgid "Invasion"
1240 msgstr "Invasion"
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1243 msgid "Survive against waves of monsters"
1244 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1245
1246 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1247 msgid "It's your turn"
1248 msgstr "É a sua vez"
1249
1250 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1252 msgid "Quit"
1253 msgstr "Sair"
1254
1255 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1256 msgid "Invite"
1257 msgstr "Convidar"
1258
1259 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1260 msgid "Current Game"
1261 msgstr "Jogo Atual"
1262
1263 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1264 msgid "Exit Menu"
1265 msgstr "Sair do Menu"
1266
1267 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1269 msgid "Create"
1270 msgstr "Criar"
1271
1272 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1273 msgid "Join"
1274 msgstr "Juntar-se"
1275
1276 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1277 msgid "Minigames"
1278 msgstr "Mini jogos"
1279
1280 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1281 msgid "Better luck next time!"
1282 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1283
1284 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1285 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1286 msgstr "Tubular! Pressione o botão \"Próximo mapa\" para continuar!"
1287
1288 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1289 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1290 msgstr "Enfeitiçado! Pressione o botão \"Próximo mapa\" para continuar!"
1291
1292 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1293 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1294 msgstr ""
1295 "Pressione a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1296 "selecionada"
1297
1298 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1299 msgid "Push the boulders onto the targets"
1300 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1301
1302 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1303 msgid "Next Level"
1304 msgstr "Próximo mapa"
1305
1306 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1307 msgid "Restart"
1308 msgstr "Reiniciar"
1309
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1311 msgid "Editor"
1312 msgstr "Editor"
1313
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1316 msgid "Save"
1317 msgstr "Salvar"
1318
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1322 msgid "Draw"
1323 msgstr "Empate"
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1327 msgid "You lost the game!"
1328 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1329
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1333 msgid "You win!"
1334 msgstr "Você venceu!"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1340 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1341 msgstr "Espere seu oponente jogar sua vez"
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1347 msgid "Click on the game board to place your piece"
1348 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1351 msgid ""
1352 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1353 msgstr ""
1354 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1355 "redor"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1358 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1359 msgstr ""
1360 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1361 "tabuleiro"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1364 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1365 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1369 msgid "AI"
1370 msgstr "IA"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1373 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1374 msgstr ""
1375 "Pressione ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1378 msgid "Start Match"
1379 msgstr "Iniciar Partida"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1382 msgid "Add AI player"
1383 msgstr "Adicionar bot"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1386 msgid "Remove AI player"
1387 msgstr "Remover bot"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1391 msgid ""
1392 "You lost the game!\n"
1393 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1394 msgstr ""
1395 "Você perdeu o jogo!\n"
1396 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para uma revanche!"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1400 msgid ""
1401 "You win!\n"
1402 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1403 msgstr ""
1404 "Você venceu!\n"
1405 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para começar uma nova partida!"
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1409 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1410 msgstr ""
1411 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para começar uma nova partida!"
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1415 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1416 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1420 msgid "Next Match"
1421 msgstr "Próxima Partida"
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1424 #, c-format
1425 msgid "Pieces left: %s"
1426 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1429 msgid "No more valid moves"
1430 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1433 msgid "Well done, you win!"
1434 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1437 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1438 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1441 msgid "Game over!"
1442 msgstr "Fim de jogo!"
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1446 msgid "You ran out of lives!"
1447 msgstr "Você ficou sem vidas!"
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1450 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1451 msgstr "Pressione uma seta para começar o jogo"
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1454 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1455 msgstr "Evite os corpos das serpentes, colete os camundongos!"
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1458 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1459 msgstr ""
1460 "Evite as bordas da tela e os corpos das serpentes, colete os camundongos!"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1463 msgid "Single Player"
1464 msgstr "Um Jogador"
1465
1466 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1468 msgid "Mage"
1469 msgstr "Mago"
1470
1471 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1472 msgid "Mage spike"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1477 msgid "Shambler"
1478 msgstr "Shambler"
1479
1480 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1482 msgid "Spider"
1483 msgstr "Aranha"
1484
1485 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1486 msgid "Spider attack"
1487 msgstr "Ataque da Aranha"
1488
1489 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1491 msgid "Wyvern"
1492 msgstr "Wyvern"
1493
1494 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1495 msgid "Wyvern attack"
1496 msgstr "Ataque do Wyvern"
1497
1498 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1500 msgid "Zombie"
1501 msgstr "Zumbi"
1502
1503 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1504 msgid "Ammo"
1505 msgstr "Munição"
1506
1507 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1508 msgid "Resistance"
1509 msgstr "Resistência"
1510
1511 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1513 msgid "Speed"
1514 msgstr "Velocidade"
1515
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1517 msgid "Medic"
1518 msgstr "Médico"
1519
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1521 msgid "Bash"
1522 msgstr "Bater"
1523
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1527 msgid "Vampire"
1528 msgstr "Vampiro"
1529
1530 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1531 msgid "Disability"
1532 msgstr "Incapacidade"
1533
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1535 msgid "Vengeance"
1536 msgstr "Vingança"
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1539 msgid "Jump"
1540 msgstr "Pular"
1541
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1543 msgid "Invisible"
1544 msgstr "Invisível"
1545
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1547 msgid "Inferno"
1548 msgstr "Inferno"
1549
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1551 msgid "Swapper"
1552 msgstr "Trocador"
1553
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1555 msgid "Magnet"
1556 msgstr "Ímã"
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1559 msgid "Luck"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1563 msgid "Buff"
1564 msgstr "Buff"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1567 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1568 msgstr ""
1569 "<= 0: desabilitado, >= 1: espectadores, >= 2: jogadores, >= 3: todos os "
1570 "jogadores"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1573 msgid "Damage text"
1574 msgstr "Texto de dano"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1577 msgid "Draw damage numbers"
1578 msgstr "Exibir números de danos"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1581 msgid "Font size:"
1582 msgstr "Tamanho da fonte:"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1585 msgid "Accumulate range:"
1586 msgstr "Acúmulo de alcance:"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1589 msgid "Lifetime:"
1590 msgstr "Tempo de vida:"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1598 msgid "Color:"
1599 msgstr "Cor:"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1603 msgid ""
1604 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1605 "themselves up"
1606 msgstr ""
1607 "permite que os jogadores se restituam com o gancho para escalada de de "
1608 "paredes, o que permite que eles puxem a si mesmos para o alto"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1611 msgid "Extra life"
1612 msgstr "Vida extra"
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1615 msgid "Invisibility"
1616 msgstr "Invisibilidade"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1619 msgid "Napalm grenade"
1620 msgstr "Granada de napalm"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1623 msgid "Ice grenade"
1624 msgstr "Granada de gelo"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1627 msgid "Translocate grenade"
1628 msgstr "Granada de treslocamento"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1631 msgid "Spawn grenade"
1632 msgstr "Granada de fragmentação"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1635 msgid "Heal grenade"
1636 msgstr "Granada de cura"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1639 msgid "Monster grenade"
1640 msgstr "Granada monstro"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1643 msgid "Grenade"
1644 msgstr "Granada"
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1647 msgid "Heavy Machine Gun"
1648 msgstr "Máquina para armamento pesado"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1651 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1652 msgstr "Motosserra com propulsão por foguetes"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1655 msgid "Waypoint"
1656 msgstr "Ponto de notificação"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1659 msgid "Help me!"
1660 msgstr "Me ajude!"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1663 msgid "Here"
1664 msgstr "Aqui"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1667 msgid "DANGER"
1668 msgstr "PERIGO"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1671 msgid "Frozen!"
1672 msgstr "Congelado!"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1675 msgid "Item"
1676 msgstr "Item"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1679 msgid "Checkpoint"
1680 msgstr "Ponto de Checagem"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1684 msgid "Finish"
1685 msgstr "Final"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1690 msgid "Start"
1691 msgstr "Início"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1694 msgid "<placeholder>"
1695 msgstr "<substituto>"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1698 msgid "Defend"
1699 msgstr "Defender"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1702 msgid "Destroy"
1703 msgstr "Destruir"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1706 msgid "Push"
1707 msgstr "Empurrar"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1710 msgid "Flag carrier"
1711 msgstr "Portador da bandeira"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1714 msgid "Enemy carrier"
1715 msgstr "Portador inimigo"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1718 msgid "Dropped flag"
1719 msgstr "Bandeira largada"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1722 msgid "White base"
1723 msgstr "Base branca"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1726 msgid "Red base"
1727 msgstr "Base vermelha"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1730 msgid "Blue base"
1731 msgstr "Base azul"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1734 msgid "Yellow base"
1735 msgstr "Base amarela"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1738 msgid "Pink base"
1739 msgstr "Base rosa"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1749 msgid "Control point"
1750 msgstr "Ponto de controle"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1753 msgid "Dropped key"
1754 msgstr "Chave largada"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1761 msgid "Key carrier"
1762 msgstr "Portador da chave"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1765 msgid "Run here"
1766 msgstr "Corra aqui"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1770 msgid "Ball"
1771 msgstr "Bola"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1774 msgid "Ball carrier"
1775 msgstr "Portador da bola"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1778 msgid "Goal"
1779 msgstr "Objetivo"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1783 msgid "Generator"
1784 msgstr "Gerador"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1787 msgid "Weapon"
1788 msgstr "Arma"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1791 msgid "Monster"
1792 msgstr "Monstro"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1795 msgid "Vehicle"
1796 msgstr "Veículo"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1799 msgid "Intruder!"
1800 msgstr "Intruso!"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1803 msgid "Tagged"
1804 msgstr "Marcado"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1807 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1808 msgid "Spam"
1809 msgstr "Spam"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1812 #, c-format
1813 msgid "%s needing help!"
1814 msgstr "%s precisando de ajuda!"
1815
1816 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1817 msgid "^1Server notices:"
1818 msgstr "^1Avisos do servidor:"
1819
1820 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1821 #, c-format
1822 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1823 msgstr "^7%s(^3%d segundos restantes)"
1824
1825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1826 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1827 msgstr ""
1828 "^F4NOTA: ^BGChat do espectador não será enviado aos jogadores durante o jogo"
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1831 #, c-format
1832 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1833 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1839 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1840 msgstr ""
1841 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
1842 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1847 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1850 #, c-format
1851 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1852 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1858 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1859 msgstr ""
1860 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
1861 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1864 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1865 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1868 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1869 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1872 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1873 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1876 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1877 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1880 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1881 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1884 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1885 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1888 msgid ""
1889 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1890 "base"
1891 msgstr ""
1892 "^BGTA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou para a "
1893 "base"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1896 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1897 msgstr "^BGTA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou para a base"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1903 "itself"
1904 msgstr ""
1905 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
1906 "retornou sozinha"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1912 msgstr ""
1913 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
1914 "sozinha"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1917 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1918 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou para a base"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1921 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1922 msgstr "^BGA bandeira retornou para a base"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1927 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1932 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1937 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1942 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1948 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1952 #, c-format
1953 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1954 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1957 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1958 msgstr "^BGSem combustível para o ^F1Jetpack"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1961 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1962 msgstr "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas."
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1965 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1966 msgstr "^F1Round já começou, você entrará no jogo no próximo round"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1969 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1970 msgstr "^F2Você ficará de espectador no próximo round"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1975 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo buff de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1980 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo buff ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1985 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1990 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1995 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2000 msgstr ""
2001 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2006 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2011 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2016 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2031 msgstr ""
2032 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2037 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2042 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granade de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2088 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2098 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2103 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2108 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2144 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2149 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2159 msgstr ""
2160 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2165 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2170 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2175 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2180 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2185 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2190 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2195 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2200 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2210 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2220 msgstr ""
2221 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2222 "%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela bola de fogo de um Wyvern%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte de suicídio com granadas%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2264 msgstr ""
2265 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2270 msgstr ""
2271 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friorento%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2286 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2291 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela do FPS%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma torreta%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma torreta eWheel%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da torreta Hunter%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2361 msgstr ""
2362 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2363 "%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma torreta Tesla%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do míssil de um Racer%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2448 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2458 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2463 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2468 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2473 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2478 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2482 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2483 msgstr "O time ^TC^TT^BG ganhou o round"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2489 msgstr "^BG%s^BG ganhou o round"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2493 msgid "^BGRound tied"
2494 msgstr "^BGRound empatado"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2498 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2499 msgstr "^BGO round acabou sem ganhador"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2502 #, c-format
2503 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2504 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2509 msgstr "^BG%s^BG pegou o buff de %s^BG!"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2514 msgstr "^BG%s^BG perdeu o buff de %s^BG!"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2518 #, c-format
2519 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2520 msgstr "^BGVocê largou o buff de %s^BG!"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2524 #, c-format
2525 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2526 msgstr "^BGVocê pegou o buff de %s^BG!"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2530 #, c-format
2531 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2532 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2536 #, c-format
2537 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2538 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2542 #, c-format
2543 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2544 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2548 #, c-format
2549 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2550 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2554 #, c-format
2555 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2556 msgstr "^F1%s %s^BG não pode atirar, mas a sua ^F1%s^BG pode"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2560 #, c-format
2561 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2562 msgstr "^F1%s^BG ^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2567 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^F3 connected"
2572 msgstr "^BG%s^F3 conectou"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2577 msgstr "^BG%s^F3 conectou e se uniu à equipe ^TC^TT"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2582 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2593 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2599 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2604 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para o time ^TC^TT"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2609 msgstr "^BG%s^BG largou a chave ^TC^TT"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2614 msgstr "^BG%s^BG perdeu a chave ^TC^TT"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2619 msgstr "^BG%s^BG pegou a chave^TC^TT"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2624 msgstr "^BG%s^F3 abandonou"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2629 msgstr "^BG%s^F3 não têm mais vidas"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2632 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2633 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2638 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2641 #, c-format
2642 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2643 msgstr "O ponto de controle ^TC^TT^BG do time %s^BG foi destruído por %s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2646 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2647 msgstr "O gerador da equipa ^TC^TT^BG foi destruído"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2650 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2651 msgstr ""
2652 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em cobustão espontânea devido a "
2653 "sobrecarga de utilização!"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2658 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2663 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2668 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2673 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2678 msgstr "^BG%s^F3 desconectou"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2683 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2686 msgid ""
2687 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2688 "spectators aren't allowed at the moment."
2689 msgstr ""
2690 "^F2Você foi expulso do servidor porquê você é um espectador e espectadores "
2691 "não são permitidos no momento."
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2696 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo agora"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2701 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2706 msgstr ""
2707 "^BG%s^BG não puderam quebrar os %s%s^BG para substituir o recorde de %s%s %s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2712 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar %s%s^BG para substituir o recorde de %s%s %s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2717 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2722 msgstr "^BG%s^BG quebrou %s^BG's %s%s^BG e substituiu seu recorde com %s%s %s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2727 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG place record with %s%s %s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2733 "and will be lost."
2734 msgstr ""
2735 "^BG%s^BG pontuou com um novo recorde de pontos com ^F2%s^BG, mas "
2736 "infelizmente, faltou uma identidade de utilizador e sua pontuação será "
2737 "perdida."
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2742 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2748 "(^F1%s^F4)"
2749 msgstr ""
2750 "^F4 - Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles no jogo de  "
2751 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2754 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2755 msgstr "O time ^TC^TT ^BG pontuou!"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2761 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2762 msgstr ""
2763 "^F2 - Você tem de se tornar um jogador dentro do próximo %s, caso contrário, "
2764 "você será expulso, pois expectadores não são permitidos desta vez!"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2769 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2772 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2773 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2776 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2777 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2783 "^F2Xonotic %s"
2784 msgstr ""
2785 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
2786 "^F2Xonotic %s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2792 msgstr ""
2793 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
2794 "%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2800 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2801 msgstr ""
2802 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda tem o ^F2Xonotic %s^BG - "
2803 "baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2806 #, c-format
2807 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2808 msgstr "^F3SVQC Informação de compilação: ^F4%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2824 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2834 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2844 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2854 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2859 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do míssil de ^BG%s^K1%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastadora%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2869 msgstr ""
2870 "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por  ^BG%s^K1', usando a arma de artefato "
2871 "eletromagnético %s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2876 msgstr ""
2877 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2882 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto do orb de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2892 msgstr ""
2893 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua orb de Electro%s"
2894 "%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2899 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da bola de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2904 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2919 msgstr ""
2920 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2925 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2945 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2950 msgstr "^BG%s%s^K1 foi despedaçado pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2966 msgstr ""
2967 "^BG%s^K1 machucaram seus proprios ouvidos com a @!#%%  corneta de "
2968 "incontiguidade %s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2973 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2978 msgstr ""
2979 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
2983 #, c-format
2984 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2985 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2990 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3000 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3020 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3025 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3030 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3035 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3040 msgstr "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo RPC de ^BG%s^K1%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3045 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do RPC de ^BG%s^K1%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio RPC%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio RPC%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3075 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3085 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3110 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3115 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3118 msgid "^F4You are now alone!"
3119 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3122 msgid "^BGYou are attacking!"
3123 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3126 msgid "^BGYou are defending!"
3127 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3130 msgid "^F4Begin!"
3131 msgstr "^F4Começar!"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3134 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3135 msgstr "^F4Jogo começa em ^COUNT"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3138 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3139 msgstr "^F4Round começa em ^COUNT"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3142 msgid "^F4Round cannot start"
3143 msgstr "^F4Round não pode começar"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3146 msgid "^F2Don't camp!"
3147 msgstr "^F2Não campere!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3150 msgid ""
3151 "^BGYou are now free.\n"
3152 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3153 "^BGif you think you will succeed."
3154 msgstr ""
3155 "^BGVocê está livre agora.\n"
3156 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3157 "^BGse você acha que irá conseguir."
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3160 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3161 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3164 msgid ""
3165 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3166 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3167 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3171 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3172 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3175 msgid "^BGYou captured the flag!"
3176 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3181 msgstr ""
3182 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3187 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3192 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3195 #, c-format
3196 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3197 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3200 #, c-format
3201 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3202 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3207 msgstr "^BG%s^BG está te pedindo para passar a bandeira%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3210 #, c-format
3211 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3212 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3217 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3220 #, c-format
3221 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3222 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3225 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3226 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3229 msgid "^BGYou got the flag!"
3230 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3233 #, c-format
3234 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3235 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3238 #, c-format
3239 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3240 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3243 #, c-format
3244 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3245 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3248 #, c-format
3249 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3250 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3255 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3258 #, c-format
3259 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3260 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3263 #, c-format
3264 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3265 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3268 #, c-format
3269 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3270 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3273 #, c-format
3274 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3275 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3278 #, c-format
3279 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3280 msgstr ""
3281 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3282 "o!"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3285 #, c-format
3286 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3287 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3290 #, c-format
3291 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3292 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3295 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3296 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3299 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3300 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3303 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3304 msgstr ""
3305 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3306 "radar!"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3309 #, c-format
3310 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3311 msgstr "^K3%sVocê matou ^BG%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3314 #, c-format
3315 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3316 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3319 #, c-format
3320 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3321 msgstr "^K1%sVocê foi morto por ^BG%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3324 #, c-format
3325 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3326 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3329 #, c-format
3330 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3331 msgstr "^K1%sVocê foi morto por ^BG%s^BG%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3334 #, c-format
3335 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3336 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s^BG%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3339 #, c-format
3340 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3341 msgstr "^K3%sVocê matou ^BG%s^BG%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3344 #, c-format
3345 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3346 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s^BG%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3349 #, c-format
3350 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3351 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3354 #, c-format
3355 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3356 msgstr "^K1%sVocê matou ^BG%s enquanto digitava"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3359 #, c-format
3360 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3361 msgstr "1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3364 #, c-format
3365 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3366 msgstr "^K1%sVocê foi morto enquanto digitava por ^BG%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3369 #, c-format
3370 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3371 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s^K1 enquanto digitava^BG%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3374 #, c-format
3375 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3376 msgstr "^K1%sVocê foi morto enquanto digitava por ^BG%s^BG%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3379 #, c-format
3380 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3381 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando^BG%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3384 #, c-format
3385 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3386 msgstr "^K1%sVocê matou ^BG%s^BG%s enquanto digitava"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3389 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3390 msgstr "^BGPressione ^F2DROPWEAPON^BG de novo para lançar a granada!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3393 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3394 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3400 "You are now on: %s"
3401 msgstr ""
3402 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3403 "Agora você está na equipe: %s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3406 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3407 msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3410 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3411 msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3414 msgid "^K1Die camper!"
3415 msgstr "^K1Morra camper!"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3418 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3419 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3422 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3423 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3426 #, c-format
3427 msgid "^K1You were %s"
3428 msgstr "^K1Você era %s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3431 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3432 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3435 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3436 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3439 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3440 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3443 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3444 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3447 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3448 msgstr "^K1Você se matou, seu burro!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3451 msgid "^K1You need to be more careful!"
3452 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3455 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3456 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3459 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3460 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3463 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3464 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3467 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3468 msgstr "^K1Tem gosto de galinha!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3471 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3472 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3475 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3476 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3479 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3480 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3483 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3484 msgstr "^K1 - Você ficou um pouco frio demais!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3487 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3488 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3491 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3492 msgstr "^K1Você está renascendo por ficar sem munição..."
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3495 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3496 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3499 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3500 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3503 msgid "^K1You need to preserve your health"
3504 msgstr "^K1Você precisa conservar sua vida"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3507 msgid "^K1You became a shooting star!"
3508 msgstr "^K1Você virou uma estrela do FPS!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3511 msgid "^K1You melted away in slime!"
3512 msgstr "^K1 - Você derreteu totalmente na lama!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3515 msgid "^K1You committed suicide!"
3516 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3519 msgid "^K1You ended it all!"
3520 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3523 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3524 msgstr "^K1Você se trancou num pantano!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGYou are now on: %s"
3529 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3532 msgid "^K1You died in an accident!"
3533 msgstr "Você morreu em um acidente!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3536 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3537 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3540 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3541 msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3544 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3545 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta eWheel!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3548 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3549 msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta eWheel!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3552 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3553 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta Walker!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3556 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3557 msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta Walker!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3560 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3561 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3564 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3565 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3568 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3569 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3572 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3573 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3576 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3577 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3580 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3581 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um míssil de Spiderbot!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3584 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3585 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3588 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3589 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do míssil de um Racer!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3592 msgid "^K1Watch your step!"
3593 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3596 #, c-format
3597 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3598 msgstr "^K1Idiota! Você matou ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3601 #, c-format
3602 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3603 msgstr "^K1Idiota! Você foi contra ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3606 #, c-format
3607 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3608 msgstr "^K1Você foi morto por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3611 #, c-format
3612 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3616 msgid ""
3617 "^K1Stop idling!\n"
3618 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3619 msgstr ""
3620 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
3621 "^BGDesconectando em ^COUNT"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3626 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3631 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3634 msgid "^BGDoor unlocked!"
3635 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3638 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3639 msgstr "^F2Você pegou algumas vidas extras"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3642 #, c-format
3643 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3644 msgstr "^F2Você congelou ^BG%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3647 #, c-format
3648 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3649 msgstr "^K1Você foi congelado por ^BG%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3652 #, c-format
3653 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3654 msgstr "^K3Você ressuscitou ^BG%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3657 msgid "^K3You revived yourself"
3658 msgstr "^K3Você se ressuscitou"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3661 #, c-format
3662 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3663 msgstr "^K3Você foi ressuscitado por ^BG%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3666 #, c-format
3667 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3668 msgstr "^K3Você foi automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3671 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3672 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3675 msgid "^K1You froze yourself"
3676 msgstr "^K1Você se congelou"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3679 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3680 msgstr "^K1Round já começou, você nasceu congelado"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3683 #, c-format
3684 msgid "^K1A %s has arrived!"
3685 msgstr "^K1A %s chegou!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3688 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3692 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3696 msgid ""
3697 "^K1No spawnpoints available!\n"
3698 "Hope your team can fix it..."
3699 msgstr ""
3700 "^K1Não há pontos de nascimento disponíveis!\n"
3701 "Torça para que sua equipe dê um jeito..."
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3704 msgid ""
3705 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3706 "The player limit reached maximum capacity."
3707 msgstr ""
3708 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
3709 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3712 msgid "^BGYou picked up the ball"
3713 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3716 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3717 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3720 msgid ""
3721 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3722 "Help the key carriers to meet!"
3723 msgstr ""
3724 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3725 "Ajude os portadores das chaves à se encontrarem!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3728 msgid ""
3729 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3730 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3731 msgstr ""
3732 "^BGtTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
3733 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3736 msgid ""
3737 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3738 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3739 msgstr ""
3740 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3741 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3744 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3745 msgstr "^F4Round começará ^COUNT"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3748 msgid "^BGScanning frequency range..."
3749 msgstr "^BGEscaneando distância da frequência..."
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3752 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3753 msgstr "^BGVocê está começando com a chave ^TC^TT"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3756 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3757 msgstr ""
3758 "^BGVocê não têm vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "^BGWaiting for players to join...\n"
3764 "Need active players for: %s"
3765 msgstr ""
3766 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
3767 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3772 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrarem..."
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3775 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3776 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre um pouco de munição!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3779 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3780 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3783 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3784 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3787 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3788 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3791 #, c-format
3792 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3793 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3799 "Next weapon: ^F1%s"
3800 msgstr ""
3801 "^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
3802 "Próxima arma: ^F1%s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3805 #, c-format
3806 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3807 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3810 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3816 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3819 #, c-format
3820 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3824 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3825 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3828 msgid ""
3829 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3830 "^F2Capture some control points to unshield it"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3834 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3838 msgid ""
3839 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3840 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3841 msgstr ""
3842 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
3843 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3848 msgstr "^BGPressione ^F2LARGAR BANDEIRA%s^BG para se teleportar"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3853 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3856 msgid ""
3857 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3858 "Keep fragging until we have a winner!"
3859 msgstr ""
3860 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3861 "Continue matando até que tenhamos um vencedor!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3864 msgid ""
3865 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3866 "Keep scoring until we have a winner!"
3867 msgstr ""
3868 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3869 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3872 msgid ""
3873 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3874 "\n"
3875 "Generators are now decaying.\n"
3876 "The more control points your team holds,\n"
3877 "the faster the enemy generator decays"
3878 msgstr ""
3879 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3880 "\n"
3881 "Os geradores estão agora enfraquecendo.\n"
3882 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
3883 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3889 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3890 msgstr ""
3891 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3892 "^BGAdicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3895 msgid "^K1In^BG-portal created"
3896 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3899 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3900 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3903 msgid "^F1Portal creation failed"
3904 msgstr "A criação do portal ^F1 falhou"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3907 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"