1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-04-14 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-04-14 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgstr "disparo primário"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
73 msgstr "arma seguinte"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma anterior"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr "disparo secundário"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
109 msgstr "informações do servidor"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1A partida já começou"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Não tens mais vidas"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
159 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
183 msgstr "menu de equipa"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr "^1A assistir este jogador:"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr "^1A assistir a ti:"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
200 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
203 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
204 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
207 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
208 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
211 msgid "Personal best"
212 msgstr "Recorde pessoal"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
216 msgstr "Recorde do servidor"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
237 msgstr "Continuar..."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
245 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr ":-) / Boa jogada"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^nice one"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
257 msgid "QMCMD^good game"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr "Olá / Boa sorte"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
269 msgid "QMCMD^Send in English"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "Conversação da equipa"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
278 msgid "QMCMD^quad soon"
279 msgstr "Quad em breve"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr "Item grátis, ícone"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr "Pegou no item, ícone"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
298 msgid "QMCMD^negative"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
302 msgid "QMCMD^positive"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr "A defender, ícone"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr "A patrulhar, ícone"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr "A atacar, ícone"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
359 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr "Bandeira largada, ícone"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
372 msgstr "Largar arma, ícone"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "Mandar mensagem privada para"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "Configurações"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr "Mira por arma"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr "Gráfico da rede"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr "Configurações de som"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr "Som de acertar"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr "Som da conversação"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
439 msgid "QMCMD^Spectator camera"
440 msgstr "Câmara de espetador"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
443 msgid "QMCMD^1st person"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
447 msgid "QMCMD^3rd person around player"
448 msgstr "3ª pessoa à volta do jogador"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
451 msgid "QMCMD^3rd person behind"
452 msgstr "3ª pessoa por trás"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
456 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 msgstr "Câmara de observador"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
460 msgid "QMCMD^Increase speed"
461 msgstr "Aumentar velocidade"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
464 msgid "QMCMD^Decrease speed"
465 msgstr "Diminuir velocidade"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
468 msgid "QMCMD^Wall collision off"
469 msgstr "Colisão com paredes desligada"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
472 msgid "QMCMD^Wall collision on"
473 msgstr "Colisão com paredes ligada"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
476 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 msgstr "Ecrã inteiro"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
481 msgid "QMCMD^Call a vote"
482 msgstr "Iniciar uma votação"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
485 msgid "QMCMD^Restart the map"
486 msgstr "Reiniciar o mapa"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
489 msgid "QMCMD^End match"
490 msgstr "Terminar a partida"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
493 msgid "QMCMD^Reduce match time"
494 msgstr "Reduzir tempo de partida"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
497 msgid "QMCMD^Extend match time"
498 msgstr "Aumentar tempo de partida"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
501 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
502 msgstr "Misturar as equipas"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
516 msgstr "Linha de partida"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 msgstr "Linha de chegada"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermediário %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
529 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
530 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
536 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
541 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
545 msgid "Number of ball carrier kills"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
557 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
561 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
570 msgstr "tempo de captura"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
573 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
577 msgid "Number of deaths"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
585 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
589 msgid "SCO^destroyed"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
597 msgid "The total damage done"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
602 msgstr "dano recebido"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
605 msgid "The total damage taken"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
609 msgid "Number of flag drops"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
629 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
633 msgid "Number of faults committed"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
641 msgid "Number of flag carrier kills"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
657 msgid "Number of kills minus suicides"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
665 msgid "Number of goals scored"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
673 msgid "Number of keys carrier kills"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
687 msgid "The kill-death ratio"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
699 msgid "Number of kills"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
707 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
715 msgid "Number of lives (LMS)"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
723 msgid "Number of times a key was lost"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
744 msgid "Number of objectives destroyed"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
748 msgid "SCO^objectives"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
753 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
777 msgid "Number of players pushed into void"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
790 msgstr "classificação"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
793 msgid "Number of flag returns"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
801 msgid "Number of revivals"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
806 msgstr "ressurreições"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
809 msgid "Number of rounds won"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
813 msgid "SCO^rounds won"
814 msgstr "rodadas vencidas"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
825 msgid "Number of suicides"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
833 msgid "Number of kills minus deaths"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
841 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
849 msgid "Number of teamkills"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
853 msgid "SCO^teamkills"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
857 msgid "Number of ticks (Domination)"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
869 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
874 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
882 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
887 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
888 "cvar scoreboard_columns"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
893 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
900 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
904 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
908 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode."
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
921 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
922 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
926 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
931 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
932 "right of the vertical bar aligned to the right."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
937 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
938 "other gamemodes except DM."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
955 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
956 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
960 msgstr "Estatísticas do mapa:"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
963 msgid "Monsters killed:"
964 msgstr "Monstros mortos:"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
967 msgid "Secrets found:"
968 msgstr "Segredos encontrados:"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
971 msgid "Capture time rankings"
972 msgstr "Classificações de tempo de captura"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
976 msgstr "Classificações"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
981 msgstr "Placar de pontuações"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
985 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
986 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
990 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
991 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1000 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1001 msgstr "a jogar ^3%s^7 em ^2%s^7"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1006 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1007 msgstr " até ^1%1.0f minutos^7"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1017 msgid " until ^3%s %s^7"
1018 msgstr " até ^3%s %s^7"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1031 msgid "SCO^is beaten"
1032 msgstr "foi espancado"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1037 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1038 msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1042 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1043 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1047 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1048 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1052 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1053 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1060 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1064 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1065 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1068 msgid "A vote has been called for:"
1069 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1072 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1073 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1076 msgid "^1Configure the HUD"
1077 msgstr "^1Configurar a Interface"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1103 msgstr "Sem munições"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1111 msgstr "Indisponível"
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1135 msgid "%s (not bound)"
1136 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1149 msgstr "Não importa"
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1152 msgid "Decide the gametype"
1153 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1156 msgid "Vote for a map"
1157 msgstr "Vota num mapa"
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1161 msgid "%d seconds left"
1162 msgstr "Faltam %d segundos"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1165 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1169 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1173 msgid "Requesting preview..."
1176 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1177 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1178 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1180 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1182 msgstr "Temporizador de granada"
1184 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1185 msgid "Capture progress"
1186 msgstr "Progresso de captura"
1188 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1189 msgid "Revival progress"
1190 msgstr "Progresso de renascimento"
1192 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1193 msgid "error creating curl handle"
1196 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1197 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1201 msgid "Ball Stealer"
1202 msgstr "Ladrão de Bolas"
1204 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1208 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1212 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1216 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1220 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1224 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1228 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1229 msgid "Medium armor"
1232 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1234 msgstr "Armadura grande"
1236 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1238 msgstr "Mega armadura"
1240 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1241 msgid "Small health"
1244 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1245 msgid "Medium health"
1248 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1250 msgstr "Saúde grande"
1252 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1256 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1262 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1266 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1267 msgid "Fuel regenerator"
1270 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1272 msgstr "Regeneração de combustível"
1274 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1278 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1284 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1285 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1291 msgstr "Limite de execuções:"
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1295 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1296 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1303 msgid "Score as many frags as you can"
1304 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1307 msgid "Last Man Standing"
1308 msgstr "Último Homem de Pé"
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1311 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1312 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1323 msgid "Race against other players to the finish line"
1324 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1332 msgstr "Corrida CTS"
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1335 msgid "Race for fastest time."
1336 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1342 msgid "Point limit:"
1343 msgstr "Limite de pontos:"
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1346 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1348 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1351 msgid "Team Deathmatch"
1352 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1356 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1357 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1360 msgid "Capture the Flag"
1361 msgstr "Captura a Bandeira"
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1365 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1366 "from the other team"
1368 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1369 "tua base da equipa oponente"
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1372 msgid "Capture limit:"
1373 msgstr "Limite de capturas:"
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1376 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1377 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1384 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1385 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1388 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1389 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1396 msgid "Gather all the keys to win the round"
1397 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1401 msgstr "Caça as Chaves"
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1409 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1412 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1416 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1418 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1429 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1430 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1437 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1438 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1446 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1447 "freeze all enemies to win"
1449 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1450 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1453 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1454 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1465 msgid "Survive against waves of monsters"
1466 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1472 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1473 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1476 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1477 msgid "It's your turn"
1478 msgstr "É a tua vez"
1480 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1490 msgid "Current Game"
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1495 msgstr "Sair do Menu"
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1164
1511 msgid "Better luck next time!"
1512 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1515 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1516 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1519 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1520 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1175
1523 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1525 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1526 "atualmente selecionada"
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1178
1529 msgid "Push the boulders onto the targets"
1530 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1534 msgstr "Próximo Mapa"
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1402
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1557 msgid "You lost the game!"
1558 msgstr "Perdeste o jogo!"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1569 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1570 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1576 msgid "Click on the game board to place your piece"
1577 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1581 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1583 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1586 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1588 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1592 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1593 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1601 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1603 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1607 msgstr "Iniciar Partida"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1610 msgid "Add AI player"
1611 msgstr "Adicionar robô"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1614 msgid "Remove AI player"
1615 msgstr "Remover robô"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1620 "You lost the game!\n"
1621 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1623 "Perdeste o jogo!\n"
1624 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para te vingares!"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1630 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1633 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1637 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1639 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1643 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1644 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1649 msgstr "Próxima Partida"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1653 msgid "Pieces left: %s"
1654 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1657 msgid "No more valid moves"
1658 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1661 msgid "Well done, you win!"
1662 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1665 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1666 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1669 msgid "Single Player"
1672 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1677 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1679 msgstr "Prego de mago"
1681 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1686 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1691 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1692 msgid "Spider attack"
1693 msgstr "Ataque da Aranha"
1695 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1700 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1701 msgid "Wyvern attack"
1704 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1715 msgstr "Resistência"
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1739 msgstr "Incapacidade"
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1779 msgstr "Texto de dano"
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1782 msgid "Draw damage numbers"
1783 msgstr "Mostrar números de dano"
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1786 msgid "Font size minimum:"
1787 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1790 msgid "Font size maximum:"
1791 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1794 msgid "Accumulate range:"
1795 msgstr "Alcance de acumulação:"
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1799 msgstr "Tempo de vida:"
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1812 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1813 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1816 msgid "Vaporizer ammo"
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1826 msgid "Invisibility"
1827 msgstr "Invisibilidade"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1830 msgid "Napalm grenade"
1831 msgstr "Granada de napalm"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1835 msgstr "Granada de gelo"
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1838 msgid "Translocate grenade"
1839 msgstr "Granada de deslocamento"
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1842 msgid "Spawn grenade"
1843 msgstr "Granada de fragmentação"
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1846 msgid "Heal grenade"
1847 msgstr "Granada de cura"
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1850 msgid "Monster grenade"
1851 msgstr "Granada monstro"
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1854 msgid "Entrap grenade"
1855 msgstr "Granada de armadilha"
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1858 msgid "Veil grenade"
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1866 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1870 msgid "Overkill MachineGun"
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1874 msgid "Overkill Nex"
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1878 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1882 msgid "Overkill Shotgun"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1887 msgstr "Ponto de passagem"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1891 msgstr "Preciso de ajuda!"
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1911 msgstr "Ponto de verificação"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1937 msgid "Flag carrier"
1938 msgstr "Portador de bandeira"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1941 msgid "Enemy carrier"
1942 msgstr "Portador inimigo"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1945 msgid "Dropped flag"
1946 msgstr "Bandeira largada"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1950 msgstr "Base branca"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1954 msgstr "Base vermelha"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1962 msgstr "Base amarela"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1969 msgid "Return flag here"
1970 msgstr "Traz a bandeira para cá"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1980 msgid "Control point"
1981 msgstr "Ponto de controlo"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1985 msgstr "Chave largada"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1993 msgstr "Portador de chave"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1997 msgstr "Corre para aqui"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2005 msgid "Ball carrier"
2006 msgstr "Portador de bola"
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2039 msgid "%s needing help!"
2040 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2042 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2043 msgid "^1Server notices:"
2044 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2047 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2049 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2050 "jogadores durante a partida"
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2054 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2055 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2060 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2061 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2063 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2064 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2068 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2069 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2073 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2074 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2079 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2080 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2082 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2083 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2086 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2087 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2090 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2091 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2094 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2095 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2098 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2099 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2102 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2103 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2106 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2107 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2111 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2113 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2116 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2117 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2122 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2125 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2131 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2133 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2137 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2138 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2141 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2142 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2146 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2151 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2152 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2156 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2157 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2161 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2162 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2167 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2168 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2173 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2174 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2177 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2178 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2181 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2183 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2186 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2187 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2190 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2191 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2202 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2216 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2217 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2221 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2223 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2237 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2238 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2242 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2243 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2247 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2248 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2254 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2265 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2269 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2289 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2299 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2305 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2310 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2325 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2330 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2336 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2341 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2348 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2352 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2362 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2372 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2377 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2382 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2387 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2392 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2397 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2402 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2407 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2412 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2417 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2422 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2427 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2432 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2437 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2442 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2444 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2449 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2454 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2459 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2464 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2469 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2474 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2480 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2486 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2488 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2492 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2497 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2502 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2504 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2508 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2509 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2513 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2514 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2518 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2523 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2528 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2533 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2538 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2543 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2548 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2553 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2558 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2563 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2568 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2573 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2578 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2583 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2585 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2589 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2594 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2599 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2604 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2609 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2614 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2619 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2624 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2629 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2634 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2639 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2644 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2649 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2654 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2659 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2664 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2669 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2670 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2674 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2679 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2680 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2684 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2685 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2689 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2690 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2694 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2695 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2699 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2700 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2704 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2705 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2710 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2711 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2715 msgid "^BGRound tied"
2716 msgstr "^BGRodada empatada"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2720 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2721 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2725 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2726 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2730 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2731 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2735 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2736 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2741 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2742 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2747 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2748 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2753 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2754 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2759 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2760 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2765 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2766 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2771 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2772 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2777 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2778 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2783 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2784 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2788 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2789 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2793 msgid "^BG%s^F3 connected"
2794 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2798 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2799 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2803 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2804 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2809 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2810 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2815 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2816 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2820 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2821 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2825 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2826 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2830 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2831 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2835 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2836 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2840 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2841 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2845 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2846 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2850 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2851 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2855 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2856 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2859 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2860 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2863 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2864 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2868 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2869 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2873 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2874 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2877 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2878 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2881 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2883 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2888 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2889 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2893 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2894 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2898 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2899 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2903 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2904 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2908 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2909 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2913 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2914 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2918 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2919 "spectators aren't allowed at the moment."
2921 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
2922 "permitidos neste momento."
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2926 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2931 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2932 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2936 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2937 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2941 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2942 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2946 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2947 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2951 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2952 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2956 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2958 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2963 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2964 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2969 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2972 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
2973 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2978 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2981 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
2982 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2986 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2987 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2992 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2995 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
2996 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2999 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3000 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3005 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3006 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3008 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3009 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3013 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3014 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3017 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3018 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3021 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3022 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3027 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3030 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3036 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3038 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3044 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3045 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3047 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3048 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3052 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3053 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3058 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3060 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3065 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3070 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3071 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3075 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3076 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3080 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3081 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3085 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3090 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3091 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3095 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3100 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3101 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3105 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3110 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3115 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3116 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3120 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3125 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3126 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3130 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3135 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3137 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3142 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3147 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3152 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3157 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3164 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3173 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3174 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3183 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3190 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3195 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3197 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3202 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3204 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3215 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3220 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3221 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3230 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3240 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3245 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3250 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3261 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3267 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3272 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3278 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3285 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3291 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3297 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3312 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3317 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3319 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3323 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3338 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3348 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3350 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3359 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3364 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3369 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3371 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3376 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3381 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3386 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3390 msgid "^F4You are now alone!"
3391 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3394 msgid "^BGYou are attacking!"
3395 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3398 msgid "^BGYou are defending!"
3399 msgstr "^BGEstás a defender!"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3403 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3404 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3408 msgstr "^F4Começou!"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3411 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3412 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3415 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3416 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3419 msgid "^F4Round cannot start"
3420 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3423 msgid "^F2Don't camp!"
3424 msgstr "^F2Não acampes!"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3428 "^BGYou are now free.\n"
3429 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3430 "^BGif you think you will succeed."
3432 "^BGAgora estás livre.\n"
3433 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3434 "^BGse achas que vais conseguir."
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3437 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3438 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3442 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3443 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3444 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3446 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3447 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3448 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3451 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3452 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3455 msgid "^BGYou captured the flag!"
3456 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3460 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3461 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3465 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3466 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3470 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3471 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3475 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3476 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3480 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3481 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3485 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3486 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3490 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3491 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3495 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3496 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3500 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3501 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3504 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3505 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3508 msgid "^BGYou got the flag!"
3509 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3513 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3514 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3518 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3519 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3523 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3524 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3528 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3529 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3533 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3534 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3538 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3539 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3543 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3544 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3548 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3549 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3553 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3555 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3559 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3561 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3566 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3567 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3571 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3573 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3576 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3577 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3580 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3581 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3584 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3585 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3588 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3590 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3595 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3596 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3602 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3603 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3607 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3608 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3614 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3615 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3619 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3620 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3624 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3625 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3629 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3630 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3634 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3635 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3639 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3640 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3644 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3645 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3649 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3650 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3654 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3655 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3659 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3660 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3663 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3664 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3669 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3670 "You are now on: %s"
3672 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3673 "Agora estás na equipa: %s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3676 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3677 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3680 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3681 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3684 msgid "^K1Die camper!"
3685 msgstr "^K1Morre campista!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3688 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3689 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3692 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3693 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3697 msgid "^K1You were %s"
3698 msgstr "^K1Foste %s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3701 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3702 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3705 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3706 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3709 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3710 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3713 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3714 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3717 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3718 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3721 msgid "^K1You need to be more careful!"
3722 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3725 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3726 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3729 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3730 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3733 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3734 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3737 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3738 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3741 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3742 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3745 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3746 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3749 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3750 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3753 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3754 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3757 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3758 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3761 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3762 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3765 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3766 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3769 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3770 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3773 msgid "^K1You need to preserve your health"
3774 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3777 msgid "^K1You became a shooting star!"
3778 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3781 msgid "^K1You melted away in slime!"
3782 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3785 msgid "^K1You committed suicide!"
3786 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3789 msgid "^K1You ended it all!"
3790 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3793 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3794 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3798 msgid "^BGYou are now on: %s"
3799 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3802 msgid "^K1You died in an accident!"
3803 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3806 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3807 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3810 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3811 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3814 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3815 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3818 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3819 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3822 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3823 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3826 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3827 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3830 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3831 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3834 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3835 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3838 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3839 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3842 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3843 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3846 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3847 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3850 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3851 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3854 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3855 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3858 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3859 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3862 msgid "^K1Watch your step!"
3863 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3867 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3868 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3872 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3873 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3877 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3878 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3882 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3883 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3888 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3890 "^K1Para de ficar parado!\n"
3891 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3895 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3896 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3900 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3901 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3904 msgid "^BGDoor unlocked!"
3905 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3908 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3909 msgstr "^F2Apanhaste algumas vidas extra"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3913 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3914 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3917 msgid "^K3You revived yourself"
3918 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3922 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3923 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3927 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3928 msgstr "^K3Foste automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3931 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3932 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3935 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3936 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3939 msgid "^K1You froze yourself"
3940 msgstr "^K1Congelaste-te"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3943 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3944 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3948 msgid "^K1A %s has arrived!"
3949 msgstr "^K1Um %s chegou!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3952 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3953 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3956 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3961 "^K1No spawnpoints available!\n"
3962 "Hope your team can fix it..."
3964 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
3965 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3969 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3970 "The player limit reached maximum capacity."
3972 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
3973 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3976 msgid "^BGYou picked up the ball"
3977 msgstr "^BGApanhaste a bola"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3980 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3981 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3985 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3986 "Help the key carriers to meet!"
3988 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
3989 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3993 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3994 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3996 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
3997 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4001 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4002 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4004 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4005 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4008 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4009 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4012 msgid "^BGScanning frequency range..."
4013 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4016 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4017 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4020 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4021 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4026 "^BGWaiting for players to join...\n"
4027 "Need active players for: %s"
4029 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4030 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4034 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4035 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4038 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4039 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4042 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4043 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4046 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4047 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4050 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4051 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4055 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4056 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4061 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4062 "Next weapon: ^F1%s"
4064 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4065 "Próxima arma: ^F1%s"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4069 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4070 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4074 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4075 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4079 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4080 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4083 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4084 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4088 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4089 "^F2Capture some control points to unshield it"
4091 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4092 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4095 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4096 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4100 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4101 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4103 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4104 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4108 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4109 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4113 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4114 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4118 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4119 "Keep fragging until we have a winner!"
4121 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4122 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4126 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4127 "Keep scoring until we have a winner!"
4129 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4130 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4134 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4136 "Generators are now decaying.\n"
4137 "The more control points your team holds,\n"
4138 "the faster the enemy generator decays"
4140 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4142 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4143 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4144 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4149 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4150 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4152 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4153 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4156 msgid "^K1In^BG-portal created"
4157 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4160 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4161 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4164 msgid "^F1Portal creation failed"
4165 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4168 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4169 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4172 msgid "^F2Strength has worn off"
4173 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4176 msgid "^F2Shield surrounds you"
4177 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4180 msgid "^F2Shield has worn off"
4181 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4184 msgid "^F2You are on speed"
4185 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4188 msgid "^F2Speed has worn off"
4189 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4192 msgid "^F2You are invisible"
4193 msgstr "^F2Estás invisível"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4196 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4197 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4200 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4201 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4204 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4205 msgstr "^BGO modo de disparo secundário não causa dano!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4208 msgid "^BGSequence completed!"
4209 msgstr "^BGSequência completa!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4212 msgid "^BGThere are more to go..."
4213 msgstr "^BGAinda há mais..."
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4217 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4218 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4221 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4222 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4225 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4226 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4229 msgid "^F2You now have a superweapon"
4230 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4233 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4234 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4237 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4238 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4241 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4242 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4245 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4246 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4249 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4250 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4253 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4254 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4257 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4258 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4262 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4263 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4268 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4272 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4273 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4277 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4280 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4284 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4285 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4288 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4294 msgstr " (próximo de %s)"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4314 msgstr "largar bandeira"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4318 msgstr "atirar granada"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4322 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4323 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4327 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4328 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4331 msgid "TRIPLE FRAG! "
4332 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4336 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4337 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4341 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4342 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4350 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4351 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4355 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4356 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4364 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4365 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4369 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4370 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4374 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4378 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4379 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4383 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4384 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4392 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4393 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4397 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4398 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4402 msgstr "CARNIFICINA!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4406 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4407 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4411 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4412 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4415 msgid "ARMAGEDDON! "
4416 msgstr "Fim do Mundo! "
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4420 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4421 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4425 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4426 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4432 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4435 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4448 msgid "%d score spree! "
4449 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4453 msgid "%d frag spree! "
4454 msgstr "%d execuções seguidas!"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4457 msgid "First blood! "
4458 msgstr "Primeira morte! "
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4461 msgid "First score! "
4462 msgstr "Primeira pontuação!"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4465 msgid "First casualty! "
4466 msgstr "Primeiro acidente!"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4469 msgid "First victim! "
4470 msgstr "Primeira vítima!"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4474 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4479 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4484 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4489 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4494 msgid ", ending their %d frag spree"
4495 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4499 msgid ", ending their %d score spree"
4500 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4504 msgid ", losing their %d frag spree"
4505 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4509 msgid ", losing their %d score spree"
4510 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4517 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4574 msgid "GENERATOR^Red"
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4578 msgid "GENERATOR^Blue"
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4582 msgid "GENERATOR^Yellow"
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4586 msgid "GENERATOR^Pink"
4589 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4590 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4593 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4595 msgid "%s under attack!"
4596 msgstr "%s sob ataque!"
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4603 msgid "eWheel Turret"
4604 msgstr "Sentinela eWheel"
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4612 msgstr "Canhão FLAC"
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4619 msgid "Fusion Reactor"
4620 msgstr "Reator de Fusão"
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4623 msgid "Hellion Missile Turret"
4624 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4631 msgid "Hunter-Killer Turret"
4632 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4635 msgid "Hunter-Killer"
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4639 msgid "Machinegun Turret"
4640 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4644 msgstr "Metralhadora"
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4648 msgstr "Sentinela MLRS"
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4655 msgid "Phaser Cannon"
4656 msgstr "Canhão Phaser"
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4663 msgid "Plasma Cannon"
4664 msgstr "Canhão de Plasma"
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4668 msgstr "Plasma duplo"
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4671 msgid "Dual Plasma Cannon"
4672 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4681 msgstr "Bobina de Tesla"
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4684 msgid "Walker Turret"
4685 msgstr "Sentinela Walker"
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4691 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4694 msgstr "Pressiona %s"
4696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4697 msgid "No right gunner!"
4698 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
4700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4701 msgid "No left gunner!"
4702 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
4704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4713 msgid "Racer cannon"
4714 msgstr "Canhão Racer"
4716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4721 msgid "Raptor cannon"
4722 msgstr "Canhão de Raptor"
4724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4726 msgstr "Bomba de Raptor"