Merge branch 'master' into terencehill/translated_keys
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-04-14 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-04-14 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/pt/)\n"
21 "Language: pt\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
42 #, c-format
43 msgid "FPS: %.*f"
44 msgstr "FPS: %.*f"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
47 msgid "^1Observing"
48 msgstr "^1Observando"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
51 #, c-format
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
56 #, c-format
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgid "primary fire"
63 msgstr "disparo primário"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
66 #, c-format
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
72 msgid "next weapon"
73 msgstr "arma seguinte"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma anterior"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 #, c-format
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr ""
89 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
93 msgid "drop weapon"
94 msgstr "largar arma"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr "disparo secundário"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgid "server info"
109 msgstr "informações do servidor"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1A partida já começou"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Não tens mais vidas"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
127 msgid "jump"
128 msgstr "saltar"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
131 #, c-format
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 msgid "ready"
149 msgstr "pronto"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr ""
159 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
160 "aquecimento..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
167 #, c-format
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
176 #, c-format
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "team menu"
183 msgstr "menu de equipa"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr "^1A assistir este jogador:"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr "^1A assistir a ti:"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr ""
200 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
203 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
204 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
207 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
208 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
211 msgid "Personal best"
212 msgstr "Recorde pessoal"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
215 msgid "Server best"
216 msgstr "Recorde do servidor"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
220 #, c-format
221 msgid "Player %d"
222 msgstr "Jogador %d"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
226 #, c-format
227 msgid "Submenu%d"
228 msgstr "Sub-menu%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
231 #, c-format
232 msgid "Command%d"
233 msgstr "Comando%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
236 msgid "Continue..."
237 msgstr "Continuar..."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
241 msgid "Chat"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
245 msgid "QMCMD^Send public message to"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr ":-) / Boa jogada"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^nice one"
254 msgstr "Boa jogada"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
257 msgid "QMCMD^good game"
258 msgstr "Bom jogo"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr "Olá / Boa sorte"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
269 msgid "QMCMD^Send in English"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "Conversação da equipa"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
278 msgid "QMCMD^quad soon"
279 msgstr "Quad em breve"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr "Item grátis, ícone"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr "Pegou no item, ícone"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
298 msgid "QMCMD^negative"
299 msgstr "Negativo"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
302 msgid "QMCMD^positive"
303 msgstr "Positivo"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr "A defender, ícone"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr "A patrulhar, ícone"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr "A atacar, ícone"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
359 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 #, c-format
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr "Bandeira largada, ícone"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
372 msgstr "Largar arma, ícone"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "Mandar mensagem privada para"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "Configurações"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr "Mira por arma"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
417 msgid "QMCMD^FPS"
418 msgstr "FPS"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr "Gráfico da rede"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr "Configurações de som"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr "Som de acertar"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr "Som da conversação"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
439 msgid "QMCMD^Spectator camera"
440 msgstr "Câmara de espetador"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
443 msgid "QMCMD^1st person"
444 msgstr "1ª pessoa"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
447 msgid "QMCMD^3rd person around player"
448 msgstr "3ª pessoa à volta do jogador"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
451 msgid "QMCMD^3rd person behind"
452 msgstr "3ª pessoa por trás"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
456 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 msgstr "Câmara de observador"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
460 msgid "QMCMD^Increase speed"
461 msgstr "Aumentar velocidade"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
464 msgid "QMCMD^Decrease speed"
465 msgstr "Diminuir velocidade"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
468 msgid "QMCMD^Wall collision off"
469 msgstr "Colisão com paredes desligada"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
472 msgid "QMCMD^Wall collision on"
473 msgstr "Colisão com paredes ligada"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
476 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 msgstr "Ecrã inteiro"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
481 msgid "QMCMD^Call a vote"
482 msgstr "Iniciar uma votação"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
485 msgid "QMCMD^Restart the map"
486 msgstr "Reiniciar o mapa"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
489 msgid "QMCMD^End match"
490 msgstr "Terminar a partida"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
493 msgid "QMCMD^Reduce match time"
494 msgstr "Reduzir tempo de partida"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
497 msgid "QMCMD^Extend match time"
498 msgstr "Aumentar tempo de partida"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
501 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
502 msgstr "Misturar as equipas"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
505 #, c-format
506 msgid " (-%dL)"
507 msgstr " (-%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
510 #, c-format
511 msgid " (+%dL)"
512 msgstr " (+%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
515 msgid "Start line"
516 msgstr "Linha de partida"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
520 msgid "Finish line"
521 msgstr "Linha de chegada"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermediário %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
529 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
530 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
535 #, c-format
536 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
540 #, c-format
541 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
545 msgid "Number of ball carrier kills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr "pblvítimas"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr "pbltempo"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
557 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
561 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
565 msgid "SCO^caps"
566 msgstr "capturas"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
569 msgid "SCO^captime"
570 msgstr "tempo de captura"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
573 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
577 msgid "Number of deaths"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
581 msgid "SCO^deaths"
582 msgstr "mortes"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
585 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
589 msgid "SCO^destroyed"
590 msgstr "destruído"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
593 msgid "SCO^damage"
594 msgstr "dano"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
597 msgid "The total damage done"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
601 msgid "SCO^dmgtaken"
602 msgstr "dano recebido"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
605 msgid "The total damage taken"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
609 msgid "Number of flag drops"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
613 msgid "SCO^drops"
614 msgstr "quedas"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
617 msgid "Player ELO"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
621 msgid "SCO^elo"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
625 msgid "SCO^fastest"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
629 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
633 msgid "Number of faults committed"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
637 msgid "SCO^faults"
638 msgstr "faltas"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
641 msgid "Number of flag carrier kills"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
645 msgid "SCO^fckills"
646 msgstr "pbndvítimas"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
649 msgid "FPS"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
653 msgid "SCO^fps"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
657 msgid "Number of kills minus suicides"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
661 msgid "SCO^frags"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
665 msgid "Number of goals scored"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
669 msgid "SCO^goals"
670 msgstr "golos"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
673 msgid "Number of keys carrier kills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
677 msgid "SCO^kckills"
678 msgstr "pcvítimas"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
681 msgid "SCO^k/d"
682 msgstr "v/m"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
687 msgid "The kill-death ratio"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
691 msgid "SCO^kdr"
692 msgstr "fmr"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
695 msgid "SCO^kdratio"
696 msgstr "taxa de v/m"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
699 msgid "Number of kills"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
703 msgid "SCO^kills"
704 msgstr "vítimas"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
707 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
711 msgid "SCO^laps"
712 msgstr "voltas"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
715 msgid "Number of lives (LMS)"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
719 msgid "SCO^lives"
720 msgstr "vidas"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
723 msgid "Number of times a key was lost"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
727 msgid "SCO^losses"
728 msgstr "derrotas"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
732 msgid "Player name"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
736 msgid "SCO^name"
737 msgstr "nome"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
740 msgid "SCO^nick"
741 msgstr "apelido"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
744 msgid "Number of objectives destroyed"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
748 msgid "SCO^objectives"
749 msgstr "objetivos"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
752 msgid ""
753 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
757 msgid "SCO^pickups"
758 msgstr "coletas"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
761 msgid "Ping time"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
765 msgid "SCO^ping"
766 msgstr "ping"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
769 msgid "Packet loss"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
773 msgid "SCO^pl"
774 msgstr "pp"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
777 msgid "Number of players pushed into void"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
781 msgid "SCO^pushes"
782 msgstr "empurrões"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
785 msgid "Player rank"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
789 msgid "SCO^rank"
790 msgstr "classificação"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
793 msgid "Number of flag returns"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
797 msgid "SCO^returns"
798 msgstr "retornos"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
801 msgid "Number of revivals"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
805 msgid "SCO^revivals"
806 msgstr "ressurreições"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
809 msgid "Number of rounds won"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
813 msgid "SCO^rounds won"
814 msgstr "rodadas vencidas"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
817 msgid "SCO^score"
818 msgstr "pontuação"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
821 msgid "Total score"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
825 msgid "Number of suicides"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
829 msgid "SCO^suicides"
830 msgstr "suicídios"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
833 msgid "Number of kills minus deaths"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
837 msgid "SCO^sum"
838 msgstr "soma"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
841 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
845 msgid "SCO^takes"
846 msgstr "tomadas"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
849 msgid "Number of teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
853 msgid "SCO^teamkills"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
857 msgid "Number of ticks (Domination)"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
861 msgid "SCO^ticks"
862 msgstr "ticks"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
865 msgid "SCO^time"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
869 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
873 msgid ""
874 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
878 msgid "Usage:"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
882 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
886 msgid ""
887 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
888 "cvar scoreboard_columns"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
892 msgid ""
893 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 "map start"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
898 msgid ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
900 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
904 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
908 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
912 msgid ""
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
920 msgid ""
921 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
922 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
926 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
930 msgid ""
931 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
932 "right of the vertical bar aligned to the right."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
936 msgid ""
937 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
938 "other gamemodes except DM."
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
950 msgid "N/A"
951 msgstr "N/A"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
954 #, c-format
955 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
956 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
959 msgid "Map stats:"
960 msgstr "Estatísticas do mapa:"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
963 msgid "Monsters killed:"
964 msgstr "Monstros mortos:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
967 msgid "Secrets found:"
968 msgstr "Segredos encontrados:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
971 msgid "Capture time rankings"
972 msgstr "Classificações de tempo de captura"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
975 msgid "Rankings"
976 msgstr "Classificações"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
980 msgid "Scoreboard"
981 msgstr "Placar de pontuações"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
984 #, c-format
985 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
986 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
989 #, c-format
990 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
991 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
994 #, c-format
995 msgid "Spectators"
996 msgstr "Espetadores"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
999 #, c-format
1000 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1001 msgstr "a jogar ^3%s^7 em ^2%s^7"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1005 #, c-format
1006 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1007 msgstr " até ^1%1.0f minutos^7"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1011 msgid " or"
1012 msgstr " ou"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1016 #, c-format
1017 msgid " until ^3%s %s^7"
1018 msgstr " até ^3%s %s^7"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1024 msgid "SCO^points"
1025 msgstr "pontos"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1031 msgid "SCO^is beaten"
1032 msgstr "foi espancado"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1036 #, c-format
1037 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1038 msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1041 #, c-format
1042 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1043 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1046 #, c-format
1047 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1048 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1051 #, c-format
1052 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1053 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1056 msgid "WARMUP"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1060 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1064 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1065 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1068 msgid "A vote has been called for:"
1069 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1072 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1073 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1076 msgid "^1Configure the HUD"
1077 msgstr "^1Configurar a Interface"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1087 msgid "Yes"
1088 msgstr "Sim"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1098 msgid "No"
1099 msgstr "Não"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1102 msgid "Out of ammo"
1103 msgstr "Sem munições"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1106 msgid "Don't have"
1107 msgstr "Não tem"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1110 msgid "Unavailable"
1111 msgstr "Indisponível"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1114 msgid " qu/s"
1115 msgstr "qu/s"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1118 msgid " m/s"
1119 msgstr "m/s"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1122 msgid " km/h"
1123 msgstr "km/h"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1126 msgid " mph"
1127 msgstr "mph"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1130 msgid " knots"
1131 msgstr "nós"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1134 #, c-format
1135 msgid "%s (not bound)"
1136 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1139 msgid " (1 vote)"
1140 msgstr "(1 voto)"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1143 #, c-format
1144 msgid " (%d votes)"
1145 msgstr "(%d votos)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1148 msgid "Don't care"
1149 msgstr "Não importa"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1152 msgid "Decide the gametype"
1153 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1156 msgid "Vote for a map"
1157 msgstr "Vota num mapa"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1160 #, c-format
1161 msgid "%d seconds left"
1162 msgstr "Faltam %d segundos"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1165 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1169 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1173 msgid "Requesting preview..."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1177 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1178 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1181 msgid "Nade timer"
1182 msgstr "Temporizador de granada"
1183
1184 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1185 msgid "Capture progress"
1186 msgstr "Progresso de captura"
1187
1188 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1189 msgid "Revival progress"
1190 msgstr "Progresso de renascimento"
1191
1192 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1193 msgid "error creating curl handle"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1197 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1201 msgid "Ball Stealer"
1202 msgstr "Ladrão de Bolas"
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1205 msgid "bullets"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1209 msgid "cells"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1213 msgid "plasma"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1217 msgid "rockets"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1221 msgid "shells"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1225 msgid "Small armor"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1229 msgid "Medium armor"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1233 msgid "Big armor"
1234 msgstr "Armadura grande"
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1237 msgid "Mega armor"
1238 msgstr "Mega armadura"
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1241 msgid "Small health"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1245 msgid "Medium health"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1249 msgid "Big health"
1250 msgstr "Saúde grande"
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1253 msgid "Mega health"
1254 msgstr "Mega saúde"
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1259 msgid "Jetpack"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1263 msgid "fuel"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1267 msgid "Fuel regenerator"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1271 msgid "Fuel regen"
1272 msgstr "Regeneração de combustível"
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1275 msgid "Strength"
1276 msgstr "Força"
1277
1278 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1279 msgid "Shield"
1280 msgstr "Escudo"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1283 #, no-c-format
1284 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1285 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1290 msgid "Frag limit:"
1291 msgstr "Limite de execuções:"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1295 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1296 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1299 msgid "Deathmatch"
1300 msgstr "Mata-mata"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1303 msgid "Score as many frags as you can"
1304 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1307 msgid "Last Man Standing"
1308 msgstr "Último Homem de Pé"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1311 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1312 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1315 msgid "Lives:"
1316 msgstr "Vidas:"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1319 msgid "Race"
1320 msgstr "Corrida"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1323 msgid "Race against other players to the finish line"
1324 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1327 msgid "Laps:"
1328 msgstr "Voltas:"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1331 msgid "Race CTS"
1332 msgstr "Corrida CTS"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1335 msgid "Race for fastest time."
1336 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1342 msgid "Point limit:"
1343 msgstr "Limite de pontos:"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1346 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1347 msgstr ""
1348 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1351 msgid "Team Deathmatch"
1352 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1356 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1357 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1360 msgid "Capture the Flag"
1361 msgstr "Captura a Bandeira"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1364 msgid ""
1365 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1366 "from the other team"
1367 msgstr ""
1368 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1369 "tua base da equipa oponente"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1372 msgid "Capture limit:"
1373 msgstr "Limite de capturas:"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1376 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1377 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1380 msgid "Clan Arena"
1381 msgstr "Clã Arena"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1384 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1385 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1388 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1389 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1392 msgid "Domination"
1393 msgstr "Dominação"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1396 msgid "Gather all the keys to win the round"
1397 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1400 msgid "Key Hunt"
1401 msgstr "Caça as Chaves"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1404 msgid "Assault"
1405 msgstr "Assalto"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1408 msgid ""
1409 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1410 "out"
1411 msgstr ""
1412 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1413 "que o tempo acabe"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1416 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1417 msgstr ""
1418 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1421 msgid "Onslaught"
1422 msgstr "Massacre"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1425 msgid "Nexball"
1426 msgstr "Bola Nex"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1429 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1430 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1433 msgid "Goals:"
1434 msgstr "Golos:"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1437 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1438 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1441 msgid "Freeze Tag"
1442 msgstr "Congela"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1445 msgid ""
1446 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1447 "freeze all enemies to win"
1448 msgstr ""
1449 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1450 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1453 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1454 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1457 msgid "Keepaway"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1461 msgid "Invasion"
1462 msgstr "Invasão"
1463
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1465 msgid "Survive against waves of monsters"
1466 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1467
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1469 msgid "Duel"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1473 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1477 msgid "It's your turn"
1478 msgstr "É a tua vez"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1482 msgid "Quit"
1483 msgstr "Sair"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1486 msgid "Invite"
1487 msgstr "Convidar"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1490 msgid "Current Game"
1491 msgstr "Jogo Atual"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1494 msgid "Exit Menu"
1495 msgstr "Sair do Menu"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1499 msgid "Create"
1500 msgstr "Criar"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1503 msgid "Join"
1504 msgstr "Entrar"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1507 msgid "Minigames"
1508 msgstr "Mini-jogos"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1164
1511 msgid "Better luck next time!"
1512 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1515 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1516 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1519 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1520 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1175
1523 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1524 msgstr ""
1525 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1526 "atualmente selecionada"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1178
1529 msgid "Push the boulders onto the targets"
1530 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1533 msgid "Next Level"
1534 msgstr "Próximo Mapa"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1537 msgid "Restart"
1538 msgstr "Reiniciar"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1402
1541 msgid "Editor"
1542 msgstr "Editor"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1546 msgid "Save"
1547 msgstr "Gravar"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1552 msgid "Draw"
1553 msgstr "Empate"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1557 msgid "You lost the game!"
1558 msgstr "Perdeste o jogo!"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1562 msgid "You win!"
1563 msgstr "Venceste!"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1569 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1570 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1576 msgid "Click on the game board to place your piece"
1577 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1580 msgid ""
1581 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1582 msgstr ""
1583 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1586 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1587 msgstr ""
1588 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1589 "tabuleiro"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1592 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1593 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1597 msgid "AI"
1598 msgstr "IA"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1601 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1602 msgstr ""
1603 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1606 msgid "Start Match"
1607 msgstr "Iniciar Partida"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1610 msgid "Add AI player"
1611 msgstr "Adicionar robô"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1614 msgid "Remove AI player"
1615 msgstr "Remover robô"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1619 msgid ""
1620 "You lost the game!\n"
1621 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1622 msgstr ""
1623 "Perdeste o jogo!\n"
1624 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para te vingares!"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1628 msgid ""
1629 "You win!\n"
1630 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1631 msgstr ""
1632 "Venceste!\n"
1633 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1637 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1638 msgstr ""
1639 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1643 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1644 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1648 msgid "Next Match"
1649 msgstr "Próxima Partida"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1652 #, c-format
1653 msgid "Pieces left: %s"
1654 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1657 msgid "No more valid moves"
1658 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1661 msgid "Well done, you win!"
1662 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1665 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1666 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1669 msgid "Single Player"
1670 msgstr "Um Jogador"
1671
1672 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1674 msgid "Mage"
1675 msgstr "Mago"
1676
1677 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1678 msgid "Mage spike"
1679 msgstr "Prego de mago"
1680
1681 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1683 msgid "Shambler"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1688 msgid "Spider"
1689 msgstr "Aranha"
1690
1691 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1692 msgid "Spider attack"
1693 msgstr "Ataque da Aranha"
1694
1695 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1697 msgid "Wyvern"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1701 msgid "Wyvern attack"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1706 msgid "Zombie"
1707 msgstr "Zumbi"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1710 msgid "Ammo"
1711 msgstr "Munições"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1714 msgid "Resistance"
1715 msgstr "Resistência"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1720 msgid "Speed"
1721 msgstr "Velocidade"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1724 msgid "Medic"
1725 msgstr "Médico"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1728 msgid "Bash"
1729 msgstr "Pancada"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1734 msgid "Vampire"
1735 msgstr "Vampiro"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1738 msgid "Disability"
1739 msgstr "Incapacidade"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1742 msgid "Vengeance"
1743 msgstr "Vingança"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1746 msgid "Jump"
1747 msgstr "Saltar"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1750 msgid "Invisible"
1751 msgstr "Invisível"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1754 msgid "Inferno"
1755 msgstr "Inferno"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1758 msgid "Swapper"
1759 msgstr "Trocador"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1762 msgid "Magnet"
1763 msgstr "Íman"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1766 msgid "Luck"
1767 msgstr "Sorte"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1770 msgid "Flight"
1771 msgstr "Voo"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1774 msgid "Buff"
1775 msgstr "Bónus"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1778 msgid "Damage text"
1779 msgstr "Texto de dano"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1782 msgid "Draw damage numbers"
1783 msgstr "Mostrar números de dano"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1786 msgid "Font size minimum:"
1787 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1790 msgid "Font size maximum:"
1791 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1794 msgid "Accumulate range:"
1795 msgstr "Alcance de acumulação:"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1798 msgid "Lifetime:"
1799 msgstr "Tempo de vida:"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1808 msgid "Color:"
1809 msgstr "Cor:"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1812 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1813 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1816 msgid "Vaporizer ammo"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1821 msgid "Extra life"
1822 msgstr "Vida extra"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1826 msgid "Invisibility"
1827 msgstr "Invisibilidade"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1830 msgid "Napalm grenade"
1831 msgstr "Granada de napalm"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1834 msgid "Ice grenade"
1835 msgstr "Granada de gelo"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1838 msgid "Translocate grenade"
1839 msgstr "Granada de deslocamento"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1842 msgid "Spawn grenade"
1843 msgstr "Granada de fragmentação"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1846 msgid "Heal grenade"
1847 msgstr "Granada de cura"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1850 msgid "Monster grenade"
1851 msgstr "Granada monstro"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1854 msgid "Entrap grenade"
1855 msgstr "Granada de armadilha"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1858 msgid "Veil grenade"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1862 msgid "Grenade"
1863 msgstr "Granada"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1866 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1870 msgid "Overkill MachineGun"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1874 msgid "Overkill Nex"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1878 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1882 msgid "Overkill Shotgun"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1886 msgid "Waypoint"
1887 msgstr "Ponto de passagem"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1890 msgid "Help me!"
1891 msgstr "Preciso de ajuda!"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1894 msgid "Here"
1895 msgstr "Aqui"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1898 msgid "DANGER"
1899 msgstr "PERIGO"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1902 msgid "Frozen!"
1903 msgstr "Congelado!"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1906 msgid "Item"
1907 msgstr "Item"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1910 msgid "Checkpoint"
1911 msgstr "Ponto de verificação"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1915 msgid "Finish"
1916 msgstr "Final"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1921 msgid "Start"
1922 msgstr "Início"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1925 msgid "Defend"
1926 msgstr "Defender"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1929 msgid "Destroy"
1930 msgstr "Destruir"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1933 msgid "Push"
1934 msgstr "Empurrar"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1937 msgid "Flag carrier"
1938 msgstr "Portador de bandeira"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1941 msgid "Enemy carrier"
1942 msgstr "Portador inimigo"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1945 msgid "Dropped flag"
1946 msgstr "Bandeira largada"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1949 msgid "White base"
1950 msgstr "Base branca"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1953 msgid "Red base"
1954 msgstr "Base vermelha"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1957 msgid "Blue base"
1958 msgstr "Base azul"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1961 msgid "Yellow base"
1962 msgstr "Base amarela"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1965 msgid "Pink base"
1966 msgstr "Base rosa"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1969 msgid "Return flag here"
1970 msgstr "Traz a bandeira para cá"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1980 msgid "Control point"
1981 msgstr "Ponto de controlo"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1984 msgid "Dropped key"
1985 msgstr "Chave largada"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1992 msgid "Key carrier"
1993 msgstr "Portador de chave"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1996 msgid "Run here"
1997 msgstr "Corre para aqui"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2001 msgid "Ball"
2002 msgstr "Bola"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2005 msgid "Ball carrier"
2006 msgstr "Portador de bola"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2009 msgid "Goal"
2010 msgstr "Golo"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2014 msgid "Generator"
2015 msgstr "Gerador"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2018 msgid "Weapon"
2019 msgstr "Arma"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2022 msgid "Monster"
2023 msgstr "Monstro"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2026 msgid "Vehicle"
2027 msgstr "Veículo"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2030 msgid "Intruder!"
2031 msgstr "Intruso!"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2034 msgid "Tagged"
2035 msgstr "Marcado"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2038 #, c-format
2039 msgid "%s needing help!"
2040 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2041
2042 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2043 msgid "^1Server notices:"
2044 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2047 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2048 msgstr ""
2049 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2050 "jogadores durante a partida"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2055 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2061 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2062 msgstr ""
2063 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2064 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2069 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2074 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2080 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2081 msgstr ""
2082 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2083 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2086 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2087 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2090 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2091 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2094 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2095 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2098 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2099 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2102 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2103 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2106 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2107 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2110 msgid ""
2111 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2112 "base"
2113 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2116 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2117 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2123 "itself"
2124 msgstr ""
2125 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2126 "retornou sozinha"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2132 msgstr ""
2133 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2134 "sozinha"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2137 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2138 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2141 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2142 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2152 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2157 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2162 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2168 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2172 #, c-format
2173 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2174 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2177 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2178 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2181 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2182 msgstr ""
2183 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2186 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2187 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2190 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2191 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2201 msgstr ""
2202 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2217 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2222 msgstr ""
2223 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2238 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2243 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2248 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2253 msgstr ""
2254 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2264 msgstr ""
2265 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2347 msgstr ""
2348 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2443 msgstr ""
2444 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2445 "%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2487 msgstr ""
2488 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2503 msgstr ""
2504 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2509 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2514 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2584 msgstr ""
2585 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2670 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2680 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2685 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2690 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2695 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2700 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2704 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2705 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2711 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2715 msgid "^BGRound tied"
2716 msgstr "^BGRodada empatada"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2720 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2721 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2724 #, c-format
2725 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2726 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2731 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2736 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2740 #, c-format
2741 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2742 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2746 #, c-format
2747 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2748 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2752 #, c-format
2753 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2754 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2758 #, c-format
2759 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2760 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2764 #, c-format
2765 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2766 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2770 #, c-format
2771 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2772 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2776 #, c-format
2777 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2778 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2782 #, c-format
2783 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2784 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2789 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^F3 connected"
2794 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2799 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2804 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2810 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2816 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2821 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2826 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2831 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2836 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2841 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2846 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2851 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2856 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2859 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2860 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2863 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2864 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2869 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2872 #, c-format
2873 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2874 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2877 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2878 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2881 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2882 msgstr ""
2883 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2884 "acréscimos!"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2889 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2894 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2899 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2904 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2909 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2914 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2917 msgid ""
2918 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2919 "spectators aren't allowed at the moment."
2920 msgstr ""
2921 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
2922 "permitidos neste momento."
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2932 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2937 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2942 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2947 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2952 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2957 msgstr ""
2958 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
2959 "%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2964 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2970 "and will be lost."
2971 msgstr ""
2972 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
2973 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2979 "lost."
2980 msgstr ""
2981 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
2982 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2987 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2993 "(^F1%s^F4)"
2994 msgstr ""
2995 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
2996 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2999 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3000 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3006 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3007 msgstr ""
3008 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3009 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3014 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3017 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3018 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3021 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3022 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3028 "^F2Xonotic %s"
3029 msgstr ""
3030 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3031 "^F2Xonotic %s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3037 msgstr ""
3038 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3039 "^F2Xonotic %s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3045 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3046 msgstr ""
3047 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3048 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3051 #, c-format
3052 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3053 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3059 msgstr ""
3060 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3061 "Acordeão%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3071 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3076 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3081 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3091 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3101 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3116 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3126 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3136 msgstr ""
3137 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3138 "%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3163 msgstr ""
3164 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3174 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3189 msgstr ""
3190 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3196 msgstr ""
3197 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3198 "Garrafa Klein%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3203 msgstr ""
3204 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3214 msgstr ""
3215 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3219 #, c-format
3220 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3221 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3279 "%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3318 msgstr ""
3319 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3349 msgstr ""
3350 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3370 msgstr ""
3371 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3372 "Tuba%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3390 msgid "^F4You are now alone!"
3391 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3394 msgid "^BGYou are attacking!"
3395 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3398 msgid "^BGYou are defending!"
3399 msgstr "^BGEstás a defender!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3402 #, c-format
3403 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3404 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3407 msgid "^F4Begin!"
3408 msgstr "^F4Começou!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3411 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3412 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3415 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3416 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3419 msgid "^F4Round cannot start"
3420 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3423 msgid "^F2Don't camp!"
3424 msgstr "^F2Não acampes!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3427 msgid ""
3428 "^BGYou are now free.\n"
3429 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3430 "^BGif you think you will succeed."
3431 msgstr ""
3432 "^BGAgora estás livre.\n"
3433 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3434 "^BGse achas que vais conseguir."
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3437 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3438 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3441 msgid ""
3442 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3443 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3444 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3445 msgstr ""
3446 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3447 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3448 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3451 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3452 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3455 msgid "^BGYou captured the flag!"
3456 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3459 #, c-format
3460 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3461 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3466 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3471 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3474 #, c-format
3475 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3476 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3479 #, c-format
3480 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3481 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3484 #, c-format
3485 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3486 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3491 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3496 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3501 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3504 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3505 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3508 msgid "^BGYou got the flag!"
3509 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3514 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3519 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3524 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3529 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3534 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3539 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3544 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3549 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3554 msgstr ""
3555 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3560 msgstr ""
3561 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3562 "Protege-o!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3567 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3572 msgstr ""
3573 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3576 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3577 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3580 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3581 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3584 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3585 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3588 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3589 msgstr ""
3590 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3591 "no radar!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3594 #, c-format
3595 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3596 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3601 #, c-format
3602 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3603 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3606 #, c-format
3607 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3608 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3613 #, c-format
3614 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3615 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3618 #, c-format
3619 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3620 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3623 #, c-format
3624 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3625 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3628 #, c-format
3629 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3630 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3633 #, c-format
3634 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3635 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3638 #, c-format
3639 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3640 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3643 #, c-format
3644 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3645 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3648 #, c-format
3649 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3650 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3653 #, c-format
3654 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3655 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3660 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3663 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3664 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3670 "You are now on: %s"
3671 msgstr ""
3672 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3673 "Agora estás na equipa: %s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3676 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3677 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3680 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3681 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3684 msgid "^K1Die camper!"
3685 msgstr "^K1Morre campista!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3688 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3689 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3692 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3693 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3696 #, c-format
3697 msgid "^K1You were %s"
3698 msgstr "^K1Foste %s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3701 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3702 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3705 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3706 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3709 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3710 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3713 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3714 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3717 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3718 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3721 msgid "^K1You need to be more careful!"
3722 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3725 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3726 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3729 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3730 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3733 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3734 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3737 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3738 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3741 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3742 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3745 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3746 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3749 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3750 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3753 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3754 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3757 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3758 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3761 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3762 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3765 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3766 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3769 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3770 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3773 msgid "^K1You need to preserve your health"
3774 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3777 msgid "^K1You became a shooting star!"
3778 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3781 msgid "^K1You melted away in slime!"
3782 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3785 msgid "^K1You committed suicide!"
3786 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3789 msgid "^K1You ended it all!"
3790 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3793 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3794 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGYou are now on: %s"
3799 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3802 msgid "^K1You died in an accident!"
3803 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3806 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3807 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3810 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3811 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3814 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3815 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3818 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3819 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3822 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3823 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3826 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3827 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3830 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3831 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3834 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3835 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3838 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3839 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3842 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3843 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3846 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3847 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3850 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3851 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3854 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3855 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3858 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3859 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3862 msgid "^K1Watch your step!"
3863 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3866 #, c-format
3867 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3868 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3871 #, c-format
3872 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3873 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3876 #, c-format
3877 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3878 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3881 #, c-format
3882 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3883 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3886 msgid ""
3887 "^K1Stop idling!\n"
3888 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3889 msgstr ""
3890 "^K1Para de ficar parado!\n"
3891 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3896 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3901 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3904 msgid "^BGDoor unlocked!"
3905 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3908 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3909 msgstr "^F2Apanhaste algumas vidas extra"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3912 #, c-format
3913 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3914 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3917 msgid "^K3You revived yourself"
3918 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3921 #, c-format
3922 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3923 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3926 #, c-format
3927 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3928 msgstr "^K3Foste automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3931 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3932 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3935 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3936 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3939 msgid "^K1You froze yourself"
3940 msgstr "^K1Congelaste-te"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3943 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3944 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1A %s has arrived!"
3949 msgstr "^K1Um %s chegou!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3952 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3953 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3956 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3960 msgid ""
3961 "^K1No spawnpoints available!\n"
3962 "Hope your team can fix it..."
3963 msgstr ""
3964 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
3965 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3968 msgid ""
3969 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3970 "The player limit reached maximum capacity."
3971 msgstr ""
3972 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
3973 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3976 msgid "^BGYou picked up the ball"
3977 msgstr "^BGApanhaste a bola"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3980 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3981 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3984 msgid ""
3985 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3986 "Help the key carriers to meet!"
3987 msgstr ""
3988 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
3989 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3992 msgid ""
3993 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3994 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3995 msgstr ""
3996 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
3997 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4000 msgid ""
4001 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4002 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4003 msgstr ""
4004 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4005 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4008 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4009 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4012 msgid "^BGScanning frequency range..."
4013 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4016 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4017 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4020 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4021 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "^BGWaiting for players to join...\n"
4027 "Need active players for: %s"
4028 msgstr ""
4029 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4030 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4035 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4038 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4039 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4042 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4043 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4046 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4047 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4050 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4051 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4054 #, c-format
4055 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4056 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4062 "Next weapon: ^F1%s"
4063 msgstr ""
4064 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4065 "Próxima arma: ^F1%s"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4068 #, c-format
4069 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4070 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4073 #, c-format
4074 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4075 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4078 #, c-format
4079 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4080 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4083 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4084 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4087 msgid ""
4088 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4089 "^F2Capture some control points to unshield it"
4090 msgstr ""
4091 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4092 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4095 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4096 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4099 msgid ""
4100 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4101 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4102 msgstr ""
4103 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4104 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4107 #, c-format
4108 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4109 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4112 #, c-format
4113 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4114 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4117 msgid ""
4118 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4119 "Keep fragging until we have a winner!"
4120 msgstr ""
4121 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4122 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4125 msgid ""
4126 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4127 "Keep scoring until we have a winner!"
4128 msgstr ""
4129 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4130 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4133 msgid ""
4134 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4135 "\n"
4136 "Generators are now decaying.\n"
4137 "The more control points your team holds,\n"
4138 "the faster the enemy generator decays"
4139 msgstr ""
4140 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4141 "\n"
4142 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4143 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4144 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4150 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4151 msgstr ""
4152 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4153 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4156 msgid "^K1In^BG-portal created"
4157 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4160 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4161 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4164 msgid "^F1Portal creation failed"
4165 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4168 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4169 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4172 msgid "^F2Strength has worn off"
4173 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4176 msgid "^F2Shield surrounds you"
4177 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4180 msgid "^F2Shield has worn off"
4181 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4184 msgid "^F2You are on speed"
4185 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4188 msgid "^F2Speed has worn off"
4189 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4192 msgid "^F2You are invisible"
4193 msgstr "^F2Estás invisível"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4196 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4197 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4200 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4201 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4204 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4205 msgstr "^BGO modo de disparo secundário não causa dano!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4208 msgid "^BGSequence completed!"
4209 msgstr "^BGSequência completa!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4212 msgid "^BGThere are more to go..."
4213 msgstr "^BGAinda há mais..."
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4218 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4221 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4222 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4225 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4226 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4229 msgid "^F2You now have a superweapon"
4230 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4233 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4234 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4237 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4238 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4241 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4242 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4245 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4246 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4249 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4250 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4253 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4254 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4257 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4258 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4261 #, c-format
4262 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4263 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4266 #, c-format
4267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4268 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4271 #, c-format
4272 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4273 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4276 msgid ""
4277 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4278 "^F4Stop them!"
4279 msgstr ""
4280 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4281 "^F4Impede-os!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4284 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4285 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4288 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4292 #, c-format
4293 msgid " (near %s)"
4294 msgstr " (próximo de %s)"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4297 msgid "primary"
4298 msgstr "primário"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4301 msgid "secondary"
4302 msgstr "secundário"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4305 msgid "point"
4306 msgstr "ponto"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4309 msgid "points"
4310 msgstr "pontos"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4313 msgid "drop flag"
4314 msgstr "largar bandeira"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4317 msgid "throw nade"
4318 msgstr "atirar granada"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4321 #, c-format
4322 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4323 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4326 #, c-format
4327 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4328 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4331 msgid "TRIPLE FRAG! "
4332 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4335 #, c-format
4336 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4337 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4340 #, c-format
4341 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4342 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4345 msgid "RAGE! "
4346 msgstr "FÚRIA! "
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4349 #, c-format
4350 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4351 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4354 #, c-format
4355 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4356 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4359 msgid "MASSACRE! "
4360 msgstr "MASSACRE! "
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4363 #, c-format
4364 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4365 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4368 #, c-format
4369 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4370 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4373 msgid "MAYHEM! "
4374 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4377 #, c-format
4378 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4379 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4382 #, c-format
4383 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4384 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4387 msgid "BERSERKER! "
4388 msgstr "FURIOSO!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4391 #, c-format
4392 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4393 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4396 #, c-format
4397 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4398 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4401 msgid "CARNAGE! "
4402 msgstr "CARNIFICINA!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4405 #, c-format
4406 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4407 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4410 #, c-format
4411 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4412 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4415 msgid "ARMAGEDDON! "
4416 msgstr "Fim do Mundo! "
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4419 #, c-format
4420 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4421 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4424 #, c-format
4425 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4426 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "\n"
4432 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4433 msgstr ""
4434 "\n"
4435 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "\n"
4441 "(^F4Dead^BG)%s"
4442 msgstr ""
4443 "\n"
4444 "(^F4Morto^BG)%s"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4447 #, c-format
4448 msgid "%d score spree! "
4449 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4452 #, c-format
4453 msgid "%d frag spree! "
4454 msgstr "%d execuções seguidas!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4457 msgid "First blood! "
4458 msgstr "Primeira morte! "
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4461 msgid "First score! "
4462 msgstr "Primeira pontuação!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4465 msgid "First casualty! "
4466 msgstr "Primeiro acidente!"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4469 msgid "First victim! "
4470 msgstr "Primeira vítima!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4473 #, c-format
4474 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4493 #, c-format
4494 msgid ", ending their %d frag spree"
4495 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4498 #, c-format
4499 msgid ", ending their %d score spree"
4500 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4503 #, c-format
4504 msgid ", losing their %d frag spree"
4505 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4508 #, c-format
4509 msgid ", losing their %d score spree"
4510 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4513 #, c-format
4514 msgid " with %d %s"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4518 msgid "TEAM^Red"
4519 msgstr "Vermelha"
4520
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4522 msgid "TEAM^Blue"
4523 msgstr "Azul"
4524
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4526 msgid "TEAM^Yellow"
4527 msgstr "Amarela"
4528
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4530 msgid "TEAM^Pink"
4531 msgstr "Rosa"
4532
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4534 msgid "Team"
4535 msgstr "Equipa"
4536
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4538 msgid "Neutral"
4539 msgstr "Neutro"
4540
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4542 msgid "KEY^Red"
4543 msgstr "Vermelha"
4544
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4546 msgid "KEY^Blue"
4547 msgstr "Azul"
4548
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4550 msgid "KEY^Yellow"
4551 msgstr "Amarela"
4552
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4554 msgid "KEY^Pink"
4555 msgstr "Rosa"
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4558 msgid "FLAG^Red"
4559 msgstr "Vermelha"
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4562 msgid "FLAG^Blue"
4563 msgstr "Azul"
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4566 msgid "FLAG^Yellow"
4567 msgstr "Amarela"
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4570 msgid "FLAG^Pink"
4571 msgstr "Rosa"
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4574 msgid "GENERATOR^Red"
4575 msgstr "Vermelho"
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4578 msgid "GENERATOR^Blue"
4579 msgstr "Azul"
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4582 msgid "GENERATOR^Yellow"
4583 msgstr "Amarelo"
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4586 msgid "GENERATOR^Pink"
4587 msgstr "Rosa"
4588
4589 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4590 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4594 #, c-format
4595 msgid "%s under attack!"
4596 msgstr "%s sob ataque!"
4597
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4599 msgid "Turret"
4600 msgstr "Sentinela"
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4603 msgid "eWheel Turret"
4604 msgstr "Sentinela eWheel"
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4607 msgid "eWheel"
4608 msgstr "eWheel"
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4611 msgid "FLAC Cannon"
4612 msgstr "Canhão FLAC"
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4615 msgid "FLAC"
4616 msgstr "FLAC"
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4619 msgid "Fusion Reactor"
4620 msgstr "Reator de Fusão"
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4623 msgid "Hellion Missile Turret"
4624 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4627 msgid "Hellion"
4628 msgstr "Hellion"
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4631 msgid "Hunter-Killer Turret"
4632 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4635 msgid "Hunter-Killer"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4639 msgid "Machinegun Turret"
4640 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4643 msgid "Machinegun"
4644 msgstr "Metralhadora"
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4647 msgid "MLRS Turret"
4648 msgstr "Sentinela MLRS"
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4651 msgid "MLRS"
4652 msgstr "MLRS"
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4655 msgid "Phaser Cannon"
4656 msgstr "Canhão Phaser"
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4659 msgid "Phaser"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4663 msgid "Plasma Cannon"
4664 msgstr "Canhão de Plasma"
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4667 msgid "Dual plasma"
4668 msgstr "Plasma duplo"
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4671 msgid "Dual Plasma Cannon"
4672 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4675 msgid "Plasma"
4676 msgstr "Plasma"
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4680 msgid "Tesla Coil"
4681 msgstr "Bobina de Tesla"
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4684 msgid "Walker Turret"
4685 msgstr "Sentinela Walker"
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4688 msgid "Walker"
4689 msgstr "Walker"
4690
4691 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4692 #, c-format
4693 msgid "Press %s"
4694 msgstr "Pressiona %s"
4695
4696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4697 msgid "No right gunner!"
4698 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
4699
4700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4701 msgid "No left gunner!"
4702 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
4703
4704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4705 msgid "Bumblebee"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4709 msgid "Racer"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4713 msgid "Racer cannon"
4714 msgstr "Canhão Racer"
4715
4716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4717 msgid "Raptor"
4718 msgstr "Raptor"
4719
4720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4721 msgid "Raptor cannon"
4722 msgstr "Canhão de Raptor"
4723
4724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4725 msgid "Raptor bomb"
4726 msgstr "Bomba de Raptor"