Merge branch 'master' into Lyberta/StandaloneOverkillWeapons
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-04-17 20:43+0000\n"
17 "Last-Translator: Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/pt/)\n"
20 "Language: pt\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: Foi salvo em data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Observando"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr "disparo primário"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr "arma seguinte"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "arma anterior"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "largar arma"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "disparo secundário"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "informações do servidor"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1A partida já começou"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr "saltar"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "pronto"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sAperte ^3%s%s assim que estiver pronto"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr ""
157 "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
158 "aquecimento..."
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
161 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
162 msgstr "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos..."
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
165 #, c-format
166 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
167 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
170 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
171 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
174 #, c-format
175 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
176 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
180 msgid "team menu"
181 msgstr "menu de equipe"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
184 msgid "^1Spectating this player:"
185 msgstr "^1Também estão assistindo a este jogador:"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
188 msgid "^1Spectating you:"
189 msgstr "^1Assistindo você:"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
192 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
193 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de HUD."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
196 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
197 msgstr ""
198 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
199 "específicas."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "^3CTRL ^7para desligar teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Recorde pessoal"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
214 msgid "Server best"
215 msgstr "Recorde do servidor"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Jogador %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Submenu%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Comando%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Continuar..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr ":-) / Boa jogada"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr "Boa jogada"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr "Bom jogo"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr "Olá / Boa sorte"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 msgid "QMCMD^Team chat"
266 msgstr "Bate-papo de equipe"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
269 msgid "QMCMD^quad soon"
270 msgstr "Quad em breve"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
273 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
274 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^free item, icon"
278 msgstr "Item livre, ícone"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
282 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^took item, icon"
286 msgstr "Item pego, ícone"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
289 msgid "QMCMD^negative"
290 msgstr "Negativo"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
293 msgid "QMCMD^positive"
294 msgstr "Positivo"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
297 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
298 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^need help, icon"
302 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
305 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
306 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
310 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
313 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
314 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
317 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
318 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
321 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
325 msgid "QMCMD^defending, icon"
326 msgstr "Defendendo, ícone"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
329 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^roaming, icon"
334 msgstr "Patrulhando, ícone"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
337 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^attacking, icon"
342 msgstr "Atacando, ícone"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
350 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
353 #, c-format
354 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
355 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
359 msgstr "Bandeira largada, ícone"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
363 msgstr "Largar arma, ícone"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
367 msgstr "Arma solta %w^7 (l:%l^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
371 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
378 msgid "QMCMD^Send private message to"
379 msgstr "Mandar mensagem privada para"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
383 msgid "QMCMD^Settings"
384 msgstr "Configurações"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
388 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
389 msgstr "Configurações de Exibição/HUD"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
392 msgid "QMCMD^3rd person view"
393 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
396 msgid "QMCMD^Player models like mine"
397 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
400 msgid "QMCMD^Names above players"
401 msgstr "Nomes sobre jogadores"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
404 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
405 msgstr "Mira por arma"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
408 msgid "QMCMD^FPS"
409 msgstr "FPS"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
412 msgid "QMCMD^Net graph"
413 msgstr "Gráfico da rede"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
417 msgid "QMCMD^Sound settings"
418 msgstr "Configurações de som"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
421 msgid "QMCMD^Hit sound"
422 msgstr "Som de acerto"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
425 msgid "QMCMD^Chat sound"
426 msgstr "Som do bate-papo"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^Spectator camera"
431 msgstr "Câmera de espectador"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
434 msgid "QMCMD^1st person"
435 msgstr "1ª pessoa"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
438 msgid "QMCMD^3rd person around player"
439 msgstr "3ª pessoa em volta do jogador"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
442 msgid "QMCMD^3rd person behind"
443 msgstr "3ª pessoa traseira"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "Câmera de observador"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "Aumentar velocidade"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "Diminuir velocidade"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
459 msgid "QMCMD^Wall collision off"
460 msgstr "Colisão com paredes desligada"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 msgid "QMCMD^Wall collision on"
464 msgstr "Colisão com paredes ligada"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr "Tela cheia"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
471 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
472 msgstr "Traduzir mensagens do bate-papo"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Iniciar uma votação"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Reiniciar o mapa"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Terminar a partida"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Reduzir tempo de partida"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Estender tempo de partida"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Misturar as equipes"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr " (-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr " (+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Linha de partida"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Linha de chegada"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Intermediário %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
530 #, c-format
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
535 #, c-format
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr "pblvítimas"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr "pbltempo"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
548 msgid "SCO^caps"
549 msgstr "capturas"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
552 msgid "SCO^captime"
553 msgstr "tempo de captura"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
556 msgid "SCO^deaths"
557 msgstr "mortes"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
560 msgid "SCO^destroyed"
561 msgstr "destruído"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
564 msgid "SCO^damage"
565 msgstr "dano"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
568 msgid "SCO^dmgtaken"
569 msgstr "dano recebido"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
572 msgid "SCO^drops"
573 msgstr "quedas"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "SCO^faults"
577 msgstr "faltas"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 msgid "SCO^fckills"
581 msgstr "pbndvítimas"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 msgid "SCO^goals"
585 msgstr "gols"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
588 msgid "SCO^kckills"
589 msgstr "pcvítimas"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
592 msgid "SCO^kdratio"
593 msgstr "taxa de v/m"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 msgid "SCO^k/d"
597 msgstr "v/m"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "SCO^kdr"
601 msgstr "fmr"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "SCO^kills"
605 msgstr "vítimas"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
608 msgid "SCO^laps"
609 msgstr "voltas"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
612 msgid "SCO^lives"
613 msgstr "vidas"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
616 msgid "SCO^losses"
617 msgstr "derrotas"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
620 msgid "SCO^name"
621 msgstr "nome"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
624 msgid "SCO^sum"
625 msgstr "soma"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
628 msgid "SCO^nick"
629 msgstr "apelido"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
632 msgid "SCO^objectives"
633 msgstr "objetivos"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
636 msgid "SCO^pickups"
637 msgstr "coletas"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
640 msgid "SCO^ping"
641 msgstr "ping"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
644 msgid "SCO^pl"
645 msgstr "pp"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
648 msgid "SCO^pushes"
649 msgstr "empurrões"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
652 msgid "SCO^rank"
653 msgstr "classificação"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
656 msgid "SCO^returns"
657 msgstr "retornos"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
660 msgid "SCO^revivals"
661 msgstr "ressurreições"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
664 msgid "SCO^rounds won"
665 msgstr "rodadas vencidas"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
668 msgid "SCO^score"
669 msgstr "pontuação"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
672 msgid "SCO^suicides"
673 msgstr "suicídios"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
676 msgid "SCO^takes"
677 msgstr "tomadas"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
680 msgid "SCO^ticks"
681 msgstr "ticks"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
684 msgid ""
685 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
686 msgstr ""
687 "Você pode modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
690 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
691 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
694 msgid "Usage:\n"
695 msgstr "Uso:\n"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
698 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
699 msgstr "^2scoreboard_columns_set padrão\n"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
702 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2...\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
706 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
707 msgstr ""
708 "Os seguintes nomes de campos são reconhecidos (maiúsculas/minúsculas não são "
709 "distintas):\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
712 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
713 msgstr "Você pode usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita.\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
716 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
717 msgstr "^3nome^7 ou ^3apelido^7 Nome de um jogador\n"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
720 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
721 msgstr "^3ping^7 Tempo de ping\n"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
724 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
725 msgstr "^3pp^7 Perda de pacotes\n"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
728 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
729 msgstr "^3elo^7 ELO do jogador\n"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
732 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
733 msgstr "^3vítimas^7 Número de aniquilações\n"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
736 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
737 msgstr "^3mortes^7 Número de mortes\n"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
740 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
741 msgstr "^3suicídios^7 Número de suicídios\n"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
744 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
745 msgstr "^3execuções^7 vítimas - suicídios\n"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
748 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
749 msgstr "^3vm^7 A taxa de vítimas/mortes\n"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
752 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
753 msgstr "^3dano^7 O dano total causado\n"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
756 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
757 msgstr "^3dano recebido^7 O dano total recebido\n"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
760 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
761 msgstr "^3soma^7 execuções - mortes\n"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
764 msgid ""
765 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
766 "captured\n"
767 msgstr ""
768 "^3capturas^7 Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) "
769 "foi capturada\n"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
772 msgid ""
773 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
774 "ball (Keepaway) was picked up\n"
775 msgstr ""
776 "^3coletas^7. Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou "
777 "uma bola (Keepaway) foi coletada\n"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
780 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
781 msgstr "^3tempodecaptura^7 Tempo da captura mais rápida (CTF)\n"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
784 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
785 msgstr ""
786 "^3pbndvítimas^7 Número de portadores de bandeiras mortos pelo jogador\n"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
789 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
790 msgstr "^3retornos^7 Número de bandeiras retomadas\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
793 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
794 msgstr "^3quedas^7 Número de bandeiras que foram soltas\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
797 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
798 msgstr "^3vidas^7 Número de vidas (LMS)\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
801 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
802 msgstr "^3posição^7 Classificação do jogador\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
805 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
806 msgstr "^3empurrões^7 Número de jogadores empurrados para fora do mapa\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
809 msgid ""
810 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
811 "void\n"
812 msgstr ""
813 "^3destruídas^7 Número de chaves destruídas ao empurrá-las para fora do mapa\n"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
816 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
817 msgstr "^3pcvítimas^7 Número de portadores de chaves mortos pelo jogador\n"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
820 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
821 msgstr "^3perdas^7 Número de vezes em que uma chave foi perdida\n"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
824 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
825 msgstr "^3voltas^7 Número de voltas concluídas (corrida/cts)\n"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
828 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
829 msgstr "^3tempo^7 Tempo total de corrida (corrida/cts)\n"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
832 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
833 msgstr "^3mais rápida^7 Tempo da volta mais rápida (corrida/cts)\n"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
836 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
837 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
840 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
841 msgstr "^3tomados^7 Número de pontos de dominação tomados (DOM)\n"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
844 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
845 msgstr "^3pblvítimas^7 Número de portadores de bolas mortos pelo jogador\n"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
848 msgid ""
849 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
850 "Keepaway\n"
851 msgstr "^3pbltempo^7 Tempo total segurando a bola em Keepaway\n"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
854 msgid "^3score^7                    Total score\n"
855 msgstr "^3pontuação^7 Pontuação total\n"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
858 msgid ""
859 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
860 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
861 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
862 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865 "Antes dos campos de digitação, você pode inserir um sinal de + ou -, e usar "
866 "uma lista de modos de jogo separada por vírgulas.\n"
867 "Insira barras para fazer com que os campos sejam mostrados somente nesses "
868 "modos de jogo ou em todos os modos exceto os especificados.\n"
869 "Você também pode especificar a palavra 'all' como um campo para mostrar "
870 "todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual.\n"
871 "\n"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
874 msgid ""
875 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
876 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
877 "\n"
878 msgstr ""
879 "Os nomes especiais de modos de jogo 'teams' e 'noteams' podem ser usados\n"
880 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe\n"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
883 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
884 msgstr ""
885 "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
888 msgid ""
889 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
890 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
891 msgstr ""
892 "irá exibir nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
893 "à direita da barra vertical alinhados à direita.\n"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
896 msgid ""
897 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
898 "other gamemodes except DM.\n"
899 msgstr ""
900 "'field3' só será exibido em CTF e 'field4' será exibido em todos\n"
901 "os outros modos de jogo, exceto DM.\n"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
911 msgid "N/A"
912 msgstr "N/A"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
915 #, c-format
916 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
917 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
920 msgid "Map stats:"
921 msgstr "Estatísticas do mapa:"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
924 msgid "Monsters killed:"
925 msgstr "Monstros mortos:"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
928 msgid "Secrets found:"
929 msgstr "Segredos encontrados:"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
932 msgid "Capture time rankings"
933 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
936 msgid "Rankings"
937 msgstr "Classificações"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
941 msgid "Scoreboard"
942 msgstr "Placar"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
945 #, c-format
946 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
947 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
950 #, c-format
951 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
952 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
955 #, c-format
956 msgid "Spectators"
957 msgstr "Espectadores"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
960 #, c-format
961 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
962 msgstr "jogando ^3%s^7 em ^2%s^7"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
966 #, c-format
967 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
968 msgstr " por até ^1%1.0f minutos^7"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
972 msgid " or"
973 msgstr " ou"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
977 #, c-format
978 msgid " until ^3%s %s^7"
979 msgstr " até ^3%s %s^7"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
985 msgid "SCO^points"
986 msgstr "pontos"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
992 msgid "SCO^is beaten"
993 msgstr "foi espancado"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
997 #, c-format
998 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
999 msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1002 #, c-format
1003 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1004 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1007 #, c-format
1008 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1009 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1012 #, c-format
1013 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1014 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1017 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1018 msgstr ""
1019 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração do HUD\n"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1022 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1023 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1026 msgid "A vote has been called for:"
1027 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1030 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1031 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1034 msgid "^1Configure the HUD"
1035 msgstr "^1Configurar o HUD"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1044 msgid "Yes"
1045 msgstr "Sim"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1054 msgid "No"
1055 msgstr "Não"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1058 msgid "Out of ammo"
1059 msgstr "Sem munição"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1062 msgid "Don't have"
1063 msgstr "Não tem"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1066 msgid "Unavailable"
1067 msgstr "Indisponível"
1068
1069 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1070 msgid " qu/s"
1071 msgstr "qu/s"
1072
1073 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1074 msgid " m/s"
1075 msgstr "m/s"
1076
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1078 msgid " km/h"
1079 msgstr "km/h"
1080
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1082 msgid " mph"
1083 msgstr "mph"
1084
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1086 msgid " knots"
1087 msgstr "nós"
1088
1089 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1090 #, c-format
1091 msgid "%s (not bound)"
1092 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1093
1094 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1095 msgid " (1 vote)"
1096 msgstr "(1 voto)"
1097
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1099 #, c-format
1100 msgid " (%d votes)"
1101 msgstr "(%d votos)"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1104 msgid "Don't care"
1105 msgstr "Não importa"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1108 msgid "Decide the gametype"
1109 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1112 msgid "Vote for a map"
1113 msgstr "Vote em um mapa"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1116 #, c-format
1117 msgid "%d seconds left"
1118 msgstr "Faltam %d segundos"
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1121 msgid ""
1122 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1123 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando para si próprio!\n"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1126 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1127 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak.\n"
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1130 msgid "Requesting preview...\n"
1131 msgstr "Solicitando previsão...\n"
1132
1133 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1134 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1135 msgstr ""
1136 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1137
1138 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1139 msgid "Nade timer"
1140 msgstr "Temporizador de granada"
1141
1142 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1143 msgid "Capture progress"
1144 msgstr "Progresso de captura"
1145
1146 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1147 msgid "Revival progress"
1148 msgstr "Progresso de renascimento"
1149
1150 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1151 msgid "error creating curl handle\n"
1152 msgstr "erro ao criar curl handle\n"
1153
1154 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1155 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1156 msgstr ""
1157 "Comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
1158
1159 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1160 msgid "Ball Stealer"
1161 msgstr "Ladrão de Bolas"
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1164 msgid "Big armor"
1165 msgstr "Armadura grande"
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1168 msgid "Mega armor"
1169 msgstr "Mega armadura"
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1172 msgid "Big health"
1173 msgstr "Saúde grande"
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1176 msgid "Mega health"
1177 msgstr "Mega saúde"
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1180 msgid "Jet Pack"
1181 msgstr "Mochila a Jato"
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1184 msgid "Fuel regen"
1185 msgstr "Regeneração de combustível"
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1188 msgid "Strength"
1189 msgstr "Força"
1190
1191 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1192 msgid "Shield"
1193 msgstr "Escudo"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1196 #, no-c-format
1197 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1198 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1201 msgid "Deathmatch"
1202 msgstr "Mata-mata"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1205 msgid "Score as many frags as you can"
1206 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1209 msgid "Last Man Standing"
1210 msgstr "Último Homem de Pé"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1213 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1214 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1217 msgid "Race"
1218 msgstr "Corrida"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1221 msgid "Race against other players to the finish line"
1222 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1225 msgid "Race CTS"
1226 msgstr "Corrida CTS"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1229 msgid "Race for fastest time."
1230 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1233 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1234 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1237 msgid "Team Deathmatch"
1238 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1241 msgid "Capture the Flag"
1242 msgstr "Capture a Bandeira"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1245 msgid ""
1246 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1247 "from the other team"
1248 msgstr ""
1249 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1250 "sua base da equipe oponente"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1253 msgid "Clan Arena"
1254 msgstr "Clã Arena"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1257 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1258 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1261 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1262 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1265 msgid "Domination"
1266 msgstr "Dominação"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1269 msgid "Gather all the keys to win the round"
1270 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1273 msgid "Key Hunt"
1274 msgstr "Caça a Chaves"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1277 msgid "Assault"
1278 msgstr "Assalto"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1281 msgid ""
1282 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1283 "out"
1284 msgstr ""
1285 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1286 "que o tempo acabe"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1289 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1290 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1293 msgid "Onslaught"
1294 msgstr "Massacre"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1297 msgid "Nexball"
1298 msgstr "Bola Nex"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1301 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1302 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1305 msgid "Freeze Tag"
1306 msgstr "Congela"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1309 msgid ""
1310 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1311 "freeze all enemies to win"
1312 msgstr ""
1313 "Mate inimigos para congelá-los. Fique perto de colegas para descongelá-los; "
1314 "congele todos os inimigos para vencer"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1317 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1318 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1321 msgid "Keepaway"
1322 msgstr "Keepaway"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1325 msgid "Invasion"
1326 msgstr "Invasão"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1329 msgid "Survive against waves of monsters"
1330 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1331
1332 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1333 msgid "It's your turn"
1334 msgstr "É a sua vez"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1338 msgid "Quit"
1339 msgstr "Sair"
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1342 msgid "Invite"
1343 msgstr "Convidar"
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1346 msgid "Current Game"
1347 msgstr "Jogo Atual"
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1350 msgid "Exit Menu"
1351 msgstr "Sair do Menu"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1355 msgid "Create"
1356 msgstr "Criar"
1357
1358 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1359 msgid "Join"
1360 msgstr "Entrar"
1361
1362 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1363 msgid "Minigames"
1364 msgstr "Minijogos"
1365
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1367 msgid "Better luck next time!"
1368 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1369
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1371 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1372 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1375 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1376 msgstr "Enfeitiçado! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1379 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1380 msgstr ""
1381 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1382 "selecionada"
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1385 msgid "Push the boulders onto the targets"
1386 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1389 msgid "Next Level"
1390 msgstr "Próximo Mapa"
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1393 msgid "Restart"
1394 msgstr "Reiniciar"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1397 msgid "Editor"
1398 msgstr "Editor"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1402 msgid "Save"
1403 msgstr "Salvar"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1408 msgid "Draw"
1409 msgstr "Empate"
1410
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1413 msgid "You lost the game!"
1414 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1418 msgid "You win!"
1419 msgstr "Você venceu!"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1425 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1426 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1432 msgid "Click on the game board to place your piece"
1433 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1436 msgid ""
1437 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1438 msgstr ""
1439 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1440 "redor"
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1443 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1444 msgstr ""
1445 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1446 "tabuleiro"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1449 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1450 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1454 msgid "AI"
1455 msgstr "IA"
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1458 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1459 msgstr ""
1460 "Aperte ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1463 msgid "Start Match"
1464 msgstr "Iniciar Partida"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1467 msgid "Add AI player"
1468 msgstr "Adicionar bot"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1471 msgid "Remove AI player"
1472 msgstr "Remover bot"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1476 msgid ""
1477 "You lost the game!\n"
1478 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1479 msgstr ""
1480 "Você perdeu o jogo!\n"
1481 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para uma revanche!"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1485 msgid ""
1486 "You win!\n"
1487 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1488 msgstr ""
1489 "Você venceu!\n"
1490 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1494 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1495 msgstr ""
1496 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1500 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1501 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1505 msgid "Next Match"
1506 msgstr "Próxima Partida"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1509 #, c-format
1510 msgid "Pieces left: %s"
1511 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1514 msgid "No more valid moves"
1515 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1518 msgid "Well done, you win!"
1519 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1522 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1523 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1526 msgid "Single Player"
1527 msgstr "Um Jogador"
1528
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1531 msgid "Mage"
1532 msgstr "Mago"
1533
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1535 msgid "Mage spike"
1536 msgstr "Prego de mago"
1537
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1540 msgid "Shambler"
1541 msgstr "Shambler"
1542
1543 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1545 msgid "Spider"
1546 msgstr "Aranha"
1547
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1549 msgid "Spider attack"
1550 msgstr "Ataque da Aranha"
1551
1552 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1554 msgid "Wyvern"
1555 msgstr "Wyvern"
1556
1557 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1558 msgid "Wyvern attack"
1559 msgstr "Ataque do Wyvern"
1560
1561 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1563 msgid "Zombie"
1564 msgstr "Zumbi"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1567 msgid "Ammo"
1568 msgstr "Munição"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1571 msgid "Resistance"
1572 msgstr "Resistência"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1576 msgid "Speed"
1577 msgstr "Velocidade"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1580 msgid "Medic"
1581 msgstr "Médico"
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1584 msgid "Bash"
1585 msgstr "Pancada"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1590 msgid "Vampire"
1591 msgstr "Vampiro"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1594 msgid "Disability"
1595 msgstr "Incapacidade"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1598 msgid "Vengeance"
1599 msgstr "Vingança"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1602 msgid "Jump"
1603 msgstr "Saltar"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1606 msgid "Invisible"
1607 msgstr "Invisível"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1610 msgid "Inferno"
1611 msgstr "Inferno"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1614 msgid "Swapper"
1615 msgstr "Trocador"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1618 msgid "Magnet"
1619 msgstr "Ímã"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1622 msgid "Luck"
1623 msgstr "Sorte"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1626 msgid "Flight"
1627 msgstr "Voo"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1630 msgid "Buff"
1631 msgstr "Bônus"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1634 msgid "Damage text"
1635 msgstr "Texto de dano"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1638 msgid "Draw damage numbers"
1639 msgstr "Exibir números de dano"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1642 msgid "Font size minimum:"
1643 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1646 msgid "Font size maximum:"
1647 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1650 msgid "Accumulate range:"
1651 msgstr "Alcance de acúmulo:"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1654 msgid "Lifetime:"
1655 msgstr "Tempo de vida:"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1664 msgid "Color:"
1665 msgstr "Cor:"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1668 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1669 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1672 msgid "Extra life"
1673 msgstr "Vida extra"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1676 msgid "Invisibility"
1677 msgstr "Invisibilidade"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1680 msgid "Napalm grenade"
1681 msgstr "Granada de napalm"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1684 msgid "Ice grenade"
1685 msgstr "Granada de gelo"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1688 msgid "Translocate grenade"
1689 msgstr "Granada de deslocamento"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1692 msgid "Spawn grenade"
1693 msgstr "Granada de fragmentação"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1696 msgid "Heal grenade"
1697 msgstr "Granada de cura"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1700 msgid "Monster grenade"
1701 msgstr "Granada monstro"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1704 msgid "Entrap grenade"
1705 msgstr "Granada de armadilha"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1708 msgid "Grenade"
1709 msgstr "Granada"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1712 msgid "Heavy Machine Gun"
1713 msgstr "Heavy Machine Gun"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1716 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1717 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1720 msgid "Waypoint"
1721 msgstr "Ponto de passagem"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1724 msgid "Help me!"
1725 msgstr "Preciso de ajuda!"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1728 msgid "Here"
1729 msgstr "Aqui"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1732 msgid "DANGER"
1733 msgstr "PERIGO"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1736 msgid "Frozen!"
1737 msgstr "Congelado!"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1740 msgid "Item"
1741 msgstr "Item"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1744 msgid "Checkpoint"
1745 msgstr "Ponto de checagem"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1749 msgid "Finish"
1750 msgstr "Final"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1755 msgid "Start"
1756 msgstr "Início"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1759 msgid "Defend"
1760 msgstr "Defender"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1763 msgid "Destroy"
1764 msgstr "Destruir"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1767 msgid "Push"
1768 msgstr "Empurrar"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1771 msgid "Flag carrier"
1772 msgstr "Portador de bandeiras"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1775 msgid "Enemy carrier"
1776 msgstr "Portador inimigo"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1779 msgid "Dropped flag"
1780 msgstr "Bandeira largada"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1783 msgid "White base"
1784 msgstr "Base branca"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1787 msgid "Red base"
1788 msgstr "Base vermelha"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1791 msgid "Blue base"
1792 msgstr "Base azul"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1795 msgid "Yellow base"
1796 msgstr "Base amarela"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1799 msgid "Pink base"
1800 msgstr "Base rosa"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1803 msgid "Return flag here"
1804 msgstr "Traga a bandeira para cá"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1814 msgid "Control point"
1815 msgstr "Ponto de controle"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1818 msgid "Dropped key"
1819 msgstr "Chave largada"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1826 msgid "Key carrier"
1827 msgstr "Portador de chaves"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1830 msgid "Run here"
1831 msgstr "Corra aqui"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1835 msgid "Ball"
1836 msgstr "Bola"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1839 msgid "Ball carrier"
1840 msgstr "Portador de bolas"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1843 msgid "Goal"
1844 msgstr "Gol"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1848 msgid "Generator"
1849 msgstr "Gerador"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1852 msgid "Weapon"
1853 msgstr "Arma"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1856 msgid "Monster"
1857 msgstr "Monstro"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1860 msgid "Vehicle"
1861 msgstr "Veículo"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1864 msgid "Intruder!"
1865 msgstr "Intruso!"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1868 msgid "Tagged"
1869 msgstr "Marcado"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1872 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1873 msgid "Spam"
1874 msgstr "Spam"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1877 #, c-format
1878 msgid "%s needing help!"
1879 msgstr "%s precisando de ajuda!"
1880
1881 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1882 msgid "^1Server notices:"
1883 msgstr "^1Avisos do servidor:"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1886 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1887 msgstr ""
1888 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
1889 "jogadores durante a partida"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1892 #, c-format
1893 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1894 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1900 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1901 msgstr ""
1902 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
1903 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1908 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1913 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1919 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1920 msgstr ""
1921 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
1922 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1925 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1926 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1929 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1930 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1933 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1934 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1937 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1938 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1941 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1942 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1945 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1946 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1949 msgid ""
1950 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1951 "base"
1952 msgstr ""
1953 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1956 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1957 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1963 "itself"
1964 msgstr ""
1965 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
1966 "retornou sozinha"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1972 msgstr ""
1973 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
1974 "sozinha"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1977 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1978 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1981 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1982 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1987 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1992 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1997 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2002 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2008 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2012 #, c-format
2013 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2014 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2017 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2018 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2021 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2022 msgstr ""
2023 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2026 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2027 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2030 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2031 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2041 msgstr ""
2042 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2062 msgstr ""
2063 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2073 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2078 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2088 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2093 msgstr ""
2094 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granade de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2165 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2176 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2181 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2186 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2211 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2216 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2221 msgstr ""
2222 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2282 msgstr ""
2283 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2284 "%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2326 msgstr ""
2327 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2332 msgstr ""
2333 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2338 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2348 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2353 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2425 "%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2510 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2520 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2525 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2530 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2535 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2540 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2544 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2545 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2551 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2555 msgid "^BGRound tied"
2556 msgstr "^BGRodada empatada"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2560 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2561 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2564 #, c-format
2565 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2566 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2571 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2576 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2580 #, c-format
2581 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2582 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2586 #, c-format
2587 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2588 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2592 #, c-format
2593 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2594 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2598 #, c-format
2599 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2600 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2604 #, c-format
2605 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2606 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2610 #, c-format
2611 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2612 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2616 #, c-format
2617 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2618 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2622 #, c-format
2623 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2624 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2629 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^F3 connected"
2634 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2639 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se e se uniu à equipe ^TC^TT"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2644 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2649 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2655 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2661 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2666 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2671 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2676 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2681 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2686 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2691 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2696 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2701 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2704 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2705 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2708 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2709 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2714 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2717 #, c-format
2718 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2719 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2722 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2723 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2726 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2727 msgstr ""
2728 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2729 "acréscimos!"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2734 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2739 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2744 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2749 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2754 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2759 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2762 msgid ""
2763 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2764 "spectators aren't allowed at the moment."
2765 msgstr ""
2766 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
2767 "não são permitidos no momento."
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2772 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo agora"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2777 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2782 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2787 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2792 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2797 msgstr ""
2798 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
2799 "%s %s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2804 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2810 "and will be lost."
2811 msgstr ""
2812 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
2813 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2819 "lost."
2820 msgstr ""
2821 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
2822 "será perdido."
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2827 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2833 "(^F1%s^F4)"
2834 msgstr ""
2835 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
2836 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2839 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2840 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2846 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2847 msgstr ""
2848 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
2849 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2854 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2857 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2858 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2861 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2862 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2868 "^F2Xonotic %s"
2869 msgstr ""
2870 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
2871 "^F2Xonotic %s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2877 msgstr ""
2878 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
2879 "%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2885 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2886 msgstr ""
2887 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
2888 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2891 #, c-format
2892 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2893 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2899 msgstr ""
2900 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
2901 "Accordeon%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2911 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2916 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2921 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2931 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2941 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2956 msgstr ""
2957 "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por  ^BG%s^K1', usando a arma de artefato "
2958 "eletromagnético %s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2963 msgstr ""
2964 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2969 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2979 msgstr ""
2980 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
2981 "%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2991 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3006 msgstr ""
3007 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3022 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3032 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 foi despedaçado pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3042 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3048 msgstr ""
3049 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3050 "Klein Bottle%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3055 msgstr ""
3056 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3061 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3066 msgstr ""
3067 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3071 #, c-format
3072 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3073 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3078 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3088 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3093 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3113 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3118 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3123 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo RPC de ^BG%s^K1%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3133 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do RPC de ^BG%s^K1%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio RPC%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio RPC%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Shotgun de ^BG%s^K1%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shotgun%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3188 msgstr ""
3189 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3190 "Tuba%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3208 msgid "^F4You are now alone!"
3209 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3212 msgid "^BGYou are attacking!"
3213 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3216 msgid "^BGYou are defending!"
3217 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3220 #, c-format
3221 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3222 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3225 msgid "^F4Begin!"
3226 msgstr "^F4Começou!"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3229 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3230 msgstr "^F4A partida iniciará em ^COUNT"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3233 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3234 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3237 msgid "^F4Round cannot start"
3238 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3241 msgid "^F2Don't camp!"
3242 msgstr "^F2Não campere!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3245 msgid ""
3246 "^BGYou are now free.\n"
3247 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3248 "^BGif you think you will succeed."
3249 msgstr ""
3250 "^BGVocê está livre agora.\n"
3251 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3252 "^BGse você acha que irá conseguir."
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3255 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3256 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3259 msgid ""
3260 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3261 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3262 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3263 msgstr ""
3264 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3265 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3266 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3269 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3270 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3273 msgid "^BGYou captured the flag!"
3274 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3277 #, c-format
3278 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3279 msgstr ""
3280 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3285 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3290 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3293 #, c-format
3294 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3295 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3298 #, c-format
3299 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3300 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3303 #, c-format
3304 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3305 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3308 #, c-format
3309 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3310 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3313 #, c-format
3314 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3315 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3318 #, c-format
3319 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3320 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3323 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3324 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3327 msgid "^BGYou got the flag!"
3328 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3331 #, c-format
3332 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3333 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3336 #, c-format
3337 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3338 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3341 #, c-format
3342 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3343 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3346 #, c-format
3347 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3348 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3351 #, c-format
3352 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3353 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3356 #, c-format
3357 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3358 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3361 #, c-format
3362 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3363 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3366 #, c-format
3367 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3368 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3371 #, c-format
3372 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3373 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3376 #, c-format
3377 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3378 msgstr ""
3379 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3380 "o!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3383 #, c-format
3384 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3385 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3388 #, c-format
3389 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3390 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3393 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3394 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3397 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3398 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3401 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3402 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3405 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3406 msgstr ""
3407 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3408 "radar!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3411 #, c-format
3412 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3413 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3418 #, c-format
3419 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3420 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3423 #, c-format
3424 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3425 msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3430 #, c-format
3431 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3432 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3435 #, c-format
3436 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3437 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3440 #, c-format
3441 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3442 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3445 #, c-format
3446 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3447 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3450 #, c-format
3451 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3452 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3455 #, c-format
3456 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3457 msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3460 #, c-format
3461 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3462 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3465 #, c-format
3466 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3467 msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3470 #, c-format
3471 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3472 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3475 #, c-format
3476 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3477 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3480 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3481 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3487 "You are now on: %s"
3488 msgstr ""
3489 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3490 "Agora você está na equipe: %s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3493 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3494 msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3497 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3498 msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3501 msgid "^K1Die camper!"
3502 msgstr "^K1Morra, camper!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3505 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3506 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3509 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3510 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3513 #, c-format
3514 msgid "^K1You were %s"
3515 msgstr "^K1Você foi %s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3518 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3519 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3522 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3523 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3526 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3527 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3530 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3531 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3534 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3535 msgstr "^K1Você se matou, seu burro!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3538 msgid "^K1You need to be more careful!"
3539 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3542 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3543 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3546 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3547 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3550 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3551 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3554 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3555 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3558 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3559 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3562 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3563 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3566 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3567 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3570 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3571 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3574 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3575 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3578 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3579 msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..."
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3582 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3583 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3586 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3587 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3590 msgid "^K1You need to preserve your health"
3591 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3594 msgid "^K1You became a shooting star!"
3595 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3598 msgid "^K1You melted away in slime!"
3599 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3602 msgid "^K1You committed suicide!"
3603 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3606 msgid "^K1You ended it all!"
3607 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3610 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3611 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGYou are now on: %s"
3616 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3619 msgid "^K1You died in an accident!"
3620 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3623 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3624 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3627 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3628 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3631 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3632 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3635 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3636 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela eWheel!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3639 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3640 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3643 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3644 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela Walker!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3647 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3648 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3651 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3652 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3655 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3656 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3659 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3660 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3663 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3664 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3667 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3668 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3671 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3672 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3675 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3676 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3679 msgid "^K1Watch your step!"
3680 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3683 #, c-format
3684 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3685 msgstr "^K1Idiota! Você executou ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3690 msgstr "^K1Idiota! Você foi contra ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3693 #, c-format
3694 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3695 msgstr "^K1Você foi executado por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3700 msgstr "^K1Você foi pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3703 msgid ""
3704 "^K1Stop idling!\n"
3705 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3706 msgstr ""
3707 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
3708 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3713 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3718 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3721 msgid "^BGDoor unlocked!"
3722 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3725 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3726 msgstr "^F2Você pegou algumas vidas extras"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3729 #, c-format
3730 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3731 msgstr "^K3Você ressuscitou ^BG%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3734 msgid "^K3You revived yourself"
3735 msgstr "^K3Você se ressuscitou"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3738 #, c-format
3739 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3740 msgstr "^K3Você foi ressuscitado por ^BG%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3743 #, c-format
3744 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3745 msgstr "^K3Você foi automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3748 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3749 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3752 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3753 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3756 msgid "^K1You froze yourself"
3757 msgstr "^K1Você se congelou"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3760 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3761 msgstr "^K1A rodada já começou, você surgiu congelado"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1A %s has arrived!"
3766 msgstr "^K1Um %s chegou!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3769 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3770 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3773 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3774 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3777 msgid ""
3778 "^K1No spawnpoints available!\n"
3779 "Hope your team can fix it..."
3780 msgstr ""
3781 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
3782 "Tomara que sua equipe consiga consertar isso..."
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3785 msgid ""
3786 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3787 "The player limit reached maximum capacity."
3788 msgstr ""
3789 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
3790 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3793 msgid "^BGYou picked up the ball"
3794 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3797 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3798 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3801 msgid ""
3802 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3803 "Help the key carriers to meet!"
3804 msgstr ""
3805 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3806 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3809 msgid ""
3810 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3811 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3812 msgstr ""
3813 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
3814 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3817 msgid ""
3818 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3819 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3820 msgstr ""
3821 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3822 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3825 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3826 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3829 msgid "^BGScanning frequency range..."
3830 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3833 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3834 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3837 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3838 msgstr ""
3839 "^BGVocê não tem vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "^BGWaiting for players to join...\n"
3845 "Need active players for: %s"
3846 msgstr ""
3847 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
3848 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3853 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3856 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3857 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3860 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3861 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3864 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3865 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3868 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3869 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3872 #, c-format
3873 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3874 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3880 "Next weapon: ^F1%s"
3881 msgstr ""
3882 "^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
3883 "Próxima arma: ^F1%s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3886 #, c-format
3887 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3888 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3893 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3896 #, c-format
3897 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3898 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3901 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3902 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3905 msgid ""
3906 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3907 "^F2Capture some control points to unshield it"
3908 msgstr ""
3909 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
3910 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3913 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3914 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3917 msgid ""
3918 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3919 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3920 msgstr ""
3921 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
3922 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3927 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3932 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3935 msgid ""
3936 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3937 "Keep fragging until we have a winner!"
3938 msgstr ""
3939 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3940 "Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3943 msgid ""
3944 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3945 "Keep scoring until we have a winner!"
3946 msgstr ""
3947 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3948 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3951 msgid ""
3952 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3953 "\n"
3954 "Generators are now decaying.\n"
3955 "The more control points your team holds,\n"
3956 "the faster the enemy generator decays"
3957 msgstr ""
3958 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3959 "\n"
3960 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
3961 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
3962 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3968 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3969 msgstr ""
3970 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3971 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3974 msgid "^K1In^BG-portal created"
3975 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3978 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3979 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3982 msgid "^F1Portal creation failed"
3983 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3986 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3987 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3990 msgid "^F2Strength has worn off"
3991 msgstr "^F2A Força se esgotou"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3994 msgid "^F2Shield surrounds you"
3995 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3998 msgid "^F2Shield has worn off"
3999 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4002 msgid "^F2You are on speed"
4003 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4006 msgid "^F2Speed has worn off"
4007 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4010 msgid "^F2You are invisible"
4011 msgstr "^F2Você está invisível"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4014 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4015 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4018 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4019 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4022 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4023 msgstr "^BGModo de disparo secundário não causa dano!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4026 msgid "^BGSequence completed!"
4027 msgstr "^BGSequência completada!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4030 msgid "^BGThere are more to go..."
4031 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4036 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4039 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4040 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4043 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4044 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4047 msgid "^F2You now have a superweapon"
4048 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4051 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4052 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4055 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4056 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4059 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4060 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4063 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4064 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4067 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4068 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4071 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4072 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4075 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4076 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini jogo fornecida!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4081 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4084 #, c-format
4085 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4086 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4089 #, c-format
4090 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4091 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4094 msgid ""
4095 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4096 "^F4Stop them!"
4097 msgstr ""
4098 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4099 "^F4Impeça-os!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4102 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4103 msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4106 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4107 msgstr ""
4108 "Comando de despejo de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4111 #, c-format
4112 msgid " (near %s)"
4113 msgstr " (próximo de %s)"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4116 msgid "primary"
4117 msgstr "primário"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4120 msgid "secondary"
4121 msgstr "secundário"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4124 msgid "point"
4125 msgstr "ponto"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4128 msgid "points"
4129 msgstr "pontos"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4132 msgid "drop flag"
4133 msgstr "largar bandeira"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4136 msgid "throw nade"
4137 msgstr "arremessar granada"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4140 #, c-format
4141 msgid " with %s"
4142 msgstr " com %s"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4145 #, c-format
4146 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4147 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4150 #, c-format
4151 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4152 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4155 msgid "TRIPLE FRAG! "
4156 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4159 #, c-format
4160 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4161 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4164 #, c-format
4165 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4166 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4169 msgid "RAGE! "
4170 msgstr "FÚRIA! "
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4173 #, c-format
4174 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4175 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4178 #, c-format
4179 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4180 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4183 msgid "MASSACRE! "
4184 msgstr "MASSACRE! "
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4187 #, c-format
4188 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4189 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4192 #, c-format
4193 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4194 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4197 msgid "MAYHEM! "
4198 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4201 #, c-format
4202 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4203 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4206 #, c-format
4207 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4208 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4211 msgid "BERSERKER! "
4212 msgstr "FURIOSO!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4215 #, c-format
4216 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4217 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4220 #, c-format
4221 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4222 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4225 msgid "CARNAGE! "
4226 msgstr "CARNIFICINA!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4229 #, c-format
4230 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4231 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4234 #, c-format
4235 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4236 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4239 msgid "ARMAGEDDON! "
4240 msgstr "ARMAGEDDON! "
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4243 #, c-format
4244 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4245 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4248 #, c-format
4249 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4250 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "\n"
4256 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4257 msgstr ""
4258 "\n"
4259 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "\n"
4265 "(^F4Dead^BG)%s"
4266 msgstr ""
4267 "\n"
4268 "(^F4Morto^BG)%s"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4271 #, c-format
4272 msgid "%d score spree! "
4273 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4276 #, c-format
4277 msgid "%d frag spree! "
4278 msgstr "%d execuções seguidas!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4281 msgid "First blood! "
4282 msgstr "Primeira morte! "
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4285 msgid "First score! "
4286 msgstr "Primeira pontuação!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4289 msgid "First casualty! "
4290 msgstr "Primeiro acidente!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4293 msgid "First victim! "
4294 msgstr "Primeira vítima!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4297 #, c-format
4298 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4299 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4302 #, c-format
4303 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4304 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4307 #, c-format
4308 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4309 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4312 #, c-format
4313 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4314 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4317 #, c-format
4318 msgid ", ending their %d frag spree"
4319 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4322 #, c-format
4323 msgid ", ending their %d score spree"
4324 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4327 #, c-format
4328 msgid ", losing their %d frag spree"
4329 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4332 #, c-format
4333 msgid ", losing their %d score spree"
4334 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4335
4336 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4337 msgid "TEAM^Red"
4338 msgstr "Vermelha"
4339
4340 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4341 msgid "TEAM^Blue"
4342 msgstr "Azul"
4343
4344 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4345 msgid "TEAM^Yellow"
4346 msgstr "Amarela"
4347
4348 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4349 msgid "TEAM^Pink"
4350 msgstr "Rosa"
4351
4352 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4353 msgid "Team"
4354 msgstr "Equipe"
4355
4356 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4357 msgid "Neutral"
4358 msgstr "Neutro"
4359
4360 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4361 msgid "KEY^Red"
4362 msgstr "Vermelha"
4363
4364 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4365 msgid "KEY^Blue"
4366 msgstr "Azul"
4367
4368 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4369 msgid "KEY^Yellow"
4370 msgstr "Amarela"
4371
4372 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4373 msgid "KEY^Pink"
4374 msgstr "Rosa"
4375
4376 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4377 msgid "FLAG^Red"
4378 msgstr "Vermelha"
4379
4380 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4381 msgid "FLAG^Blue"
4382 msgstr "Azul"
4383
4384 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4385 msgid "FLAG^Yellow"
4386 msgstr "Amarela"
4387
4388 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4389 msgid "FLAG^Pink"
4390 msgstr "Rosa"
4391
4392 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4393 msgid "GENERATOR^Red"
4394 msgstr "Vermelho"
4395
4396 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4397 msgid "GENERATOR^Blue"
4398 msgstr "Azul"
4399
4400 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4401 msgid "GENERATOR^Yellow"
4402 msgstr "Amarelo"
4403
4404 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4405 msgid "GENERATOR^Pink"
4406 msgstr "Rosa"
4407
4408 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4409 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4410 msgstr "O comando de despejo de sentinelas funciona apenas com sv_cmd.\n"
4411
4412 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4413 #, c-format
4414 msgid "%s under attack!"
4415 msgstr "%s sobre ataque!"
4416
4417 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4418 msgid "Turret"
4419 msgstr "Sentinela"
4420
4421 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4422 msgid "eWheel Turret"
4423 msgstr "Sentinela eWheel"
4424
4425 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4426 msgid "eWheel"
4427 msgstr "eWheel"
4428
4429 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4430 msgid "FLAC Cannon"
4431 msgstr "Canhão FLAC"
4432
4433 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4434 msgid "FLAC"
4435 msgstr "FLAC"
4436
4437 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4438 msgid "Fusion Reactor"
4439 msgstr "Reator de Fusão"
4440
4441 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4442 msgid "Hellion Missile Turret"
4443 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4444
4445 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4446 msgid "Hellion"
4447 msgstr "Hellion"
4448
4449 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4450 msgid "Hunter-Killer Turret"
4451 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4452
4453 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4454 msgid "Hunter-Killer"
4455 msgstr "Hunter-Killer"
4456
4457 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4458 msgid "Machinegun Turret"
4459 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4460
4461 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4462 msgid "Machinegun"
4463 msgstr "Metralhadora"
4464
4465 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4466 msgid "MLRS Turret"
4467 msgstr "Sentinela MLRS"
4468
4469 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4470 msgid "MLRS"
4471 msgstr "MLRS"
4472
4473 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4474 msgid "Phaser Cannon"
4475 msgstr "Canhão Phaser"
4476
4477 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4478 msgid "Phaser"
4479 msgstr "Phaser"
4480
4481 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4482 msgid "Plasma Cannon"
4483 msgstr "Canhão de Plasma"
4484
4485 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4486 msgid "Dual plasma"
4487 msgstr "Plasma duplo"
4488
4489 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4490 msgid "Dual Plasma Cannon"
4491 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4492
4493 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4494 msgid "Plasma"
4495 msgstr "Plasma"
4496
4497 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4499 msgid "Tesla Coil"
4500 msgstr "Bobina de Tesla"
4501
4502 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4503 msgid "Walker Turret"
4504 msgstr "Sentinela Walker"
4505
4506 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4507 msgid "Walker"
4508 msgstr "Walker"
4509
4510 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4511 #, c-format
4512 msgid "Press %s"
4513 msgstr "Aperte %s"
4514
4515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4516 msgid "No right gunner!"
4517 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
4518
4519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4520 msgid "No left gunner!"
4521 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
4522
4523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4524 msgid "Bumblebee"
4525 msgstr "Bumblebee"
4526
4527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4528 msgid "Racer"
4529 msgstr "Racer"
4530
4531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4532 msgid "Racer cannon"
4533 msgstr "Canhão Racer"
4534
4535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4536 msgid "Raptor"
4537 msgstr "Raptor"
4538
4539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4540 msgid "Raptor cannon"
4541 msgstr "Canhão de Raptor"
4542
4543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4544 msgid "Raptor bomb"
4545 msgstr "Bomba de Raptor"
4546
4547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4548 msgid "Raptor flare"
4549 msgstr "Chama de Raptor"
4550
4551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4552 msgid "Spiderbot"
4553 msgstr "Spiderbot"
4554
4555 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4556 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4557 msgstr "O comando de despejo de armas funciona apenas com sv_cmd.\n"
4558
4559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4560 msgid "Arc"
4561 msgstr "Arc"
4562
4563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4564 msgid "Blaster"
4565 msgstr "Blaster"
4566
4567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4568 msgid "Crylink"
4569 msgstr "Crylink"
4570
4571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4572 msgid "Devastator"
4573 msgstr "Devastator"
4574
4575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4576 msgid "Electro"
4577 msgstr "Electro"
4578
4579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4580 msgid "Fireball"
4581 msgstr "Fireball"
4582
4583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4584 msgid "Hagar"
4585 msgstr "Hagar"
4586
4587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4588 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4589 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4590
4591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4592 msgid "Grappling Hook"
4593 msgstr "Gancho (grappling hook)"
4594
4595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4596 msgid "MachineGun"
4597 msgstr "MachineGun"
4598
4599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4600 msgid "Mine Layer"
4601 msgstr "Mine Layer"
4602
4603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4604 msgid "Mortar"
4605 msgstr "Mortar"
4606
4607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4608 msgid "Port-O-Launch"
4609 msgstr "Port-O-Launch"
4610
4611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4612 msgid "Rifle"
4613 msgstr "Rifle"
4614
4615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4616 msgid "T.A.G. Seeker"
4617 msgstr "T.A.G. Seeker"
4618
4619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4620 msgid "Shockwave"
4621 msgstr "Shockwave"
4622
4623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4624 msgid "Shotgun"
4625 msgstr "Shotgun"
4626
4627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4628 #, no-c-format
4629 msgid "@!#%'n Tuba"
4630 msgstr "@!#%'n Tuba"
4631
4632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4633 msgid "Vaporizer"
4634 msgstr "Vaporizer"
4635
4636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4637 msgid "Vortex"
4638 msgstr "Vortex"
4639
4640 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4641 #, c-format
4642 msgid "CI_DEC^%s years"
4643 msgstr "%s anos"
4644
4645 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4646 #, c-format
4647 msgid "CI_ZER^%d years"
4648 msgstr "%d anos"
4649
4650 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4651 #, c-format
4652 msgid "CI_FIR^%d year"
4653 msgstr "^%d ano"
4654
4655 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4656 #, c-format
4657 msgid "CI_SEC^%d years"
4658 msgstr "%d anos"
4659
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4661 #, c-format
4662 msgid "CI_THI^%d years"
4663 msgstr "%d anos"
4664
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4666 #, c-format
4667 msgid "CI_MUL^%d years"
4668 msgstr "^%d anos"
4669
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4671 #, c-format
4672 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4673 msgstr "^%s semanas"
4674
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4676 #, c-format
4677 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4678 msgstr "^%d semanas"
4679
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4681 #, c-format
4682 msgid "CI_FIR^%d week"