1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-05-02 10:54+0000\n"
18 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
30 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)\n"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
34 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
35 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s\n"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgstr "disparo primário"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
73 msgstr "arma seguinte"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma anterior"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr "disparo secundário"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
109 msgstr "informações do servidor"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1A partida já começou"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Não tens mais vidas"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
159 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
183 msgstr "menu de equipa"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr "^1A assistir este jogador:"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr "^1A assistir a ti:"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
200 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
203 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
204 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
207 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
208 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
211 msgid "Personal best"
212 msgstr "Recorde pessoal"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
216 msgstr "Recorde do servidor"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
237 msgstr "Continuar..."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
245 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
246 msgstr ":-) / Boa jogada"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
249 msgid "QMCMD^nice one"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
253 msgid "QMCMD^good game"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
257 msgid "QMCMD^hi / good luck"
258 msgstr "Olá / Boa sorte"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
261 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
262 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
266 msgid "QMCMD^Team chat"
267 msgstr "Conversação da equipa"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
270 msgid "QMCMD^quad soon"
271 msgstr "Quad em breve"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
274 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
275 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
278 msgid "QMCMD^free item, icon"
279 msgstr "Item grátis, ícone"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
282 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
283 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
286 msgid "QMCMD^took item, icon"
287 msgstr "Pegou no item, ícone"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
290 msgid "QMCMD^negative"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
294 msgid "QMCMD^positive"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
298 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
299 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^need help, icon"
303 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
306 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
307 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
311 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
314 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
315 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
318 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
319 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
322 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
326 msgid "QMCMD^defending, icon"
327 msgstr "A defender, ícone"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
334 msgid "QMCMD^roaming, icon"
335 msgstr "A patrulhar, ícone"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
342 msgid "QMCMD^attacking, icon"
343 msgstr "A atacar, ícone"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
347 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
350 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
351 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
356 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
359 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
360 msgstr "Bandeira largada, ícone"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
364 msgstr "Largar arma, ícone"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
367 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
368 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
372 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
375 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
379 msgid "QMCMD^Send private message to"
380 msgstr "Mandar mensagem privada para"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
384 msgid "QMCMD^Settings"
385 msgstr "Configurações"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
390 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
393 msgid "QMCMD^3rd person view"
394 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
397 msgid "QMCMD^Player models like mine"
398 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
401 msgid "QMCMD^Names above players"
402 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
405 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
406 msgstr "Mira por arma"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
413 msgid "QMCMD^Net graph"
414 msgstr "Gráfico da rede"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
418 msgid "QMCMD^Sound settings"
419 msgstr "Configurações de som"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
422 msgid "QMCMD^Hit sound"
423 msgstr "Som de acertar"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
426 msgid "QMCMD^Chat sound"
427 msgstr "Som da conversação"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
431 msgid "QMCMD^Spectator camera"
432 msgstr "Câmara de espetador"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
435 msgid "QMCMD^1st person"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
439 msgid "QMCMD^3rd person around player"
440 msgstr "3ª pessoa à volta do jogador"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
443 msgid "QMCMD^3rd person behind"
444 msgstr "3ª pessoa por trás"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
448 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 msgstr "Câmara de observador"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
452 msgid "QMCMD^Increase speed"
453 msgstr "Aumentar velocidade"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
456 msgid "QMCMD^Decrease speed"
457 msgstr "Diminuir velocidade"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
460 msgid "QMCMD^Wall collision off"
461 msgstr "Colisão com paredes desligada"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
464 msgid "QMCMD^Wall collision on"
465 msgstr "Colisão com paredes ligada"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
468 msgid "QMCMD^Fullscreen"
469 msgstr "Ecrã inteiro"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
472 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
473 msgstr "Traduzir mensagens da conversação"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "Iniciar uma votação"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "Reiniciar o mapa"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "Terminar a partida"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "Reduzir tempo de partida"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "Aumentar tempo de partida"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "Misturar as equipas"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
512 msgstr "Linha de partida"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
517 msgstr "Linha de chegada"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "Intermediário %d"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
525 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
526 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
532 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
537 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
554 msgstr "tempo de captura"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
561 msgid "SCO^destroyed"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
570 msgstr "dano recebido"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
633 msgid "SCO^objectives"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
654 msgstr "classificação"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
662 msgstr "ressurreições"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
665 msgid "SCO^rounds won"
666 msgstr "rodadas vencidas"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
686 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
688 "Podes alterar o placar de pontuações utilizando o comando "
689 "^2scoreboard_columns_set.\n"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
692 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
693 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
697 msgstr "Utilização:\n"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
700 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
701 msgstr "^2scoreboard_columns_set padrão\n"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
704 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
705 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2...\n"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
708 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
710 "Os seguintes nomes de campos são reconhecidos (insensível a maiúsculas e "
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
714 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
715 msgstr "Podes usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita.\n"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
718 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
719 msgstr "^3nome^7 ou ^3apelido^7 Nome de um jogador\n"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
722 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
723 msgstr "^3ping^7 Tempo de ping\n"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
726 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
727 msgstr "^3pp^7 Perda de pacotes\n"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
730 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
731 msgstr "^3elo^7 ELO do jogador\n"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
734 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
735 msgstr "^3vítimas^7 Número de aniquilações\n"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
738 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
739 msgstr "^3mortes^7 Número de mortes\n"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
742 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
743 msgstr "^3suicídios^7 Número de suicídios\n"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
746 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
747 msgstr "^3execuções^7 vítimas - suicídios\n"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
750 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
751 msgstr "^3vm^7 A taxa de vítimas/mortes\n"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
754 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
755 msgstr "^3dano^7 O dano total causado\n"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
758 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
759 msgstr "^3dano recebido^7 O dano total recebido\n"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
762 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
763 msgstr "^3soma^7 execuções - mortes\n"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
767 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
770 "^3capturas^7 Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) "
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
775 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
776 "ball (Keepaway) was picked up\n"
778 "^3coletas^7. Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou "
779 "uma bola (Keepaway) foi recolhida\n"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
782 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
783 msgstr "^3tempodecaptura^7 Tempo da captura mais rápida (CTF)\n"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
786 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
788 "^3pbndvítimas^7 Número de portadores de bandeiras mortos pelo jogador\n"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
791 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
792 msgstr "^3retornos^7 Número de bandeiras retornadas\n"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
795 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
796 msgstr "^3quedas^7 Número de bandeiras que foram largadas\n"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
799 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
800 msgstr "^3vidas^7 Número de vidas (LMS)\n"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
803 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
804 msgstr "^3posição^7 Classificação do jogador\n"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
807 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
808 msgstr "^3empurrões^7 Número de jogadores empurrados para fora do mapa\n"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
812 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
815 "^3destruídas^7 Número de chaves destruídas ao empurrá-las para fora do mapa\n"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
818 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
819 msgstr "^3pcvítimas^7 Número de portadores de chaves mortos pelo jogador\n"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
822 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
823 msgstr "^3perdas^7 Número de vezes em que uma chave foi perdida\n"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
826 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
827 msgstr "^3voltas^7 Número de voltas concluídas (corrida/cts)\n"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
830 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
831 msgstr "^3tempo^7 Tempo total de corrida (corrida/cts)\n"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
834 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
835 msgstr "^3mais rápida^7 Tempo da volta mais rápida (corrida/cts)\n"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
838 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
839 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
842 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
843 msgstr "^3tomados^7 Número de pontos de dominação tomados (DOM)\n"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
846 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
847 msgstr "^3pblvítimas^7 Número de portadores de bolas mortos pelo jogador\n"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
851 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
853 msgstr "^3pbltempo^7 Tempo total segurando a bola em Keepaway\n"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
856 msgid "^3score^7 Total score\n"
857 msgstr "^3pontuação^7 Pontuação total\n"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
861 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
862 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
863 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
864 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
867 "Antes dos campos de digitação, podes inserir um sinal de + ou -, e usar uma "
868 "lista de modos de jogo separada por vírgulas.\n"
869 "Insere barras para fazer com que os campos sejam mostrados apenas nesses "
870 "modos de jogo ou em todos os modos exceto os especificados.\n"
871 "Também podes especificar a palavra 'all' como um campo para mostrar todos os "
872 "campos disponíveis para o modo de jogo atual.\n"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
877 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
878 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
881 "Podem ser usados os nomes especiais de modos de jogo 'teams' e 'noteams'\n"
882 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipa/sem equipa\n"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
885 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
887 "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
891 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
892 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
894 "irá mostrar o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
895 "à direita da barra vertical alinhados à direita.\n"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
899 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
900 "other gamemodes except DM.\n"
902 "'field3' só será mostrado em CTF e 'field4' será mostrado em todos\n"
903 "os outros modos de jogo, exceto DM.\n"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
918 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
919 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
923 msgstr "Estatísticas do mapa:"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
926 msgid "Monsters killed:"
927 msgstr "Monstros mortos:"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
930 msgid "Secrets found:"
931 msgstr "Segredos encontrados:"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
934 msgid "Capture time rankings"
935 msgstr "Classificações de tempo de captura"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
939 msgstr "Classificações"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
944 msgstr "Placar de pontuações"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
948 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
949 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
953 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
954 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
963 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
964 msgstr "a jogar ^3%s^7 em ^2%s^7"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
969 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
970 msgstr " até ^1%1.0f minutos^7"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
980 msgid " until ^3%s %s^7"
981 msgstr " até ^3%s %s^7"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
994 msgid "SCO^is beaten"
995 msgstr "foi espancado"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1000 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1001 msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1005 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1006 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1010 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1011 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1015 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1016 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1019 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1021 "^1Tens que responder antes de entrar no modo de configuração da interface\n"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1024 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1025 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1028 msgid "A vote has been called for:"
1029 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1032 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1033 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1036 msgid "^1Configure the HUD"
1037 msgstr "^1Configurar a Interface"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1061 msgstr "Sem munições"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1069 msgstr "Indisponível"
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1093 msgid "%s (not bound)"
1094 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1107 msgstr "Não importa"
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1110 msgid "Decide the gametype"
1111 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1114 msgid "Vote for a map"
1115 msgstr "Vota num mapa"
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1119 msgid "%d seconds left"
1120 msgstr "Faltam %d segundos"
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1124 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1125 msgstr "mv_mapdownload: ^3Não podes usar esse comando para ti próprio!\n"
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1128 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1129 msgstr "^1Erro:^7 não foi possível encontrar o índice do pak.\n"
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1132 msgid "Requesting preview...\n"
1133 msgstr "A pedir a pré-visualização...\n"
1135 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1141 msgstr "Temporizador de granada"
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1144 msgid "Capture progress"
1145 msgstr "Progresso de captura"
1147 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1148 msgid "Revival progress"
1149 msgstr "Progresso de renascimento"
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1152 msgid "error creating curl handle\n"
1153 msgstr "erro ao criar curl handle\n"
1155 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1156 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1158 "O comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
1160 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1161 msgid "Ball Stealer"
1162 msgstr "Ladrão de Bolas"
1164 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1166 msgstr "Armadura grande"
1168 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1170 msgstr "Mega armadura"
1172 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1174 msgstr "Saúde grande"
1176 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1180 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1182 msgstr "Mochila a Jato"
1184 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1186 msgstr "Regeneração de combustível"
1188 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1192 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1198 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1199 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1206 msgid "Score as many frags as you can"
1207 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1210 msgid "Last Man Standing"
1211 msgstr "Último Homem de Pé"
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1214 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1215 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1222 msgid "Race against other players to the finish line"
1223 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1227 msgstr "Corrida CTS"
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1230 msgid "Race for fastest time."
1231 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1234 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1236 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1239 msgid "Team Deathmatch"
1240 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1243 msgid "Capture the Flag"
1244 msgstr "Captura a Bandeira"
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1248 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1249 "from the other team"
1251 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1252 "tua base da equipa oponente"
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1259 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1260 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1263 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1264 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1271 msgid "Gather all the keys to win the round"
1272 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1276 msgstr "Caça as Chaves"
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1284 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1287 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1291 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1293 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1304 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1305 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1313 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1314 "freeze all enemies to win"
1316 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1317 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1320 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1321 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1335 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1336 msgid "It's your turn"
1337 msgstr "É a tua vez"
1339 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1349 msgid "Current Game"
1352 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1354 msgstr "Sair do Menu"
1356 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1361 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1365 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1370 msgid "Better luck next time!"
1371 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1374 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1375 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1378 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1379 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1382 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1384 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1385 "atualmente selecionada"
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1388 msgid "Push the boulders onto the targets"
1389 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1393 msgstr "Próximo Mapa"
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1416 msgid "You lost the game!"
1417 msgstr "Perdeste o jogo!"
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1428 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1429 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1435 msgid "Click on the game board to place your piece"
1436 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1440 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1442 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1445 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1447 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1451 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1452 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1460 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1462 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1466 msgstr "Iniciar Partida"
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1469 msgid "Add AI player"
1470 msgstr "Adicionar robô"
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1473 msgid "Remove AI player"
1474 msgstr "Remover robô"
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1479 "You lost the game!\n"
1480 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1482 "Perdeste o jogo!\n"
1483 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para te vingares!"
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1489 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1492 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1496 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1498 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1502 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1503 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1508 msgstr "Próxima Partida"
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1512 msgid "Pieces left: %s"
1513 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1516 msgid "No more valid moves"
1517 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1520 msgid "Well done, you win!"
1521 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1524 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1525 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1528 msgid "Single Player"
1531 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1536 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1538 msgstr "Prego de mago"
1540 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1545 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1551 msgid "Spider attack"
1552 msgstr "Ataque da Aranha"
1554 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1559 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1560 msgid "Wyvern attack"
1563 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1574 msgstr "Resistência"
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1597 msgstr "Incapacidade"
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1637 msgstr "Texto de dano"
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1640 msgid "Draw damage numbers"
1641 msgstr "Mostrar números de dano"
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1644 msgid "Font size minimum:"
1645 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1648 msgid "Font size maximum:"
1649 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1652 msgid "Accumulate range:"
1653 msgstr "Alcance de acumulação:"
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1657 msgstr "Tempo de vida:"
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1670 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1671 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1678 msgid "Invisibility"
1679 msgstr "Invisibilidade"
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1682 msgid "Napalm grenade"
1683 msgstr "Granada de napalm"
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1687 msgstr "Granada de gelo"
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1690 msgid "Translocate grenade"
1691 msgstr "Granada de deslocamento"
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1694 msgid "Spawn grenade"
1695 msgstr "Granada de fragmentação"
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1698 msgid "Heal grenade"
1699 msgstr "Granada de cura"
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1702 msgid "Monster grenade"
1703 msgstr "Granada monstro"
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1706 msgid "Entrap grenade"
1707 msgstr "Granada de armadilha"
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1714 msgid "Heavy Machine Gun"
1715 msgstr "Metralhadora Pesada"
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1718 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1723 msgstr "Ponto de passagem"
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1727 msgstr "Preciso de ajuda!"
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1747 msgstr "Ponto de verificação"
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1773 msgid "Flag carrier"
1774 msgstr "Portador de bandeira"
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1777 msgid "Enemy carrier"
1778 msgstr "Portador inimigo"
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1781 msgid "Dropped flag"
1782 msgstr "Bandeira largada"
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1786 msgstr "Base branca"
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1790 msgstr "Base vermelha"
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1798 msgstr "Base amarela"
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1805 msgid "Return flag here"
1806 msgstr "Traz a bandeira para cá"
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1816 msgid "Control point"
1817 msgstr "Ponto de controlo"
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1821 msgstr "Chave largada"
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1829 msgstr "Portador de chave"
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1833 msgstr "Corre para aqui"
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1841 msgid "Ball carrier"
1842 msgstr "Portador de bola"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1874 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1880 msgid "%s needing help!"
1881 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
1883 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1884 msgid "^1Server notices:"
1885 msgstr "^1Avisos do servidor:"
1887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1888 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1890 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
1891 "jogadores durante a partida"
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1895 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1896 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1901 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1902 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1904 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
1905 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
1907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1909 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1910 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1914 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1915 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1920 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1921 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1923 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
1924 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1927 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1928 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1931 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1932 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1935 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1936 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1939 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1940 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1943 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1944 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1947 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1948 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1952 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1954 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1957 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1958 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1963 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1966 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1972 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1974 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1978 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1979 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1982 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1983 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1987 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1988 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1992 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1993 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1997 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1998 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2002 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2003 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2008 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2009 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2014 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2015 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2018 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2019 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2022 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2024 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2027 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2028 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2031 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2032 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2036 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2037 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2043 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2062 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2064 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2088 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2095 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2104 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2106 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2110 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2111 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2115 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2116 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2125 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2126 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2130 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2131 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2135 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2136 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2140 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2146 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2147 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2151 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2156 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2157 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2161 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2162 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2166 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2167 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2171 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2172 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2177 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2182 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2189 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2193 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2198 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2199 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2203 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2204 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2208 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2209 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2213 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2218 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2223 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2228 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2233 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2238 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2243 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2248 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2253 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2258 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2263 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2268 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2273 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2278 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2283 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2285 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2290 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2295 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2300 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2305 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2310 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2315 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2321 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2327 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2329 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2333 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2338 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2343 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2345 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2349 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2350 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2354 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2355 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2359 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2364 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2369 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2374 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2379 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2384 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2389 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2394 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2399 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2404 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2409 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2414 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2419 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2424 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2426 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2430 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2435 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2440 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2445 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2450 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2455 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2460 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2465 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2470 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2475 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2480 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2485 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2490 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2495 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2500 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2505 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2510 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2511 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2515 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2520 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2521 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2525 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2526 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2530 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2531 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2535 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2536 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2540 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2541 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2545 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2546 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2551 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2552 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2556 msgid "^BGRound tied"
2557 msgstr "^BGRodada empatada"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2561 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2562 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2566 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2567 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2571 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2572 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2576 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2577 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2582 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2583 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2588 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2589 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2594 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2595 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2600 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2601 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2606 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2607 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2612 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2613 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2618 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2619 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2624 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2625 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2629 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2630 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2634 msgid "^BG%s^F3 connected"
2635 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2639 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2640 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se e se juntou-se à equipa ^TC^TT"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2644 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2645 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2649 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2650 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2655 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2656 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2661 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2662 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2666 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2667 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2671 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2672 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2676 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2677 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2681 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2682 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2686 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2687 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2691 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2692 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2696 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2697 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2701 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2702 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2705 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2706 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2709 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2710 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2714 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2715 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2719 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2720 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2723 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2724 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2727 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2729 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2734 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2735 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2739 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2740 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2744 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2745 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2749 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2750 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2754 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2755 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2759 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2760 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2764 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2765 "spectators aren't allowed at the moment."
2767 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
2768 "permitidos neste momento."
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2772 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2773 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2777 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2778 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2782 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2783 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2787 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2788 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2792 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2793 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2797 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2799 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2804 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2805 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2810 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2813 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
2814 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2819 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2822 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
2823 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2827 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2828 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2833 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2836 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
2837 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2840 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2841 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2846 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2847 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2849 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
2850 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2854 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2855 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2858 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2859 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2862 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2863 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2868 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2871 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2877 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2879 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2885 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2886 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2888 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
2889 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2893 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2894 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2899 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2901 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2906 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2911 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2912 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2916 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2917 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2921 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2922 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2926 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2931 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2932 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2936 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2941 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2946 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2951 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2956 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2957 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2961 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2962 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2966 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2967 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2971 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2976 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2978 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2983 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2984 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2988 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2989 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2993 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2998 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3003 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3005 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3009 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3010 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3014 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3019 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3020 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3024 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3030 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3034 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3035 msgstr "^BG%s%s^K1 foi despedaçado pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3039 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3041 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3046 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3048 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3053 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3055 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3059 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3060 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3064 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3066 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3071 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3072 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3076 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3077 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3081 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3086 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3091 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3096 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3101 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3111 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3116 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3118 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3122 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3123 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo RPC de ^BG%s^K1%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3132 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3133 msgstr "^BG%s%s^K1 quase que conseguia desviar-se do RPC de ^BG%s^K1%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3137 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu RPC%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3142 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com o seu RPC%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3147 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3157 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3167 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3169 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3178 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3183 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3188 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3190 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3195 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3200 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3205 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3209 msgid "^F4You are now alone!"
3210 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3213 msgid "^BGYou are attacking!"
3214 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3217 msgid "^BGYou are defending!"
3218 msgstr "^BGEstás a defender!"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3222 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3223 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3227 msgstr "^F4Começou!"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3230 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3231 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3234 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3235 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3238 msgid "^F4Round cannot start"
3239 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3242 msgid "^F2Don't camp!"
3243 msgstr "^F2Não acampes!"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3247 "^BGYou are now free.\n"
3248 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3249 "^BGif you think you will succeed."
3251 "^BGAgora estás livre.\n"
3252 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3253 "^BGse achas que vais conseguir."
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3256 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3257 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3261 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3262 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3263 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3265 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3266 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3267 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3270 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3271 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3274 msgid "^BGYou captured the flag!"
3275 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3279 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3280 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3284 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3285 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3289 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3290 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3294 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3295 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3299 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3300 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3304 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3305 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3309 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3310 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3314 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3315 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3319 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3320 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3323 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3324 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3327 msgid "^BGYou got the flag!"
3328 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3332 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3333 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3337 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3338 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3342 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3343 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3347 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3348 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3352 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3353 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3357 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3358 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3362 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3363 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3367 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3368 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3372 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3374 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3378 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3380 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3385 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3386 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3390 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3392 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3395 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3396 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3399 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3400 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3403 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3404 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3407 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3409 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3414 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3415 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3421 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3422 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3426 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3427 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3433 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3434 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3438 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3439 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3443 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3444 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3448 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3449 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3453 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3454 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3458 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3459 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3463 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3464 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3468 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3469 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3473 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3474 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3478 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3479 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3482 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3483 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3488 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3489 "You are now on: %s"
3491 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3492 "Agora estás na equipa: %s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3495 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3496 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3499 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3500 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3503 msgid "^K1Die camper!"
3504 msgstr "^K1Morre campista!"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3507 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3508 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3511 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3512 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3516 msgid "^K1You were %s"
3517 msgstr "^K1Foste %s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3520 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3521 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3524 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3525 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3528 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3529 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3532 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3533 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3536 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3537 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3540 msgid "^K1You need to be more careful!"
3541 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3544 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3545 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3548 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3549 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3552 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3553 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3556 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3557 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3560 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3561 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3564 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3565 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3568 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3569 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3572 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3573 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3576 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3577 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3580 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3581 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3584 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3585 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3588 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3589 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3592 msgid "^K1You need to preserve your health"
3593 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3596 msgid "^K1You became a shooting star!"
3597 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3600 msgid "^K1You melted away in slime!"
3601 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3604 msgid "^K1You committed suicide!"
3605 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3608 msgid "^K1You ended it all!"
3609 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3612 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3613 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3617 msgid "^BGYou are now on: %s"
3618 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3621 msgid "^K1You died in an accident!"
3622 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3625 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3626 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3629 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3630 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3633 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3634 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3637 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3638 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3641 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3642 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3645 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3646 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3649 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3650 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3653 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3654 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3657 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3658 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3661 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3662 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3665 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3666 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3669 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3670 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3673 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3674 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3677 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3678 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3681 msgid "^K1Watch your step!"
3682 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3686 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3687 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3691 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3692 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3696 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3697 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3701 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3702 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3707 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3709 "^K1Para de ficar parado!\n"
3710 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3714 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3715 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3719 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3720 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3723 msgid "^BGDoor unlocked!"
3724 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3727 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3728 msgstr "^F2Apanhaste algumas vidas extra"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3732 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3733 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3736 msgid "^K3You revived yourself"
3737 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3741 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3742 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3746 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3747 msgstr "^K3Foste automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3750 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3751 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3754 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3755 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3758 msgid "^K1You froze yourself"
3759 msgstr "^K1Congelaste-te"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3762 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3763 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3767 msgid "^K1A %s has arrived!"
3768 msgstr "^K1Um %s chegou!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3771 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3772 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3775 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3776 msgstr "^BGApanhaste a ^F1Mochila a Jato"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3780 "^K1No spawnpoints available!\n"
3781 "Hope your team can fix it..."
3783 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
3784 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3788 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3789 "The player limit reached maximum capacity."
3791 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
3792 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3795 msgid "^BGYou picked up the ball"
3796 msgstr "^BGApanhaste a bola"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3799 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3800 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3804 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3805 "Help the key carriers to meet!"
3807 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
3808 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3812 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3813 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3815 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
3816 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3820 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3821 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3823 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
3824 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3827 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3828 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3831 msgid "^BGScanning frequency range..."
3832 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3835 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3836 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3839 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3840 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3845 "^BGWaiting for players to join...\n"
3846 "Need active players for: %s"
3848 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
3849 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3853 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3854 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3857 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3858 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3861 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3862 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3865 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3866 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3869 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3870 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3874 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3875 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3880 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3881 "Next weapon: ^F1%s"
3883 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
3884 "Próxima arma: ^F1%s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3888 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3889 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3893 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3894 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3898 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3899 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3902 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3903 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3907 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3908 "^F2Capture some control points to unshield it"
3910 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
3911 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3914 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3915 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3919 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3920 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3922 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
3923 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3927 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3928 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3932 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3933 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3937 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3938 "Keep fragging until we have a winner!"
3940 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3941 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3945 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3946 "Keep scoring until we have a winner!"
3948 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3949 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3953 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3955 "Generators are now decaying.\n"
3956 "The more control points your team holds,\n"
3957 "the faster the enemy generator decays"
3959 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3961 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
3962 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
3963 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3968 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3969 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3971 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3972 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3975 msgid "^K1In^BG-portal created"
3976 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3979 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3980 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3983 msgid "^F1Portal creation failed"
3984 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3987 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3988 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3991 msgid "^F2Strength has worn off"
3992 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3995 msgid "^F2Shield surrounds you"
3996 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3999 msgid "^F2Shield has worn off"
4000 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4003 msgid "^F2You are on speed"
4004 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4007 msgid "^F2Speed has worn off"
4008 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4011 msgid "^F2You are invisible"
4012 msgstr "^F2Estás invisível"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4015 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4016 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4019 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4020 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4023 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4024 msgstr "^BGO modo de disparo secundário não causa dano!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4027 msgid "^BGSequence completed!"
4028 msgstr "^BGSequência completa!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4031 msgid "^BGThere are more to go..."
4032 msgstr "^BGAinda há mais..."
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4036 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4037 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4040 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4041 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4044 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4045 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4048 msgid "^F2You now have a superweapon"
4049 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4052 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4053 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4056 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4057 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4060 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4061 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4064 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4065 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4068 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4069 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4072 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4073 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4076 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4077 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4081 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4082 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4086 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4087 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4091 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4092 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4096 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4099 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4103 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4104 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4107 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4109 "O comando de notificação despejo funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4114 msgstr " (próximo de %s)"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4134 msgstr "largar bandeira"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4138 msgstr "atirar granada"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4147 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4148 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4152 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4153 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4156 msgid "TRIPLE FRAG! "
4157 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4161 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4162 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4166 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4167 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4175 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4176 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4180 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4181 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4189 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4190 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4194 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4195 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4199 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4203 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4204 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4208 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4209 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4217 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4218 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4222 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4223 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4227 msgstr "CARNIFICINA!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4231 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4232 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4236 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4237 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4240 msgid "ARMAGEDDON! "
4241 msgstr "Fim do Mundo! "
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4245 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4246 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4250 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4251 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4257 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4260 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4273 msgid "%d score spree! "
4274 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4278 msgid "%d frag spree! "
4279 msgstr "%d execuções seguidas!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4282 msgid "First blood! "
4283 msgstr "Primeira morte! "
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4286 msgid "First score! "
4287 msgstr "Primeira pontuação!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4290 msgid "First casualty! "
4291 msgstr "Primeiro acidente!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4294 msgid "First victim! "
4295 msgstr "Primeira vítima!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4299 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4300 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4304 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4305 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4309 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4310 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4314 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4315 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4319 msgid ", ending their %d frag spree"
4320 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4324 msgid ", ending their %d score spree"
4325 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4329 msgid ", losing their %d frag spree"
4330 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4334 msgid ", losing their %d score spree"
4335 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4337 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4341 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4345 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4349 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4353 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4357 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4361 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4365 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4369 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4373 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4377 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4381 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4385 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4389 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4393 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4394 msgid "GENERATOR^Red"
4397 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4398 msgid "GENERATOR^Blue"
4401 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4402 msgid "GENERATOR^Yellow"
4405 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4406 msgid "GENERATOR^Pink"
4409 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4410 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4411 msgstr "O comando de despejo de sentinelas funciona apenas com sv_cmd.\n"
4413 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4415 msgid "%s under attack!"
4416 msgstr "%s sob ataque!"
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4423 msgid "eWheel Turret"
4424 msgstr "Sentinela eWheel"
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4432 msgstr "Canhão FLAC"
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4439 msgid "Fusion Reactor"
4440 msgstr "Reator de Fusão"
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4443 msgid "Hellion Missile Turret"
4444 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4451 msgid "Hunter-Killer Turret"
4452 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4455 msgid "Hunter-Killer"
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4459 msgid "Machinegun Turret"
4460 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4464 msgstr "Metralhadora"
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4468 msgstr "Sentinela MLRS"
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4475 msgid "Phaser Cannon"
4476 msgstr "Canhão Phaser"
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4483 msgid "Plasma Cannon"
4484 msgstr "Canhão de Plasma"
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4488 msgstr "Plasma duplo"
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4491 msgid "Dual Plasma Cannon"
4492 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4501 msgstr "Bobina de Tesla"
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4504 msgid "Walker Turret"
4505 msgstr "Sentinela Walker"
4507 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4511 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4514 msgstr "Pressiona %s"
4516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4517 msgid "No right gunner!"
4518 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
4520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4521 msgid "No left gunner!"
4522 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
4524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4533 msgid "Racer cannon"
4534 msgstr "Canhão Racer"
4536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4541 msgid "Raptor cannon"
4542 msgstr "Canhão de Raptor"
4544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4546 msgstr "Bomba de Raptor"
4548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4549 msgid "Raptor flare"
4550 msgstr "Chama de Raptor"
4552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4554 msgstr "Robô Aranha"
4556 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4557 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4558 msgstr "O comando de despejo de armas funciona apenas com sv_cmd.\n"
4560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4582 msgstr "Bola de Fogo"
4584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4589 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4590 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
4592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4593 msgid "Grappling Hook"
4596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4598 msgstr "Metralhadora"
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4602 msgstr "Porta Minas"
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4609 msgid "Port-O-Launch"
4610 msgstr "Port-O-Launch"
4612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4617 msgid "T.A.G. Seeker"
4618 msgstr "T.A.G. Seeker"
4620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4622 msgstr "Onda de Choque"
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4631 msgstr "@!#%'n Tuba"
4633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4635 msgstr "Vaporizador"
4637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4643 msgid "CI_DEC^%s years"
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4648 msgid "CI_ZER^%d years"
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4653 msgid "CI_FIR^%d year"
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4658 msgid "CI_SEC^%d years"
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4663 msgid "CI_THI^%d years"
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4668 msgid "CI_MUL^%d years"
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4673 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4674 msgstr "^%s semanas"
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4678 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4679 msgstr "^%d semanas"
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4683 msgid "CI_FIR^%d week"
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:23