Merge branch 'master' into Mario/stats_eloranking
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-05-19 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/pt/)\n"
21 "Language: pt\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Observando"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "disparo primário"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "arma seguinte"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "arma anterior"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
113 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
114 msgid "drop weapon"
115 msgstr "largar arma"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
119 msgid "secondary fire"
120 msgstr "disparo secundário"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
125 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
129 msgid "server info"
130 msgstr "informações do servidor"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
133 msgid "^1Match has already begun"
134 msgstr "^1A partida já começou"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 msgid "^1You have no more lives left"
138 msgstr "^1Não tens mais vidas"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
148 msgid "jump"
149 msgstr "saltar"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
169 msgid "ready"
170 msgstr "pronto"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr ""
180 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
181 "aquecimento..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
203 msgid "team menu"
204 msgstr "menu de equipa"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1A assistir este jogador:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1A assistir a ti:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr ""
221 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
232 msgid "Personal best"
233 msgstr "Recorde pessoal"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
236 msgid "Server best"
237 msgstr "Recorde do servidor"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Jogador %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
247 #, c-format
248 msgid "Submenu%d"
249 msgstr "Sub-menu%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
252 #, c-format
253 msgid "Command%d"
254 msgstr "Comando%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
257 msgid "Continue..."
258 msgstr "Continuar..."
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
262 msgid "Chat"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr ":-) / Boa jogada"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
274 msgid "QMCMD^nice one"
275 msgstr "Boa jogada"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "Bom jogo"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "Olá / Boa sorte"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "Conversação da equipa"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
299 msgid "QMCMD^quad soon"
300 msgstr "Quad em breve"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "Item grátis, ícone"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "Pegou no item, ícone"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "Negativo"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "Positivo"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "A defender, ícone"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "A patrulhar, ícone"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "A atacar, ícone"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
383 #, c-format
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "Bandeira largada, ícone"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "Largar arma, ícone"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "Mandar mensagem privada para"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "Configurações"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "Mira por arma"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
438 msgid "QMCMD^FPS"
439 msgstr "FPS"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "Gráfico da rede"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "Configurações de som"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "Som de acertar"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "Som da conversação"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
460 msgid "QMCMD^Spectator camera"
461 msgstr "Câmara de espetador"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
464 msgid "QMCMD^1st person"
465 msgstr "1ª pessoa"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
468 msgid "QMCMD^3rd person around player"
469 msgstr "3ª pessoa à volta do jogador"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
472 msgid "QMCMD^3rd person behind"
473 msgstr "3ª pessoa por trás"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "Câmara de observador"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "Aumentar velocidade"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "Diminuir velocidade"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
489 msgid "QMCMD^Wall collision off"
490 msgstr "Colisão com paredes desligada"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
493 msgid "QMCMD^Wall collision on"
494 msgstr "Colisão com paredes ligada"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
497 msgid "QMCMD^Fullscreen"
498 msgstr "Ecrã inteiro"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
502 msgid "QMCMD^Call a vote"
503 msgstr "Iniciar uma votação"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
506 msgid "QMCMD^Restart the map"
507 msgstr "Reiniciar o mapa"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
510 msgid "QMCMD^End match"
511 msgstr "Terminar a partida"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
514 msgid "QMCMD^Reduce match time"
515 msgstr "Reduzir tempo de partida"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
518 msgid "QMCMD^Extend match time"
519 msgstr "Aumentar tempo de partida"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
522 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
523 msgstr "Misturar as equipas"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
526 #, c-format
527 msgid " (-%dL)"
528 msgstr " (-%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
531 #, c-format
532 msgid " (+%dL)"
533 msgstr " (+%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
536 msgid "Start line"
537 msgstr "Linha de partida"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
541 msgid "Finish line"
542 msgstr "Linha de chegada"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
546 #, c-format
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Intermediário %d"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
553 #, c-format
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
570 msgid "Number of ball carrier kills"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
574 msgid "SCO^bckills"
575 msgstr "pblvítimas"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
578 msgid "SCO^bctime"
579 msgstr "pbltempo"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
590 msgid "SCO^caps"
591 msgstr "capturas"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
594 msgid "SCO^captime"
595 msgstr "tempo de captura"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
598 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 msgid "Number of deaths"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
606 msgid "SCO^deaths"
607 msgstr "mortes"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
610 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
614 msgid "SCO^destroyed"
615 msgstr "destruído"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
618 msgid "SCO^damage"
619 msgstr "dano"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
622 msgid "The total damage done"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
626 msgid "SCO^dmgtaken"
627 msgstr "dano recebido"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
630 msgid "The total damage taken"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
634 msgid "Number of flag drops"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
638 msgid "SCO^drops"
639 msgstr "quedas"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
642 msgid "Player ELO"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
646 msgid "SCO^elo"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
650 msgid "SCO^fastest"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
658 msgid "Number of faults committed"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
662 msgid "SCO^faults"
663 msgstr "faltas"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
666 msgid "Number of flag carrier kills"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
670 msgid "SCO^fckills"
671 msgstr "pbndvítimas"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
674 msgid "FPS"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
678 msgid "SCO^fps"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
682 msgid "Number of kills minus suicides"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
686 msgid "SCO^frags"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
690 msgid "Number of goals scored"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
694 msgid "SCO^goals"
695 msgstr "golos"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
698 msgid "Number of keys carrier kills"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
702 msgid "SCO^kckills"
703 msgstr "pcvítimas"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
706 msgid "SCO^k/d"
707 msgstr "v/m"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
712 msgid "The kill-death ratio"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
716 msgid "SCO^kdr"
717 msgstr "fmr"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
720 msgid "SCO^kdratio"
721 msgstr "taxa de v/m"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
724 msgid "Number of kills"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
728 msgid "SCO^kills"
729 msgstr "vítimas"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
732 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
736 msgid "SCO^laps"
737 msgstr "voltas"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
740 msgid "Number of lives (LMS)"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
744 msgid "SCO^lives"
745 msgstr "vidas"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
748 msgid "Number of times a key was lost"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
752 msgid "SCO^losses"
753 msgstr "derrotas"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
757 msgid "Player name"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
761 msgid "SCO^name"
762 msgstr "nome"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
765 msgid "SCO^nick"
766 msgstr "apelido"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
769 msgid "Number of objectives destroyed"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
773 msgid "SCO^objectives"
774 msgstr "objetivos"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
777 msgid ""
778 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
782 msgid "SCO^pickups"
783 msgstr "coletas"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
786 msgid "Ping time"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
790 msgid "SCO^ping"
791 msgstr "ping"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
794 msgid "Packet loss"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
798 msgid "SCO^pl"
799 msgstr "pp"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
802 msgid "Number of players pushed into void"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
806 msgid "SCO^pushes"
807 msgstr "empurrões"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
810 msgid "Player rank"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
814 msgid "SCO^rank"
815 msgstr "classificação"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
818 msgid "Number of flag returns"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
822 msgid "SCO^returns"
823 msgstr "retornos"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
826 msgid "Number of revivals"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
830 msgid "SCO^revivals"
831 msgstr "ressurreições"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
834 msgid "Number of rounds won"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
838 msgid "SCO^rounds won"
839 msgstr "rodadas vencidas"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
842 msgid "SCO^score"
843 msgstr "pontuação"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
846 msgid "Total score"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
850 msgid "Number of suicides"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
854 msgid "SCO^suicides"
855 msgstr "suicídios"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
858 msgid "Number of kills minus deaths"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
862 msgid "SCO^sum"
863 msgstr "soma"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
866 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
870 msgid "SCO^takes"
871 msgstr "tomadas"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
874 msgid "Number of teamkills"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
878 msgid "SCO^teamkills"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
882 msgid "Number of ticks (Domination)"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
886 msgid "SCO^ticks"
887 msgstr "ticks"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
890 msgid "SCO^time"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
894 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
898 msgid ""
899 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
903 msgid "Usage:"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
907 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
913 "cvar scoreboard_columns"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
917 msgid ""
918 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
919 "map start"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
923 msgid ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
925 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
929 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
933 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
937 msgid ""
938 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
939 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
940 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
941 "field to show all fields available for the current game mode."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
945 msgid ""
946 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
947 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
955 msgid ""
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
961 msgid ""
962 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
963 "other gamemodes except DM."
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
975 msgid "N/A"
976 msgstr "N/A"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
979 #, c-format
980 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
981 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
984 msgid "Map stats:"
985 msgstr "Estatísticas do mapa:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "Monstros mortos:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "Segredos encontrados:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
996 msgid "Capture time rankings"
997 msgstr "Classificações de tempo de captura"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1000 msgid "Rankings"
1001 msgstr "Classificações"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1004 #, c-format
1005 msgid "^3%1.0f minutes"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1010 #, c-format
1011 msgid "^5%s %s"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1018 msgid "SCO^points"
1019 msgstr "pontos"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1025 msgid "SCO^is beaten"
1026 msgstr "foi espancado"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1030 #, c-format
1031 msgid "^2+%s %s"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1035 #, c-format
1036 msgid "^7Map: ^2%s"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1040 #, c-format
1041 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1045 #, c-format
1046 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1050 #, c-format
1051 msgid "Spectators"
1052 msgstr "Espetadores"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1055 #, c-format
1056 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1057 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1062 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1065 #, c-format
1066 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1067 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1070 msgid "WARMUP"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1074 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1078 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1079 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1082 msgid "A vote has been called for:"
1083 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1086 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1087 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1090 msgid "^1Configure the HUD"
1091 msgstr "^1Configurar a Interface"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1101 msgid "Yes"
1102 msgstr "Sim"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1112 msgid "No"
1113 msgstr "Não"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1116 msgid "Out of ammo"
1117 msgstr "Sem munições"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1120 msgid "Don't have"
1121 msgstr "Não tem"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1124 msgid "Unavailable"
1125 msgstr "Indisponível"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1128 msgid " qu/s"
1129 msgstr "qu/s"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1132 msgid " m/s"
1133 msgstr "m/s"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1136 msgid " km/h"
1137 msgstr "km/h"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1140 msgid " mph"
1141 msgstr "mph"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1144 msgid " knots"
1145 msgstr "nós"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1148 #, c-format
1149 msgid "%s (not bound)"
1150 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1153 msgid " (1 vote)"
1154 msgstr "(1 voto)"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1157 #, c-format
1158 msgid " (%d votes)"
1159 msgstr "(%d votos)"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1162 msgid "Don't care"
1163 msgstr "Não importa"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1166 msgid "Decide the gametype"
1167 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1170 msgid "Vote for a map"
1171 msgstr "Vota num mapa"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1174 #, c-format
1175 msgid "%d seconds left"
1176 msgstr "Faltam %d segundos"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1179 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1183 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1187 msgid "Requesting preview..."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1191 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1192 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1193
1194 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1195 msgid "Nade timer"
1196 msgstr "Temporizador de granada"
1197
1198 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1199 msgid "Capture progress"
1200 msgstr "Progresso de captura"
1201
1202 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1203 msgid "Revival progress"
1204 msgstr "Progresso de renascimento"
1205
1206 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1207 msgid "error creating curl handle"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1211 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1215 msgid "Ball Stealer"
1216 msgstr "Ladrão de Bolas"
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1219 msgid "bullets"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1223 msgid "cells"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1227 msgid "plasma"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1231 msgid "rockets"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1235 msgid "shells"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1239 msgid "Small armor"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1243 msgid "Medium armor"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1247 msgid "Big armor"
1248 msgstr "Armadura grande"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1251 msgid "Mega armor"
1252 msgstr "Mega armadura"
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1255 msgid "Small health"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1259 msgid "Medium health"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1263 msgid "Big health"
1264 msgstr "Saúde grande"
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1267 msgid "Mega health"
1268 msgstr "Mega saúde"
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1273 msgid "Jetpack"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1277 msgid "fuel"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1281 msgid "Fuel regenerator"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1285 msgid "Fuel regen"
1286 msgstr "Regeneração de combustível"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1289 msgid "Strength"
1290 msgstr "Força"
1291
1292 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1293 msgid "Shield"
1294 msgstr "Escudo"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1297 #, no-c-format
1298 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1299 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1304 msgid "Frag limit:"
1305 msgstr "Limite de execuções:"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1309 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1310 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1313 msgid "Deathmatch"
1314 msgstr "Mata-mata"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1317 msgid "Score as many frags as you can"
1318 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1321 msgid "Last Man Standing"
1322 msgstr "Último Homem de Pé"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1325 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1326 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1329 msgid "Lives:"
1330 msgstr "Vidas:"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1333 msgid "Race"
1334 msgstr "Corrida"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1337 msgid "Race against other players to the finish line"
1338 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1341 msgid "Laps:"
1342 msgstr "Voltas:"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1345 msgid "Race CTS"
1346 msgstr "Corrida CTS"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1349 msgid "Race for fastest time."
1350 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1356 msgid "Point limit:"
1357 msgstr "Limite de pontos:"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1360 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1361 msgstr ""
1362 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1365 msgid "Team Deathmatch"
1366 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1370 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1371 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1374 msgid "Capture the Flag"
1375 msgstr "Captura a Bandeira"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1378 msgid ""
1379 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1380 "from the other team"
1381 msgstr ""
1382 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1383 "tua base da equipa oponente"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1386 msgid "Capture limit:"
1387 msgstr "Limite de capturas:"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1390 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1391 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1394 msgid "Clan Arena"
1395 msgstr "Clã Arena"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1398 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1399 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1402 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1403 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1406 msgid "Domination"
1407 msgstr "Dominação"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1410 msgid "Gather all the keys to win the round"
1411 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1414 msgid "Key Hunt"
1415 msgstr "Caça as Chaves"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1418 msgid "Assault"
1419 msgstr "Assalto"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1422 msgid ""
1423 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1424 "out"
1425 msgstr ""
1426 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1427 "que o tempo acabe"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1430 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1431 msgstr ""
1432 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1435 msgid "Onslaught"
1436 msgstr "Massacre"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1439 msgid "Nexball"
1440 msgstr "Bola Nex"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1443 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1444 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1447 msgid "Goals:"
1448 msgstr "Golos:"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1451 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1452 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1455 msgid "Freeze Tag"
1456 msgstr "Congela"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1459 msgid ""
1460 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1461 "freeze all enemies to win"
1462 msgstr ""
1463 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1464 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1467 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1468 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1471 msgid "Keepaway"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1475 msgid "Invasion"
1476 msgstr "Invasão"
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1479 msgid "Survive against waves of monsters"
1480 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1481
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1483 msgid "Duel"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1487 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1491 msgid "It's your turn"
1492 msgstr "É a tua vez"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1496 msgid "Quit"
1497 msgstr "Sair"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1500 msgid "Invite"
1501 msgstr "Convidar"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1504 msgid "Current Game"
1505 msgstr "Jogo Atual"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1508 msgid "Exit Menu"
1509 msgstr "Sair do Menu"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1513 msgid "Create"
1514 msgstr "Criar"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1517 msgid "Join"
1518 msgstr "Entrar"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1521 msgid "Minigames"
1522 msgstr "Mini-jogos"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1525 msgid "Minigame message"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1529 msgid "Bulldozer"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1535 msgid "Game over!"
1536 msgstr "Fim de jogo!"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1539 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1543 msgid "Better luck next time!"
1544 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1547 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1548 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1551 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1552 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1555 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1556 msgstr ""
1557 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1558 "atualmente selecionada"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1561 msgid "Push the boulders onto the targets"
1562 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1565 msgid "Next Level"
1566 msgstr "Próximo Mapa"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1569 msgid "Restart"
1570 msgstr "Reiniciar"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1573 msgid "Editor"
1574 msgstr "Editor"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1578 msgid "Save"
1579 msgstr "Gravar"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1582 msgid "Connect Four"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1591 #, c-format
1592 msgid "%s^7 won the game!"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1598 msgid "Draw"
1599 msgstr "Empate"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1605 msgid "You lost the game!"
1606 msgstr "Perdeste o jogo!"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1612 msgid "You win!"
1613 msgstr "Venceste!"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1619 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1620 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1626 msgid "Click on the game board to place your piece"
1627 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1630 msgid "Nine Men's Morris"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1634 msgid ""
1635 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1636 msgstr ""
1637 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1640 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1641 msgstr ""
1642 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1643 "tabuleiro"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1646 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1647 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1650 msgid "Pong"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1655 msgid "AI"
1656 msgstr "IA"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1659 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1660 msgstr ""
1661 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1664 msgid "Start Match"
1665 msgstr "Iniciar Partida"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1668 msgid "Add AI player"
1669 msgstr "Adicionar robô"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1672 msgid "Remove AI player"
1673 msgstr "Remover robô"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1676 msgid "Push-Pull"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1681 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1688 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1689 msgstr ""
1690 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1694 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1695 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1699 msgid "Next Match"
1700 msgstr "Próxima Partida"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1703 msgid "Peg Solitaire"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1707 msgid "All pieces cleared!"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1711 msgid "Remaining pieces:"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1715 #, c-format
1716 msgid "Pieces left: %s"
1717 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1720 msgid "No more valid moves"
1721 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1724 msgid "Well done, you win!"
1725 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1728 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1729 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1732 msgid "Tic Tac Toe"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1736 msgid "Single Player"
1737 msgstr "Um Jogador"
1738
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1741 msgid "Mage"
1742 msgstr "Mago"
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1745 msgid "Mage spike"
1746 msgstr "Prego de mago"
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1750 msgid "Shambler"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1755 msgid "Spider"
1756 msgstr "Aranha"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1759 msgid "Spider attack"
1760 msgstr "Ataque da Aranha"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1764 msgid "Wyvern"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1768 msgid "Wyvern attack"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1773 msgid "Zombie"
1774 msgstr "Zumbi"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1777 msgid "Ammo"
1778 msgstr "Munições"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1781 msgid "Resistance"
1782 msgstr "Resistência"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1787 msgid "Speed"
1788 msgstr "Velocidade"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1791 msgid "Medic"
1792 msgstr "Médico"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1795 msgid "Bash"
1796 msgstr "Pancada"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1801 msgid "Vampire"
1802 msgstr "Vampiro"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1805 msgid "Disability"
1806 msgstr "Incapacidade"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1809 msgid "Vengeance"
1810 msgstr "Vingança"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1813 msgid "Jump"
1814 msgstr "Saltar"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1817 msgid "Invisible"
1818 msgstr "Invisível"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1821 msgid "Inferno"
1822 msgstr "Inferno"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1825 msgid "Swapper"
1826 msgstr "Trocador"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1829 msgid "Magnet"
1830 msgstr "Íman"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1833 msgid "Luck"
1834 msgstr "Sorte"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1837 msgid "Flight"
1838 msgstr "Voo"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1841 msgid "Buff"
1842 msgstr "Bónus"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1845 msgid "Damage text"
1846 msgstr "Texto de dano"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1849 msgid "Draw damage numbers"
1850 msgstr "Mostrar números de dano"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1853 msgid "Font size minimum:"
1854 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1857 msgid "Font size maximum:"
1858 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1861 msgid "Accumulate range:"
1862 msgstr "Alcance de acumulação:"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1865 msgid "Lifetime:"
1866 msgstr "Tempo de vida:"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1875 msgid "Color:"
1876 msgstr "Cor:"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1879 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1880 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1883 msgid "Vaporizer ammo"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1888 msgid "Extra life"
1889 msgstr "Vida extra"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1893 msgid "Invisibility"
1894 msgstr "Invisibilidade"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1897 msgid "Napalm grenade"
1898 msgstr "Granada de napalm"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1901 msgid "Ice grenade"
1902 msgstr "Granada de gelo"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1905 msgid "Translocate grenade"
1906 msgstr "Granada de deslocamento"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1909 msgid "Spawn grenade"
1910 msgstr "Granada de fragmentação"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1913 msgid "Heal grenade"
1914 msgstr "Granada de cura"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1917 msgid "Monster grenade"
1918 msgstr "Granada monstro"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1921 msgid "Entrap grenade"
1922 msgstr "Granada de armadilha"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1925 msgid "Veil grenade"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1929 msgid "Grenade"
1930 msgstr "Granada"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1933 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1937 msgid "Overkill MachineGun"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1941 msgid "Overkill Nex"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1945 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1949 msgid "Overkill Shotgun"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1953 msgid "Waypoint"
1954 msgstr "Ponto de passagem"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1957 msgid "Help me!"
1958 msgstr "Preciso de ajuda!"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1961 msgid "Here"
1962 msgstr "Aqui"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1965 msgid "DANGER"
1966 msgstr "PERIGO"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1969 msgid "Frozen!"
1970 msgstr "Congelado!"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1973 msgid "Item"
1974 msgstr "Item"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1977 msgid "Checkpoint"
1978 msgstr "Ponto de verificação"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1982 msgid "Finish"
1983 msgstr "Final"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1988 msgid "Start"
1989 msgstr "Início"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1992 msgid "Defend"
1993 msgstr "Defender"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1996 msgid "Destroy"
1997 msgstr "Destruir"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2000 msgid "Push"
2001 msgstr "Empurrar"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2004 msgid "Flag carrier"
2005 msgstr "Portador de bandeira"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2008 msgid "Enemy carrier"
2009 msgstr "Portador inimigo"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2012 msgid "Dropped flag"
2013 msgstr "Bandeira largada"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2016 msgid "White base"
2017 msgstr "Base branca"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2020 msgid "Red base"
2021 msgstr "Base vermelha"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2024 msgid "Blue base"
2025 msgstr "Base azul"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2028 msgid "Yellow base"
2029 msgstr "Base amarela"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2032 msgid "Pink base"
2033 msgstr "Base rosa"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2036 msgid "Return flag here"
2037 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2047 msgid "Control point"
2048 msgstr "Ponto de controlo"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2051 msgid "Dropped key"
2052 msgstr "Chave largada"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2059 msgid "Key carrier"
2060 msgstr "Portador de chave"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2063 msgid "Run here"
2064 msgstr "Corre para aqui"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2068 msgid "Ball"
2069 msgstr "Bola"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2072 msgid "Ball carrier"
2073 msgstr "Portador de bola"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2076 msgid "Goal"
2077 msgstr "Golo"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2081 msgid "Generator"
2082 msgstr "Gerador"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2085 msgid "Weapon"
2086 msgstr "Arma"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2089 msgid "Monster"
2090 msgstr "Monstro"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2093 msgid "Vehicle"
2094 msgstr "Veículo"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2097 msgid "Intruder!"
2098 msgstr "Intruso!"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2101 msgid "Tagged"
2102 msgstr "Marcado"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2105 #, c-format
2106 msgid "%s needing help!"
2107 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2108
2109 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2110 msgid "^1Server notices:"
2111 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2114 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2115 msgstr ""
2116 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2117 "jogadores durante a partida"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2122 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2128 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2129 msgstr ""
2130 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2131 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2136 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2141 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2147 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2148 msgstr ""
2149 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2150 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2153 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2154 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2157 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2158 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2161 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2162 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2165 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2166 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2169 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2170 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2173 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2174 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2177 msgid ""
2178 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2179 "base"
2180 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2183 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2184 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2190 "itself"
2191 msgstr ""
2192 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2193 "retornou sozinha"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2199 msgstr ""
2200 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2201 "sozinha"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2204 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2205 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2208 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2209 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2214 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2224 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2229 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2239 #, c-format
2240 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2241 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2244 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2245 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2248 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2249 msgstr ""
2250 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2253 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2254 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2257 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2258 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2263 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2268 msgstr ""
2269 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2289 msgstr ""
2290 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2320 msgstr ""
2321 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2331 msgstr ""
2332 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2414 msgstr ""
2415 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2510 msgstr ""
2511 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2512 "%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2554 msgstr ""
2555 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2570 msgstr ""
2571 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2576 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2581 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2651 msgstr ""
2652 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2737 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2747 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2752 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2757 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2762 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2767 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2771 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2772 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2778 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2782 msgid "^BGRound tied"
2783 msgstr "^BGRodada empatada"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2787 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2788 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2793 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2798 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2803 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2809 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2815 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2819 #, c-format
2820 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2821 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2825 #, c-format
2826 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2827 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2833 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2839 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2843 #, c-format
2844 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2845 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2849 #, c-format
2850 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2851 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2856 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^F3 connected"
2861 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2866 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2871 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2877 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2883 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2888 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2893 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2903 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2908 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2918 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2923 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2926 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2927 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2930 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2931 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2936 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2939 #, c-format
2940 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2941 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2944 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2945 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2948 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2949 msgstr ""
2950 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2951 "acréscimos!"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2956 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2961 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2966 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2971 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2976 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2981 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2984 msgid ""
2985 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2986 "spectators aren't allowed at the moment."
2987 msgstr ""
2988 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
2989 "permitidos neste momento."
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2999 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3004 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3009 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3014 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3019 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3024 msgstr ""
3025 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3026 "%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3031 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3037 "and will be lost."
3038 msgstr ""
3039 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3040 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3046 "lost."
3047 msgstr ""
3048 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3049 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3054 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3060 "(^F1%s^F4)"
3061 msgstr ""
3062 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3063 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3066 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3067 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3073 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3074 msgstr ""
3075 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3076 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3081 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3084 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3085 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3088 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3089 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3095 "^F2Xonotic %s"
3096 msgstr ""
3097 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3098 "^F2Xonotic %s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3104 msgstr ""
3105 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3106 "^F2Xonotic %s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3112 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3113 msgstr ""
3114 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3115 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3118 #, c-format
3119 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3120 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3126 msgstr ""
3127 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3128 "Acordeão%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3163 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3198 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3203 msgstr ""
3204 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3205 "%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3230 msgstr ""
3231 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3241 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3256 msgstr ""
3257 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3263 msgstr ""
3264 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3265 "Garrafa Klein%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3270 msgstr ""
3271 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3281 msgstr ""
3282 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3286 #, c-format
3287 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3288 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3346 "%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3385 msgstr ""
3386 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3416 msgstr ""
3417 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3437 msgstr ""
3438 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3439 "Tuba%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3457 msgid "^F4You are now alone!"
3458 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3461 msgid "^BGYou are attacking!"
3462 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3465 msgid "^BGYou are defending!"
3466 msgstr "^BGEstás a defender!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3469 #, c-format
3470 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3471 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3474 msgid "^F4Begin!"
3475 msgstr "^F4Começou!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3478 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3479 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3482 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3483 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3486 msgid "^F4Round cannot start"
3487 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3490 msgid "^F2Don't camp!"
3491 msgstr "^F2Não acampes!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3494 msgid ""
3495 "^BGYou are now free.\n"
3496 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3497 "^BGif you think you will succeed."
3498 msgstr ""
3499 "^BGAgora estás livre.\n"
3500 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3501 "^BGse achas que vais conseguir."
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3504 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3505 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3508 msgid ""
3509 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3510 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3511 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3512 msgstr ""
3513 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3514 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3515 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3518 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3519 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3522 msgid "^BGYou captured the flag!"
3523 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3528 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3533 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3538 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3543 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3548 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3553 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3558 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3563 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3568 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3571 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3572 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3575 msgid "^BGYou got the flag!"
3576 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3581 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3586 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3591 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3596 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3601 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3606 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3611 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3616 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3621 msgstr ""
3622 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3627 msgstr ""
3628 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3629 "Protege-o!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3634 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3639 msgstr ""
3640 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3643 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3644 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3647 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3648 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3651 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3652 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3655 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3656 msgstr ""
3657 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3658 "no radar!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3661 #, c-format
3662 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3663 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3668 #, c-format
3669 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3670 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3673 #, c-format
3674 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3675 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3680 #, c-format
3681 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3682 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3685 #, c-format
3686 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3687 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3690 #, c-format
3691 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3692 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3695 #, c-format
3696 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3697 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3700 #, c-format
3701 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3702 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3705 #, c-format
3706 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3707 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3710 #, c-format
3711 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3712 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3715 #, c-format
3716 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3717 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3720 #, c-format
3721 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3722 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3727 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3730 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3731 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3737 "You are now on: %s"
3738 msgstr ""
3739 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3740 "Agora estás na equipa: %s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3743 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3744 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3747 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3748 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3751 msgid "^K1Die camper!"
3752 msgstr "^K1Morre campista!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3755 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3756 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3759 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3760 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3763 #, c-format
3764 msgid "^K1You were %s"
3765 msgstr "^K1Foste %s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3768 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3769 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3772 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3773 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3776 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3777 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3780 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3781 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3784 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3785 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3788 msgid "^K1You need to be more careful!"
3789 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3792 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3793 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3796 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3797 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3800 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3801 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3804 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3805 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3808 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3809 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3812 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3813 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3816 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3817 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3820 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3821 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3824 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3825 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3828 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3829 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3832 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3833 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3836 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3837 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3840 msgid "^K1You need to preserve your health"
3841 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3844 msgid "^K1You became a shooting star!"
3845 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3848 msgid "^K1You melted away in slime!"
3849 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3852 msgid "^K1You committed suicide!"
3853 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3856 msgid "^K1You ended it all!"
3857 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3860 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3861 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGYou are now on: %s"
3866 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3869 msgid "^K1You died in an accident!"
3870 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3873 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3874 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3877 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3878 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3881 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3882 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3885 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3886 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3889 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3890 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3893 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3894 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3897 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3898 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3901 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3902 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3905 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3906 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3909 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3910 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3913 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3914 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3917 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3918 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3921 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3922 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3925 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3926 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3929 msgid "^K1Watch your step!"
3930 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3933 #, c-format
3934 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3935 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3938 #, c-format
3939 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3940 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3945 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3948 #, c-format
3949 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3950 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3953 msgid ""
3954 "^K1Stop idling!\n"
3955 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3956 msgstr ""
3957 "^K1Para de ficar parado!\n"
3958 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3963 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3968 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3971 msgid "^BGDoor unlocked!"
3972 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3975 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3976 msgstr "^F2Apanhaste algumas vidas extra"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3979 #, c-format
3980 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3981 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3984 msgid "^K3You revived yourself"
3985 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3988 #, c-format
3989 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3990 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3993 #, c-format
3994 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3995 msgstr "^K3Foste automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3998 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3999 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4002 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4003 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4006 msgid "^K1You froze yourself"
4007 msgstr "^K1Congelaste-te"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4010 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4011 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4014 #, c-format
4015 msgid "^K1A %s has arrived!"
4016 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4019 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4020 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4023 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4027 msgid ""
4028 "^K1No spawnpoints available!\n"
4029 "Hope your team can fix it..."
4030 msgstr ""
4031 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4032 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4035 msgid ""
4036 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4037 "The player limit reached maximum capacity."
4038 msgstr ""
4039 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4040 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4043 msgid "^BGYou picked up the ball"
4044 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4047 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4048 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4051 msgid ""
4052 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4053 "Help the key carriers to meet!"
4054 msgstr ""
4055 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4056 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4059 msgid ""
4060 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4061 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4062 msgstr ""
4063 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4064 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4067 msgid ""
4068 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4069 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4070 msgstr ""
4071 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4072 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4075 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4076 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4079 msgid "^BGScanning frequency range..."
4080 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4083 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4084 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4087 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4088 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "^BGWaiting for players to join...\n"
4094 "Need active players for: %s"
4095 msgstr ""
4096 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4097 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4100 #, c-format
4101 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4102 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4105 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4106 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4109 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4110 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4113 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4114 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4117 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4118 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4121 #, c-format
4122 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4123 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4129 "Next weapon: ^F1%s"
4130 msgstr ""
4131 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4132 "Próxima arma: ^F1%s"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4135 #, c-format
4136 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4137 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4140 #, c-format
4141 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4142 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4145 #, c-format
4146 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4147 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4150 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4151 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4154 msgid ""
4155 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4156 "^F2Capture some control points to unshield it"
4157 msgstr ""
4158 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4159 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4162 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4163 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4166 msgid ""
4167 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4168 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4169 msgstr ""
4170 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4171 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4174 #, c-format
4175 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4176 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4179 #, c-format
4180 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4181 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4184 msgid ""
4185 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4186 "Keep fragging until we have a winner!"
4187 msgstr ""
4188 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4189 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4192 msgid ""
4193 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4194 "Keep scoring until we have a winner!"
4195 msgstr ""
4196 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4197 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4200 msgid ""
4201 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4202 "\n"
4203 "Generators are now decaying.\n"
4204 "The more control points your team holds,\n"
4205 "the faster the enemy generator decays"
4206 msgstr ""
4207 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4208 "\n"
4209 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4210 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4211 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4217 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4218 msgstr ""
4219 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4220 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4223 msgid "^K1In^BG-portal created"
4224 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4227 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4228 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4231 msgid "^F1Portal creation failed"
4232 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4235 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4236 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4239 msgid "^F2Strength has worn off"
4240 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4243 msgid "^F2Shield surrounds you"
4244 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4247 msgid "^F2Shield has worn off"
4248 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4251 msgid "^F2You are on speed"
4252 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4255 msgid "^F2Speed has worn off"
4256 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4259 msgid "^F2You are invisible"
4260 msgstr "^F2Estás invisível"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4263 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4264 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4267 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4268 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4271 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4272 msgstr "^BGO modo de disparo secundário não causa dano!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4275 msgid "^BGSequence completed!"
4276 msgstr "^BGSequência completa!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4279 msgid "^BGThere are more to go..."
4280 msgstr "^BGAinda há mais..."
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4283 #, c-format
4284 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4285 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4288 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4289 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4292 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4293 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4296 msgid "^F2You now have a superweapon"
4297 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4300 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4301 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4304 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4305 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4308 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4309 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4312 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4313 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4316 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4317 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4320 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4321 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4324 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4325 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4328 #, c-format
4329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4330 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4333 #, c-format
4334 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4335 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4338 #, c-format
4339 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4340 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4343 msgid ""
4344 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4345 "^F4Stop them!"
4346 msgstr ""
4347 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4348 "^F4Impede-os!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4351 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4352 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4355 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4359 #, c-format
4360 msgid " (near %s)"
4361 msgstr " (próximo de %s)"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4364 msgid "primary"
4365 msgstr "primário"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4368 msgid "secondary"
4369 msgstr "secundário"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4372 msgid "point"
4373 msgstr "ponto"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4376 msgid "points"
4377 msgstr "pontos"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4380 msgid "drop flag"
4381 msgstr "largar bandeira"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4384 msgid "throw nade"
4385 msgstr "atirar granada"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4388 #, c-format
4389 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4390 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4393 #, c-format
4394 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4395 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4398 msgid "TRIPLE FRAG! "
4399 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4402 #, c-format
4403 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4404 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4407 #, c-format
4408 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4409 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4412 msgid "RAGE! "
4413 msgstr "FÚRIA! "
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4416 #, c-format
4417 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4418 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4421 #, c-format
4422 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4423 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4426 msgid "MASSACRE! "
4427 msgstr "MASSACRE! "
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4430 #, c-format
4431 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4432 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4435 #, c-format
4436 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4437 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4440 msgid "MAYHEM! "
4441 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4444 #, c-format
4445 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4446 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4454 msgid "BERSERKER! "
4455 msgstr "FURIOSO!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4458 #, c-format
4459 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4468 msgid "CARNAGE! "
4469 msgstr "CARNIFICINA!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4472 #, c-format
4473 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4482 msgid "ARMAGEDDON! "
4483 msgstr "Fim do Mundo! "
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4486 #, c-format
4487 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4488 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4491 #, c-format
4492 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4493 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "\n"
4499 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4500 msgstr ""
4501 "\n"
4502 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "\n"
4508 "(^F4Dead^BG)%s"
4509 msgstr ""
4510 "\n"
4511 "(^F4Morto^BG)%s"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4514 #, c-format
4515 msgid "%d score spree! "
4516 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4519 #, c-format
4520 msgid "%d frag spree! "
4521 msgstr "%d execuções seguidas!"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4524 msgid "First blood! "
4525 msgstr "Primeira morte! "
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4528 msgid "First score! "
4529 msgstr "Primeira pontuação!"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4532 msgid "First casualty! "
4533 msgstr "Primeiro acidente!"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4536 msgid "First victim! "
4537 msgstr "Primeira vítima!"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4555 #, c-format
4556 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4557 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4560 #, c-format
4561 msgid ", ending their %d frag spree"
4562 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4565 #, c-format
4566 msgid ", ending their %d score spree"
4567 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4570 #, c-format
4571 msgid ", losing their %d frag spree"
4572 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4575 #, c-format
4576 msgid ", losing their %d score spree"
4577 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4580 #, c-format
4581 msgid " with %d %s"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4585 msgid "TEAM^Red"
4586 msgstr "Vermelha"
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4589 msgid "TEAM^Blue"
4590 msgstr "Azul"
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4593 msgid "TEAM^Yellow"
4594 msgstr "Amarela"
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4597 msgid "TEAM^Pink"
4598 msgstr "Rosa"
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4601 msgid "Team"
4602 msgstr "Equipa"
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4605 msgid "Neutral"
4606 msgstr "Neutro"
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4609 msgid "KEY^Red"
4610 msgstr "Vermelha"
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4613 msgid "KEY^Blue"
4614 msgstr "Azul"
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4617 msgid "KEY^Yellow"
4618 msgstr "Amarela"
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4621 msgid "KEY^Pink"
4622 msgstr "Rosa"
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4625 msgid "FLAG^Red"
4626 msgstr "Vermelha"
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4629 msgid "FLAG^Blue"
4630 msgstr "Azul"
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4633 msgid "FLAG^Yellow"
4634 msgstr "Amarela"
4635
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4637 msgid "FLAG^Pink"
4638 msgstr "Rosa"
4639
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4641 msgid "GENERATOR^Red"
4642 msgstr "Vermelho"
4643
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4645 msgid "GENERATOR^Blue"
4646 msgstr "Azul"
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4649 msgid "GENERATOR^Yellow"
4650 msgstr "Amarelo"
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4653 msgid "GENERATOR^Pink"
4654 msgstr "Rosa"
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4657 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4661 #, c-format
4662 msgid "%s under attack!"
4663 msgstr "%s sob ataque!"
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4666 msgid "Turret"
4667 msgstr "Sentinela"
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4670 msgid "eWheel Turret"
4671 msgstr "Sentinela eWheel"
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4674 msgid "eWheel"
4675 msgstr "eWheel"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4678 msgid "FLAC Cannon"
4679 msgstr "Canhão FLAC"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4682 msgid "FLAC"
4683 msgstr "FLAC"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4686 msgid "Fusion Reactor"
4687 msgstr "Reator de Fusão"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4690 msgid "Hellion Missile Turret"
4691 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4694 msgid "Hellion"
4695 msgstr "Hellion"
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4698 msgid "Hunter-Killer Turret"
4699 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4702 msgid "Hunter-Killer"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4706 msgid "Machinegun Turret"
4707 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4710 msgid "Machinegun"
4711 msgstr "Metralhadora"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4714 msgid "MLRS Turret"
4715 msgstr "Sentinela MLRS"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4718 msgid "MLRS"
4719 msgstr "MLRS"
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4722 msgid "Phaser Cannon"
4723 msgstr "Canhão Phaser"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4726 msgid "Phaser"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13