Transifex sync.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015
7 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
8 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 17:03+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-01-15 16:03+0000\n"
15 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
16 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/pt/)\n"
18 "Language: pt\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
25 #, c-format
26 msgid " (-%dL)"
27 msgstr " (-%dL)"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
30 #, c-format
31 msgid " (+%dL)"
32 msgstr " (+%dL)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
35 msgid "Start line"
36 msgstr "Linha de Partida"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
39 msgid "Finish line"
40 msgstr "Linha de Chegada"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
43 #, c-format
44 msgid "Intermediate %d"
45 msgstr "Intermediário %d"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
48 #, c-format
49 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
50 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: Salvado em data/data/)\n"
51
52 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
53 #, c-format
54 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
55 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s\n"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
58 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
59 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do chat."
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
62 #, c-format
63 msgid "FPS: %.*f"
64 msgstr "FPS: %.*f"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
67 msgid "^1Observing"
68 msgstr "^1Observando"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
71 #, c-format
72 msgid "^1Spectating: ^7%s"
73 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
76 #, c-format
77 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
78 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para assistir"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
81 #, c-format
82 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
83 msgstr "^1Carregue ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
86 #, c-format
87 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
88 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
93 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para observar"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
98 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para ver a informação do modo de jogo"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
101 msgid "^1Match has already begun"
102 msgstr "^1Partida já começou"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
105 msgid "^1You have no more lives left"
106 msgstr "^1Você não têm vidas restantes"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
112 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para se juntar"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
115 #, c-format
116 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
117 msgstr "^1Jogo irá começar em ^3%d^1 segundo(s)"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
120 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
121 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
124 #, c-format
125 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
126 msgstr "%sPressione ^3%s%s para terminar o aquecimento"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
129 #, c-format
130 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
131 msgstr "%sPressione ^3%s%s assim que estiver pronto"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
134 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
135 msgstr ""
136 "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
137 "aquecimento..."
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
140 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
141 msgstr "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos..."
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
144 #, c-format
145 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
146 msgstr "^2Pressione ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
149 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
150 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
153 #, c-format
154 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
155 msgstr " Pressione ^3%s%s para ajustar"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
158 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
159 msgstr "^7Pressione ^3ESC ^7para exibir as opçoes do HUD."
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
162 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
163 msgstr ""
164 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para ver as opções específicas do painel."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
167 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
168 msgstr "^3CTRL ^7para desligar teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
171 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
172 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
175 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
176 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
177 msgid "Personal best"
178 msgstr "Recorde pessoal"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
181 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
182 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
183 msgid "Server best"
184 msgstr "Melhor do servidor"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
187 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
188 #, c-format
189 msgid "Player %d"
190 msgstr "Jogador %d"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
193 msgid " qu/s"
194 msgstr "qu/s"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
197 msgid " m/s"
198 msgstr "m/s"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
201 msgid " km/h"
202 msgstr "km/h"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
205 msgid " mph"
206 msgstr "mph"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
209 msgid " knots"
210 msgstr "nós"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
213 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
214 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
217 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
218 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
219 #, c-format
220 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
221 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
224 #, c-format
225 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
226 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
229 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
230 msgstr ""
231 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração do HUD\n"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
234 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
235 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
238 msgid "A vote has been called for:"
239 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
242 msgid "Allow servers to store and display your name?"
243 msgstr "Permitir que os servidores guardem e mostrem o seu nome?"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
246 msgid "^1Configure the HUD"
247 msgstr "^1Configure o HUD"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
250 #, c-format
251 msgid "Yes (%s): %d"
252 msgstr "Sim (%s): %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
255 #, c-format
256 msgid "No (%s): %d"
257 msgstr "Não (%s): %d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
260 msgid "Out of ammo"
261 msgstr "Sem munição"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
264 msgid "Don't have"
265 msgstr "Não possui"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
268 msgid "Unavailable"
269 msgstr "Indisponível"
270
271 #: qcsrc/client/main.qc:1159
272 #, c-format
273 msgid "%s (not bound)"
274 msgstr "%s (nao esta definido)"
275
276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
277 msgid " (1 vote)"
278 msgstr "(1 voto)"
279
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
281 #, c-format
282 msgid " (%d votes)"
283 msgstr "(%d votos)"
284
285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
286 msgid "Don't care"
287 msgstr "Não importa"
288
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
290 msgid "Decide the gametype"
291 msgstr "Decidir o modo de jogo"
292
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
294 msgid "Vote for a map"
295 msgstr "Votar num mapa"
296
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
298 #, c-format
299 msgid "%d seconds left"
300 msgstr "Faltam %d segundos"
301
302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
303 msgid ""
304 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
305 msgstr ""
306 "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar este comando para si próprio!\n"
307 "\n"
308
309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
310 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
311 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o pak.\n"
312
313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
314 msgid "Requesting preview...\n"
315 msgstr "Solicitando previsão...\n"
316
317 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
318 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
319 msgstr "Tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
320
321 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
322 #, c-format
323 msgid "Submenu%d"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
327 #, c-format
328 msgid "Command%d"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
332 msgid "Continue..."
333 msgstr "Continue..."
334
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
336 msgid "QMCMD^Chat"
337 msgstr "Chat"
338
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
340 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
341 msgstr ":-) /  boa jogada"
342
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
344 msgid "QMCMD^nice one"
345 msgstr "boa jogada"
346
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
348 msgid "QMCMD^good game"
349 msgstr "bom jogo"
350
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
352 msgid "QMCMD^hi / good luck"
353 msgstr "oi / boa sorte"
354
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
356 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
357 msgstr "oi / boa sorte e divirta-se"
358
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
360 msgid "QMCMD^Team chat"
361 msgstr "Chat da equipe"
362
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
364 msgid "QMCMD^quad soon"
365 msgstr "quad em breve"
366
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
368 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
369 msgstr "item grátis %x^7 (l:%y^7)"
370
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
372 msgid "QMCMD^free item, icon"
373 msgstr "item grátis, ícone"
374
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
376 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
377 msgstr "item pego (l:%l^7)"
378
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
380 msgid "QMCMD^took item, icon"
381 msgstr "item pego, ícone"
382
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
384 msgid "QMCMD^negative"
385 msgstr "negativo"
386
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
388 msgid "QMCMD^positive"
389 msgstr "positivo"
390
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
392 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
393 msgstr "preciso de ajuda  (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
394
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
396 msgid "QMCMD^need help, icon"
397 msgstr "preciso de ajuda, ícone"
398
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
400 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
401 msgstr "inimigo visto (l:%y^7)"
402
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
404 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
405 msgstr "inimigo visto, ícone"
406
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
408 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
409 msgstr "bandeira vista  (l:%y^7)"
410
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
412 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
413 msgstr "bandeira vista, ícone"
414
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
416 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
417 msgstr "defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
418
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
420 msgid "QMCMD^defending, icon"
421 msgstr "defendendo, ícone"
422
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
424 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
425 msgstr "patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
426
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
428 msgid "QMCMD^roaming, icon"
429 msgstr "patrulhando, ícone"
430
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
432 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
433 msgstr "atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
434
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
436 msgid "QMCMD^attacking, icon"
437 msgstr "atacando, ícone"
438
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
440 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
441 msgstr "bandeira abatida, ícone"
442
443 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
444 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
445 msgstr "portador da bandeira abatido (l:%y^7)"
446
447 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
448 #, c-format
449 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
450 msgstr "bandeira largada (l:%d^7)"
451
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
453 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
454 msgstr "bandeira largada, ícone"
455
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
457 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
458 msgstr "largar arma, ícone"
459
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
461 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
462 msgstr "arma largada %w^7 (l:%l^7)"
463
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
465 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
466 msgstr "largar bandeira/chave, ícone"
467
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
469 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
470 msgstr "bandeira/chave largada  %w^7 (l:%l^7)"
471
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
473 msgid "QMCMD^Send private message to"
474 msgstr "Mandar mensagem privada para"
475
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
477 msgid "QMCMD^Settings"
478 msgstr "Configurações"
479
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
481 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
482 msgstr "Configurações de Exibição/HUD"
483
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
485 msgid "QMCMD^3rd person view"
486 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
487
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
489 msgid "QMCMD^Player models like mine"
490 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
491
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
493 msgid "QMCMD^Names above players"
494 msgstr "Nomes sobre jogadores"
495
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
497 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
498 msgstr "Mira por arma"
499
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
501 msgid "QMCMD^FPS"
502 msgstr "FPS"
503
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
505 msgid "QMCMD^Net graph"
506 msgstr "Gráfico da rede"
507
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
509 msgid "QMCMD^Sound settings"
510 msgstr "Configurações de Som"
511
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
513 msgid "QMCMD^Hit sound"
514 msgstr "Som de acerto"
515
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
517 msgid "QMCMD^Chat sound"
518 msgstr "Som do chat"
519
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
521 msgid "QMCMD^Spectator camera"
522 msgstr "Câmera de espectador"
523
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
525 msgid "QMCMD^1st person"
526 msgstr "1ª pessoa"
527
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
529 msgid "QMCMD^3rd person around player"
530 msgstr "3ª pessoa em volta do jogador"
531
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
533 msgid "QMCMD^3rd person behind"
534 msgstr "3ª pessoa traseira"
535
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
537 msgid "QMCMD^Observer camera"
538 msgstr "Câmera de observador"
539
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
541 msgid "QMCMD^Increase speed"
542 msgstr "Aumentar velocidade"
543
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
545 msgid "QMCMD^Decrease speed"
546 msgstr "Diminuir velocidade"
547
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
549 msgid "QMCMD^Wall collision off"
550 msgstr "Colisão com parede desligada"
551
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
553 msgid "QMCMD^Wall collision on"
554 msgstr "Colisão com parede ligada"
555
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
557 msgid "QMCMD^Fullscreen"
558 msgstr "Tela cheia"
559
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
561 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
562 msgstr "Traduzir mensagens do chat"
563
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
565 msgid "QMCMD^Call a vote"
566 msgstr "Comece uma votação"
567
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
569 msgid "QMCMD^Restart the map"
570 msgstr "Reiniciar o mapa"
571
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
573 msgid "QMCMD^End match"
574 msgstr "Terminar a partida"
575
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
577 msgid "QMCMD^Reduce match time"
578 msgstr "Reduzir tempo de partida"
579
580 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
581 msgid "QMCMD^Extend match time"
582 msgstr "Estender tempo de partida"
583
584 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
585 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
586 msgstr "Embaralhe as equipes"
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
589 msgid "SCO^bckills"
590 msgstr "bcfrags"
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
593 msgid "SCO^bctime"
594 msgstr "bctempo"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "capturas"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "tempodecaptura"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
605 msgid "SCO^deaths"
606 msgstr "mortes"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
609 msgid "SCO^destroyed"
610 msgstr "destruido"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
613 msgid "SCO^dmg"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
617 msgid "SCO^dmgtaken"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
621 msgid "SCO^drops"
622 msgstr "quedas"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
625 msgid "SCO^faults"
626 msgstr "faltas"
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
629 msgid "SCO^fckills"
630 msgstr "fcfrags"
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
633 msgid "SCO^goals"
634 msgstr "metas"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
637 msgid "SCO^kckills"
638 msgstr "kcfrags"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
641 msgid "SCO^kdratio"
642 msgstr "fmtaxa"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
645 msgid "SCO^k/d"
646 msgstr "f/m"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
649 msgid "SCO^kd"
650 msgstr "fm"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
653 msgid "SCO^kdr"
654 msgstr "fmr"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
657 msgid "SCO^kills"
658 msgstr "frags"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
661 msgid "SCO^laps"
662 msgstr "voltas"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
665 msgid "SCO^lives"
666 msgstr "vidas"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
669 msgid "SCO^losses"
670 msgstr "derrotas"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
673 msgid "SCO^name"
674 msgstr "nome"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
677 msgid "SCO^sum"
678 msgstr "soma"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
681 msgid "SCO^nick"
682 msgstr "apelido"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
685 msgid "SCO^objectives"
686 msgstr "objetivos"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
689 msgid "SCO^pickups"
690 msgstr "pickups"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
693 msgid "SCO^ping"
694 msgstr "ping"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
697 msgid "SCO^pl"
698 msgstr "pl"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
701 msgid "SCO^pushes"
702 msgstr "empurrões"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
705 msgid "SCO^rank"
706 msgstr "posição"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
709 msgid "SCO^returns"
710 msgstr "retornos"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
713 msgid "SCO^revivals"
714 msgstr "ressureições"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
717 msgid "SCO^score"
718 msgstr "pontuação"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
721 msgid "SCO^suicides"
722 msgstr "suicídios"
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
725 msgid "SCO^takes"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
729 msgid "SCO^ticks"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
733 msgid ""
734 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
735 msgstr ""
736 "Você pode modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set .\n"
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
739 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
740 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
741
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
743 msgid "Usage:\n"
744 msgstr "Uso:\n"
745
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
747 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
748 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
751 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
752 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
755 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
756 msgstr ""
757 "Os seguintes nomes são reconhecidos (não relevante maíusculas/minúsculas):\n"
758
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
760 msgid ""
761 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
762 "\n"
763 msgstr "Você pode usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados a direita\n"
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
766 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
767 msgstr "^3name^7 ou ^3nick^7 Nome de um jogador\n"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
770 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
771 msgstr "^3ping^7 Tempo de Ping\n"
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
774 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
775 msgstr "^3pl^7 Perda de pacotes\n"
776
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
778 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
779 msgstr "^3kills^7 Número de eliminações\n"
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
782 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
783 msgstr "^3deaths^7 Número de mortes\n"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
786 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
787 msgstr "^3suicides^7 Número de suicídios\n"
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
790 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
791 msgstr "^3frags^7 Eliminações - Suicídios\n"
792
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
794 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
795 msgstr "^3kd^7 A razão Eliminação-Morte\n"
796
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
798 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
802 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
806 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
807 msgstr "^3sum^7 Obliterações - Mortes\n"
808
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
810 msgid ""
811 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
812 "captured\n"
813 msgstr ""
814 "^3caps^7 Quantas vezes uma bandeira(CTF) ou uma chave (KeyHunt) foi "
815 "capturada\n"
816
817 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
818 msgid ""
819 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
820 "ball (Keepaway) was picked up\n"
821 msgstr ""
822 "^3pickups^7 Quantas vezes uma bandeira(CTF) ou uma chave(KeyHunt) ou uma "
823 "bola (Keepaway) foi apanhada\n"
824
825 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
826 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
827 msgstr "^3captime^7 Tempo da captura mais rápida (CTF)\n"
828
829 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
830 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
831 msgstr "^3fckills^7 Número de porta-bandeiras mortos\n"
832
833 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
834 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
835 msgstr "^3returns^7 Número de bandeiras retomadas\n"
836
837 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
838 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
839 msgstr "^3returns^7 Número de bandeiras derrubadas\n"
840
841 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
842 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
843 msgstr "^3lives^7 Numero de vidas (LMS)\n"
844
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
846 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
847 msgstr "^3rank^7 Classificação do jogador\n"
848
849 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
850 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
851 msgstr "^3pushes^7 Número de jogadores empurrados no vazio\n"
852
853 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
854 msgid ""
855 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
856 "void\n"
857 msgstr "^3destroyed^7 Número de chaves destruídas ao empurra-las no vazio\n"
858
859 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
860 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
861 msgstr "^3kckills^7 Número de eliminações de porta-chaves\n"
862
863 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
864 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
865 msgstr "^3losses^7 Número de vezes de perda de chave\n"
866
867 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
868 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
869 msgstr "^3laps^7 Número de voltas concluídas (race/cts)\n"
870
871 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
872 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
873 msgstr "^3time^7 Tempo total de corrida (race/cts)\n"
874
875 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
876 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
877 msgstr "^3fastest^7 Tempo da volta mais rápida (race/cts)\n"
878
879 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
880 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
884 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
885 msgstr "^3takes^7 Número de pontos de dominação tomados (DOM)\n"
886
887 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
888 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
889 msgstr "^3bckills^7 Número de eliminações de carregadores de bola\n"
890
891 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
892 msgid ""
893 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
894 "Keepaway\n"
895 msgstr "^3bctime^7 Tempo total de permanência com a bola em Keepaway\n"
896
897 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
898 msgid ""
899 "^3score^7                    Total score\n"
900 "\n"
901 msgstr "^3score^7  Placar total\n"
902
903 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
904 msgid ""
905 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
906 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
907 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
908 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
909 "\n"
910 msgstr ""
911 "Antes de um campo, você pode colocar um sinal de + ou -, e então uma lista "
912 "de tipos de jogos\n"
913 "separados por vírgula, então uma barra, para fazer o campo mostrar apenas "
914 "nesses\n"
915 "ou em todos exceto esses tipos de jogo. Pode também especificar 'todos' "
916 "como\n"
917 "um campo para mostrar todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual\n"
918 "\n"
919
920 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
921 msgid ""
922 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
923 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
924 "\n"
925 msgstr ""
926 "Os nomes de tipos especiais 'teams' e 'noteams' podem ser usados\n"
927 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo time/sem time\n"
928 "\n"
929
930 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
931 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
932 msgstr ""
933 "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
934
935 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
936 msgid ""
937 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
938 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
939 msgstr ""
940 "vai mostrar nome, ping e pl alinhados à esquerda, e os campos\n"
941 "à direita da barra vertical alinhados à direita\n"
942
943 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
944 msgid ""
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM.\n"
947 msgstr ""
948 "'field3' só vai ser mostrada em CTF, e 'field4' vai ser mostrada em todos\n"
949 "os outros modos exceto DM\n"
950
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
957 msgid "N/A"
958 msgstr "N/A"
959
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
961 #, c-format
962 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
963 msgstr "Estatísticas de precisão (average %d%%)"
964
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
966 msgid "Map stats:"
967 msgstr "Estatísticas de mapa:"
968
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
970 msgid "Monsters killed:"
971 msgstr "Monstros mortos:"
972
973 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
974 msgid "Secrets found:"
975 msgstr "Segredos encontrados:"
976
977 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
978 msgid "Rankings"
979 msgstr "Classificações"
980
981 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
983 msgid "Scoreboard"
984 msgstr "Placar"
985
986 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
987 #, c-format
988 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
989 msgstr "Prêmio de velocidade: %d ^7(%s^7)"
990
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
992 #, c-format
993 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
994 msgstr "Mais rápido de sempre: %d ^7(%s^7)"
995
996 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
997 msgid "Spectators"
998 msgstr "Espectadores"
999
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
1001 #, c-format
1002 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1003 msgstr "jogando ^3%s^7 em ^2%s^7"
1004
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1006 #, c-format
1007 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1008 msgstr "por até ^1%1.0f minutes^7"
1009
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1011 msgid " or"
1012 msgstr "ou"
1013
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1015 #, c-format
1016 msgid " until ^3%s %s^7"
1017 msgstr "até  ^3%s %s^7"
1018
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1021 msgid "SCO^points"
1022 msgstr "pontos"
1023
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1026 msgid "SCO^is beaten"
1027 msgstr "foi abatido"
1028
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1030 #, c-format
1031 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1032 msgstr "até uma vantagem de ^3%s %s^7"
1033
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1035 #, c-format
1036 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1037 msgstr "^1Renascendo em ^3%s^1..."
1038
1039 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1040 #, c-format
1041 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1042 msgstr "Está morto, espere  ^3%s^7 antes de renascer"
1043
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1045 #, c-format
1046 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1047 msgstr "Está morto, pressione ^2%s^7 para renascer"
1048
1049 #: qcsrc/client/view.qc:1337
1050 msgid "Nade timer"
1051 msgstr "Temporizador de granada"
1052
1053 #: qcsrc/client/view.qc:1342
1054 msgid "Revival progress"
1055 msgstr "Progresso de renascimento"
1056
1057 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1058 msgid "error creating curl handle\n"
1059 msgstr "erro a criar curl handle\n"
1060
1061 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1062 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1063 msgstr ""
1064 "Comando de reinício de notificação apenas funciona com cl_cmd e sv_cmd.\n"
1065
1066 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1067 msgid "Ball Stealer"
1068 msgstr "Ladrão de bola"
1069
1070 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1071 msgid "Large armor"
1072 msgstr "Armadura maior"
1073
1074 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1075 msgid "Mega armor"
1076 msgstr "Mega armadura"
1077
1078 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1079 msgid "Large health"
1080 msgstr "Saúde maior"
1081
1082 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1083 msgid "Mega health"
1084 msgstr "Mega Saúde"
1085
1086 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1087 msgid "Jet Pack"
1088 msgstr "Jet-Pack"
1089
1090 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1091 msgid "Fuel regen"
1092 msgstr "Restabelecimento de combustível"
1093
1094 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1095 msgid "Strength"
1096 msgstr "Força"
1097
1098 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1099 msgid "Shield"
1100 msgstr "Escudo"
1101
1102 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1103 #, no-c-format
1104 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1105 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1106
1107 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1108 msgid "Deathmatch"
1109 msgstr "Combate até à Morte"
1110
1111 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1112 msgid "Score as many frags as you can"
1113 msgstr "Pontue o máximo de obliteração que puder "
1114
1115 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1116 msgid "Last Man Standing"
1117 msgstr "O Ultimo a Cair"
1118
1119 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1120 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1121 msgstr "Sobreviva e mate até que não sobre inimigos"
1122
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1124 msgid "Race"
1125 msgstr "Corrida"
1126
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1128 msgid "Race against other players to the finish line"
1129 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1130
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1132 msgid "Race CTS"
1133 msgstr "Corrida CTS"
1134
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1136 msgid "Race for fastest time."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1140 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1141 msgstr "Ajuda seu time a fazer mais obliterações contra a equipe inimiga"
1142
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1144 msgid "Team Deathmatch"
1145 msgstr "Combate até à Morte por Equipas"
1146
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1148 msgid "Capture the Flag"
1149 msgstr "Captura a Bandeira"
1150
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1152 msgid ""
1153 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1154 "from the other team"
1155 msgstr ""
1156 "Ache e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda tua "
1157 "base contra outros times"
1158
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1160 msgid "Clan Arena"
1161 msgstr "Clan Arena"
1162
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1164 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1165 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1166
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1168 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1169 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1172 msgid "Domination"
1173 msgstr "Domínio"
1174
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1176 msgid "Gather all the keys to win the round"
1177 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1180 msgid "Key Hunt"
1181 msgstr "Procura da Chave"
1182
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1184 msgid "Assault"
1185 msgstr "Assalto"
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1188 msgid ""
1189 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1190 "out"
1191 msgstr ""
1192 "Destrua obstáculos e ache e destrua o núcleo de poder inimigo antes que o "
1193 "tempo acabe"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1196 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1197 msgstr "Captura pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1200 msgid "Onslaught"
1201 msgstr "Investida"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1204 msgid "Nexball"
1205 msgstr "Nexball"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1208 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1209 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1212 msgid "Freeze Tag"
1213 msgstr "Freeze Tag"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1216 msgid ""
1217 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1218 "the most enemies to win"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1222 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1223 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por frags"
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1226 msgid "Keepaway"
1227 msgstr "Keepaway"
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1230 msgid "Invasion"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1234 msgid "Survive against waves of monsters"
1235 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1236
1237 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1238 msgid "It's your turn"
1239 msgstr "É a sua vez"
1240
1241 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1243 msgid "Quit"
1244 msgstr "Sair"
1245
1246 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1247 msgid "Invite"
1248 msgstr "Convidar"
1249
1250 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1251 msgid "Current Game"
1252 msgstr "Jogo Atual"
1253
1254 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1255 msgid "Exit Menu"
1256 msgstr "Sair do Menu"
1257
1258 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1260 msgid "Create"
1261 msgstr "Criar"
1262
1263 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1264 msgid "Join"
1265 msgstr "Juntar"
1266
1267 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1268 msgid "Minigames"
1269 msgstr "Mini-jogos"
1270
1271 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1272 msgid "Better luck next time!"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1276 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1280 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1284 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1288 msgid "Push the boulders onto the targets"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1292 msgid "Next Level"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1296 msgid "Restart"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1300 msgid "Editor"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1305 msgid "Save"
1306 msgstr "Guardar"
1307
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1311 msgid "Draw"
1312 msgstr "Empate"
1313
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1316 msgid "You lost the game!"
1317 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1318
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1322 msgid "You win!"
1323 msgstr "Você venceu!"
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1329 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1336 msgid "Click on the game board to place your piece"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1340 msgid ""
1341 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1345 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1349 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1354 msgid "AI"
1355 msgstr "IA"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1358 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1362 msgid "Start Match"
1363 msgstr "Iniciar Partida"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1366 msgid "Add AI player"
1367 msgstr "Adicionar jogador controlado por IA"
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1370 msgid "Remove AI player"
1371 msgstr "Remover jogador controlado por IA"
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1375 msgid ""
1376 "You lost the game!\n"
1377 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1378 msgstr ""
1379 "Você perdeu o jogo!\n"
1380 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para uma revanche!"
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1384 msgid ""
1385 "You win!\n"
1386 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1387 msgstr ""
1388 "Você venceu!\n"
1389 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para começar uma nova partida!"
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1393 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1394 msgstr ""
1395 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para começar uma nova partida!"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1399 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1400 msgstr "Aguarde o seu oponente confirmar a revanche"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1404 msgid "Next Match"
1405 msgstr "Próxima Partida"
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1408 #, c-format
1409 msgid "Pieces left: %s"
1410 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1413 msgid "No more valid moves"
1414 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1417 msgid "Well done, you win!"
1418 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1419
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1421 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1425 msgid "Game over!"
1426 msgstr "Fim de Jogo!"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1430 msgid "You ran out of lives!"
1431 msgstr "Você ficou sem vidas!"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1434 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1435 msgstr "Pressione uma seta para começar o jogo"
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1438 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1442 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1446 msgid "Single Player"
1447 msgstr "Um Jogador"
1448
1449 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1451 msgid "Mage"
1452 msgstr "Mago"
1453
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1455 msgid "Mage spike"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1460 msgid "Shambler"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1465 msgid "Spider"
1466 msgstr "Aranha"
1467
1468 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1469 msgid "Spider attack"
1470 msgstr "Ataque da Aranha"
1471
1472 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1474 msgid "Wyvern"
1475 msgstr "Wyvern"
1476
1477 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1478 msgid "Wyvern attack"
1479 msgstr "Ataque do Wyvern"
1480
1481 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1483 msgid "Zombie"
1484 msgstr "Zumbi"
1485
1486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1487 msgid "Ammo"
1488 msgstr "Munição"
1489
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1491 msgid "Resistance"
1492 msgstr "Restência"
1493
1494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1496 msgid "Speed"
1497 msgstr "Velocidade"
1498
1499 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1500 msgid "Medic"
1501 msgstr "Médico"
1502
1503 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1504 msgid "Bash"
1505 msgstr "Bater"
1506
1507 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
1510 msgid "Vampire"
1511 msgstr "Vampiro"
1512
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1514 msgid "Disability"
1515 msgstr "Desabilitar"
1516
1517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1518 msgid "Vengeance"
1519 msgstr "Vingança"
1520
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1522 msgid "Jump"
1523 msgstr "Pular"
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1526 msgid "Flight"
1527 msgstr "Voo"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1530 msgid "Invisible"
1531 msgstr "Invisível"
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1534 msgid "Inferno"
1535 msgstr "Inferno"
1536
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1538 msgid "Swapper"
1539 msgstr "Trocador"
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1542 msgid "Magnet"
1543 msgstr "Ímã"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1546 msgid "Buff"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1550 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1551 msgstr "Exibir dano infligido. 0: desabilitado, 1: habilitado"
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1554 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1555 msgstr ""
1556 "Como formatar o texto de dano. 1$ é a vida, 2$ é a armadura, 3$ são os dois"
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1559 msgid "Default damage text color"
1560 msgstr "Cor padrão do texto de dano"
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1563 msgid "Damage text uses weapon color"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1567 msgid "Damage text font size"
1568 msgstr "Tamanha da fonte da exibição do dano"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1571 msgid "Damage text initial alpha"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1575 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1579 msgid "Damage text move direction"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1583 msgid "Damage text offset"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1587 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1591 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1592 msgstr ""
1593 "<= 0: desabilitado, >= 1: espectadores, >= 2: jogadores, >= 3: todos os "
1594 "jogadores"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1597 msgid "Damage text"
1598 msgstr "Texto de dano"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1601 msgid "Draw damage numbers"
1602 msgstr "Exibir números de danos"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1605 msgid "Font size:"
1606 msgstr "Tamanho da fonte:"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1609 msgid "Accumulate range:"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1613 msgid "Lifetime:"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1622 msgid "Color:"
1623 msgstr "Cor:"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
1627 msgid ""
1628 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1629 "themselves up"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1633 msgid "Extra life"
1634 msgstr "Vida extra"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1637 msgid "Invisibility"
1638 msgstr "Invisibilidade"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1641 msgid "Napalm grenade"
1642 msgstr "Granada de napalm"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1645 msgid "Ice grenade"
1646 msgstr "Granada de gelo"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1649 msgid "Translocate grenade"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1653 msgid "Spawn grenade"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1657 msgid "Heal grenade"
1658 msgstr "Granada de cura"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1661 msgid "Monster grenade"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1665 msgid "Grenade"
1666 msgstr "Granada"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1669 msgid "Heavy Machine Gun"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1673 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1677 msgid "Waypoint"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1681 msgid "Help me!"
1682 msgstr "Me ajude!"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1685 msgid "Here"
1686 msgstr "Aqui"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1689 msgid "DANGER"
1690 msgstr "PERIGO"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1693 msgid "Frozen!"
1694 msgstr "Congelado!"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1697 msgid "Item"
1698 msgstr "Item"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1701 msgid "Checkpoint"
1702 msgstr "Ponto de Checagem"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1706 msgid "Finish"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1712 msgid "Start"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1716 msgid "<placeholder>"
1717 msgstr "<substituto>"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1720 msgid "Defend"
1721 msgstr "Defender"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1724 msgid "Destroy"
1725 msgstr "Destruir"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1728 msgid "Push"
1729 msgstr "Empurrar"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1732 msgid "Flag carrier"
1733 msgstr "Portador da bandeira"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1736 msgid "Enemy carrier"
1737 msgstr "Portador inimigo"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1740 msgid "Dropped flag"
1741 msgstr "Bandeira largada"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1744 msgid "White base"
1745 msgstr "Base branca"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1748 msgid "Red base"
1749 msgstr "Base vermelha"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1752 msgid "Blue base"
1753 msgstr "Base azul"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1756 msgid "Yellow base"
1757 msgstr "Base amarela"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1760 msgid "Pink base"
1761 msgstr "Base rosa"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1771 msgid "Control point"
1772 msgstr "Ponto de controle"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1775 msgid "Dropped key"
1776 msgstr "Chave largada"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1783 msgid "Key carrier"
1784 msgstr "Portador da chave"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1787 msgid "Run here"
1788 msgstr "Corra aqui"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1792 msgid "Ball"
1793 msgstr "Bola"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1796 msgid "Ball carrier"
1797 msgstr "Portador da bola"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1800 msgid "Goal"
1801 msgstr "Objetivo"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1805 msgid "Generator"
1806 msgstr "Gerador"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1809 msgid "Weapon"
1810 msgstr "Arma"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1813 msgid "Monster"
1814 msgstr "Monstro"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1817 msgid "Vehicle"
1818 msgstr "Veículo"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1821 msgid "Intruder!"
1822 msgstr "Intruso!"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1825 msgid "Tagged"
1826 msgstr "Marcado"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1829 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1830 msgid "Spam"
1831 msgstr "Spam"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1834 #, c-format
1835 msgid "%s needing help!"
1836 msgstr "%s precisando de ajuda!"
1837
1838 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1839 msgid "^1Server notices:"
1840 msgstr "^1Avisos do servidor:"
1841
1842 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1843 #, c-format
1844 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1845 msgstr "^7%s(^3%d segundos restantes)"
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1848 #, c-format
1849 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1850 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
1851
1852 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1853 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1854 msgstr ""
1855 "^F4NOTA: ^BGChat do espectador não será enviado aos jogadores durante o jogo"
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1858 #, c-format
1859 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1860 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1866 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1867 msgstr ""
1868 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
1869 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1872 #, c-format
1873 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1874 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1879 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1885 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1886 msgstr ""
1887 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
1888 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1891 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1892 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1895 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1896 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1899 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1900 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1903 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1904 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1907 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1908 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1911 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1912 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1915 msgid ""
1916 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1917 "base"
1918 msgstr ""
1919 "^BGTA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou para a "
1920 "base"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1923 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1924 msgstr "^BGTA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou para a base"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1930 "itself"
1931 msgstr ""
1932 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
1933 "retornou sozinha"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1939 msgstr ""
1940 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
1941 "sozinha"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1944 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1945 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou para a base"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1948 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1949 msgstr "^BGA bandeira retornou para a base"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1952 #, c-format
1953 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1954 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1959 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1964 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1967 #, c-format
1968 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1969 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1972 #, c-format
1973 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1974 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1977 #, c-format
1978 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1979 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1982 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1983 msgstr "^BGSem combustível para o ^F1Jetpack"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1986 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1987 msgstr "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas."
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1990 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1991 msgstr "^F1Round já começou, você entrará no jogo no próximo round"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1994 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1995 msgstr "^F2Você ficará de espectador no próximo round"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2010 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2020 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2030 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2055 msgstr ""
2056 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granade de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2081 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2086 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2127 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2173 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2183 msgstr ""
2184 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2244 msgstr ""
2245 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2246 "%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela bola de fogo de um Wyvern%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte de suicídio com granadas%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2312 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela do FPS%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma torreta%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma torreta eWheel%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da torreta Hunter%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma torreta Tesla%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do míssil de um Racer%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2477 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2482 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2487 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2492 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2495 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2496 msgstr "O time ^TC^TT^BG ganhou o round"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2501 msgstr "^BG%s^BG ganhou o round"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2504 msgid "^BGRound tied"
2505 msgstr "^BGRound empatado"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2508 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2509 msgstr "^BGO round acabou sem ganhador"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2517 #, c-format
2518 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2519 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2532 #, c-format
2533 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2537 #, c-format
2538 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2542 #, c-format
2543 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2544 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2547 #, c-format
2548 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2549 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2552 #, c-format
2553 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2554 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2557 #, c-format
2558 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2559 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2562 #, c-format
2563 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2564 msgstr "^F1%s %s^BG não pode atirar, mas a sua ^F1%s^BG pode"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2567 #, c-format
2568 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2569 msgstr "^F1%s^BG ^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^F3 connected"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2579 msgstr "^BG%s^F3 conectou e se uniu à equipe ^TC^TT"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2584 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2589 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2594 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2599 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para o time ^TC^TT"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2604 msgstr "^BG%s^BG largou a chave ^TC^TT"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2609 msgstr "^BG%s^BG perdeu a chave ^TC^TT"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2614 msgstr "^BG%s^BG pegou a chave^TC^TT"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2624 msgstr "^BG%s^F3 não têm mais vidas"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2627 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2628 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2633 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2636 #, c-format
2637 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2641 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2645 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2651 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2656 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2661 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2666 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2671 msgstr "^BG%s^F3 desconectou"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2676 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2679 msgid ""
2680 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2681 "spectators aren't allowed at the moment."
2682 msgstr ""
2683 "^F2Você foi expulso do servidor porquê você é um espectador e espectadores "
2684 "não são permitidos no momento."
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2689 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo agora"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2694 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2709 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2725 "and will be lost."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2737 "(^F1%s^F4)"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2741 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2748 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2754 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2757 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2758 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2761 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2762 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2768 "^F2Xonotic %s"
2769 msgstr ""
2770 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
2771 "^F2Xonotic %s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2777 msgstr ""
2778 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
2779 "%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2785 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2786 msgstr ""
2787 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda tem o ^F2Xonotic %s^BG - "
2788 "baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2791 #, c-format
2792 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2834 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2839 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do míssil de ^BG%s^K1%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2874 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da bola de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2879 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2953 #, c-format
2954 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2990 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3085 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3088 msgid "^F4You are now alone!"
3089 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3092 msgid "^BGYou are attacking!"
3093 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3096 msgid "^BGYou are defending!"
3097 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3100 msgid "^F4Begin!"
3101 msgstr "^F4Começar!"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3104 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3105 msgstr "^F4Jogo começa em ^COUNT"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3108 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3109 msgstr "^F4Round começa em ^COUNT"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3112 msgid "^F4Round cannot start"
3113 msgstr "^F4Round não pode começar"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3116 msgid "^F2Don't camp!"
3117 msgstr "^F2Não campere!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3120 msgid ""
3121 "^BGYou are now free.\n"
3122 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3123 "^BGif you think you will succeed."
3124 msgstr ""
3125 "^BGVocê está livre agora.\n"
3126 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3127 "^BGse você acha que irá conseguir."
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3130 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3131 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3134 msgid ""
3135 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3136 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3137 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3141 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3142 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3145 msgid "^BGYou captured the flag!"
3146 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3149 #, c-format
3150 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3151 msgstr ""
3152 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3157 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3162 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3167 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3170 #, c-format
3171 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3172 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3177 msgstr "^BG%s^BG está te pedindo para passar a bandeira%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3180 #, c-format
3181 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3182 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3187 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3192 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3195 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3196 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3199 msgid "^BGYou got the flag!"
3200 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3208 #, c-format
3209 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3213 #, c-format
3214 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3218 #, c-format
3219 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3223 #, c-format
3224 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3228 #, c-format
3229 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3233 #, c-format
3234 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3238 #, c-format
3239 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3243 #, c-format
3244 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3248 #, c-format
3249 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3258 #, c-format
3259 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3263 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3264 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3267 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3268 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3271 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3272 msgstr ""
3273 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3274 "radar!"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3277 #, c-format
3278 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3279 msgstr "^K3%sVocê matou ^BG%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3282 #, c-format
3283 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3284 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3287 #, c-format
3288 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3289 msgstr "^K1%sVocê foi morto por ^BG%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3292 #, c-format
3293 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3294 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3297 #, c-format
3298 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3299 msgstr "^K1%sVocê foi morto por ^BG%s^BG%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3302 #, c-format
3303 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3304 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s^BG%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3307 #, c-format
3308 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3309 msgstr "^K3%sVocê matou ^BG%s^BG%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3312 #, c-format
3313 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3314 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s^BG%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3317 #, c-format
3318 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3319 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3322 #, c-format
3323 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3324 msgstr "^K1%sVocê matou ^BG%s enquanto digitava"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3327 #, c-format
3328 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3329 msgstr "1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3332 #, c-format
3333 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3334 msgstr "^K1%sVocê foi morto enquanto digitava por ^BG%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3337 #, c-format
3338 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3339 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s^K1 enquanto digitava^BG%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3342 #, c-format
3343 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3344 msgstr "^K1%sVocê foi morto enquanto digitava por ^BG%s^BG%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3347 #, c-format
3348 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3349 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando^BG%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3352 #, c-format
3353 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3354 msgstr "^K1%sVocê matou ^BG%s^BG%s enquanto digitava"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3357 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3358 msgstr "^BGPressione ^F2DROPWEAPON^BG de novo para lançar a granada!"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3361 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3362 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3368 "You are now on: %s"
3369 msgstr ""
3370 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3371 "Agora você está na equipe: %s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3374 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3375 msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3378 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3379 msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3382 msgid "^K1Die camper!"
3383 msgstr "^K1Morra camper!"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3386 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3387 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3390 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3391 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3394 #, c-format
3395 msgid "^K1You were %s"
3396 msgstr "^K1Você era %s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3399 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3400 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3403 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3404 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3407 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3408 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3411 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3412 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3415 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3416 msgstr "^K1Você se matou, seu burro!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3419 msgid "^K1You need to be more careful!"
3420 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3423 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3424 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3427 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3428 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3431 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3432 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3435 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3436 msgstr "^K1Tem gosto de galinha!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3439 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3440 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3443 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3444 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3447 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3448 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3451 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3455 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3459 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3460 msgstr "^K1Você está renascendo por ficar sem munição..."
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3463 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3464 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3467 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3468 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3471 msgid "^K1You need to preserve your health"
3472 msgstr "^K1Você precisa conservar sua vida"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3475 msgid "^K1You became a shooting star!"
3476 msgstr "^K1Você virou uma estrela do FPS!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3479 msgid "^K1You melted away in slime!"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3483 msgid "^K1You committed suicide!"
3484 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3487 msgid "^K1You ended it all!"
3488 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3491 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3492 msgstr "^K1Você se trancou num pantano!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGYou are now on: %s"
3497 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3500 msgid "^K1You died in an accident!"
3501 msgstr "Você morreu em um acidente!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3504 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3505 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3508 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3509 msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3512 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3513 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta eWheel!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3516 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3517 msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta eWheel!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3520 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3521 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta Walker!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3524 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3525 msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta Walker!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3528 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3529 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3532 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3533 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3536 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3537 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3540 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3541 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3544 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3545 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3548 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3549 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um míssil de Spiderbot!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3552 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3553 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3556 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3557 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do míssil de um Racer!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3560 msgid "^K1Watch your step!"
3561 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3564 #, c-format
3565 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3566 msgstr "^K1Idiota! Você matou ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3569 #, c-format
3570 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3571 msgstr "^K1Idiota! Você foi contra ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3574 #, c-format
3575 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3576 msgstr "^K1Você foi morto por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3579 #, c-format
3580 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3584 msgid ""
3585 "^K1Stop idling!\n"
3586 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3587 msgstr ""
3588 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
3589 "^BGDesconectando em ^COUNT"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3594 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3599 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3602 msgid "^BGDoor unlocked!"
3603 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3606 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3607 msgstr "^F2Você pegou algumas vidas extras"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3610 #, c-format
3611 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3612 msgstr "^F2Você congelou ^BG%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3615 #, c-format
3616 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3617 msgstr "^K1Você foi congelado por ^BG%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3620 #, c-format
3621 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3622 msgstr "^K3Você ressuscitou ^BG%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3625 msgid "^K3You revived yourself"
3626 msgstr "^K3Você se ressuscitou"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3629 #, c-format
3630 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3631 msgstr "^K3Você foi ressuscitado por ^BG%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3634 #, c-format
3635 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3636 msgstr "^K3Você foi automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3639 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3640 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3643 msgid "^K1You froze yourself"
3644 msgstr "^K1Você se congelou"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3647 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3648 msgstr "^K1Round já começou, você nasceu congelado"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3651 #, c-format
3652 msgid "^K1A %s has arrived!"
3653 msgstr "^K1A %s chegou!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3656 msgid ""
3657 "^K1No spawnpoints available!\n"
3658 "Hope your team can fix it..."
3659 msgstr ""
3660 "^K1Não há pontos de nascimento disponíveis!\n"
3661 "Torça para que sua equipe dê um jeito..."
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3664 msgid ""
3665 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3666 "The player limit reached maximum capacity."
3667 msgstr ""
3668 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
3669 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3672 msgid "^BGYou picked up the ball"
3673 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3676 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3677 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3680 msgid ""
3681 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3682 "Help the key carriers to meet!"
3683 msgstr ""
3684 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3685 "Ajude os portadores das chaves à se encontrarem!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3688 msgid ""
3689 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3690 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3691 msgstr ""
3692 "^BGtTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
3693 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3696 msgid ""
3697 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3698 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3699 msgstr ""
3700 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3701 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3704 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3705 msgstr "^F4Round começará ^COUNT"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3708 msgid "^BGScanning frequency range..."
3709 msgstr "^BGEscaneando distância da frequência..."
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3712 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3713 msgstr "^BGVocê está começando com a chave ^TC^TT"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3716 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3717 msgstr ""
3718 "^BGVocê não têm vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "^BGWaiting for players to join...\n"
3724 "Need active players for: %s"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3730 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrarem..."
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3733 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3737 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3738 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3741 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3742 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3745 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3746 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3749 #, c-format
3750 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3751 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3757 "Next weapon: ^F1%s"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3761 #, c-format
3762 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3763 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3766 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3772 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3775 #, c-format
3776 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3780 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3781 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3784 msgid ""
3785 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3786 "^F2Capture some control points to unshield it"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3790 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3794 msgid ""
3795 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3796 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3810 msgid ""
3811 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3812 "Keep fragging until we have a winner!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3816 msgid ""
3817 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3818 "Keep scoring until we have a winner!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3822 msgid ""
3823 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3824 "\n"
3825 "Generators are now decaying.\n"
3826 "The more control points your team holds,\n"
3827 "the faster the enemy generator decays"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3834 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3838 msgid "^K1In^BG-portal created"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3842 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3846 msgid "^F1Portal creation failed"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3850 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3851 msgstr "^F2Invisibilidade se esgotou"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3854 msgid "^F2Shield has worn off"
3855 msgstr "^F2Escudo se esgotou"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3858 msgid "^F2Speed has worn off"
3859 msgstr "^F2Velocidade se esgotou"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3862 msgid "^F2Strength has worn off"
3863 msgstr "^F2Força se esgotou"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3866 msgid "^F2You are invisible"
3867 msgstr "^F2Você está invisível"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3870 msgid "^F2Shield surrounds you"
3871 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3874 msgid "^F2You are on speed"
3875 msgstr "^F2Você possui a Velocidade"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3878 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3879 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3882 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3883 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3886 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3887 msgstr "^BGModo de disparo secundário não inflinge dano!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3890 msgid "^BGSequence completed!"
3891 msgstr "^BGSequência completada!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3894 msgid "^BGThere are more to go..."
3895 msgstr "^BGAinda têm mais..."
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3900 msgstr "^BGApenas %s^BG faltando..."
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3903 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3904 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3907 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3908 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3911 msgid "^F2You now have a superweapon"
3912 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3915 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3916 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3919 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3920 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3923 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3924 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3927 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3928 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3931 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3935 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3939 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3945 msgstr "^BGPressione ^F2DROPFLAG%s^BG para entrar/sair do veículo"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3958 msgid ""
3959 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3960 "^F4Stop them!"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3964 msgid ""
3965 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3969 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
3973 #, c-format
3974 msgid " (near %s)"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3978 msgid "primary"
3979 msgstr "primário"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3982 msgid "secondary"
3983 msgstr "secundário"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3986 msgid "point"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3990 msgid "points"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3994 #, c-format
3995 msgid " ^F1(Press %s)"
3996 msgstr " ^F1(Pressione %s)"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3999 #, c-format
4000 msgid " with %s"
4001 msgstr " com %s"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4004 #, c-format
4005 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4006 msgstr "%s^K1 fez um FRAG TRIPLO! %s^BG"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4009 #, c-format
4010 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4011 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4014 msgid "TRIPLE FRAG! "
4015 msgstr "FRAG TRIPLO!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4018 #, c-format
4019 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4020 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4023 #, c-format
4024 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4025 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4028 msgid "RAGE! "
4029 msgstr "FÚRIA!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4032 #, c-format
4033 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4034 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4037 #, c-format
4038 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4039 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4042 msgid "MASSACRE! "
4043 msgstr "MASSACRE! "
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4046 #, c-format
4047 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4048 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4051 #, c-format
4052 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4053 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4056 msgid "MAYHEM! "
4057 msgstr "MUTILAÇÃO"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4060 #, c-format
4061 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4065 #, c-format
4066 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4070 msgid "BERSERKER! "
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4074 #, c-format
4075 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4079 #, c-format
4080 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4084 msgid "CARNAGE! "
4085 msgstr "CARNIFICINA!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4088 #, c-format
4089 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4093 #, c-format
4094 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4098 msgid "ARMAGEDDON! "
4099 msgstr "ARMAGEDDON! "
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4102 #, c-format
4103 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4104 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4107 #, c-format
4108 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4109 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "\n"
4115 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4116 msgstr ""
4117 "\n"
4118 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "\n"
4124 "(^F4Dead^BG)%s"
4125 msgstr ""
4126 "\n"
4127 "(^F4Morto^BG)%s"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4130 #, c-format
4131 msgid "%d score spree! "
4132 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4135 #, c-format
4136 msgid "%d frag spree! "
4137 msgstr "%d frags seguidos!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4140 msgid "First blood! "
4141 msgstr "Primeira morte!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4144 msgid "First score! "
4145 msgstr "Primeira pontuação!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4148 msgid "First casualty! "
4149 msgstr "Primeiro acidente!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4152 msgid "First victim! "
4153 msgstr "Primeira vítima!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4156 #, c-format
4157 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4158 msgstr "%s^K1 têm %d frags seguidos! %s^BG"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4161 #, c-format
4162 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4163 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4166 #, c-format
4167 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4168 msgstr "%s^K1 foi o primeiro à matar alguém! %s^BG"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4171 #, c-format
4172 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4173 msgstr "%s^K1 foi o primeiro à pontuar! %s^BG"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4176 #, c-format
4177 msgid ", ending their %d frag spree"
4178 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d frags"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4181 #, c-format
4182 msgid ", ending their %d score spree"
4183 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4186 #, c-format
4187 msgid ", losing their %d frag spree"
4188 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d frags"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4191 #, c-format
4192 msgid ", losing their %d score spree"
4193 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4194
4195 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4196 msgid "Red"
4197 msgstr "Vermelho"
4198
4199 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4200 msgid "Blue"
4201 msgstr "Azul"
4202
4203 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4204 msgid "Yellow"
4205 msgstr "Amarelo"
4206
4207 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4208 msgid "Pink"
4209 msgstr "Rosa"
4210
4211 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4212 msgid "Team"
4213 msgstr "Equipe"
4214
4215 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4216 msgid "Neutral"
4217 msgstr "Neutro"
4218
4219 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4220 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4224 #, c-format
4225 msgid "%s under attack!"
4226 msgstr "%s sobre ataque!"
4227
4228 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4229 msgid "Turret"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4233 msgid "eWheel Turret"
4234 msgstr "Torreta eWheel"
4235
4236 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4237 msgid "eWheel"
4238 msgstr "eWheel"
4239
4240 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4241 msgid "FLAC Cannon"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4245 msgid "FLAC"
4246 msgstr "FLAC"
4247
4248 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4249 msgid "Fusion Reactor"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4253 msgid "Hellion Missile Turret"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4257 msgid "Hellion"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4261 msgid "Hunter-Killer Turret"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4265 msgid "Hunter-Killer"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4269 msgid "Machinegun Turret"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4273 msgid "Machinegun"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4277 msgid "MLRS Turret"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4281 msgid "MLRS"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4285 msgid "Phaser Cannon"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4289 msgid "Phaser"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4293 msgid "Plasma Cannon"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4297 msgid "Dual plasma"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4301 msgid "Dual Plasma Cannon"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4305 msgid "Plasma"
4306 msgstr "Plasma"
4307
4308 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4309 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4310 msgid "Tesla Coil"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4314 msgid "Walker Turret"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4318 msgid "Walker"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4322 #, c-format
4323 msgid "Press %s"
4324 msgstr "Pressione %s"
4325
4326 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4327 msgid "Bumblebee"
4328 msgstr "Bumblebee"
4329
4330 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:981
4331 msgid "No right gunner!"
4332 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
4333
4334 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:987
4335 msgid "No left gunner!"
4336 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
4337
4338 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4339 msgid "Racer"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4343 msgid "Racer cannon"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4347 msgid "Raptor"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4351 msgid "Raptor cannon"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4355 msgid "Raptor bomb"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4359 msgid "Raptor flare"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4363 msgid "Spiderbot"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4367 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4371 msgid "Arc"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4375 msgid "Blaster"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4379 msgid "Crylink"
4380 msgstr "Crylink"
4381
4382 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4383 msgid "Devastator"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4387 msgid "Electro"
4388 msgstr "Electro"
4389
4390 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4391 msgid "Fireball"
4392 msgstr "Fireball"
4393
4394 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4395 msgid "Hagar"
4396 msgstr "Hagar"
4397
4398 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4399 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4400 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4401
4402 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4403 msgid "Grappling Hook"
4404 msgstr "Grappling Hook"
4405
4406 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4407 msgid "MachineGun"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4411 msgid "Mine Layer"
4412 msgstr "Mine Layer"
4413
4414 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4415 msgid "Mortar"
4416 msgstr "Mortar"
4417
4418 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4419 msgid "Port-O-Launch"
4420 msgstr "Port-O-Launch"
4421
4422 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4423 msgid "Rifle"
4424 msgstr "Espingarda"
4425
4426 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4427 msgid "T.A.G. Seeker"
4428 msgstr "T.A.G. Seeker"
4429
4430 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4431 msgid "Shockwave"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4435 msgid "Shotgun"
4436 msgstr "Shotgun"
4437
4438 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4439 #, no-c-format
4440 msgid "@!#%'n Tuba"
4441 msgstr "@!#%'n Tuba"
4442
4443 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4444 msgid "Vaporizer"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4448 msgid "Vortex"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4452 #, c-format
4453 msgid "CI_DEC^%s years"
4454 msgstr "%s anos"
4455
4456 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4457 #, c-format
4458 msgid "CI_ZER^%d years"
4459 msgstr "%d anos"
4460
4461 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4462 #, c-format
4463 msgid "CI_FIR^%d year"
4464 msgstr "^%d ano"
4465
4466 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4467 #, c-format
4468 msgid "CI_SEC^%d years"
4469 msgstr "%d anos"
4470
4471 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4472 #, c-format
4473 msgid "CI_THI^%d years"
4474 msgstr "%d anos"
4475
4476 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4477 #, c-format
4478 msgid "CI_MUL^%d years"
4479 msgstr "^%d anos"
4480
4481 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4482 #, c-format
4483 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4484 msgstr "^%s semanas"
4485
4486 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4487 #, c-format
4488 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4489 msgstr "^%d semanas"
4490
4491 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4492 #, c-format
4493 msgid "CI_FIR^%d week"
4494 msgstr "^%d semana"
4495
4496 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4497 #, c-format
4498 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4499 msgstr "^%d semanas"
4500
4501 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4502 #, c-format
4503 msgid "CI_THI^%d weeks"
4504 msgstr "^%d semanas"
4505
4506 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4507 #, c-format
4508 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4509 msgstr "^%d semanas"
4510
4511 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4512 #, c-format
4513 msgid "CI_DEC^%s days"
4514 msgstr "^%s dias"
4515
4516 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4517 #, c-format
4518 msgid "CI_ZER^%d days"
4519 msgstr "^%d dias"
4520
4521 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4522 #, c-format
4523 msgid "CI_FIR^%d day"
4524 msgstr "^%d dia"
4525
4526 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4527 #, c-format
4528 msgid "CI_SEC^%d days"
4529 msgstr "^%d dias"
4530
4531 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4532 #, c-format
4533 msgid "CI_THI^%d days"
4534 msgstr "^%d dias"
4535
4536 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4537 #, c-format
4538 msgid "CI_MUL^%d days"
4539 msgstr "^%d dias"
4540
4541 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4542 #, c-format
4543 msgid "CI_DEC^%s hours"
4544 msgstr "^%s horas"
4545
4546 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4547 #, c-format
4548 msgid "CI_ZER^%d hours"
4549 msgstr "^%d horas"
4550
4551 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4552 #, c-format
4553 msgid "CI_FIR^%d hour"
4554 msgstr "^%d hora"
4555
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4557 #, c-format
4558 msgid "CI_SEC^%d hours"
4559 msgstr "^%d horas"
4560
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4562 #, c-format
4563 msgid "CI_THI^%d hours"
4564 msgstr "^%d horas"
4565
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4567 #, c-format
4568 msgid "CI_MUL^%d hours"
4569 msgstr "^%d horas"
4570
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4572 #, c-format
4573 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4574 msgstr "^%s minutos"
4575
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4577 #, c-format
4578 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4579 msgstr "^%d minutos"
4580
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4582 #, c-format
4583 msgid "CI_FIR^%d minute"
4584 msgstr "^%d minuto"
4585
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4587 #, c-format
4588 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4589 msgstr "^%d minutos"
4590
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4592 #, c-format
4593 msgid "CI_THI^%d minutes"
4594 msgstr "^%d minutos"
4595
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4597 #, c-format
4598 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4599 msgstr "^%d minutos"
4600
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4602 #, c-format
4603 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4604 msgstr "^%s segundos"
4605
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4607 #, c-format
4608 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4609 msgstr "^%d segundos"
4610
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4612 #, c-format
4613 msgid "CI_FIR^%d second"
4614 msgstr "^%d segundo"
4615
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4617 #, c-format
4618 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4619 msgstr "^%d segundos"
4620
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4622 #, c-format
4623 msgid "CI_THI^%d seconds"
4624 msgstr "^%d segundos"
4625
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4627 #, c-format
4628 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4629 msgstr "^%d segundos"
4630
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4632 #, c-format
4633 msgid "%dst"
4634 msgstr "%dst"
4635
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4637 #, c-format
4638 msgid "%dnd"
4639 msgstr "%dnd"
4640
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4642 #, c-format
4643 msgid "%drd"
4644 msgstr "%drd"
4645
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4647 #, c-format
4648 msgid "%dth"
4649 msgstr "%dth"
4650
4651 #: qcsrc/lib/oo.qh:221
4652 msgid "No description"
4653 msgstr "Sem descrição"
4654
4655 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4659 "please file an issue.\n"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4663 #, c-format
4664 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4665 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
4666
4667 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4668 #, c-format
4669 msgid "%02d:%02d:%02d"
4670 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4671
4672 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4673 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4674 msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
4675
4676 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4677 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4678 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu actual\n"
4679
4680 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4681 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4682 msgstr " directmenu ITEM - selecciona um item do menu como o principal\n"
4683
4684 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4685 msgid "Available options:\n"
4686 msgstr "Opções disponíveis:\n"
4687
4688 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4689 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4690 msgstr ""
4691 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, escrever menu_cmd "
4692 "help.\n"
4693
4694 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4695 #, c-format
4696 msgid "Item %d"
4697 msgstr "Item %d"
4698
4699 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:121
4703 msgid "Custom"
4704 msgstr "modificado"
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4707 #, c-format
4708 msgid "Level %d: %s"
4709 msgstr "Nível %d: %s"
4710
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4712 msgid "Core Team"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4716 msgid "Extended Team"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4720 msgid "Website"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4724 msgid "Stats"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4728 msgid "Art"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4732 msgid "Animation"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4736 msgid "Level Design"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4740 msgid "Music / Sound FX"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4744 msgid "Game Code"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4748 msgid "Marketing / PR"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4752 msgid "Legal"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4756 msgid "Game Engine"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4760 msgid "Engine Additions"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4764 msgid "Compiler"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4768 msgid "Other Active Contributors"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4772 msgid "Translators"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4776 msgid "Asturian"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4780 msgid "Belarusian"
4781 msgstr ""
4782