Merge branch 'master' into cloudwalk9/mgburstfix
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2018-2019
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-07-07 02:23+0000\n"
18 "Last-Translator: Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
20 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
21 "Language: pt_BR\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi salvo em data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Mensagem de contagem regressiva em %s. Segundos restantes: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1Mensagem de multilinha em %s que\n"
49 "^1dura mais que o normal"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Mensagem em %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Mensagem genérica"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "FPS: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Observando"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "disparo primário"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "arma seguinte"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma anterior"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "largar arma"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "disparo secundário"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
130 msgid "server info"
131 msgstr "informações do servidor"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
134 msgid "^1Match has already begun"
135 msgstr "^1A partida já começou"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
138 msgid "^1You have no more lives left"
139 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
149 msgid "jump"
150 msgstr "saltar"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
170 msgid "ready"
171 msgstr "pronto"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sAperte ^3%s%s assim que estiver pronto"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr ""
181 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
203 msgid "team menu"
204 msgstr "menu de equipe"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Assistindo você:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr ""
221 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
222 "específicas."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
233 msgid "Personal best"
234 msgstr "Recorde pessoal"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
237 msgid "Server best"
238 msgstr "Recorde do servidor"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
242 #, c-format
243 msgid "Player %d"
244 msgstr "Jogador %d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
248 #, c-format
249 msgid "Submenu%d"
250 msgstr "Submenu%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
253 #, c-format
254 msgid "Command%d"
255 msgstr "Comando%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
258 msgid "Continue..."
259 msgstr "Continuar..."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
263 msgid "Chat"
264 msgstr "Bate-papo"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
267 msgid "QMCMD^Send public message to"
268 msgstr "Enviar mensagem pública para"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
271 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 msgstr ":-) / Boa jogada"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
275 msgid "QMCMD^nice one"
276 msgstr "Boa jogada"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
279 msgid "QMCMD^good game"
280 msgstr "Bom jogo"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
283 msgid "QMCMD^hi / good luck"
284 msgstr "Olá / Boa sorte"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
287 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
288 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
291 msgid "QMCMD^Send in English"
292 msgstr "Enviar em inglês"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
296 msgid "QMCMD^Team chat"
297 msgstr "Bate-papo de equipe"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
300 msgid "QMCMD^quad soon"
301 msgstr "Quad em breve"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
304 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
308 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 msgstr "Item livre, ícone"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
312 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
316 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 msgstr "Item pego, ícone"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
320 msgid "QMCMD^negative"
321 msgstr "Negativo"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
324 msgid "QMCMD^positive"
325 msgstr "Positivo"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
328 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
332 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
336 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
340 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
344 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
348 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
352 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
356 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 msgstr "Defendendo, ícone"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
360 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
364 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 msgstr "Patrulhando, ícone"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
368 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
372 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 msgstr "Atacando, ícone"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
384 #, c-format
385 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
389 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 msgstr "Bandeira largada, ícone"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
393 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 msgstr "Largar arma, ícone"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
397 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
401 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
405 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
409 msgid "QMCMD^Send private message to"
410 msgstr "Enviar mensagem privada para"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
414 msgid "QMCMD^Settings"
415 msgstr "Configurações"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
419 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
420 msgstr "Configurações de exibição/interface"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
423 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
427 msgid "QMCMD^Player models like mine"
428 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
431 msgid "QMCMD^Names above players"
432 msgstr "Nomes sobre jogadores"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
435 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
436 msgstr "Retículo por arma"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
439 msgid "QMCMD^FPS"
440 msgstr "FPS"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
443 msgid "QMCMD^Net graph"
444 msgstr "Gráfico da rede"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
448 msgid "QMCMD^Sound settings"
449 msgstr "Configurações de som"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
452 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 msgstr "Som de acerto"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
456 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 msgstr "Som do bate-papo"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
461 msgid "QMCMD^Spectator camera"
462 msgstr "Câmera de espectador"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
465 msgid "QMCMD^1st person"
466 msgstr "1ª pessoa"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
469 msgid "QMCMD^3rd person around player"
470 msgstr "3ª pessoa em volta do jogador"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
473 msgid "QMCMD^3rd person behind"
474 msgstr "3ª pessoa traseira"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
478 msgid "QMCMD^Observer camera"
479 msgstr "Câmera de observador"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
482 msgid "QMCMD^Increase speed"
483 msgstr "Aumentar velocidade"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
486 msgid "QMCMD^Decrease speed"
487 msgstr "Reduzir velocidade"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
490 msgid "QMCMD^Wall collision off"
491 msgstr "Colisão com paredes desligada"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
494 msgid "QMCMD^Wall collision on"
495 msgstr "Colisão com paredes ligada"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
498 msgid "QMCMD^Fullscreen"
499 msgstr "Tela cheia"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
503 msgid "QMCMD^Call a vote"
504 msgstr "Iniciar uma votação"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
507 msgid "QMCMD^Restart the map"
508 msgstr "Reiniciar o mapa"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
511 msgid "QMCMD^End match"
512 msgstr "Terminar a partida"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
515 msgid "QMCMD^Reduce match time"
516 msgstr "Reduzir tempo de partida"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
519 msgid "QMCMD^Extend match time"
520 msgstr "Estender tempo de partida"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
523 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
524 msgstr "Misturar as equipes"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
527 #, c-format
528 msgid " (-%dL)"
529 msgstr " (-%dL)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
532 #, c-format
533 msgid " (+%dL)"
534 msgstr " (+%dL)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
537 msgid "Start line"
538 msgstr "Linha de partida"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
542 msgid "Finish line"
543 msgstr "Linha de chegada"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
547 #, c-format
548 msgid "Intermediate %d"
549 msgstr "Intermediário %d"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
554 #, c-format
555 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
556 msgstr "PENALIDADE: %.1f (%s)"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
559 msgid "missing a checkpoint"
560 msgstr "falta um ponto de checagem"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
563 msgid "Click to select teleport destination"
564 msgstr "Clique para selecionar o destino do teletransporte"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
567 msgid "Click to select spawn location"
568 msgstr "Clique para selecionar o local de surgimento"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
571 msgid "Number of ball carrier kills"
572 msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
575 msgid "SCO^bckills"
576 msgstr "pblvítimas"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
579 msgid "SCO^bctime"
580 msgstr "pbltempo"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
583 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
584 msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
587 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
588 msgstr ""
589 "Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "capturas"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr "tempo de captura"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "Número de mortes"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "mortes"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr "destruído"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
620 msgid "SCO^damage"
621 msgstr "dano"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "O dano total causado"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
628 msgid "SCO^dmgtaken"
629 msgstr "dano recebido"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "O dano total recebido"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr "quedas"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr "ELO do jogador"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr "elo"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr "mais rápido"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "Tempo da volta mais rápida (Corrida/CTS)"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "Faltas cometidas"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "faltas"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr "pbndvítimas"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
676 msgid "FPS"
677 msgstr "FPS"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr "fps"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "Vítimas menos suicídios"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr "execuções"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "Gols"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
696 msgid "SCO^goals"
697 msgstr "gols"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
700 msgid "Number of keys carrier kills"
701 msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
704 msgid "SCO^kckills"
705 msgstr "pcvítimas"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
708 msgid "SCO^k/d"
709 msgstr "v/m"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
714 msgid "The kill-death ratio"
715 msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
718 msgid "SCO^kdr"
719 msgstr "fmr"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
722 msgid "SCO^kdratio"
723 msgstr "taxa de v/m"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
726 msgid "Number of kills"
727 msgstr "Número de vítimas"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
730 msgid "SCO^kills"
731 msgstr "vítimas"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
734 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
735 msgstr "Voltas concluídas (Corrida/CTS)"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
738 msgid "SCO^laps"
739 msgstr "voltas"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
742 msgid "Number of lives (LMS)"
743 msgstr "Número de vidas (LMS)"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
746 msgid "SCO^lives"
747 msgstr "vidas"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
750 msgid "Number of times a key was lost"
751 msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
754 msgid "SCO^losses"
755 msgstr "derrotas"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
759 msgid "Player name"
760 msgstr "Nome do jogador"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
763 msgid "SCO^name"
764 msgstr "nome"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
767 msgid "SCO^nick"
768 msgstr "apelido"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
771 msgid "Number of objectives destroyed"
772 msgstr "Objetivos destruídos"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
775 msgid "SCO^objectives"
776 msgstr "objetivos"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
779 msgid ""
780 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
781 msgstr ""
782 "Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
783 "(Keepaway) foi coletada"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
786 msgid "SCO^pickups"
787 msgstr "coletas"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
790 msgid "Ping time"
791 msgstr "Tempo de ping"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
794 msgid "SCO^ping"
795 msgstr "ping"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
798 msgid "Packet loss"
799 msgstr "Perda de pacotes"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
802 msgid "SCO^pl"
803 msgstr "pp"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
810 msgid "SCO^pushes"
811 msgstr "empurrões"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
814 msgid "Player rank"
815 msgstr "Classificação do jogador"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
818 msgid "SCO^rank"
819 msgstr "classificação"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Número de retornos da bandeira"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
826 msgid "SCO^returns"
827 msgstr "retornos"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr "Ressurreições"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
834 msgid "SCO^revivals"
835 msgstr "ressurreições"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr "Rodadas vencidas"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr "rodadas vencidas"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
846 msgid "SCO^score"
847 msgstr "pontuação"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
850 msgid "Total score"
851 msgstr "Pontuação total"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
854 msgid "Number of suicides"
855 msgstr "Número de suicídios"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
858 msgid "SCO^suicides"
859 msgstr "suicídios"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
862 msgid "Number of kills minus deaths"
863 msgstr "Vítimas menos mortes"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
866 msgid "SCO^sum"
867 msgstr "soma"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
870 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
871 msgstr "Pontos de dominação capturados (Dominação)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
874 msgid "SCO^takes"
875 msgstr "tomadas"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
878 msgid "Number of teamkills"
879 msgstr "Número de vítimas de equipe"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
882 msgid "SCO^teamkills"
883 msgstr "vítimas de equipe"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
886 msgid "Number of ticks (Domination)"
887 msgstr "Número de tiques (Dominação)"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
890 msgid "SCO^ticks"
891 msgstr "ticks"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
894 msgid "SCO^time"
895 msgstr "tempo"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
898 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
899 msgstr "Tempo total em corridas (Corrida/CTS)"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
902 msgid ""
903 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
904 msgstr ""
905 "É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
908 msgid "Usage:"
909 msgstr "Uso:"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
912 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
913 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
916 msgid ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
918 "cvar scoreboard_columns"
919 msgstr ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
921 "scoreboard_columns"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
924 msgid ""
925 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
926 "map start"
927 msgstr ""
928 "  ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
929 "que um mapa é iniciado"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
932 msgid ""
933 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
934 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
935 msgstr ""
936 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
937 "expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
940 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
941 msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
944 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
945 msgstr ""
946 "Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
947 "diferem):"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
950 msgid ""
951 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
952 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
953 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
954 "field to show all fields available for the current game mode."
955 msgstr ""
956 "Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma "
957 "lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n"
958 "e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses "
959 "modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n"
960 "Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
961 "campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
964 msgid ""
965 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
966 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
967 msgstr ""
968 "É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
969 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
972 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
976 msgid ""
977 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
978 "right of the vertical bar aligned to the right."
979 msgstr ""
980 "exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
981 "à direita da barra vertical alinhada à direita."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
984 msgid ""
985 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
986 "other gamemodes except DM."
987 msgstr ""
988 "\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
989 "os outros modos de jogo, exceto MM."
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1000 msgid "N/A"
1001 msgstr "N/A"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1004 #, c-format
1005 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1006 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1009 msgid "Map stats:"
1010 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1013 msgid "Monsters killed:"
1014 msgstr "Monstros mortos:"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1017 msgid "Secrets found:"
1018 msgstr "Segredos encontrados:"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1021 msgid "Capture time rankings"
1022 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1025 msgid "Rankings"
1026 msgstr "Classificações"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1029 #, c-format
1030 msgid "^3%1.0f minutes"
1031 msgstr "^3%1.0f minutos"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1035 #, c-format
1036 msgid "^5%s %s"
1037 msgstr "^5%s %s"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1043 msgid "SCO^points"
1044 msgstr "pontos"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1050 msgid "SCO^is beaten"
1051 msgstr "foi espancado"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1055 #, c-format
1056 msgid "^2+%s %s"
1057 msgstr "^2+%s %s"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1060 #, c-format
1061 msgid "^7Map: ^2%s"
1062 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1065 #, c-format
1066 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1067 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1070 #, c-format
1071 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1072 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1075 #, c-format
1076 msgid "Spectators"
1077 msgstr "Espectadores"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1080 #, c-format
1081 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1082 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1085 #, c-format
1086 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1087 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1090 #, c-format
1091 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1092 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1095 msgid "WARMUP"
1096 msgstr "AQUECIMENTO"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1099 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1100 msgstr ""
1101 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1104 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1105 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1108 msgid "A vote has been called for:"
1109 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1112 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1113 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1116 msgid "^1Configure the HUD"
1117 msgstr "^1Configurar a interface"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1127 msgid "Yes"
1128 msgstr "Sim"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1138 msgid "No"
1139 msgstr "Não"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1142 msgid "Out of ammo"
1143 msgstr "Sem munição"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1146 msgid "Don't have"
1147 msgstr "Não tem"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1150 msgid "Unavailable"
1151 msgstr "Indisponível"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1154 msgid " qu/s"
1155 msgstr "qu/s"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1158 msgid " m/s"
1159 msgstr "m/s"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1162 msgid " km/h"
1163 msgstr "km/h"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1166 msgid " mph"
1167 msgstr "mph"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1170 msgid " knots"
1171 msgstr "nós"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1174 #, c-format
1175 msgid "%s (not bound)"
1176 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1179 msgid " (1 vote)"
1180 msgstr "(1 voto)"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1183 #, c-format
1184 msgid " (%d votes)"
1185 msgstr "(%d votos)"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1188 msgid "Don't care"
1189 msgstr "Não importa"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1192 msgid "Decide the gametype"
1193 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1196 msgid "Vote for a map"
1197 msgstr "Vote em um mapa"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1200 #, c-format
1201 msgid "%d seconds left"
1202 msgstr "Faltam %d segundos"
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1205 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1206 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
1207
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1209 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1210 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
1211
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1213 msgid "Requesting preview..."
1214 msgstr "Solicitando prévia..."
1215
1216 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1217 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1218 msgstr ""
1219 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1220
1221 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1222 msgid "Nade timer"
1223 msgstr "Temporizador de granada"
1224
1225 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1226 msgid "Capture progress"
1227 msgstr "Progresso de captura"
1228
1229 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1230 msgid "Revival progress"
1231 msgstr "Progresso de ressurreição"
1232
1233 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1234 msgid "error creating curl handle"
1235 msgstr "erro ao criar curl handle"
1236
1237 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1238 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1239 msgstr ""
1240 "Comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd."
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1243 msgid "Ball Stealer"
1244 msgstr "Ladrão de Bolas"
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1247 msgid "bullets"
1248 msgstr "balas"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1251 msgid "cells"
1252 msgstr "células"
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1255 msgid "plasma"
1256 msgstr "plasma"
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1259 msgid "rockets"
1260 msgstr "foguetes"
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1263 msgid "shells"
1264 msgstr "cartuchos"
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1267 msgid "Small armor"
1268 msgstr "Armadura pequena"
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1271 msgid "Medium armor"
1272 msgstr "Armadura média"
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1275 msgid "Big armor"
1276 msgstr "Armadura grande"
1277
1278 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1279 msgid "Mega armor"
1280 msgstr "Mega armadura"
1281
1282 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1283 msgid "Small health"
1284 msgstr "Saúde pequena"
1285
1286 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1287 msgid "Medium health"
1288 msgstr "Saúde média"
1289
1290 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1291 msgid "Big health"
1292 msgstr "Saúde grande"
1293
1294 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1295 msgid "Mega health"
1296 msgstr "Mega saúde"
1297
1298 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1301 msgid "Jetpack"
1302 msgstr "Mochila a jato"
1303
1304 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1305 msgid "fuel"
1306 msgstr "combustível"
1307
1308 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1309 msgid "Fuel regenerator"
1310 msgstr "Regenerador de combustível"
1311
1312 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1313 msgid "Fuel regen"
1314 msgstr "Regeneração de combustível"
1315
1316 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1317 msgid "Strength"
1318 msgstr "Força"
1319
1320 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1321 msgid "Shield"
1322 msgstr "Escudo"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1325 #, no-c-format
1326 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1327 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1332 msgid "Frag limit:"
1333 msgstr "Limite de execuções:"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1337 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1338 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1341 msgid "Deathmatch"
1342 msgstr "Mata-mata"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1345 msgid "Score as many frags as you can"
1346 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1349 msgid "Last Man Standing"
1350 msgstr "Último Homem de Pé"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1353 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1354 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1357 msgid "Lives:"
1358 msgstr "Vidas:"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1361 msgid "Race"
1362 msgstr "Corrida"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1365 msgid "Race against other players to the finish line"
1366 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1369 msgid "Laps:"
1370 msgstr "Voltas:"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1373 msgid "Race CTS"
1374 msgstr "Corrida CTS"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1377 msgid "Race for fastest time."
1378 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1384 msgid "Point limit:"
1385 msgstr "Limite de pontos:"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1388 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1389 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1392 msgid "Team Deathmatch"
1393 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1397 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1398 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1401 msgid "Capture the Flag"
1402 msgstr "Capture a Bandeira"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1405 msgid ""
1406 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1407 "from the other team"
1408 msgstr ""
1409 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1410 "sua base da equipe oponente"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1413 msgid "Capture limit:"
1414 msgstr "Limite de capturas:"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1417 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1418 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1421 msgid "Clan Arena"
1422 msgstr "Clã Arena"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1425 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1426 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1429 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1430 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1433 msgid "Domination"
1434 msgstr "Dominação"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1437 msgid "Gather all the keys to win the round"
1438 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1441 msgid "Key Hunt"
1442 msgstr "Caça a Chaves"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1445 msgid "Assault"
1446 msgstr "Assalto"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1449 msgid ""
1450 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1451 "out"
1452 msgstr ""
1453 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1454 "que o tempo acabe"
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1457 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1458 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1461 msgid "Onslaught"
1462 msgstr "Massacre"
1463
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1465 msgid "Nexball"
1466 msgstr "Bola Nex"
1467
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1469 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1470 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1471
1472 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1473 msgid "Goals:"
1474 msgstr "Gols:"
1475
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1477 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1478 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1479
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1481 msgid "Freeze Tag"
1482 msgstr "Congela"
1483
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1485 msgid ""
1486 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1487 "freeze all enemies to win"
1488 msgstr ""
1489 "Mate inimigos para congelá-los. Fique perto de colegas para descongelá-los; "
1490 "congele todos os inimigos para vencer"
1491
1492 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1493 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1494 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1495
1496 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1497 msgid "Keepaway"
1498 msgstr "Keepaway"
1499
1500 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1501 msgid "Invasion"
1502 msgstr "Invasão"
1503
1504 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1505 msgid "Survive against waves of monsters"
1506 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1507
1508 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1509 msgid "Duel"
1510 msgstr "Duelo"
1511
1512 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1513 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1514 msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1517 msgid "It's your turn"
1518 msgstr "É a sua vez"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1522 msgid "Quit"
1523 msgstr "Sair"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1526 msgid "Invite"
1527 msgstr "Convidar"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1530 msgid "Current Game"
1531 msgstr "Jogo atual"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1534 msgid "Exit Menu"
1535 msgstr "Sair do menu"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1539 msgid "Create"
1540 msgstr "Criar"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1543 msgid "Join"
1544 msgstr "Entrar"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1547 msgid "Minigames"
1548 msgstr "Minijogos"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1551 msgid "Minigame message"
1552 msgstr "Mensagem de minijogo"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1555 msgid "Bulldozer"
1556 msgstr "Buldôzer"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1561 msgid "Game over!"
1562 msgstr "Fim de jogo!"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1565 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1566 msgstr "Bom trabalho! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1569 msgid "Better luck next time!"
1570 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1573 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1574 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1577 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1578 msgstr "Legal! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1581 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1582 msgstr ""
1583 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1584 "selecionada"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1587 msgid "Push the boulders onto the targets"
1588 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1591 msgid "Next Level"
1592 msgstr "Próximo mapa"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1595 msgid "Restart"
1596 msgstr "Reiniciar"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1599 msgid "Editor"
1600 msgstr "Editor"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1604 msgid "Save"
1605 msgstr "Salvar"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1608 msgid "Connect Four"
1609 msgstr "Lig 4"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1617 #, c-format
1618 msgid "%s^7 won the game!"
1619 msgstr "%s^7 venceu o jogo!"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1624 msgid "Draw"
1625 msgstr "Empate"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1631 msgid "You lost the game!"
1632 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1638 msgid "You win!"
1639 msgstr "Você venceu!"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1645 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1646 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1652 msgid "Click on the game board to place your piece"
1653 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1656 msgid "Nine Men's Morris"
1657 msgstr "Trilha"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1660 msgid ""
1661 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1662 msgstr ""
1663 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1664 "redor"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1667 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1668 msgstr ""
1669 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1670 "tabuleiro"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1673 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1674 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1677 msgid "Pong"
1678 msgstr "Pong"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1682 msgid "AI"
1683 msgstr "IA"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1686 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1687 msgstr ""
1688 "Aperte ^1Iniciar partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1691 msgid "Start Match"
1692 msgstr "Iniciar partida"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1695 msgid "Add AI player"
1696 msgstr "Adicionar bot"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1699 msgid "Remove AI player"
1700 msgstr "Remover bot"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1703 msgid "Push-Pull"
1704 msgstr "Empurrar e Puxar"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1708 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1709 msgstr "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para uma revanche!"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1715 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1716 msgstr ""
1717 "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1721 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1722 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1726 msgid "Next Match"
1727 msgstr "Próxima partida"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1730 msgid "Peg Solitaire"
1731 msgstr "Resta Um"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1734 msgid "All pieces cleared!"
1735 msgstr "Todas as peças removidas!"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1738 msgid "Remaining pieces:"
1739 msgstr "Peças restantes:"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1742 #, c-format
1743 msgid "Pieces left: %s"
1744 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1747 msgid "No more valid moves"
1748 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1751 msgid "Well done, you win!"
1752 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1755 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1756 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1759 msgid "Tic Tac Toe"
1760 msgstr "Jogo-da-velha"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1763 msgid "Single Player"
1764 msgstr "Um jogador"
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1768 msgid "Mage"
1769 msgstr "Mago"
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1772 msgid "Mage spike"
1773 msgstr "Espinho de mago"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1777 msgid "Shambler"
1778 msgstr "Shambler"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1782 msgid "Spider"
1783 msgstr "Aranha"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1786 msgid "Spider attack"
1787 msgstr "Ataque da Aranha"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1791 msgid "Wyvern"
1792 msgstr "Wyvern"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1795 msgid "Wyvern attack"
1796 msgstr "Ataque do Wyvern"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1800 msgid "Zombie"
1801 msgstr "Zumbi"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1804 msgid "Ammo"
1805 msgstr "Munição"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1808 msgid "Resistance"
1809 msgstr "Resistência"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1814 msgid "Speed"
1815 msgstr "Velocidade"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1818 msgid "Medic"
1819 msgstr "Médico"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1822 msgid "Bash"
1823 msgstr "Pancada"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1828 msgid "Vampire"
1829 msgstr "Vampiro"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1832 msgid "Disability"
1833 msgstr "Incapacidade"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1836 msgid "Vengeance"
1837 msgstr "Vingança"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1840 msgid "Jump"
1841 msgstr "Saltar"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1844 msgid "Invisible"
1845 msgstr "Invisível"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1848 msgid "Inferno"
1849 msgstr "Inferno"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1852 msgid "Swapper"
1853 msgstr "Trocador"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1856 msgid "Magnet"
1857 msgstr "Ímã"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1860 msgid "Luck"
1861 msgstr "Sorte"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1864 msgid "Flight"
1865 msgstr "Voo"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1868 msgid "Buff"
1869 msgstr "Bônus"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1872 msgid "Damage text"
1873 msgstr "Texto de dano"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1876 msgid "Draw damage numbers"
1877 msgstr "Exibir números de dano"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1880 msgid "Font size minimum:"
1881 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1884 msgid "Font size maximum:"
1885 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1888 msgid "Accumulate range:"
1889 msgstr "Alcance de acúmulo:"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1892 msgid "Lifetime:"
1893 msgstr "Tempo de vida:"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1902 msgid "Color:"
1903 msgstr "Cor:"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1906 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1907 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1910 msgid "Vaporizer ammo"
1911 msgstr "Munição de Vaporizer"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1915 msgid "Extra life"
1916 msgstr "Vida extra"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1920 msgid "Invisibility"
1921 msgstr "Invisibilidade"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1924 msgid "Napalm grenade"
1925 msgstr "Granada de napalm"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1928 msgid "Ice grenade"
1929 msgstr "Granada de gelo"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1932 msgid "Translocate grenade"
1933 msgstr "Granada de deslocamento"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1936 msgid "Spawn grenade"
1937 msgstr "Granada de fragmentação"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1940 msgid "Heal grenade"
1941 msgstr "Granada de cura"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1944 msgid "Monster grenade"
1945 msgstr "Granada monstro"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1948 msgid "Entrap grenade"
1949 msgstr "Granada de armadilha"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1952 msgid "Veil grenade"
1953 msgstr "Granada de véu"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1956 msgid "Grenade"
1957 msgstr "Granada"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1960 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1961 msgstr "Metralhadora Pesada Suprema"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1964 msgid "Overkill MachineGun"
1965 msgstr "Metralhadora Suprema"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1968 msgid "Overkill Nex"
1969 msgstr "Nex Suprema"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1972 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1973 msgstr "Lança-motosserras Supremo"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1976 msgid "Overkill Shotgun"
1977 msgstr "Escopeta Suprema"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1980 msgid "Waypoint"
1981 msgstr "Ponto de interesse"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1984 msgid "Help me!"
1985 msgstr "Preciso de ajuda!"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1988 msgid "Here"
1989 msgstr "Aqui"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1992 msgid "DANGER"
1993 msgstr "PERIGO"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1996 msgid "Frozen!"
1997 msgstr "Congelado!"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2000 msgid "Item"
2001 msgstr "Item"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2004 msgid "Checkpoint"
2005 msgstr "Ponto de checagem"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2009 msgid "Finish"
2010 msgstr "Final"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2015 msgid "Start"
2016 msgstr "Início"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2019 msgid "Defend"
2020 msgstr "Defender"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2023 msgid "Destroy"
2024 msgstr "Destruir"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2027 msgid "Push"
2028 msgstr "Empurrar"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2031 msgid "Flag carrier"
2032 msgstr "Portador de bandeira"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2035 msgid "Enemy carrier"
2036 msgstr "Portador inimigo"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2039 msgid "Dropped flag"
2040 msgstr "Bandeira largada"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2043 msgid "White base"
2044 msgstr "Base branca"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2047 msgid "Red base"
2048 msgstr "Base vermelha"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2051 msgid "Blue base"
2052 msgstr "Base azul"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2055 msgid "Yellow base"
2056 msgstr "Base amarela"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2059 msgid "Pink base"
2060 msgstr "Base rosa"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2063 msgid "Return flag here"
2064 msgstr "Traga a bandeira para cá"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2074 msgid "Control point"
2075 msgstr "Ponto de controle"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2078 msgid "Dropped key"
2079 msgstr "Chave largada"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2086 msgid "Key carrier"
2087 msgstr "Portador de chaves"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2090 msgid "Run here"
2091 msgstr "Corra aqui"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2095 msgid "Ball"
2096 msgstr "Bola"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2099 msgid "Ball carrier"
2100 msgstr "Portador da bola"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2103 msgid "Goal"
2104 msgstr "Gol"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2108 msgid "Generator"
2109 msgstr "Gerador"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2112 msgid "Weapon"
2113 msgstr "Arma"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2116 msgid "Monster"
2117 msgstr "Monstro"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2120 msgid "Vehicle"
2121 msgstr "Veículo"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2124 msgid "Intruder!"
2125 msgstr "Intruso!"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2128 msgid "Tagged"
2129 msgstr "Marcado"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2132 #, c-format
2133 msgid "%s needing help!"
2134 msgstr "%s precisando de ajuda!"
2135
2136 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2137 msgid "^1Server notices:"
2138 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2141 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2142 msgstr ""
2143 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2144 "jogadores durante a partida"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2149 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2155 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2156 msgstr ""
2157 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2158 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2163 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2168 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2174 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2175 msgstr ""
2176 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2177 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2180 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2181 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2184 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2185 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2189 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2192 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2193 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2197 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2200 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2201 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2204 msgid ""
2205 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2206 "base"
2207 msgstr ""
2208 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2211 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2212 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2218 "itself"
2219 msgstr ""
2220 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2221 "retornou sozinha"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2227 msgstr ""
2228 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2229 "sozinha"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2232 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2233 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2236 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2237 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2242 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2247 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2267 #, c-format
2268 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2269 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2272 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2273 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2276 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2277 msgstr ""
2278 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2281 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2282 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2285 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2286 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2296 msgstr ""
2297 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2317 msgstr ""
2318 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2348 msgstr ""
2349 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2359 msgstr ""
2360 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de  ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2477 msgstr ""
2478 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2538 msgstr ""
2539 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2540 "%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2582 msgstr ""
2583 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2588 msgstr ""
2589 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2604 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2609 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2679 msgstr ""
2680 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2681 "%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2766 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2776 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2781 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2786 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2791 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2796 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2800 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2801 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2807 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2811 msgid "^BGRound tied"
2812 msgstr "^BGRodada empatada"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2816 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2817 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2820 #, c-format
2821 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2822 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2832 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2838 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2842 #, c-format
2843 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2844 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2850 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2854 #, c-format
2855 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2856 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2860 #, c-format
2861 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2862 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2866 #, c-format
2867 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2868 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2872 #, c-format
2873 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2874 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2878 #, c-format
2879 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2880 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2885 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 connected"
2890 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2895 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2900 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2906 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2912 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2917 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2927 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2932 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2947 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2952 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2955 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2956 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2959 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2960 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2968 #, c-format
2969 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2970 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2973 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2974 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2977 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2978 msgstr ""
2979 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2980 "acréscimos!"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2985 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2990 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2995 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3000 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3005 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3010 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3013 msgid ""
3014 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3015 "spectators aren't allowed at the moment."
3016 msgstr ""
3017 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
3018 "não são permitidos no momento."
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3023 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a equipe"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3028 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo agora"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3033 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3038 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3043 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3048 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3053 msgstr ""
3054 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
3055 "%s %s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3060 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3066 "and will be lost."
3067 msgstr ""
3068 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3069 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3075 "lost."
3076 msgstr ""
3077 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
3078 "será perdido."
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3083 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3089 "(^F1%s^F4)"
3090 msgstr ""
3091 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
3092 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3095 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3096 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3102 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3103 msgstr ""
3104 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
3105 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3110 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3113 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3114 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3117 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3118 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3124 "^F2Xonotic %s"
3125 msgstr ""
3126 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
3127 "^F2Xonotic %s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3133 msgstr ""
3134 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
3135 "%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3141 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3142 msgstr ""
3143 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
3144 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3147 #, c-format
3148 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3149 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3155 msgstr ""
3156 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3157 "Accordeon%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3162 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3167 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3172 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3192 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por raios de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3217 msgstr ""
3218 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3223 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3233 msgstr ""
3234 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
3235 "%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3255 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3260 msgstr ""
3261 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3281 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3292 msgstr ""
3293 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3294 "Klein Bottle%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3299 msgstr ""
3300 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3305 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3310 msgstr ""
3311 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3315 #, c-format
3316 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3317 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3327 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3352 msgstr "^BG%s^K1%s%s atingiu ^BG%s%s^K1 com sua Metralhadora Pesada Suprema"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3358 msgstr ""
3359 "A ^BG%sMetralhadora Pesada Suprema de ^K1%s%s deixou ^BG%s%s^K1 em pedacinhos"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3365 msgstr ""
3366 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora Suprema de ^BG"
3367 "%s^K1%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3378 "%s%s"
3379 msgstr ""
3380 "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3392 msgstr ""
3393 "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3439 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Escopeta%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3469 msgstr ""
3470 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3471 "Tuba%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3489 msgid "^F4You are now alone!"
3490 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3493 msgid "^BGYou are attacking!"
3494 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3497 msgid "^BGYou are defending!"
3498 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3503 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3506 msgid "^F4Begin!"
3507 msgstr "^F4Começou!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3510 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3511 msgstr "^F4A partida iniciará em ^COUNT"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3514 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3515 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3518 msgid "^F4Round cannot start"
3519 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3522 msgid "^F2Don't camp!"
3523 msgstr "^F2Não campere!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3526 msgid ""
3527 "^BGYou are now free.\n"
3528 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3529 "^BGif you think you will succeed."
3530 msgstr ""
3531 "^BGVocê está livre agora.\n"
3532 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3533 "^BGse você acha que irá conseguir."
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3536 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3537 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3540 msgid ""
3541 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3542 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3543 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3544 msgstr ""
3545 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3546 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3547 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3550 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3551 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3554 msgid "^BGYou captured the flag!"
3555 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3560 msgstr ""
3561 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3566 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3571 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3576 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3581 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3586 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3591 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3596 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3601 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3604 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3605 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3608 msgid "^BGYou got the flag!"
3609 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3614 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3619 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3624 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3629 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3634 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3639 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3644 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3649 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3654 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3659 msgstr ""
3660 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3661 "o!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3666 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3671 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3674 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3675 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3678 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3679 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3682 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3683 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3686 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3687 msgstr ""
3688 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3689 "radar!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3692 #, c-format
3693 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3694 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3699 #, c-format
3700 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3701 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3704 #, c-format
3705 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3706 msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3711 #, c-format
3712 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3713 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3716 #, c-format
3717 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3718 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3721 #, c-format
3722 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3723 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3726 #, c-format
3727 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3728 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3731 #, c-format
3732 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3733 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3736 #, c-format
3737 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3738 msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3741 #, c-format
3742 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3743 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3746 #, c-format
3747 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3748 msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3751 #, c-format
3752 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3753 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3758 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3761 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3762 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3768 "You are now on: %s"
3769 msgstr ""
3770 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3771 "Agora você está na equipe: %s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3774 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3775 msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3778 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3779 msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3782 msgid "^K1Die camper!"
3783 msgstr "^K1Morra, camper!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3786 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3787 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3790 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3791 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3794 #, c-format
3795 msgid "^K1You were %s"
3796 msgstr "^K1Você foi %s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3799 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3800 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3803 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3804 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3807 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3808 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3811 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3812 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3815 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3816 msgstr "^K1Você se matou, seu burro!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3819 msgid "^K1You need to be more careful!"
3820 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3823 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3824 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3827 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3828 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3831 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3832 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3835 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3836 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3839 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3840 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3843 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3844 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3847 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3848 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3851 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3852 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3855 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3856 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3859 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3860 msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..."
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3863 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3864 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3867 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3868 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3871 msgid "^K1You need to preserve your health"
3872 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3875 msgid "^K1You became a shooting star!"
3876 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3879 msgid "^K1You melted away in slime!"
3880 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3883 msgid "^K1You committed suicide!"