20888121ab55ce41a1cb7abedc8c134d0a5a9380
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-12-15 00:19+0000\n"
18 "Last-Translator: Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
20 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
21 "Language: pt_BR\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi salvo em data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
42 #, c-format
43 msgid "FPS: %.*f"
44 msgstr "FPS: %.*f"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
47 msgid "^1Observing"
48 msgstr "^1Observando"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
51 #, c-format
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
56 #, c-format
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgid "primary fire"
63 msgstr "disparo primário"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
66 #, c-format
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
72 msgid "next weapon"
73 msgstr "arma seguinte"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma anterior"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 #, c-format
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
92 msgid "drop weapon"
93 msgstr "largar arma"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "disparo secundário"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgid "server info"
108 msgstr "informações do servidor"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1A partida já começou"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
126 msgid "jump"
127 msgstr "saltar"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
130 #, c-format
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
139 #, c-format
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
147 msgid "ready"
148 msgstr "pronto"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sAperte ^3%s%s assim que estiver pronto"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr ""
158 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
161 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
162 msgstr "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos..."
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
165 #, c-format
166 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
167 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
170 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
171 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
174 #, c-format
175 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
176 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
180 msgid "team menu"
181 msgstr "menu de equipe"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
184 msgid "^1Spectating this player:"
185 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
188 msgid "^1Spectating you:"
189 msgstr "^1Assistindo você:"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
192 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
193 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
196 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
197 msgstr ""
198 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
199 "específicas."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Recorde pessoal"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
214 msgid "Server best"
215 msgstr "Recorde do servidor"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Jogador %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Submenu%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Comando%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Continuar..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 msgid "Chat"
241 msgstr "Bate-papo"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr "Enviar mensagem pública para"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr ":-) / Boa jogada"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "Boa jogada"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "Bom jogo"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "Olá / Boa sorte"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr "Enviar em inglês"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "Bate-papo de equipe"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
277 msgid "QMCMD^quad soon"
278 msgstr "Quad em breve"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr "Item livre, ícone"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "Item pego, ícone"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "Negativo"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "Positivo"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr "Defendendo, ícone"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr "Patrulhando, ícone"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr "Atacando, ícone"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr "Bandeira largada, ícone"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr "Largar arma, ícone"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "Enviar mensagem privada para"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "Configurações"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "Configurações de exibição/interface"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "Nomes sobre jogadores"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr "Retículo por arma"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr "FPS"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr "Gráfico da rede"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "Configurações de som"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr "Som de acerto"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr "Som do bate-papo"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
438 msgid "QMCMD^Spectator camera"
439 msgstr "Câmera de espectador"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
442 msgid "QMCMD^1st person"
443 msgstr "1ª pessoa"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^3rd person around player"
447 msgstr "3ª pessoa em volta do jogador"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
450 msgid "QMCMD^3rd person behind"
451 msgstr "3ª pessoa traseira"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Câmera de observador"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Aumentar velocidade"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Reduzir velocidade"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
467 msgid "QMCMD^Wall collision off"
468 msgstr "Colisão com paredes desligada"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
471 msgid "QMCMD^Wall collision on"
472 msgstr "Colisão com paredes ligada"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr "Tela cheia"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "Iniciar uma votação"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "Reiniciar o mapa"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "Terminar a partida"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "Reduzir tempo de partida"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "Estender tempo de partida"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "Misturar as equipes"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Linha de partida"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Linha de chegada"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Intermediário %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
534 #, c-format
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
539 #, c-format
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr "pblvítimas"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr "pbltempo"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
552 msgid "SCO^caps"
553 msgstr "capturas"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
556 msgid "SCO^captime"
557 msgstr "tempo de captura"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
560 msgid "SCO^deaths"
561 msgstr "mortes"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
564 msgid "SCO^destroyed"
565 msgstr "destruído"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
568 msgid "SCO^damage"
569 msgstr "dano"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
572 msgid "SCO^dmgtaken"
573 msgstr "dano recebido"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
576 msgid "SCO^drops"
577 msgstr "quedas"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
580 msgid "SCO^faults"
581 msgstr "faltas"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
584 msgid "SCO^fckills"
585 msgstr "pbndvítimas"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
588 msgid "SCO^goals"
589 msgstr "gols"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
592 msgid "SCO^kckills"
593 msgstr "pcvítimas"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
596 msgid "SCO^kdratio"
597 msgstr "taxa de v/m"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
600 msgid "SCO^k/d"
601 msgstr "v/m"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
604 msgid "SCO^kdr"
605 msgstr "fmr"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
608 msgid "SCO^kills"
609 msgstr "vítimas"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
612 msgid "SCO^teamkills"
613 msgstr "vítimas de equipe"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
616 msgid "SCO^laps"
617 msgstr "voltas"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
620 msgid "SCO^lives"
621 msgstr "vidas"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
624 msgid "SCO^losses"
625 msgstr "derrotas"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
628 msgid "SCO^name"
629 msgstr "nome"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
632 msgid "SCO^sum"
633 msgstr "soma"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
636 msgid "SCO^nick"
637 msgstr "apelido"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
640 msgid "SCO^objectives"
641 msgstr "objetivos"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
644 msgid "SCO^pickups"
645 msgstr "coletas"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
648 msgid "SCO^ping"
649 msgstr "ping"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
652 msgid "SCO^pl"
653 msgstr "pp"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
656 msgid "SCO^pushes"
657 msgstr "empurrões"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
660 msgid "SCO^rank"
661 msgstr "classificação"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
664 msgid "SCO^returns"
665 msgstr "retornos"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
668 msgid "SCO^revivals"
669 msgstr "ressurreições"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
672 msgid "SCO^rounds won"
673 msgstr "rodadas vencidas"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
676 msgid "SCO^score"
677 msgstr "pontuação"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
680 msgid "SCO^suicides"
681 msgstr "suicídios"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
684 msgid "SCO^takes"
685 msgstr "tomadas"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
688 msgid "SCO^ticks"
689 msgstr "ticks"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
692 msgid ""
693 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
694 msgstr ""
695 "É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
698 msgid "Usage:"
699 msgstr "Uso:"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
702 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
706 msgid ""
707 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
708 "cvar scoreboard_columns"
709 msgstr ""
710 "^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
711 "scoreboard_columns"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
714 msgid ""
715 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
716 "map start"
717 msgstr ""
718 "  ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
719 "que um mapa é iniciado"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
722 msgid ""
723 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
724 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
725 msgstr ""
726 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
727 "expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
731 msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
735 msgstr ""
736 "Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
737 "diferem):"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
741 msgid "Name of a player"
742 msgstr "Nome de um jogador"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
745 msgid "Ping time"
746 msgstr "Tempo de ping"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
749 msgid "Packet loss"
750 msgstr "Perda de pacotes"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
753 msgid "Player ELO"
754 msgstr "ELO do jogador"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
757 msgid "Player FPS"
758 msgstr "FPS do jogador"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
761 msgid "Number of kills"
762 msgstr "Número de vítimas"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
765 msgid "Number of deaths"
766 msgstr "Número de mortes"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
769 msgid "Number of suicides"
770 msgstr "Número de suicídios"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
773 msgid "kills - suicides"
774 msgstr "vítimas - suicídios"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
777 msgid "Number of teamkills"
778 msgstr "Número de vítimas de equipe"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
781 msgid "The kill-death ratio"
782 msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
785 msgid "The total damage done"
786 msgstr "O dano total causado"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
789 msgid "The total damage taken"
790 msgstr "O dano total recebido"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
793 msgid "kills - deaths"
794 msgstr "vítimas - mortes"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
797 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
798 msgstr ""
799 "Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
802 msgid ""
803 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
804 msgstr ""
805 "Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
806 "(Keepaway) foi coletada"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
809 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
810 msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
813 msgid "Number of flag carrier kills"
814 msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
817 msgid "Number of flag returns"
818 msgstr "Número de retornos da bandeira"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
821 msgid "Number of flag drops"
822 msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
825 msgid "Number of lives (LMS)"
826 msgstr "Número de vidas (LMS)"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
829 msgid "Player rank"
830 msgstr "Classificação do jogador"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
833 msgid "Number of players pushed into void"
834 msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
837 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
838 msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
841 msgid "Number of keys carrier kills"
842 msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
845 msgid "Number of times a key was lost"
846 msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
849 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
850 msgstr "Voltas concluídas (corrida/cts)"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
853 msgid "Total time raced (race/cts)"
854 msgstr "Tempo total em corridas (corrida/cts)"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
857 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
858 msgstr "Tempo da volta mais rápida (corrida/cts)"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
861 msgid "Number of ticks (DOM)"
862 msgstr "Número de tiques (DOM)"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
865 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
866 msgstr "Pontos de dominação capturados (DOM)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
869 msgid "Number of ball carrier kills"
870 msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
873 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
874 msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
877 msgid "Total score"
878 msgstr "Pontuação total"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
881 msgid ""
882 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
883 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
884 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
885 "field to show all fields available for the current game mode."
886 msgstr ""
887 "Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma "
888 "lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n"
889 "e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses "
890 "modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n"
891 "Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
892 "campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
895 msgid ""
896 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
897 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
898 msgstr ""
899 "É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
900 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
903 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
904 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
907 msgid ""
908 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
909 "right of the vertical bar aligned to the right."
910 msgstr ""
911 "exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
912 "à direita da barra vertical alinhada à direita."
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
915 msgid ""
916 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
917 "other gamemodes except DM."
918 msgstr ""
919 "\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
920 "os outros modos de jogo, exceto MM."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
931 msgid "N/A"
932 msgstr "N/A"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
935 #, c-format
936 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
937 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
940 msgid "Map stats:"
941 msgstr "Estatísticas do mapa:"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
944 msgid "Monsters killed:"
945 msgstr "Monstros mortos:"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
948 msgid "Secrets found:"
949 msgstr "Segredos encontrados:"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
952 msgid "Capture time rankings"
953 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
956 msgid "Rankings"
957 msgstr "Classificações"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
961 msgid "Scoreboard"
962 msgstr "Placar"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
965 #, c-format
966 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
967 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
970 #, c-format
971 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
972 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
975 #, c-format
976 msgid "Spectators"
977 msgstr "Espectadores"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
980 #, c-format
981 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
982 msgstr "jogando ^3%s^7 em ^2%s^7"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
986 #, c-format
987 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
988 msgstr " por até ^1%1.0f minutos^7"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
992 msgid " or"
993 msgstr " ou"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
997 #, c-format
998 msgid " until ^3%s %s^7"
999 msgstr " até ^3%s %s^7"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
1005 msgid "SCO^points"
1006 msgstr "pontos"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
1012 msgid "SCO^is beaten"
1013 msgstr "foi espancado"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1017 #, c-format
1018 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1019 msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1022 #, c-format
1023 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1024 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1027 #, c-format
1028 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1029 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1032 #, c-format
1033 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1034 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1037 msgid "WARMUP"
1038 msgstr "AQUECIMENTO"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1041 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1042 msgstr ""
1043 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1046 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1047 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1050 msgid "A vote has been called for:"
1051 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1054 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1055 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1058 msgid "^1Configure the HUD"
1059 msgstr "^1Configurar a interface"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1068 msgid "Yes"
1069 msgstr "Sim"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1078 msgid "No"
1079 msgstr "Não"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1082 msgid "Out of ammo"
1083 msgstr "Sem munição"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1086 msgid "Don't have"
1087 msgstr "Não tem"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1090 msgid "Unavailable"
1091 msgstr "Indisponível"
1092
1093 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1094 msgid " qu/s"
1095 msgstr "qu/s"
1096
1097 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1098 msgid " m/s"
1099 msgstr "m/s"
1100
1101 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1102 msgid " km/h"
1103 msgstr "km/h"
1104
1105 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1106 msgid " mph"
1107 msgstr "mph"
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1110 msgid " knots"
1111 msgstr "nós"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1114 #, c-format
1115 msgid "%s (not bound)"
1116 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1117
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1119 msgid " (1 vote)"
1120 msgstr "(1 voto)"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1123 #, c-format
1124 msgid " (%d votes)"
1125 msgstr "(%d votos)"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1128 msgid "Don't care"
1129 msgstr "Não importa"
1130
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1132 msgid "Decide the gametype"
1133 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1134
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1136 msgid "Vote for a map"
1137 msgstr "Vote em um mapa"
1138
1139 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1140 #, c-format
1141 msgid "%d seconds left"
1142 msgstr "Faltam %d segundos"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1145 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1146 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1149 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1150 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1153 msgid "Requesting preview..."
1154 msgstr "Solicitando prévia..."
1155
1156 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1157 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1158 msgstr ""
1159 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1160
1161 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1162 msgid "Nade timer"
1163 msgstr "Temporizador de granada"
1164
1165 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1166 msgid "Capture progress"
1167 msgstr "Progresso de captura"
1168
1169 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1170 msgid "Revival progress"
1171 msgstr "Progresso de renascimento"
1172
1173 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1174 msgid "error creating curl handle"
1175 msgstr "erro ao criar curl handle"
1176
1177 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1178 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1179 msgstr ""
1180 "Comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd."
1181
1182 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1183 msgid "Ball Stealer"
1184 msgstr "Ladrão de Bolas"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1187 msgid "bullets"
1188 msgstr "balas"
1189
1190 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1191 msgid "cells"
1192 msgstr "células"
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1195 msgid "plasma"
1196 msgstr "plasma"
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1199 msgid "rockets"
1200 msgstr "foguetes"
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1203 msgid "shells"
1204 msgstr "cartuchos"
1205
1206 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1207 msgid "Small armor"
1208 msgstr "Armadura pequena"
1209
1210 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1211 msgid "Medium armor"
1212 msgstr "Armadura média"
1213
1214 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1215 msgid "Big armor"
1216 msgstr "Armadura grande"
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1219 msgid "Mega armor"
1220 msgstr "Mega armadura"
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1223 msgid "Small health"
1224 msgstr "Saúde pequena"
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1227 msgid "Medium health"
1228 msgstr "Saúde média"
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1231 msgid "Big health"
1232 msgstr "Saúde grande"
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1235 msgid "Mega health"
1236 msgstr "Mega saúde"
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1241 msgid "Jetpack"
1242 msgstr "Mochila a jato"
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1245 msgid "fuel"
1246 msgstr "combustível"
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1249 msgid "Fuel regenerator"
1250 msgstr "Regenerador de combustível"
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1253 msgid "Fuel regen"
1254 msgstr "Regeneração de combustível"
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1257 msgid "Strength"
1258 msgstr "Força"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1261 msgid "Shield"
1262 msgstr "Escudo"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1265 #, no-c-format
1266 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1267 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1272 msgid "Frag limit:"
1273 msgstr "Limite de execuções:"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1277 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1278 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1281 msgid "Deathmatch"
1282 msgstr "Mata-mata"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1285 msgid "Score as many frags as you can"
1286 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1289 msgid "Last Man Standing"
1290 msgstr "Último Homem de Pé"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1293 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1294 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1297 msgid "Lives:"
1298 msgstr "Vidas:"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1301 msgid "Race"
1302 msgstr "Corrida"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1305 msgid "Race against other players to the finish line"
1306 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1309 msgid "Laps:"
1310 msgstr "Voltas:"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1313 msgid "Race CTS"
1314 msgstr "Corrida CTS"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1317 msgid "Race for fastest time."
1318 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1324 msgid "Point limit:"
1325 msgstr "Limite de pontos:"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1328 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1329 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1332 msgid "Team Deathmatch"
1333 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1337 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1338 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1341 msgid "Capture the Flag"
1342 msgstr "Capture a Bandeira"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1345 msgid ""
1346 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1347 "from the other team"
1348 msgstr ""
1349 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1350 "sua base da equipe oponente"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1353 msgid "Capture limit:"
1354 msgstr "Limite de capturas:"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1357 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1358 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1361 msgid "Clan Arena"
1362 msgstr "Clã Arena"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1365 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1366 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1369 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1370 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1373 msgid "Domination"
1374 msgstr "Dominação"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1377 msgid "Gather all the keys to win the round"
1378 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1381 msgid "Key Hunt"
1382 msgstr "Caça a Chaves"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1385 msgid "Assault"
1386 msgstr "Assalto"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1389 msgid ""
1390 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1391 "out"
1392 msgstr ""
1393 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1394 "que o tempo acabe"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1397 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1398 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1401 msgid "Onslaught"
1402 msgstr "Massacre"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1405 msgid "Nexball"
1406 msgstr "Bola Nex"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1409 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1410 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1413 msgid "Goals:"
1414 msgstr "Gols:"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1417 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1418 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1421 msgid "Freeze Tag"
1422 msgstr "Congela"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1425 msgid ""
1426 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1427 "freeze all enemies to win"
1428 msgstr ""
1429 "Mate inimigos para congelá-los. Fique perto de colegas para descongelá-los; "
1430 "congele todos os inimigos para vencer"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1433 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1434 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1437 msgid "Keepaway"
1438 msgstr "Keepaway"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1441 msgid "Invasion"
1442 msgstr "Invasão"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1445 msgid "Survive against waves of monsters"
1446 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1449 msgid "Duel"
1450 msgstr "Duelo"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1453 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1454 msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1457 msgid "It's your turn"
1458 msgstr "É a sua vez"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1462 msgid "Quit"
1463 msgstr "Sair"
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1466 msgid "Invite"
1467 msgstr "Convidar"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1470 msgid "Current Game"
1471 msgstr "Jogo Atual"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1474 msgid "Exit Menu"
1475 msgstr "Sair do Menu"
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1479 msgid "Create"
1480 msgstr "Criar"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1483 msgid "Join"
1484 msgstr "Entrar"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1487 msgid "Minigames"
1488 msgstr "Minijogos"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1491 msgid "Better luck next time!"
1492 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1495 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1496 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1499 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1500 msgstr "Enfeitiçado! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1503 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1504 msgstr ""
1505 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1506 "selecionada"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1509 msgid "Push the boulders onto the targets"
1510 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1513 msgid "Next Level"
1514 msgstr "Próximo Mapa"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1517 msgid "Restart"
1518 msgstr "Reiniciar"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1521 msgid "Editor"
1522 msgstr "Editor"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1526 msgid "Save"
1527 msgstr "Salvar"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1532 msgid "Draw"
1533 msgstr "Empate"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1537 msgid "You lost the game!"
1538 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1542 msgid "You win!"
1543 msgstr "Você venceu!"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1549 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1550 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1556 msgid "Click on the game board to place your piece"
1557 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1560 msgid ""
1561 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1562 msgstr ""
1563 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1564 "redor"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1567 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1568 msgstr ""
1569 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1570 "tabuleiro"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1573 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1574 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1578 msgid "AI"
1579 msgstr "IA"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1582 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1583 msgstr ""
1584 "Aperte ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1587 msgid "Start Match"
1588 msgstr "Iniciar Partida"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1591 msgid "Add AI player"
1592 msgstr "Adicionar bot"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1595 msgid "Remove AI player"
1596 msgstr "Remover bot"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1600 msgid ""
1601 "You lost the game!\n"
1602 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1603 msgstr ""
1604 "Você perdeu o jogo!\n"
1605 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para uma revanche!"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1609 msgid ""
1610 "You win!\n"
1611 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1612 msgstr ""
1613 "Você venceu!\n"
1614 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1618 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1619 msgstr ""
1620 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1624 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1625 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1629 msgid "Next Match"
1630 msgstr "Próxima Partida"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1633 #, c-format
1634 msgid "Pieces left: %s"
1635 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1638 msgid "No more valid moves"
1639 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1642 msgid "Well done, you win!"
1643 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1646 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1647 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1650 msgid "Single Player"
1651 msgstr "Um Jogador"
1652
1653 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1655 msgid "Mage"
1656 msgstr "Mago"
1657
1658 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1659 msgid "Mage spike"
1660 msgstr "Prego de mago"
1661
1662 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1664 msgid "Shambler"
1665 msgstr "Shambler"
1666
1667 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1669 msgid "Spider"
1670 msgstr "Aranha"
1671
1672 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1673 msgid "Spider attack"
1674 msgstr "Ataque da Aranha"
1675
1676 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1678 msgid "Wyvern"
1679 msgstr "Wyvern"
1680
1681 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1682 msgid "Wyvern attack"
1683 msgstr "Ataque do Wyvern"
1684
1685 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1687 msgid "Zombie"
1688 msgstr "Zumbi"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1691 msgid "Ammo"
1692 msgstr "Munição"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1695 msgid "Resistance"
1696 msgstr "Resistência"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1701 msgid "Speed"
1702 msgstr "Velocidade"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1705 msgid "Medic"
1706 msgstr "Médico"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1709 msgid "Bash"
1710 msgstr "Pancada"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1715 msgid "Vampire"
1716 msgstr "Vampiro"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1719 msgid "Disability"
1720 msgstr "Incapacidade"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1723 msgid "Vengeance"
1724 msgstr "Vingança"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1727 msgid "Jump"
1728 msgstr "Saltar"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1731 msgid "Invisible"
1732 msgstr "Invisível"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1735 msgid "Inferno"
1736 msgstr "Inferno"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1739 msgid "Swapper"
1740 msgstr "Trocador"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1743 msgid "Magnet"
1744 msgstr "Ímã"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1747 msgid "Luck"
1748 msgstr "Sorte"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1751 msgid "Flight"
1752 msgstr "Voo"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1755 msgid "Buff"
1756 msgstr "Bônus"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1759 msgid "Damage text"
1760 msgstr "Texto de dano"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1763 msgid "Draw damage numbers"
1764 msgstr "Exibir números de dano"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1767 msgid "Font size minimum:"
1768 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1771 msgid "Font size maximum:"
1772 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1775 msgid "Accumulate range:"
1776 msgstr "Alcance de acúmulo:"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1779 msgid "Lifetime:"
1780 msgstr "Tempo de vida:"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1789 msgid "Color:"
1790 msgstr "Cor:"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1793 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1794 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1797 msgid "Vaporizer ammo"
1798 msgstr "Munição de Vaporizer"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1802 msgid "Extra life"
1803 msgstr "Vida extra"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1807 msgid "Invisibility"
1808 msgstr "Invisibilidade"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1811 msgid "Napalm grenade"
1812 msgstr "Granada de napalm"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1815 msgid "Ice grenade"
1816 msgstr "Granada de gelo"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1819 msgid "Translocate grenade"
1820 msgstr "Granada de deslocamento"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1823 msgid "Spawn grenade"
1824 msgstr "Granada de fragmentação"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1827 msgid "Heal grenade"
1828 msgstr "Granada de cura"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1831 msgid "Monster grenade"
1832 msgstr "Granada monstro"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1835 msgid "Entrap grenade"
1836 msgstr "Granada de armadilha"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1839 msgid "Veil grenade"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1843 msgid "Grenade"
1844 msgstr "Granada"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1847 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1851 msgid "Overkill MachineGun"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1855 msgid "Overkill Nex"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1859 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1863 msgid "Overkill Shotgun"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1867 msgid "Waypoint"
1868 msgstr "Ponto de passagem"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1871 msgid "Help me!"
1872 msgstr "Preciso de ajuda!"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1875 msgid "Here"
1876 msgstr "Aqui"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1879 msgid "DANGER"
1880 msgstr "PERIGO"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1883 msgid "Frozen!"
1884 msgstr "Congelado!"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1887 msgid "Item"
1888 msgstr "Item"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1891 msgid "Checkpoint"
1892 msgstr "Ponto de checagem"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1896 msgid "Finish"
1897 msgstr "Final"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1902 msgid "Start"
1903 msgstr "Início"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1906 msgid "Defend"
1907 msgstr "Defender"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1910 msgid "Destroy"
1911 msgstr "Destruir"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1914 msgid "Push"
1915 msgstr "Empurrar"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1918 msgid "Flag carrier"
1919 msgstr "Portador de bandeira"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1922 msgid "Enemy carrier"
1923 msgstr "Portador inimigo"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1926 msgid "Dropped flag"
1927 msgstr "Bandeira largada"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1930 msgid "White base"
1931 msgstr "Base branca"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1934 msgid "Red base"
1935 msgstr "Base vermelha"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1938 msgid "Blue base"
1939 msgstr "Base azul"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1942 msgid "Yellow base"
1943 msgstr "Base amarela"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1946 msgid "Pink base"
1947 msgstr "Base rosa"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1950 msgid "Return flag here"
1951 msgstr "Traga a bandeira para cá"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1961 msgid "Control point"
1962 msgstr "Ponto de controle"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1965 msgid "Dropped key"
1966 msgstr "Chave largada"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1973 msgid "Key carrier"
1974 msgstr "Portador de chaves"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1977 msgid "Run here"
1978 msgstr "Corra aqui"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1982 msgid "Ball"
1983 msgstr "Bola"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1986 msgid "Ball carrier"
1987 msgstr "Portador da bola"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1990 msgid "Goal"
1991 msgstr "Gol"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1995 msgid "Generator"
1996 msgstr "Gerador"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1999 msgid "Weapon"
2000 msgstr "Arma"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2003 msgid "Monster"
2004 msgstr "Monstro"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2007 msgid "Vehicle"
2008 msgstr "Veículo"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2011 msgid "Intruder!"
2012 msgstr "Intruso!"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2015 msgid "Tagged"
2016 msgstr "Marcado"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2019 #, c-format
2020 msgid "%s needing help!"
2021 msgstr "%s precisando de ajuda!"
2022
2023 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2024 msgid "^1Server notices:"
2025 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2028 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2029 msgstr ""
2030 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2031 "jogadores durante a partida"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2036 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2042 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2043 msgstr ""
2044 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2045 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2050 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2055 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2061 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2062 msgstr ""
2063 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2064 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2067 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2068 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2071 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2072 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2075 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2076 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2079 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2080 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2083 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2084 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2087 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2088 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2091 msgid ""
2092 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2093 "base"
2094 msgstr ""
2095 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2098 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2099 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2105 "itself"
2106 msgstr ""
2107 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2108 "retornou sozinha"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2114 msgstr ""
2115 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2116 "sozinha"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2119 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2120 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2123 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2124 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2134 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2139 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2144 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2150 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2154 #, c-format
2155 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2156 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2159 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2160 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2163 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2164 msgstr ""
2165 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2168 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2169 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2172 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2173 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2183 msgstr ""
2184 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2199 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2204 msgstr ""
2205 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2230 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2235 msgstr ""
2236 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2241 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2246 msgstr ""
2247 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de  ^BG%s^K1%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2364 msgstr ""
2365 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2425 msgstr ""
2426 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2427 "%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2475 msgstr ""
2476 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2491 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2496 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2566 msgstr ""
2567 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2568 "%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2653 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2663 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2668 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2673 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2678 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2683 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2687 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2688 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2694 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2698 msgid "^BGRound tied"
2699 msgstr "^BGRodada empatada"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2703 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2704 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2707 #, c-format
2708 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2709 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2714 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2719 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2723 #, c-format
2724 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2725 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2729 #, c-format
2730 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2731 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2735 #, c-format
2736 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2737 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2741 #, c-format
2742 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2743 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2747 #, c-format
2748 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2749 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2753 #, c-format
2754 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2755 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2759 #, c-format
2760 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2761 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2765 #, c-format
2766 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2767 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2772 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^F3 connected"
2777 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2782 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2787 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2793 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2799 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2804 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2809 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2814 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2819 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2824 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2829 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2834 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2839 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2842 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2843 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2846 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2847 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2852 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2855 #, c-format
2856 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2857 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2860 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2861 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2864 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2865 msgstr ""
2866 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2867 "acréscimos!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2872 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2877 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2882 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2887 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2892 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2897 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2900 msgid ""
2901 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2902 "spectators aren't allowed at the moment."
2903 msgstr ""
2904 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
2905 "não são permitidos no momento."
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2910 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a equipe"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2915 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo agora"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2920 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2925 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2930 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2935 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2940 msgstr ""
2941 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
2942 "%s %s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2947 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2953 "and will be lost."
2954 msgstr ""
2955 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
2956 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2962 "lost."
2963 msgstr ""
2964 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
2965 "será perdido."
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2970 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2976 "(^F1%s^F4)"
2977 msgstr ""
2978 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
2979 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2982 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2983 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2989 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2990 msgstr ""
2991 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
2992 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2997 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3000 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3001 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3004 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3005 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3011 "^F2Xonotic %s"
3012 msgstr ""
3013 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
3014 "^F2Xonotic %s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3020 msgstr ""
3021 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
3022 "%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3028 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3029 msgstr ""
3030 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
3031 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3034 #, c-format
3035 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3036 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3042 msgstr ""
3043 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3044 "Accordeon%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3054 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3059 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3064 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3074 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3084 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3099 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por raios de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3104 msgstr ""
3105 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3110 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3120 msgstr ""
3121 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
3122 "%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3147 msgstr ""
3148 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3179 msgstr ""
3180 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3181 "Klein Bottle%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3186 msgstr ""
3187 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3197 msgstr ""
3198 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3202 #, c-format
3203 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3204 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3234 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3262 "%s%s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Shotgun de ^BG%s^K1%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shotgun%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3346 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3351 msgstr ""
3352 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3353 "Tuba%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3358 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3371 msgid "^F4You are now alone!"
3372 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3375 msgid "^BGYou are attacking!"
3376 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3379 msgid "^BGYou are defending!"
3380 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3383 #, c-format
3384 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3385 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3388 msgid "^F4Begin!"
3389 msgstr "^F4Começou!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3392 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3393 msgstr "^F4A partida iniciará em ^COUNT"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3396 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3397 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3400 msgid "^F4Round cannot start"
3401 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3404 msgid "^F2Don't camp!"
3405 msgstr "^F2Não campere!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3408 msgid ""
3409 "^BGYou are now free.\n"
3410 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3411 "^BGif you think you will succeed."
3412 msgstr ""
3413 "^BGVocê está livre agora.\n"
3414 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3415 "^BGse você acha que irá conseguir."
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3418 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3419 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3422 msgid ""
3423 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3424 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3425 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3426 msgstr ""
3427 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3428 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3429 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3432 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3433 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3436 msgid "^BGYou captured the flag!"
3437 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3440 #, c-format
3441 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3442 msgstr ""
3443 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3448 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3453 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3456 #, c-format
3457 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3458 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3461 #, c-format
3462 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3463 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3466 #, c-format
3467 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3468 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3471 #, c-format
3472 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3473 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3476 #, c-format
3477 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3478 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3481 #, c-format
3482 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3483 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3486 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3487 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3490 msgid "^BGYou got the flag!"
3491 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3496 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3501 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3504 #, c-format
3505 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3506 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3509 #, c-format
3510 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3511 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3516 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3521 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3526 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3531 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3536 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3541 msgstr ""
3542 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3543 "o!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3548 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3553 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3556 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3557 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3560 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3561 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3564 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3565 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3568 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3569 msgstr ""
3570 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3571 "radar!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3574 #, c-format
3575 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3576 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3581 #, c-format
3582 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3583 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3586 #, c-format
3587 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3588 msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3593 #, c-format
3594 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3595 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3598 #, c-format
3599 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3600 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3603 #, c-format
3604 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3605 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3608 #, c-format
3609 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3610 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3613 #, c-format
3614 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3615 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3618 #, c-format
3619 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3620 msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3623 #, c-format
3624 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3625 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3628 #, c-format
3629 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3630 msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3633 #, c-format
3634 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3635 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3640 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3643 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3644 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3650 "You are now on: %s"
3651 msgstr ""
3652 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3653 "Agora você está na equipe: %s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3656 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3657 msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3660 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3661 msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3664 msgid "^K1Die camper!"
3665 msgstr "^K1Morra, camper!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3668 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3669 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3672 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3673 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3676 #, c-format
3677 msgid "^K1You were %s"
3678 msgstr "^K1Você foi %s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3681 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3682 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3685 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3686 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3689 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3690 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3693 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3694 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3697 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3698 msgstr "^K1Você se matou, seu burro!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3701 msgid "^K1You need to be more careful!"
3702 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3705 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3706 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3709 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3710 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3713 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3714 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3717 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3718 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3721 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3722 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3725 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3726 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3729 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3730 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3733 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3734 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3737 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3738 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3741 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3742 msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..."
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3745 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3746 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3749 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3750 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3753 msgid "^K1You need to preserve your health"
3754 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3757 msgid "^K1You became a shooting star!"
3758 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3761 msgid "^K1You melted away in slime!"
3762 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3765 msgid "^K1You committed suicide!"
3766 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3769 msgid "^K1You ended it all!"
3770 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3773 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3774 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGYou are now on: %s"
3779 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3782 msgid "^K1You died in an accident!"
3783 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3786 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3787 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3790 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3791 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3794 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3795 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3798 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3799 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela eWheel!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3802 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3803 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3806 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3807 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela Walker!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3810 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3811 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3814 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3815 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3818 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3819 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3822 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3823 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3826 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3827 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3830 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3831 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3834 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3835 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3838 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3839 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3842 msgid "^K1Watch your step!"
3843 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3846 #, c-format
3847 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3848 msgstr "^K1Idiota! Você executou ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3851 #, c-format
3852 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3853 msgstr "^K1Idiota! Você foi contra ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3856 #, c-format
3857 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3858 msgstr "^K1Você foi executado por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3861 #, c-format
3862 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3863 msgstr "^K1Você foi pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3866 msgid ""
3867 "^K1Stop idling!\n"
3868 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3869 msgstr ""
3870 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
3871 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3876 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3881 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3884 msgid "^BGDoor unlocked!"
3885 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3888 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3889 msgstr "^F2Você pegou algumas vidas extras"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3892 #, c-format
3893 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3894 msgstr "^K3Você ressuscitou ^BG%s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3897 msgid "^K3You revived yourself"
3898 msgstr "^K3Você se ressuscitou"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3901 #, c-format
3902 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3903 msgstr "^K3Você foi ressuscitado por ^BG%s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3906 #, c-format
3907 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3908 msgstr "^K3Você foi automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3911 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3912 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3915 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3916 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3919 msgid "^K1You froze yourself"
3920 msgstr "^K1Você se congelou"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3923 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3924 msgstr "^K1A rodada já começou, você surgiu congelado"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1A %s has arrived!"
3929 msgstr "^K1Um %s chegou!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3932 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3933 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3936 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3937 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3940 msgid ""
3941 "^K1No spawnpoints available!\n"
3942 "Hope your team can fix it..."
3943 msgstr ""
3944 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
3945 "Tomara que sua equipe consiga consertar isso..."
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3948 msgid ""
3949 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3950 "The player limit reached maximum capacity."
3951 msgstr ""
3952 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
3953 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3956 msgid "^BGYou picked up the ball"
3957 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3960 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3961 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3964 msgid ""
3965 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3966 "Help the key carriers to meet!"
3967 msgstr ""
3968 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3969 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3972 msgid ""
3973 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3974 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3975 msgstr ""
3976 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
3977 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3980 msgid ""
3981 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3982 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3983 msgstr ""
3984 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3985 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3988 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3989 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3992 msgid "^BGScanning frequency range..."
3993 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3996 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3997 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4000 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4001 msgstr ""
4002 "^BGVocê não tem vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "^BGWaiting for players to join...\n"
4008 "Need active players for: %s"
4009 msgstr ""
4010 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
4011 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4016 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4019 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4020 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4023 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4024 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4027 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4028 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4031 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4032 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4035 #, c-format
4036 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4037 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4043 "Next weapon: ^F1%s"
4044 msgstr ""
4045 "^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
4046 "Próxima arma: ^F1%s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4049 #, c-format
4050 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4051 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4056 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4059 #, c-format
4060 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4061 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4064 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4065 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4068 msgid ""
4069 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4070 "^F2Capture some control points to unshield it"
4071 msgstr ""
4072 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4073 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4076 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4077 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4080 msgid ""
4081 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4082 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4083 msgstr ""
4084 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
4085 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4088 #, c-format
4089 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4090 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4093 #, c-format
4094 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4095 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4098 msgid ""
4099 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4100 "Keep fragging until we have a winner!"
4101 msgstr ""
4102 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4103 "Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4106 msgid ""
4107 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4108 "Keep scoring until we have a winner!"
4109 msgstr ""
4110 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4111 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4114 msgid ""
4115 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4116 "\n"
4117 "Generators are now decaying.\n"
4118 "The more control points your team holds,\n"
4119 "the faster the enemy generator decays"
4120 msgstr ""
4121 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4122 "\n"
4123 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
4124 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
4125 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4131 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4132 msgstr ""
4133 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4134 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4137 msgid "^K1In^BG-portal created"
4138 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4141 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4142 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4145 msgid "^F1Portal creation failed"
4146 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4149 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4150 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4153 msgid "^F2Strength has worn off"
4154 msgstr "^F2A Força se esgotou"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4157 msgid "^F2Shield surrounds you"
4158 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4161 msgid "^F2Shield has worn off"
4162 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4165 msgid "^F2You are on speed"
4166 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4169 msgid "^F2Speed has worn off"
4170 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4173 msgid "^F2You are invisible"
4174 msgstr "^F2Você está invisível"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4177 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4178 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4181 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4182 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4185 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4186 msgstr "^BGModo de disparo secundário não causa dano!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4189 msgid "^BGSequence completed!"
4190 msgstr "^BGSequência completada!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4193 msgid "^BGThere are more to go..."
4194 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4197 #, c-format
4198 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4199 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4202 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4203 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4206 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4207 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4210 msgid "^F2You now have a superweapon"
4211 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4214 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4215 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4218 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4219 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4222 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4223 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4226 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4227 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4230 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4231 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4234 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4235 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4238 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4239 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini jogo fornecida!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4244 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4247 #, c-format
4248 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4249 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4252 #, c-format
4253 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4254 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4257 msgid ""
4258 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4259 "^F4Stop them!"
4260 msgstr ""
4261 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4262 "^F4Impeça-os!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4265 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4266 msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4269 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4270 msgstr ""
4271 "O comando de despejo de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd."
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4274 #, c-format
4275 msgid " (near %s)"
4276 msgstr " (próximo de %s)"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4279 msgid "primary"
4280 msgstr "primário"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4283 msgid "secondary"
4284 msgstr "secundário"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4287 msgid "point"
4288 msgstr "ponto"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4291 msgid "points"
4292 msgstr "pontos"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4295 msgid "drop flag"
4296 msgstr "largar bandeira"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4299 msgid "throw nade"
4300 msgstr "arremessar granada"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4303 #, c-format
4304 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4305 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4308 #, c-format
4309 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4310 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4313 msgid "TRIPLE FRAG! "
4314 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4317 #, c-format
4318 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4319 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4322 #, c-format
4323 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4324 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4327 msgid "RAGE! "
4328 msgstr "FÚRIA! "
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4331 #, c-format
4332 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4333 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4336 #, c-format
4337 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4338 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4341 msgid "MASSACRE! "
4342 msgstr "MASSACRE! "
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4345 #, c-format
4346 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4347 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4350 #, c-format
4351 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4352 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4355 msgid "MAYHEM! "
4356 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4359 #, c-format
4360 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4361 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4364 #, c-format
4365 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4366 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4369 msgid "BERSERKER! "
4370 msgstr "FURIOSO!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4373 #, c-format
4374 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4375 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4378 #, c-format
4379 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4380 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4383 msgid "CARNAGE! "
4384 msgstr "CARNIFICINA!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4387 #, c-format
4388 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4389 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4392 #, c-format
4393 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4394 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4397 msgid "ARMAGEDDON! "
4398 msgstr "ARMAGEDDON! "
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4401 #, c-format
4402 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4403 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4406 #, c-format
4407 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4408 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "\n"
4414 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4415 msgstr ""
4416 "\n"
4417 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "\n"
4423 "(^F4Dead^BG)%s"
4424 msgstr ""
4425 "\n"
4426 "(^F4Morto^BG)%s"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4429 #, c-format
4430 msgid "%d score spree! "
4431 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4434 #, c-format
4435 msgid "%d frag spree! "
4436 msgstr "%d execuções seguidas!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4439 msgid "First blood! "
4440 msgstr "Primeira morte! "
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4443 msgid "First score! "
4444 msgstr "Primeiro ponto!"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4447 msgid "First casualty! "
4448 msgstr "Primeira baixa!"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4451 msgid "First victim! "
4452 msgstr "Primeira vítima!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4460 #, c-format
4461 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4465 #, c-format
4466 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4475 #, c-format
4476 msgid ", ending their %d frag spree"
4477 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4480 #, c-format
4481 msgid ", ending their %d score spree"
4482 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4485 #, c-format
4486 msgid ", losing their %d frag spree"
4487 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4490 #, c-format
4491 msgid ", losing their %d score spree"
4492 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4495 #, c-format
4496 msgid " with %d %s"
4497 msgstr " com %d %s"
4498
4499 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4500 msgid "TEAM^Red"
4501 msgstr "Vermelha"
4502
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4504 msgid "TEAM^Blue"
4505 msgstr "Azul"
4506
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4508 msgid "TEAM^Yellow"
4509 msgstr "Amarela"
4510
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4512 msgid "TEAM^Pink"
4513 msgstr "Rosa"
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4516 msgid "Team"
4517 msgstr "Equipe"
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4520 msgid "Neutral"
4521 msgstr "Neutro"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4524 msgid "KEY^Red"
4525 msgstr "Vermelha"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4528 msgid "KEY^Blue"
4529 msgstr "Azul"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4532 msgid "KEY^Yellow"
4533 msgstr "Amarela"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4536 msgid "KEY^Pink"
4537 msgstr "Rosa"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4540 msgid "FLAG^Red"
4541 msgstr "Vermelha"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4544 msgid "FLAG^Blue"
4545 msgstr "Azul"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4548 msgid "FLAG^Yellow"
4549 msgstr "Amarela"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4552 msgid "FLAG^Pink"
4553 msgstr "Rosa"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4556 msgid "GENERATOR^Red"
4557 msgstr "Vermelho"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4560 msgid "GENERATOR^Blue"
4561 msgstr "Azul"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4564 msgid "GENERATOR^Yellow"
4565 msgstr "Amarelo"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4568 msgid "GENERATOR^Pink"
4569 msgstr "Rosa"
4570
4571 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4572 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4573 msgstr "O comando de despejo de sentinelas funciona apenas com sv_cmd."
4574
4575 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4576 #, c-format
4577 msgid "%s under attack!"
4578 msgstr "%s está sob ataque!"
4579
4580 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4581 msgid "Turret"
4582 msgstr "Sentinela"
4583
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4585 msgid "eWheel Turret"
4586 msgstr "Sentinela eWheel"
4587
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4589 msgid "eWheel"
4590 msgstr "eWheel"
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4593 msgid "FLAC Cannon"
4594 msgstr "Canhão FLAC"
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4597 msgid "FLAC"
4598 msgstr "FLAC"
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4601 msgid "Fusion Reactor"
4602 msgstr "Reator de Fusão"
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4605 msgid "Hellion Missile Turret"
4606 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4609 msgid "Hellion"
4610 msgstr "Hellion"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4613 msgid "Hunter-Killer Turret"
4614 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4617 msgid "Hunter-Killer"
4618 msgstr "Hunter-Killer"
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4621 msgid "Machinegun Turret"
4622 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4625 msgid "Machinegun"
4626 msgstr "Metralhadora"
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4629 msgid "MLRS Turret"
4630 msgstr "Sentinela MLRS"
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4633 msgid "MLRS"
4634 msgstr "MLRS"
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4637 msgid "Phaser Cannon"
4638 msgstr "Canhão Phaser"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4641 msgid "Phaser"
4642 msgstr "Phaser"
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4645 msgid "Plasma Cannon"
4646 msgstr "Canhão de Plasma"
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4649 msgid "Dual plasma"
4650 msgstr "Plasma duplo"
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4653 msgid "Dual Plasma Cannon"
4654 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4657 msgid "Plasma"