Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-12-15 00:19+0000\n"
18 "Last-Translator: Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
20 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
21 "Language: pt_BR\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi salvo em data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
42 #, c-format
43 msgid "FPS: %.*f"
44 msgstr "FPS: %.*f"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
47 msgid "^1Observing"
48 msgstr "^1Observando"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
51 #, c-format
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
56 #, c-format
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgid "primary fire"
63 msgstr "disparo primário"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
66 #, c-format
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
72 msgid "next weapon"
73 msgstr "arma seguinte"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma anterior"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 #, c-format
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
92 msgid "drop weapon"
93 msgstr "largar arma"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "disparo secundário"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgid "server info"
108 msgstr "informações do servidor"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1A partida já começou"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
126 msgid "jump"
127 msgstr "saltar"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
130 #, c-format
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
139 #, c-format
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
147 msgid "ready"
148 msgstr "pronto"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sAperte ^3%s%s assim que estiver pronto"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr ""
158 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
161 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
162 msgstr "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos..."
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
165 #, c-format
166 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
167 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
170 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
171 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
174 #, c-format
175 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
176 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
180 msgid "team menu"
181 msgstr "menu de equipe"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
184 msgid "^1Spectating this player:"
185 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
188 msgid "^1Spectating you:"
189 msgstr "^1Assistindo você:"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
192 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
193 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
196 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
197 msgstr ""
198 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
199 "específicas."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Recorde pessoal"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
214 msgid "Server best"
215 msgstr "Recorde do servidor"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Jogador %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Submenu%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Comando%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Continuar..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 msgid "Chat"
241 msgstr "Bate-papo"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr "Enviar mensagem pública para"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr ":-) / Boa jogada"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "Boa jogada"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "Bom jogo"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "Olá / Boa sorte"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr "Enviar em inglês"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "Bate-papo de equipe"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
277 msgid "QMCMD^quad soon"
278 msgstr "Quad em breve"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr "Item livre, ícone"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "Item pego, ícone"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "Negativo"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "Positivo"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr "Defendendo, ícone"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr "Patrulhando, ícone"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr "Atacando, ícone"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr "Bandeira largada, ícone"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr "Largar arma, ícone"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "Enviar mensagem privada para"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "Configurações"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "Configurações de exibição/interface"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "Nomes sobre jogadores"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr "Retículo por arma"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr "FPS"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr "Gráfico da rede"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "Configurações de som"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr "Som de acerto"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr "Som do bate-papo"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
438 msgid "QMCMD^Spectator camera"
439 msgstr "Câmera de espectador"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
442 msgid "QMCMD^1st person"
443 msgstr "1ª pessoa"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^3rd person around player"
447 msgstr "3ª pessoa em volta do jogador"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
450 msgid "QMCMD^3rd person behind"
451 msgstr "3ª pessoa traseira"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Câmera de observador"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Aumentar velocidade"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Reduzir velocidade"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
467 msgid "QMCMD^Wall collision off"
468 msgstr "Colisão com paredes desligada"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
471 msgid "QMCMD^Wall collision on"
472 msgstr "Colisão com paredes ligada"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr "Tela cheia"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "Iniciar uma votação"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "Reiniciar o mapa"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "Terminar a partida"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "Reduzir tempo de partida"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "Estender tempo de partida"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "Misturar as equipes"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Linha de partida"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Linha de chegada"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Intermediário %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
534 #, c-format
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
539 #, c-format
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr "pblvítimas"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr "pbltempo"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
552 msgid "SCO^caps"
553 msgstr "capturas"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
556 msgid "SCO^captime"
557 msgstr "tempo de captura"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
560 msgid "SCO^deaths"
561 msgstr "mortes"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
564 msgid "SCO^destroyed"
565 msgstr "destruído"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
568 msgid "SCO^damage"
569 msgstr "dano"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
572 msgid "SCO^dmgtaken"
573 msgstr "dano recebido"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
576 msgid "SCO^drops"
577 msgstr "quedas"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
580 msgid "SCO^faults"
581 msgstr "faltas"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
584 msgid "SCO^fckills"
585 msgstr "pbndvítimas"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
588 msgid "SCO^goals"
589 msgstr "gols"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
592 msgid "SCO^kckills"
593 msgstr "pcvítimas"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
596 msgid "SCO^kdratio"
597 msgstr "taxa de v/m"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
600 msgid "SCO^k/d"
601 msgstr "v/m"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
604 msgid "SCO^kdr"
605 msgstr "fmr"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
608 msgid "SCO^kills"
609 msgstr "vítimas"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
612 msgid "SCO^teamkills"
613 msgstr "vítimas de equipe"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
616 msgid "SCO^laps"
617 msgstr "voltas"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
620 msgid "SCO^lives"
621 msgstr "vidas"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
624 msgid "SCO^losses"
625 msgstr "derrotas"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
628 msgid "SCO^name"
629 msgstr "nome"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
632 msgid "SCO^sum"
633 msgstr "soma"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
636 msgid "SCO^nick"
637 msgstr "apelido"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
640 msgid "SCO^objectives"
641 msgstr "objetivos"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
644 msgid "SCO^pickups"
645 msgstr "coletas"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
648 msgid "SCO^ping"
649 msgstr "ping"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
652 msgid "SCO^pl"
653 msgstr "pp"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
656 msgid "SCO^pushes"
657 msgstr "empurrões"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
660 msgid "SCO^rank"
661 msgstr "classificação"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
664 msgid "SCO^returns"
665 msgstr "retornos"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
668 msgid "SCO^revivals"
669 msgstr "ressurreições"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
672 msgid "SCO^rounds won"
673 msgstr "rodadas vencidas"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
676 msgid "SCO^score"
677 msgstr "pontuação"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
680 msgid "SCO^suicides"
681 msgstr "suicídios"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
684 msgid "SCO^takes"
685 msgstr "tomadas"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
688 msgid "SCO^ticks"
689 msgstr "ticks"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
692 msgid ""
693 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
694 msgstr ""
695 "É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
698 msgid "Usage:"
699 msgstr "Uso:"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
702 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
706 msgid ""
707 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
708 "cvar scoreboard_columns"
709 msgstr ""
710 "^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
711 "scoreboard_columns"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
714 msgid ""
715 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
716 "map start"
717 msgstr ""
718 "  ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
719 "que um mapa é iniciado"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
722 msgid ""
723 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
724 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
725 msgstr ""
726 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
727 "expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
731 msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
735 msgstr ""
736 "Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
737 "diferem):"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
741 msgid "Name of a player"
742 msgstr "Nome de um jogador"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
745 msgid "Ping time"
746 msgstr "Tempo de ping"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
749 msgid "Packet loss"
750 msgstr "Perda de pacotes"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
753 msgid "Player ELO"
754 msgstr "ELO do jogador"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
757 msgid "Player FPS"
758 msgstr "FPS do jogador"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
761 msgid "Number of kills"
762 msgstr "Número de vítimas"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
765 msgid "Number of deaths"
766 msgstr "Número de mortes"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
769 msgid "Number of suicides"
770 msgstr "Número de suicídios"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
773 msgid "kills - suicides"
774 msgstr "vítimas - suicídios"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
777 msgid "Number of teamkills"
778 msgstr "Número de vítimas de equipe"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
781 msgid "The kill-death ratio"
782 msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
785 msgid "The total damage done"
786 msgstr "O dano total causado"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
789 msgid "The total damage taken"
790 msgstr "O dano total recebido"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
793 msgid "kills - deaths"
794 msgstr "vítimas - mortes"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
797 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
798 msgstr ""
799 "Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
802 msgid ""
803 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
804 msgstr ""
805 "Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
806 "(Keepaway) foi coletada"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
809 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
810 msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
813 msgid "Number of flag carrier kills"
814 msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
817 msgid "Number of flag returns"
818 msgstr "Número de retornos da bandeira"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
821 msgid "Number of flag drops"
822 msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
825 msgid "Number of lives (LMS)"
826 msgstr "Número de vidas (LMS)"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
829 msgid "Player rank"
830 msgstr "Classificação do jogador"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
833 msgid "Number of players pushed into void"
834 msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
837 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
838 msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
841 msgid "Number of keys carrier kills"
842 msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
845 msgid "Number of times a key was lost"
846 msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
849 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
850 msgstr "Voltas concluídas (corrida/cts)"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
853 msgid "Total time raced (race/cts)"
854 msgstr "Tempo total em corridas (corrida/cts)"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
857 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
858 msgstr "Tempo da volta mais rápida (corrida/cts)"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
861 msgid "Number of ticks (DOM)"
862 msgstr "Número de tiques (DOM)"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
865 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
866 msgstr "Pontos de dominação capturados (DOM)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
869 msgid "Number of ball carrier kills"
870 msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
873 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
874 msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
877 msgid "Total score"
878 msgstr "Pontuação total"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
881 msgid ""
882 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
883 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
884 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
885 "field to show all fields available for the current game mode."
886 msgstr ""
887 "Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma "
888 "lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n"
889 "e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses "
890 "modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n"
891 "Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
892 "campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
895 msgid ""
896 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
897 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
898 msgstr ""
899 "É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
900 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
903 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
904 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
907 msgid ""
908 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
909 "right of the vertical bar aligned to the right."
910 msgstr ""
911 "exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
912 "à direita da barra vertical alinhada à direita."
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
915 msgid ""
916 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
917 "other gamemodes except DM."
918 msgstr ""
919 "\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
920 "os outros modos de jogo, exceto MM."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
931 msgid "N/A"
932 msgstr "N/A"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
935 #, c-format
936 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
937 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
940 msgid "Map stats:"
941 msgstr "Estatísticas do mapa:"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
944 msgid "Monsters killed:"
945 msgstr "Monstros mortos:"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
948 msgid "Secrets found:"
949 msgstr "Segredos encontrados:"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
952 msgid "Capture time rankings"
953 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
956 msgid "Rankings"
957 msgstr "Classificações"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
961 msgid "Scoreboard"
962 msgstr "Placar"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
965 #, c-format
966 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
967 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
970 #, c-format
971 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
972 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
975 #, c-format
976 msgid "Spectators"
977 msgstr "Espectadores"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
980 #, c-format
981 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
982 msgstr "jogando ^3%s^7 em ^2%s^7"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
986 #, c-format
987 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
988 msgstr " por até ^1%1.0f minutos^7"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
992 msgid " or"
993 msgstr " ou"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
997 #, c-format
998 msgid " until ^3%s %s^7"
999 msgstr " até ^3%s %s^7"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
1005 msgid "SCO^points"
1006 msgstr "pontos"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
1012 msgid "SCO^is beaten"
1013 msgstr "foi espancado"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1017 #, c-format
1018 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1019 msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1022 #, c-format
1023 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1024 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1027 #, c-format
1028 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1029 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1032 #, c-format
1033 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1034 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1037 msgid "WARMUP"
1038 msgstr "AQUECIMENTO"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1041 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1042 msgstr ""
1043 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1046 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1047 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1050 msgid "A vote has been called for:"
1051 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1054 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1055 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1058 msgid "^1Configure the HUD"
1059 msgstr "^1Configurar a interface"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1068 msgid "Yes"
1069 msgstr "Sim"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1078 msgid "No"
1079 msgstr "Não"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1082 msgid "Out of ammo"
1083 msgstr "Sem munição"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1086 msgid "Don't have"
1087 msgstr "Não tem"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1090 msgid "Unavailable"
1091 msgstr "Indisponível"
1092
1093 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1094 msgid " qu/s"
1095 msgstr "qu/s"
1096
1097 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1098 msgid " m/s"
1099 msgstr "m/s"
1100
1101 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1102 msgid " km/h"
1103 msgstr "km/h"
1104
1105 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1106 msgid " mph"
1107 msgstr "mph"
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1110 msgid " knots"
1111 msgstr "nós"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1114 #, c-format
1115 msgid "%s (not bound)"
1116 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1117
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1119 msgid " (1 vote)"
1120 msgstr "(1 voto)"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1123 #, c-format
1124 msgid " (%d votes)"
1125 msgstr "(%d votos)"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1128 msgid "Don't care"
1129 msgstr "Não importa"
1130
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1132 msgid "Decide the gametype"
1133 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1134
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1136 msgid "Vote for a map"
1137 msgstr "Vote em um mapa"
1138
1139 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1140 #, c-format
1141 msgid "%d seconds left"
1142 msgstr "Faltam %d segundos"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1145 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1146 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1149 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1150 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1153 msgid "Requesting preview..."
1154 msgstr "Solicitando prévia..."
1155
1156 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1157 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1158 msgstr ""
1159 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1160
1161 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1162 msgid "Nade timer"
1163 msgstr "Temporizador de granada"
1164
1165 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1166 msgid "Capture progress"
1167 msgstr "Progresso de captura"
1168
1169 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1170 msgid "Revival progress"
1171 msgstr "Progresso de renascimento"
1172
1173 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1174 msgid "error creating curl handle"
1175 msgstr "erro ao criar curl handle"
1176
1177 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1178 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1179 msgstr ""
1180 "Comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd."
1181
1182 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1183 msgid "Ball Stealer"
1184 msgstr "Ladrão de Bolas"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1187 msgid "bullets"
1188 msgstr "balas"
1189
1190 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1191 msgid "cells"
1192 msgstr "células"
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1195 msgid "plasma"
1196 msgstr "plasma"
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1199 msgid "rockets"
1200 msgstr "foguetes"
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1203 msgid "shells"
1204 msgstr "cartuchos"
1205
1206 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1207 msgid "Small armor"
1208 msgstr "Armadura pequena"
1209
1210 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1211 msgid "Medium armor"
1212 msgstr "Armadura média"
1213
1214 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1215 msgid "Big armor"
1216 msgstr "Armadura grande"
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1219 msgid "Mega armor"
1220 msgstr "Mega armadura"
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1223 msgid "Small health"
1224 msgstr "Saúde pequena"
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1227 msgid "Medium health"
1228 msgstr "Saúde média"
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1231 msgid "Big health"
1232 msgstr "Saúde grande"
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1235 msgid "Mega health"
1236 msgstr "Mega saúde"
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1241 msgid "Jetpack"
1242 msgstr "Mochila a jato"
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1245 msgid "fuel"
1246 msgstr "combustível"
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1249 msgid "Fuel regenerator"
1250 msgstr "Regenerador de combustível"
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1253 msgid "Fuel regen"
1254 msgstr "Regeneração de combustível"
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1257 msgid "Strength"
1258 msgstr "Força"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1261 msgid "Shield"
1262 msgstr "Escudo"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1265 #, no-c-format
1266 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1267 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1272 msgid "Frag limit:"
1273 msgstr "Limite de execuções:"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1277 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1278 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1281 msgid "Deathmatch"
1282 msgstr "Mata-mata"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1285 msgid "Score as many frags as you can"
1286 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1289 msgid "Last Man Standing"
1290 msgstr "Último Homem de Pé"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1293 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1294 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1297 msgid "Lives:"
1298 msgstr "Vidas:"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1301 msgid "Race"
1302 msgstr "Corrida"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1305 msgid "Race against other players to the finish line"
1306 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1309 msgid "Laps:"
1310 msgstr "Voltas:"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1313 msgid "Race CTS"
1314 msgstr "Corrida CTS"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1317 msgid "Race for fastest time."
1318 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1324 msgid "Point limit:"
1325 msgstr "Limite de pontos:"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1328 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1329 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1332 msgid "Team Deathmatch"
1333 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1337 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1338 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1341 msgid "Capture the Flag"
1342 msgstr "Capture a Bandeira"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1345 msgid ""
1346 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1347 "from the other team"
1348 msgstr ""
1349 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1350 "sua base da equipe oponente"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1353 msgid "Capture limit:"
1354 msgstr "Limite de capturas:"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1357 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1358 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1361 msgid "Clan Arena"
1362 msgstr "Clã Arena"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1365 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1366 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1369 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1370 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1373 msgid "Domination"
1374 msgstr "Dominação"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1377 msgid "Gather all the keys to win the round"
1378 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1381 msgid "Key Hunt"
1382 msgstr "Caça a Chaves"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1385 msgid "Assault"
1386 msgstr "Assalto"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1389 msgid ""
1390 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1391 "out"
1392 msgstr ""
1393 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1394 "que o tempo acabe"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1397 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1398 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1401 msgid "Onslaught"
1402 msgstr "Massacre"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1405 msgid "Nexball"
1406 msgstr "Bola Nex"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1409 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1410 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1413 msgid "Goals:"
1414 msgstr "Gols:"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1417 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1418 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1421 msgid "Freeze Tag"
1422 msgstr "Congela"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1425 msgid ""
1426 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1427 "freeze all enemies to win"
1428 msgstr ""
1429 "Mate inimigos para congelá-los. Fique perto de colegas para descongelá-los; "
1430 "congele todos os inimigos para vencer"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1433 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1434 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1437 msgid "Keepaway"
1438 msgstr "Keepaway"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1441 msgid "Invasion"
1442 msgstr "Invasão"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1445 msgid "Survive against waves of monsters"
1446 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1449 msgid "Duel"
1450 msgstr "Duelo"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1453 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1454 msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1457 msgid "It's your turn"
1458 msgstr "É a sua vez"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1462 msgid "Quit"
1463 msgstr "Sair"
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1466 msgid "Invite"
1467 msgstr "Convidar"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1470 msgid "Current Game"
1471 msgstr "Jogo Atual"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1474 msgid "Exit Menu"
1475 msgstr "Sair do Menu"
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1479 msgid "Create"
1480 msgstr "Criar"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1483 msgid "Join"
1484 msgstr "Entrar"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1487 msgid "Minigames"
1488 msgstr "Minijogos"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1491 msgid "Better luck next time!"
1492 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1495 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1496 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1499 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1500 msgstr "Enfeitiçado! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1503 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1504 msgstr ""
1505 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1506 "selecionada"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1509 msgid "Push the boulders onto the targets"
1510 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1513 msgid "Next Level"
1514 msgstr "Próximo Mapa"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1517 msgid "Restart"
1518 msgstr "Reiniciar"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1521 msgid "Editor"
1522 msgstr "Editor"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1526 msgid "Save"
1527 msgstr "Salvar"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1532 msgid "Draw"
1533 msgstr "Empate"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1537 msgid "You lost the game!"
1538 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1542 msgid "You win!"
1543 msgstr "Você venceu!"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1549 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1550 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1556 msgid "Click on the game board to place your piece"
1557 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1560 msgid ""
1561 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1562 msgstr ""
1563 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1564 "redor"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1567 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1568 msgstr ""
1569 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1570 "tabuleiro"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1573 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1574 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1578 msgid "AI"
1579 msgstr "IA"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1582 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1583 msgstr ""
1584 "Aperte ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1587 msgid "Start Match"
1588 msgstr "Iniciar Partida"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1591 msgid "Add AI player"
1592 msgstr "Adicionar bot"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1595 msgid "Remove AI player"
1596 msgstr "Remover bot"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1600 msgid ""
1601 "You lost the game!\n"
1602 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1603 msgstr ""
1604 "Você perdeu o jogo!\n"
1605 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para uma revanche!"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1609 msgid ""
1610 "You win!\n"
1611 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1612 msgstr ""
1613 "Você venceu!\n"
1614 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1618 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1619 msgstr ""
1620 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1624 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1625 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1629 msgid "Next Match"
1630 msgstr "Próxima Partida"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1633 #, c-format
1634 msgid "Pieces left: %s"
1635 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1638 msgid "No more valid moves"
1639 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1642 msgid "Well done, you win!"
1643 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1646 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1647 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1650 msgid "Single Player"
1651 msgstr "Um Jogador"
1652
1653 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1655 msgid "Mage"
1656 msgstr "Mago"
1657
1658 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1659 msgid "Mage spike"
1660 msgstr "Prego de mago"
1661
1662 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1664 msgid "Shambler"
1665 msgstr "Shambler"
1666
1667 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1669 msgid "Spider"
1670 msgstr "Aranha"
1671
1672 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1673 msgid "Spider attack"
1674 msgstr "Ataque da Aranha"
1675
1676 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1678 msgid "Wyvern"
1679 msgstr "Wyvern"
1680
1681 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1682 msgid "Wyvern attack"
1683 msgstr "Ataque do Wyvern"
1684
1685 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1687 msgid "Zombie"
1688 msgstr "Zumbi"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1691 msgid "Ammo"
1692 msgstr "Munição"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1695 msgid "Resistance"
1696 msgstr "Resistência"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1701 msgid "Speed"
1702 msgstr "Velocidade"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1705 msgid "Medic"
1706 msgstr "Médico"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1709 msgid "Bash"
1710 msgstr "Pancada"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1715 msgid "Vampire"
1716 msgstr "Vampiro"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1719 msgid "Disability"
1720 msgstr "Incapacidade"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1723 msgid "Vengeance"
1724 msgstr "Vingança"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1727 msgid "Jump"
1728 msgstr "Saltar"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1731 msgid "Invisible"
1732 msgstr "Invisível"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1735 msgid "Inferno"
1736 msgstr "Inferno"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1739 msgid "Swapper"
1740 msgstr "Trocador"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1743 msgid "Magnet"
1744 msgstr "Ímã"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1747 msgid "Luck"
1748 msgstr "Sorte"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1751 msgid "Flight"
1752 msgstr "Voo"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1755 msgid "Buff"
1756 msgstr "Bônus"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1759 msgid "Damage text"
1760 msgstr "Texto de dano"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1763 msgid "Draw damage numbers"
1764 msgstr "Exibir números de dano"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1767 msgid "Font size minimum:"
1768 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1771 msgid "Font size maximum:"
1772 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1775 msgid "Accumulate range:"
1776 msgstr "Alcance de acúmulo:"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1779 msgid "Lifetime:"
1780 msgstr "Tempo de vida:"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1789 msgid "Color:"
1790 msgstr "Cor:"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1793 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1794 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1797 msgid "Vaporizer ammo"
1798 msgstr "Munição de Vaporizer"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1802 msgid "Extra life"
1803 msgstr "Vida extra"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1807 msgid "Invisibility"
1808 msgstr "Invisibilidade"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1811 msgid "Napalm grenade"
1812 msgstr "Granada de napalm"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1815 msgid "Ice grenade"
1816 msgstr "Granada de gelo"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1819 msgid "Translocate grenade"
1820 msgstr "Granada de deslocamento"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1823 msgid "Spawn grenade"
1824 msgstr "Granada de fragmentação"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1827 msgid "Heal grenade"
1828 msgstr "Granada de cura"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1831 msgid "Monster grenade"
1832 msgstr "Granada monstro"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1835 msgid "Entrap grenade"
1836 msgstr "Granada de armadilha"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1839 msgid "Veil grenade"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1843 msgid "Grenade"
1844 msgstr "Granada"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1847 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1851 msgid "Overkill MachineGun"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1855 msgid "Overkill Nex"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1859 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1863 msgid "Overkill Shotgun"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1867 msgid "Waypoint"
1868 msgstr "Ponto de passagem"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1871 msgid "Help me!"
1872 msgstr "Preciso de ajuda!"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1875 msgid "Here"
1876 msgstr "Aqui"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1879 msgid "DANGER"
1880 msgstr "PERIGO"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1883 msgid "Frozen!"
1884 msgstr "Congelado!"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1887 msgid "Item"
1888 msgstr "Item"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1891 msgid "Checkpoint"
1892 msgstr "Ponto de checagem"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1896 msgid "Finish"
1897 msgstr "Final"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1902 msgid "Start"
1903 msgstr "Início"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1906 msgid "Defend"
1907 msgstr "Defender"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1910 msgid "Destroy"
1911 msgstr "Destruir"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1914 msgid "Push"
1915 msgstr "Empurrar"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1918 msgid "Flag carrier"
1919 msgstr "Portador de bandeira"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1922 msgid "Enemy carrier"
1923 msgstr "Portador inimigo"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1926 msgid "Dropped flag"
1927 msgstr "Bandeira largada"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1930 msgid "White base"
1931 msgstr "Base branca"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1934 msgid "Red base"
1935 msgstr "Base vermelha"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1938 msgid "Blue base"
1939 msgstr "Base azul"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1942 msgid "Yellow base"
1943 msgstr "Base amarela"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1946 msgid "Pink base"
1947 msgstr "Base rosa"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1950 msgid "Return flag here"
1951 msgstr "Traga a bandeira para cá"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1961 msgid "Control point"
1962 msgstr "Ponto de controle"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1965 msgid "Dropped key"
1966 msgstr "Chave largada"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1973 msgid "Key carrier"
1974 msgstr "Portador de chaves"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1977 msgid "Run here"
1978 msgstr "Corra aqui"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1982 msgid "Ball"
1983 msgstr "Bola"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1986 msgid "Ball carrier"
1987 msgstr "Portador da bola"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1990 msgid "Goal"
1991 msgstr "Gol"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1995 msgid "Generator"
1996 msgstr "Gerador"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1999 msgid "Weapon"
2000 msgstr "Arma"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2003 msgid "Monster"
2004 msgstr "Monstro"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2007 msgid "Vehicle"
2008 msgstr "Veículo"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2011 msgid "Intruder!"
2012 msgstr "Intruso!"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2015 msgid "Tagged"
2016 msgstr "Marcado"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2019 #, c-format
2020 msgid "%s needing help!"
2021 msgstr "%s precisando de ajuda!"
2022
2023 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2024 msgid "^1Server notices:"
2025 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2028 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2029 msgstr ""
2030 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2031 "jogadores durante a partida"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2036 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2042 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2043 msgstr ""
2044 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2045 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2050 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2055 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2061 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2062 msgstr ""
2063 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2064 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2067 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2068 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2071 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2072 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2075 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2076 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2079 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2080 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2083 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2084 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2087 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2088 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2091 msgid ""
2092 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2093 "base"
2094 msgstr ""
2095 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2098 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2099 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2105 "itself"
2106 msgstr ""
2107 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2108 "retornou sozinha"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2114 msgstr ""
2115 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2116 "sozinha"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2119 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2120 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2123 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2124 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2134 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2139 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2144 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2150 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2154 #, c-format
2155 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2156 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2159 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2160 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2163 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2164 msgstr ""
2165 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2168 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2169 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2172 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2173 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2183 msgstr ""
2184 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2199 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2204 msgstr ""
2205 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2230 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2235 msgstr ""
2236 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2241 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2246 msgstr ""
2247 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de  ^BG%s^K1%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2364 msgstr ""
2365 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2425 msgstr ""
2426 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2427 "%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2475 msgstr ""
2476 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2491 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2496 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2544 #, c-format