f531114d2ebd509878448dc90ad3e63d914115ee
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
20 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
21 "Language: pt_BR\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
42 #, c-format
43 msgid "FPS: %.*f"
44 msgstr "FPS: %.*f"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
47 msgid "^1Observing"
48 msgstr "^1Observando"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
51 #, c-format
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
56 #, c-format
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgid "primary fire"
63 msgstr "disparo primário"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
66 #, c-format
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
72 msgid "next weapon"
73 msgstr "arma seguinte"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma anterior"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 #, c-format
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
92 msgid "drop weapon"
93 msgstr "largar arma"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "disparo secundário"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgid "server info"
108 msgstr "informações do servidor"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1A partida já começou"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
126 msgid "jump"
127 msgstr "saltar"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
130 #, c-format
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
139 #, c-format
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
147 msgid "ready"
148 msgstr "pronto"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sAperte ^3%s%s assim que estiver pronto"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr ""
158 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
161 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
162 msgstr "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos..."
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
165 #, c-format
166 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
167 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
170 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
171 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
174 #, c-format
175 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
176 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
180 msgid "team menu"
181 msgstr "menu de equipe"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
184 msgid "^1Spectating this player:"
185 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
188 msgid "^1Spectating you:"
189 msgstr "^1Assistindo você:"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
192 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
193 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
196 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
197 msgstr ""
198 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
199 "específicas."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Recorde pessoal"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
214 msgid "Server best"
215 msgstr "Recorde do servidor"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Jogador %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Submenu%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Comando%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Continuar..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr ":-) / Boa jogada"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "Boa jogada"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "Bom jogo"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "Olá / Boa sorte"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "Bate-papo de equipe"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
277 msgid "QMCMD^quad soon"
278 msgstr "Quad em breve"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr "Item livre, ícone"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "Item pego, ícone"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "Negativo"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "Positivo"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr "Defendendo, ícone"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr "Patrulhando, ícone"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr "Atacando, ícone"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr "Bandeira largada, ícone"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr "Largar arma, ícone"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "Enviar mensagem privada para"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "Configurações"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "Configurações de exibição/interface"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "Nomes sobre jogadores"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr "Retículo por arma"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr "FPS"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr "Gráfico da rede"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "Configurações de som"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr "Som de acerto"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr "Som do bate-papo"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
438 msgid "QMCMD^Spectator camera"
439 msgstr "Câmera de espectador"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
442 msgid "QMCMD^1st person"
443 msgstr "1ª pessoa"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^3rd person around player"
447 msgstr "3ª pessoa em volta do jogador"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
450 msgid "QMCMD^3rd person behind"
451 msgstr "3ª pessoa traseira"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Câmera de observador"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Aumentar velocidade"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Reduzir velocidade"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
467 msgid "QMCMD^Wall collision off"
468 msgstr "Colisão com paredes desligada"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
471 msgid "QMCMD^Wall collision on"
472 msgstr "Colisão com paredes ligada"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr "Tela cheia"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "Iniciar uma votação"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "Reiniciar o mapa"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "Terminar a partida"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "Reduzir tempo de partida"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "Estender tempo de partida"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "Misturar as equipes"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Linha de partida"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Linha de chegada"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Intermediário %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
534 #, c-format
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
539 #, c-format
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr "pblvítimas"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr "pbltempo"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
552 msgid "SCO^caps"
553 msgstr "capturas"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
556 msgid "SCO^captime"
557 msgstr "tempo de captura"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
560 msgid "SCO^deaths"
561 msgstr "mortes"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
564 msgid "SCO^destroyed"
565 msgstr "destruído"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
568 msgid "SCO^damage"
569 msgstr "dano"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
572 msgid "SCO^dmgtaken"
573 msgstr "dano recebido"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
576 msgid "SCO^drops"
577 msgstr "quedas"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
580 msgid "SCO^faults"
581 msgstr "faltas"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
584 msgid "SCO^fckills"
585 msgstr "pbndvítimas"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
588 msgid "SCO^goals"
589 msgstr "gols"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
592 msgid "SCO^kckills"
593 msgstr "pcvítimas"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
596 msgid "SCO^kdratio"
597 msgstr "taxa de v/m"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
600 msgid "SCO^k/d"
601 msgstr "v/m"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
604 msgid "SCO^kdr"
605 msgstr "fmr"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
608 msgid "SCO^kills"
609 msgstr "vítimas"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
612 msgid "SCO^teamkills"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
616 msgid "SCO^laps"
617 msgstr "voltas"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
620 msgid "SCO^lives"
621 msgstr "vidas"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
624 msgid "SCO^losses"
625 msgstr "derrotas"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
628 msgid "SCO^name"
629 msgstr "nome"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
632 msgid "SCO^sum"
633 msgstr "soma"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
636 msgid "SCO^nick"
637 msgstr "apelido"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
640 msgid "SCO^objectives"
641 msgstr "objetivos"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
644 msgid "SCO^pickups"
645 msgstr "coletas"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
648 msgid "SCO^ping"
649 msgstr "ping"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
652 msgid "SCO^pl"
653 msgstr "pp"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
656 msgid "SCO^pushes"
657 msgstr "empurrões"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
660 msgid "SCO^rank"
661 msgstr "classificação"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
664 msgid "SCO^returns"
665 msgstr "retornos"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
668 msgid "SCO^revivals"
669 msgstr "ressurreições"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
672 msgid "SCO^rounds won"
673 msgstr "rodadas vencidas"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
676 msgid "SCO^score"
677 msgstr "pontuação"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
680 msgid "SCO^suicides"
681 msgstr "suicídios"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
684 msgid "SCO^takes"
685 msgstr "tomadas"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
688 msgid "SCO^ticks"
689 msgstr "ticks"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
692 msgid ""
693 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
697 msgid "Usage:"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
701 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
705 msgid ""
706 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
707 "cvar scoreboard_columns"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
711 msgid ""
712 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
713 "map start"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
717 msgid ""
718 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
719 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
723 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
727 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
732 msgid "Name of a player"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
736 msgid "Ping time"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
740 msgid "Packet loss"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
744 msgid "Player ELO"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
748 msgid "Player FPS"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
752 msgid "Number of kills"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
756 msgid "Number of deaths"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
760 msgid "Number of suicides"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
764 msgid "kills - suicides"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
768 msgid "Number of teamkills"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
772 msgid "The kill-death ratio"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
776 msgid "The total damage done"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
780 msgid "The total damage taken"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
784 msgid "kills - deaths"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
788 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
792 msgid ""
793 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
797 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
801 msgid "Number of flag carrier kills"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
805 msgid "Number of flag returns"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
809 msgid "Number of flag drops"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
813 msgid "Number of lives (LMS)"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
817 msgid "Player rank"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
821 msgid "Number of players pushed into void"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
825 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
829 msgid "Number of keys carrier kills"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
833 msgid "Number of times a key was lost"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
837 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
841 msgid "Total time raced (race/cts)"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
845 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
849 msgid "Number of ticks (DOM)"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
853 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
857 msgid "Number of ball carrier kills"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
861 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
865 msgid "Total score"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
869 msgid ""
870 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
871 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
872 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
873 "field to show all fields available for the current game mode."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
877 msgid ""
878 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
879 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
883 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
887 msgid ""
888 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
889 "right of the vertical bar aligned to the right."
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
893 msgid ""
894 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
895 "other gamemodes except DM."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
907 msgid "N/A"
908 msgstr "N/A"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
911 #, c-format
912 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
913 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
916 msgid "Map stats:"
917 msgstr "Estatísticas do mapa:"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
920 msgid "Monsters killed:"
921 msgstr "Monstros mortos:"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
924 msgid "Secrets found:"
925 msgstr "Segredos encontrados:"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
928 msgid "Capture time rankings"
929 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
932 msgid "Rankings"
933 msgstr "Classificações"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
937 msgid "Scoreboard"
938 msgstr "Placar"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
941 #, c-format
942 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
943 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
946 #, c-format
947 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
948 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
951 #, c-format
952 msgid "Spectators"
953 msgstr "Espectadores"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
956 #, c-format
957 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
958 msgstr "jogando ^3%s^7 em ^2%s^7"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
962 #, c-format
963 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
964 msgstr " por até ^1%1.0f minutos^7"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
968 msgid " or"
969 msgstr " ou"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
973 #, c-format
974 msgid " until ^3%s %s^7"
975 msgstr " até ^3%s %s^7"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
981 msgid "SCO^points"
982 msgstr "pontos"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
988 msgid "SCO^is beaten"
989 msgstr "foi espancado"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
993 #, c-format
994 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
995 msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
998 #, c-format
999 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1000 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1003 #, c-format
1004 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1005 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1008 #, c-format
1009 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1010 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1013 msgid "WARMUP"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1017 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1021 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1022 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1025 msgid "A vote has been called for:"
1026 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1029 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1030 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1033 msgid "^1Configure the HUD"
1034 msgstr "^1Configurar a interface"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1043 msgid "Yes"
1044 msgstr "Sim"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1053 msgid "No"
1054 msgstr "Não"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1057 msgid "Out of ammo"
1058 msgstr "Sem munição"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1061 msgid "Don't have"
1062 msgstr "Não tem"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1065 msgid "Unavailable"
1066 msgstr "Indisponível"
1067
1068 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1069 msgid " qu/s"
1070 msgstr "qu/s"
1071
1072 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1073 msgid " m/s"
1074 msgstr "m/s"
1075
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1077 msgid " km/h"
1078 msgstr "km/h"
1079
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1081 msgid " mph"
1082 msgstr "mph"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1085 msgid " knots"
1086 msgstr "nós"
1087
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1089 #, c-format
1090 msgid "%s (not bound)"
1091 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1094 msgid " (1 vote)"
1095 msgstr "(1 voto)"
1096
1097 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1098 #, c-format
1099 msgid " (%d votes)"
1100 msgstr "(%d votos)"
1101
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1103 msgid "Don't care"
1104 msgstr "Não importa"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1107 msgid "Decide the gametype"
1108 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1111 msgid "Vote for a map"
1112 msgstr "Vote em um mapa"
1113
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1115 #, c-format
1116 msgid "%d seconds left"
1117 msgstr "Faltam %d segundos"
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1120 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1124 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1128 msgid "Requesting preview..."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 msgstr ""
1134 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1135
1136 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1137 msgid "Nade timer"
1138 msgstr "Temporizador de granada"
1139
1140 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1141 msgid "Capture progress"
1142 msgstr "Progresso de captura"
1143
1144 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1145 msgid "Revival progress"
1146 msgstr "Progresso de renascimento"
1147
1148 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1149 msgid "error creating curl handle"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1153 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1157 msgid "Ball Stealer"
1158 msgstr "Ladrão de Bolas"
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1161 msgid "bullets"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1165 msgid "cells"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1169 msgid "plasma"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1173 msgid "rockets"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1177 msgid "shells"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1181 msgid "Small armor"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1185 msgid "Medium armor"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1189 msgid "Big armor"
1190 msgstr "Armadura grande"
1191
1192 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1193 msgid "Mega armor"
1194 msgstr "Mega armadura"
1195
1196 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1197 msgid "Small health"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1201 msgid "Medium health"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1205 msgid "Big health"
1206 msgstr "Saúde grande"
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1209 msgid "Mega health"
1210 msgstr "Mega saúde"
1211
1212 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1215 msgid "Jetpack"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1219 msgid "fuel"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1223 msgid "Fuel regenerator"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1227 msgid "Fuel regen"
1228 msgstr "Regeneração de combustível"
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1231 msgid "Strength"
1232 msgstr "Força"
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1235 msgid "Shield"
1236 msgstr "Escudo"
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1239 #, no-c-format
1240 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1241 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1246 msgid "Frag limit:"
1247 msgstr "Limite de execuções:"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1251 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1252 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1255 msgid "Deathmatch"
1256 msgstr "Mata-mata"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1259 msgid "Score as many frags as you can"
1260 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1263 msgid "Last Man Standing"
1264 msgstr "Último Homem de Pé"
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1267 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1268 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1271 msgid "Lives:"
1272 msgstr "Vidas:"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1275 msgid "Race"
1276 msgstr "Corrida"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1279 msgid "Race against other players to the finish line"
1280 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1283 msgid "Laps:"
1284 msgstr "Voltas:"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1287 msgid "Race CTS"
1288 msgstr "Corrida CTS"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1291 msgid "Race for fastest time."
1292 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1298 msgid "Point limit:"
1299 msgstr "Limite de pontos:"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1302 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1303 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1306 msgid "Team Deathmatch"
1307 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1311 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1312 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1315 msgid "Capture the Flag"
1316 msgstr "Capture a Bandeira"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1319 msgid ""
1320 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1321 "from the other team"
1322 msgstr ""
1323 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1324 "sua base da equipe oponente"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1327 msgid "Capture limit:"
1328 msgstr "Limite de capturas:"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1331 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1332 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1335 msgid "Clan Arena"
1336 msgstr "Clã Arena"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1339 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1340 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1343 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1344 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1347 msgid "Domination"
1348 msgstr "Dominação"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1351 msgid "Gather all the keys to win the round"
1352 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1355 msgid "Key Hunt"
1356 msgstr "Caça a Chaves"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1359 msgid "Assault"
1360 msgstr "Assalto"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1363 msgid ""
1364 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1365 "out"
1366 msgstr ""
1367 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1368 "que o tempo acabe"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1371 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1372 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1375 msgid "Onslaught"
1376 msgstr "Massacre"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1379 msgid "Nexball"
1380 msgstr "Bola Nex"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1383 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1384 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1387 msgid "Goals:"
1388 msgstr "Gols:"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1391 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1392 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1395 msgid "Freeze Tag"
1396 msgstr "Congela"
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1399 msgid ""
1400 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1401 "freeze all enemies to win"
1402 msgstr ""
1403 "Mate inimigos para congelá-los. Fique perto de colegas para descongelá-los; "
1404 "congele todos os inimigos para vencer"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1407 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1408 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1411 msgid "Keepaway"
1412 msgstr "Keepaway"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1415 msgid "Invasion"
1416 msgstr "Invasão"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1419 msgid "Survive against waves of monsters"
1420 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1423 msgid "Duel"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1427 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1431 msgid "It's your turn"
1432 msgstr "É a sua vez"
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1436 msgid "Quit"
1437 msgstr "Sair"
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1440 msgid "Invite"
1441 msgstr "Convidar"
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1444 msgid "Current Game"
1445 msgstr "Jogo Atual"
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1448 msgid "Exit Menu"
1449 msgstr "Sair do Menu"
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1453 msgid "Create"
1454 msgstr "Criar"
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1457 msgid "Join"
1458 msgstr "Entrar"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1461 msgid "Minigames"
1462 msgstr "Minijogos"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1465 msgid "Better luck next time!"
1466 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1469 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1470 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1473 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1474 msgstr "Enfeitiçado! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1477 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1478 msgstr ""
1479 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1480 "selecionada"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1483 msgid "Push the boulders onto the targets"
1484 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1487 msgid "Next Level"
1488 msgstr "Próximo Mapa"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1491 msgid "Restart"
1492 msgstr "Reiniciar"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1495 msgid "Editor"
1496 msgstr "Editor"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1500 msgid "Save"
1501 msgstr "Salvar"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1506 msgid "Draw"
1507 msgstr "Empate"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1511 msgid "You lost the game!"
1512 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1516 msgid "You win!"
1517 msgstr "Você venceu!"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1523 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1524 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1530 msgid "Click on the game board to place your piece"
1531 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1534 msgid ""
1535 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1536 msgstr ""
1537 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1538 "redor"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1541 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1542 msgstr ""
1543 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1544 "tabuleiro"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1547 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1548 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1552 msgid "AI"
1553 msgstr "IA"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1556 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1557 msgstr ""
1558 "Aperte ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1561 msgid "Start Match"
1562 msgstr "Iniciar Partida"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1565 msgid "Add AI player"
1566 msgstr "Adicionar bot"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1569 msgid "Remove AI player"
1570 msgstr "Remover bot"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1574 msgid ""
1575 "You lost the game!\n"
1576 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1577 msgstr ""
1578 "Você perdeu o jogo!\n"
1579 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para uma revanche!"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1583 msgid ""
1584 "You win!\n"
1585 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1586 msgstr ""
1587 "Você venceu!\n"
1588 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1592 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1593 msgstr ""
1594 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1598 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1599 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1603 msgid "Next Match"
1604 msgstr "Próxima Partida"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1607 #, c-format
1608 msgid "Pieces left: %s"
1609 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1612 msgid "No more valid moves"
1613 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1616 msgid "Well done, you win!"
1617 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1620 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1621 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1624 msgid "Single Player"
1625 msgstr "Um Jogador"
1626
1627 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1629 msgid "Mage"
1630 msgstr "Mago"
1631
1632 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1633 msgid "Mage spike"
1634 msgstr "Prego de mago"
1635
1636 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1638 msgid "Shambler"
1639 msgstr "Shambler"
1640
1641 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1643 msgid "Spider"
1644 msgstr "Aranha"
1645
1646 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1647 msgid "Spider attack"
1648 msgstr "Ataque da Aranha"
1649
1650 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1652 msgid "Wyvern"
1653 msgstr "Wyvern"
1654
1655 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1656 msgid "Wyvern attack"
1657 msgstr "Ataque do Wyvern"
1658
1659 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1661 msgid "Zombie"
1662 msgstr "Zumbi"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1665 msgid "Ammo"
1666 msgstr "Munição"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1669 msgid "Resistance"
1670 msgstr "Resistência"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1675 msgid "Speed"
1676 msgstr "Velocidade"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1679 msgid "Medic"
1680 msgstr "Médico"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1683 msgid "Bash"
1684 msgstr "Pancada"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1689 msgid "Vampire"
1690 msgstr "Vampiro"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1693 msgid "Disability"
1694 msgstr "Incapacidade"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1697 msgid "Vengeance"
1698 msgstr "Vingança"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1701 msgid "Jump"
1702 msgstr "Saltar"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1705 msgid "Invisible"
1706 msgstr "Invisível"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1709 msgid "Inferno"
1710 msgstr "Inferno"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1713 msgid "Swapper"
1714 msgstr "Trocador"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1717 msgid "Magnet"
1718 msgstr "Ímã"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1721 msgid "Luck"
1722 msgstr "Sorte"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1725 msgid "Flight"
1726 msgstr "Voo"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1729 msgid "Buff"
1730 msgstr "Bônus"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1733 msgid "Damage text"
1734 msgstr "Texto de dano"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1737 msgid "Draw damage numbers"
1738 msgstr "Exibir números de dano"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1741 msgid "Font size minimum:"
1742 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1745 msgid "Font size maximum:"
1746 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1749 msgid "Accumulate range:"
1750 msgstr "Alcance de acúmulo:"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1753 msgid "Lifetime:"
1754 msgstr "Tempo de vida:"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1763 msgid "Color:"
1764 msgstr "Cor:"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1767 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1768 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1771 msgid "Vaporizer ammo"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1776 msgid "Extra life"
1777 msgstr "Vida extra"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1781 msgid "Invisibility"
1782 msgstr "Invisibilidade"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1785 msgid "Napalm grenade"
1786 msgstr "Granada de napalm"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1789 msgid "Ice grenade"
1790 msgstr "Granada de gelo"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1793 msgid "Translocate grenade"
1794 msgstr "Granada de deslocamento"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1797 msgid "Spawn grenade"
1798 msgstr "Granada de fragmentação"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1801 msgid "Heal grenade"
1802 msgstr "Granada de cura"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1805 msgid "Monster grenade"
1806 msgstr "Granada monstro"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1809 msgid "Entrap grenade"
1810 msgstr "Granada de armadilha"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1813 msgid "Veil grenade"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1817 msgid "Grenade"
1818 msgstr "Granada"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1821 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1825 msgid "Overkill MachineGun"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1829 msgid "Overkill Nex"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1833 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1837 msgid "Overkill Shotgun"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1841 msgid "Waypoint"
1842 msgstr "Ponto de passagem"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1845 msgid "Help me!"
1846 msgstr "Preciso de ajuda!"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1849 msgid "Here"
1850 msgstr "Aqui"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1853 msgid "DANGER"
1854 msgstr "PERIGO"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1857 msgid "Frozen!"
1858 msgstr "Congelado!"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1861 msgid "Item"
1862 msgstr "Item"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1865 msgid "Checkpoint"
1866 msgstr "Ponto de checagem"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1870 msgid "Finish"
1871 msgstr "Final"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1876 msgid "Start"
1877 msgstr "Início"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1880 msgid "Defend"
1881 msgstr "Defender"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1884 msgid "Destroy"
1885 msgstr "Destruir"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1888 msgid "Push"
1889 msgstr "Empurrar"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1892 msgid "Flag carrier"
1893 msgstr "Portador de bandeiras"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1896 msgid "Enemy carrier"
1897 msgstr "Portador inimigo"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1900 msgid "Dropped flag"
1901 msgstr "Bandeira largada"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1904 msgid "White base"
1905 msgstr "Base branca"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1908 msgid "Red base"
1909 msgstr "Base vermelha"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1912 msgid "Blue base"
1913 msgstr "Base azul"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1916 msgid "Yellow base"
1917 msgstr "Base amarela"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1920 msgid "Pink base"
1921 msgstr "Base rosa"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1924 msgid "Return flag here"
1925 msgstr "Traga a bandeira para cá"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1935 msgid "Control point"
1936 msgstr "Ponto de controle"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1939 msgid "Dropped key"
1940 msgstr "Chave largada"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1947 msgid "Key carrier"
1948 msgstr "Portador de chaves"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1951 msgid "Run here"
1952 msgstr "Corra aqui"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1956 msgid "Ball"
1957 msgstr "Bola"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1960 msgid "Ball carrier"
1961 msgstr "Portador da bola"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1964 msgid "Goal"
1965 msgstr "Gol"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1969 msgid "Generator"
1970 msgstr "Gerador"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1973 msgid "Weapon"
1974 msgstr "Arma"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1977 msgid "Monster"
1978 msgstr "Monstro"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1981 msgid "Vehicle"
1982 msgstr "Veículo"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1985 msgid "Intruder!"
1986 msgstr "Intruso!"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1989 msgid "Tagged"
1990 msgstr "Marcado"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
1993 #, c-format
1994 msgid "%s needing help!"
1995 msgstr "%s precisando de ajuda!"
1996
1997 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1998 msgid "^1Server notices:"
1999 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2002 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2003 msgstr ""
2004 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2005 "jogadores durante a partida"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2010 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2016 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2017 msgstr ""
2018 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2019 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2024 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2029 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2035 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2036 msgstr ""
2037 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2038 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2041 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2042 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2045 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2046 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2049 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2050 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2053 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2054 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2057 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2058 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2061 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2062 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2065 msgid ""
2066 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2067 "base"
2068 msgstr ""
2069 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2072 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2073 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2079 "itself"
2080 msgstr ""
2081 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2082 "retornou sozinha"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2088 msgstr ""
2089 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2090 "sozinha"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2093 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2094 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2097 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2098 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2103 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2108 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2113 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2118 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2124 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2128 #, c-format
2129 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2130 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2133 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2134 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2137 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2138 msgstr ""
2139 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2142 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2143 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2146 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2147 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2152 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2157 msgstr ""
2158 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2163 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2168 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2178 msgstr ""
2179 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2184 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2199 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2204 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2209 msgstr ""
2210 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2220 msgstr ""
2221 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de  ^BG%s^K1%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2231 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2236 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2241 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2246 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2338 msgstr ""
2339 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2399 msgstr ""
2400 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2401 "%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2443 msgstr ""
2444 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2449 msgstr ""
2450 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2465 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2470 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2540 msgstr ""
2541 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2542 "%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2627 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2637 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2642 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2647 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2652 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2657 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2661 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2662 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2668 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2672 msgid "^BGRound tied"
2673 msgstr "^BGRodada empatada"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2677 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2678 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2681 #, c-format
2682 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2683 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2688 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2693 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2697 #, c-format
2698 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2699 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2703 #, c-format
2704 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2705 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2709 #, c-format
2710 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2711 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2715 #, c-format
2716 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2717 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2721 #, c-format
2722 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2723 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2727 #, c-format
2728 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2729 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2733 #, c-format
2734 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2735 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2739 #, c-format
2740 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2741 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2