1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
20 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgstr "disparo primário"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
73 msgstr "arma seguinte"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma anterior"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "disparo secundário"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgstr "informações do servidor"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1A partida já começou"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sAperte ^3%s%s assim que estiver pronto"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
161 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
162 msgstr "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos..."
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
166 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
167 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
170 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
171 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
175 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
176 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
181 msgstr "menu de equipe"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
184 msgid "^1Spectating this player:"
185 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
188 msgid "^1Spectating you:"
189 msgstr "^1Assistindo você:"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
192 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
193 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
196 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
198 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Recorde pessoal"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
215 msgstr "Recorde do servidor"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
236 msgstr "Continuar..."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr ":-) / Boa jogada"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
252 msgid "QMCMD^nice one"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
256 msgid "QMCMD^good game"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "Olá / Boa sorte"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
268 msgid "QMCMD^Send in English"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "Bate-papo de equipe"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
277 msgid "QMCMD^quad soon"
278 msgstr "Quad em breve"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr "Item livre, ícone"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "Item pego, ícone"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
297 msgid "QMCMD^negative"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
301 msgid "QMCMD^positive"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr "Defendendo, ícone"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr "Patrulhando, ícone"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr "Atacando, ícone"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr "Bandeira largada, ícone"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr "Largar arma, ícone"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "Enviar mensagem privada para"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "Configurações"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "Configurações de exibição/interface"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "Nomes sobre jogadores"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr "Retículo por arma"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr "Gráfico da rede"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "Configurações de som"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr "Som de acerto"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr "Som do bate-papo"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
438 msgid "QMCMD^Spectator camera"
439 msgstr "Câmera de espectador"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
442 msgid "QMCMD^1st person"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^3rd person around player"
447 msgstr "3ª pessoa em volta do jogador"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
450 msgid "QMCMD^3rd person behind"
451 msgstr "3ª pessoa traseira"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Câmera de observador"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Aumentar velocidade"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Reduzir velocidade"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
467 msgid "QMCMD^Wall collision off"
468 msgstr "Colisão com paredes desligada"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
471 msgid "QMCMD^Wall collision on"
472 msgstr "Colisão com paredes ligada"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "Iniciar uma votação"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "Reiniciar o mapa"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "Terminar a partida"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "Reduzir tempo de partida"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "Estender tempo de partida"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "Misturar as equipes"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
515 msgstr "Linha de partida"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
520 msgstr "Linha de chegada"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Intermediário %d"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
557 msgstr "tempo de captura"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
564 msgid "SCO^destroyed"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
573 msgstr "dano recebido"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
612 msgid "SCO^teamkills"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
640 msgid "SCO^objectives"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
661 msgstr "classificação"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
669 msgstr "ressurreições"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
672 msgid "SCO^rounds won"
673 msgstr "rodadas vencidas"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
693 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
701 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
706 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
707 "cvar scoreboard_columns"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
712 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
718 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
719 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
723 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
727 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
732 msgid "Name of a player"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
752 msgid "Number of kills"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
756 msgid "Number of deaths"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
760 msgid "Number of suicides"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
764 msgid "kills - suicides"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
768 msgid "Number of teamkills"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
772 msgid "The kill-death ratio"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
776 msgid "The total damage done"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
780 msgid "The total damage taken"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
784 msgid "kills - deaths"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
788 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
793 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
797 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
801 msgid "Number of flag carrier kills"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
805 msgid "Number of flag returns"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
809 msgid "Number of flag drops"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
813 msgid "Number of lives (LMS)"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
821 msgid "Number of players pushed into void"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
825 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
829 msgid "Number of keys carrier kills"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
833 msgid "Number of times a key was lost"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
837 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
841 msgid "Total time raced (race/cts)"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
845 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
849 msgid "Number of ticks (DOM)"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
853 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
857 msgid "Number of ball carrier kills"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
861 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
870 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
871 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
872 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
873 "field to show all fields available for the current game mode."
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
878 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
879 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
883 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
888 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
889 "right of the vertical bar aligned to the right."
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
894 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
895 "other gamemodes except DM."
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
912 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
913 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
917 msgstr "Estatísticas do mapa:"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
920 msgid "Monsters killed:"
921 msgstr "Monstros mortos:"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
924 msgid "Secrets found:"
925 msgstr "Segredos encontrados:"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
928 msgid "Capture time rankings"
929 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
933 msgstr "Classificações"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
942 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
943 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
947 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
948 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
953 msgstr "Espectadores"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
957 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
958 msgstr "jogando ^3%s^7 em ^2%s^7"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
963 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
964 msgstr " por até ^1%1.0f minutos^7"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
974 msgid " until ^3%s %s^7"
975 msgstr " até ^3%s %s^7"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
988 msgid "SCO^is beaten"
989 msgstr "foi espancado"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
994 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
995 msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
999 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1000 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1004 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1005 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1009 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1010 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1017 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1021 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1022 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1025 msgid "A vote has been called for:"
1026 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1029 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1030 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1033 msgid "^1Configure the HUD"
1034 msgstr "^1Configurar a interface"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1058 msgstr "Sem munição"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1066 msgstr "Indisponível"
1068 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1072 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1090 msgid "%s (not bound)"
1091 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1097 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1104 msgstr "Não importa"
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1107 msgid "Decide the gametype"
1108 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1111 msgid "Vote for a map"
1112 msgstr "Vote em um mapa"
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1116 msgid "%d seconds left"
1117 msgstr "Faltam %d segundos"
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1120 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1124 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1128 msgid "Requesting preview..."
1131 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1134 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1136 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1138 msgstr "Temporizador de granada"
1140 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1141 msgid "Capture progress"
1142 msgstr "Progresso de captura"
1144 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1145 msgid "Revival progress"
1146 msgstr "Progresso de renascimento"
1148 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1149 msgid "error creating curl handle"
1152 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1153 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1156 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1157 msgid "Ball Stealer"
1158 msgstr "Ladrão de Bolas"
1160 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1164 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1168 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1172 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1176 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1180 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1184 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1185 msgid "Medium armor"
1188 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1190 msgstr "Armadura grande"
1192 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1194 msgstr "Mega armadura"
1196 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1197 msgid "Small health"
1200 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1201 msgid "Medium health"
1204 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1206 msgstr "Saúde grande"
1208 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1212 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1218 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1222 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1223 msgid "Fuel regenerator"
1226 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1228 msgstr "Regeneração de combustível"
1230 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1234 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1240 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1241 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1247 msgstr "Limite de execuções:"
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1251 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1252 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1259 msgid "Score as many frags as you can"
1260 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1263 msgid "Last Man Standing"
1264 msgstr "Último Homem de Pé"
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1267 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1268 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1279 msgid "Race against other players to the finish line"
1280 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1288 msgstr "Corrida CTS"
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1291 msgid "Race for fastest time."
1292 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1298 msgid "Point limit:"
1299 msgstr "Limite de pontos:"
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1302 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1303 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1306 msgid "Team Deathmatch"
1307 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1311 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1312 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1315 msgid "Capture the Flag"
1316 msgstr "Capture a Bandeira"
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1320 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1321 "from the other team"
1323 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1324 "sua base da equipe oponente"
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1327 msgid "Capture limit:"
1328 msgstr "Limite de capturas:"
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1331 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1332 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1339 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1340 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1343 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1344 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1351 msgid "Gather all the keys to win the round"
1352 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1356 msgstr "Caça a Chaves"
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1364 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1367 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1371 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1372 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1383 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1384 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1391 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1392 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1400 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1401 "freeze all enemies to win"
1403 "Mate inimigos para congelá-los. Fique perto de colegas para descongelá-los; "
1404 "congele todos os inimigos para vencer"
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1407 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1408 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1419 msgid "Survive against waves of monsters"
1420 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1427 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1430 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1431 msgid "It's your turn"
1432 msgstr "É a sua vez"
1434 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1439 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1443 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1444 msgid "Current Game"
1447 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1449 msgstr "Sair do Menu"
1451 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1456 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1460 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1465 msgid "Better luck next time!"
1466 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1469 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1470 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1473 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1474 msgstr "Enfeitiçado! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1477 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1479 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1483 msgid "Push the boulders onto the targets"
1484 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1488 msgstr "Próximo Mapa"
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1511 msgid "You lost the game!"
1512 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1517 msgstr "Você venceu!"
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1523 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1524 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1530 msgid "Click on the game board to place your piece"
1531 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1535 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1537 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1541 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1543 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1547 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1548 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1556 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1558 "Aperte ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1562 msgstr "Iniciar Partida"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1565 msgid "Add AI player"
1566 msgstr "Adicionar bot"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1569 msgid "Remove AI player"
1570 msgstr "Remover bot"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1575 "You lost the game!\n"
1576 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1578 "Você perdeu o jogo!\n"
1579 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para uma revanche!"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1585 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1588 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1592 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1594 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1598 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1599 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1604 msgstr "Próxima Partida"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1608 msgid "Pieces left: %s"
1609 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1612 msgid "No more valid moves"
1613 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1616 msgid "Well done, you win!"
1617 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1620 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1621 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1624 msgid "Single Player"
1627 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1632 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1634 msgstr "Prego de mago"
1636 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1641 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1646 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1647 msgid "Spider attack"
1648 msgstr "Ataque da Aranha"
1650 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1655 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1656 msgid "Wyvern attack"
1657 msgstr "Ataque do Wyvern"
1659 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1670 msgstr "Resistência"
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1694 msgstr "Incapacidade"
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1734 msgstr "Texto de dano"
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1737 msgid "Draw damage numbers"
1738 msgstr "Exibir números de dano"
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1741 msgid "Font size minimum:"
1742 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1745 msgid "Font size maximum:"
1746 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1749 msgid "Accumulate range:"
1750 msgstr "Alcance de acúmulo:"
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1754 msgstr "Tempo de vida:"
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1767 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1768 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1771 msgid "Vaporizer ammo"
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1781 msgid "Invisibility"
1782 msgstr "Invisibilidade"
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1785 msgid "Napalm grenade"
1786 msgstr "Granada de napalm"
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1790 msgstr "Granada de gelo"
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1793 msgid "Translocate grenade"
1794 msgstr "Granada de deslocamento"
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1797 msgid "Spawn grenade"
1798 msgstr "Granada de fragmentação"
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1801 msgid "Heal grenade"
1802 msgstr "Granada de cura"
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1805 msgid "Monster grenade"
1806 msgstr "Granada monstro"
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1809 msgid "Entrap grenade"
1810 msgstr "Granada de armadilha"
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1813 msgid "Veil grenade"
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1821 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1825 msgid "Overkill MachineGun"
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1829 msgid "Overkill Nex"
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1833 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1837 msgid "Overkill Shotgun"
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1842 msgstr "Ponto de passagem"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1846 msgstr "Preciso de ajuda!"
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1866 msgstr "Ponto de checagem"
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1892 msgid "Flag carrier"
1893 msgstr "Portador de bandeiras"
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1896 msgid "Enemy carrier"
1897 msgstr "Portador inimigo"
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1900 msgid "Dropped flag"
1901 msgstr "Bandeira largada"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1905 msgstr "Base branca"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1909 msgstr "Base vermelha"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1917 msgstr "Base amarela"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1924 msgid "Return flag here"
1925 msgstr "Traga a bandeira para cá"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1935 msgid "Control point"
1936 msgstr "Ponto de controle"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1940 msgstr "Chave largada"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1948 msgstr "Portador de chaves"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1960 msgid "Ball carrier"
1961 msgstr "Portador da bola"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
1994 msgid "%s needing help!"
1995 msgstr "%s precisando de ajuda!"
1997 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1998 msgid "^1Server notices:"
1999 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2002 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2004 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2005 "jogadores durante a partida"
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2009 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2010 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2015 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2016 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2018 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2019 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2023 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2024 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2028 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2029 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2034 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2035 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2037 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2038 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2041 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2042 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2045 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2046 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2049 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2050 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2053 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2054 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2057 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2058 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2061 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2062 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2066 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2069 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2072 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2073 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2078 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2081 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2087 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2089 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2093 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2094 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2097 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2098 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2102 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2103 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2107 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2108 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2112 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2113 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2117 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2118 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2123 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2124 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2129 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2130 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2133 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2134 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2137 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2139 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2142 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2143 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2146 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2147 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2151 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2152 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2156 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2158 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2162 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2163 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2168 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2177 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2179 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2184 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2198 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2199 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2203 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2204 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2208 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2210 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2221 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2225 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2231 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2235 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2236 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2240 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2241 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2245 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2246 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2255 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2261 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2266 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2281 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2286 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2292 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2297 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2307 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2317 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2327 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2332 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2337 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2339 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2343 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2348 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2353 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2358 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2363 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2368 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2373 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2378 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2383 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2388 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2393 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2398 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2400 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2405 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2410 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2415 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2420 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2425 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2430 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2436 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2442 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2444 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2448 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2450 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2454 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2459 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2464 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2465 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2469 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2470 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2474 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2479 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2484 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2489 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2494 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2499 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2504 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2509 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2514 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2519 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2524 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2529 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2534 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2539 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2541 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2546 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2551 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2556 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2561 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2566 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2571 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2576 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2581 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2586 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2591 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2596 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2601 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2606 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2611 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2616 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2621 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2626 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2627 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2631 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2636 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2637 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2641 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2642 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2646 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2647 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2651 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2652 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2656 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2657 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2661 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2662 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2667 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2668 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2672 msgid "^BGRound tied"
2673 msgstr "^BGRodada empatada"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2677 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2678 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2682 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2683 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2687 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2688 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2692 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2693 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2698 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2699 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2704 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2705 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2710 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2711 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2716 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2717 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2722 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2723 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2728 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2729 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2734 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2735 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2740 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2741 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2745 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2746 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2750 msgid "^BG%s^F3 connected"
2751 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2755 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2756 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2760 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2761 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2766 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2767 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2772 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2773 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2777 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2778 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2782 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2783 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2787 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2788 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2792 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2793 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2797 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2798 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2802 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2803 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2807 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2808 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2812 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2813 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2816 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2817 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2820 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2821 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2825 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2826 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2830 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2831 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2834 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2835 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2838 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2840 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2845 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2846 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2850 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2851 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2855 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2856 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2860 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2861 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2865 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2866 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2870 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2871 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2875 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2876 "spectators aren't allowed at the moment."
2878 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
2879 "não são permitidos no momento."
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2883 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2888 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2889 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo agora"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2893 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2894 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2898 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2899 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2903 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2904 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2908 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2909 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2913 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2915 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2920 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2921 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2926 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2929 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
2930 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2935 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2938 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2943 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2944 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2949 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2952 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
2953 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2956 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2957 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2962 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2963 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2965 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
2966 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2970 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2971 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2974 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2975 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2978 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2979 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2984 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2987 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2993 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2995 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3001 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3002 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3004 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
3005 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3009 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3010 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3015 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3017 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3022 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3027 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3028 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3032 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3033 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3038 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3042 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3047 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3052 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3057 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3058 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3062 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3067 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3072 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3073 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por raios de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3077 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3079 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3083 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3084 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3088 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3093 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3095 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3100 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3101 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3105 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3106 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3110 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3115 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3120 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3122 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3131 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3136 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3137 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3141 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3147 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3152 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3154 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3159 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3161 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3170 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3172 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3177 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3178 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3182 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3187 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3188 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3192 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3197 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3202 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3203 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3207 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3218 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3224 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3229 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3235 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3242 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3248 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3254 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3264 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3265 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3269 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3274 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3279 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3294 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3304 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3305 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3309 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Shotgun de ^BG%s^K1%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3314 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shotgun%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3319 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3324 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3326 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3331 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3332 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3336 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3341 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3345 msgid "^F4You are now alone!"
3346 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3349 msgid "^BGYou are attacking!"
3350 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3353 msgid "^BGYou are defending!"
3354 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3358 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3359 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3363 msgstr "^F4Começou!"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3366 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3367 msgstr "^F4A partida iniciará em ^COUNT"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3370 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3371 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3374 msgid "^F4Round cannot start"
3375 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3378 msgid "^F2Don't camp!"
3379 msgstr "^F2Não campere!"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3383 "^BGYou are now free.\n"
3384 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3385 "^BGif you think you will succeed."
3387 "^BGVocê está livre agora.\n"
3388 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3389 "^BGse você acha que irá conseguir."
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3392 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3393 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3397 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3398 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3399 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3401 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3402 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3403 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3406 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3407 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3410 msgid "^BGYou captured the flag!"
3411 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3415 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3417 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3421 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3422 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3426 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3427 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3431 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3432 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3436 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3437 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3441 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3442 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3446 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3447 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3451 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3452 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3456 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3457 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3460 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3461 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3464 msgid "^BGYou got the flag!"
3465 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3469 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3470 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3474 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3475 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3479 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3480 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3484 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3485 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3489 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3490 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3494 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3495 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3499 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3500 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3504 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3505 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3509 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3510 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3514 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3516 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3521 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3522 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3526 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3527 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3530 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3531 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3534 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3535 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3538 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3539 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3542 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3544 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3549 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3550 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3556 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3557 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3561 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3562 msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3568 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3569 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3573 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3574 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3578 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3579 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3583 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3584 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3588 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3589 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3593 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3594 msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3598 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3599 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3603 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3604 msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3608 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3609 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3613 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3614 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3617 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3618 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3623 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3624 "You are now on: %s"
3626 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3627 "Agora você está na equipe: %s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3630 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3631 msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3634 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3635 msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3638 msgid "^K1Die camper!"
3639 msgstr "^K1Morra, camper!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3642 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3643 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3646 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3647 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3651 msgid "^K1You were %s"
3652 msgstr "^K1Você foi %s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3655 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3656 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3659 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3660 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3663 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3664 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3667 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3668 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3671 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3672 msgstr "^K1Você se matou, seu burro!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3675 msgid "^K1You need to be more careful!"
3676 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3679 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3680 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3683 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3684 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3687 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3688 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3691 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3692 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3695 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3696 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3699 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3700 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3703 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3704 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3707 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3708 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3711 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3712 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3715 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3716 msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..."
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3719 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3720 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3723 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3724 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3727 msgid "^K1You need to preserve your health"
3728 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3731 msgid "^K1You became a shooting star!"
3732 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3735 msgid "^K1You melted away in slime!"
3736 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3739 msgid "^K1You committed suicide!"
3740 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3743 msgid "^K1You ended it all!"
3744 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3747 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3748 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3752 msgid "^BGYou are now on: %s"
3753 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3756 msgid "^K1You died in an accident!"
3757 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3760 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3761 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3764 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3765 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3768 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3769 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3772 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3773 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela eWheel!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3776 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3777 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3780 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3781 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela Walker!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3784 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3785 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3788 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3789 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3792 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3793 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3796 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3797 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3800 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3801 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3804 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3805 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3808 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3809 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3812 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3813 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3816 msgid "^K1Watch your step!"
3817 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3821 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3822 msgstr "^K1Idiota! Você executou ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3826 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3827 msgstr "^K1Idiota! Você foi contra ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3831 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3832 msgstr "^K1Você foi executado por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3836 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3837 msgstr "^K1Você foi pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3842 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3844 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
3845 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3849 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3850 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3854 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3855 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3858 msgid "^BGDoor unlocked!"
3859 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3862 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3863 msgstr "^F2Você pegou algumas vidas extras"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3867 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3868 msgstr "^K3Você ressuscitou ^BG%s"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3871 msgid "^K3You revived yourself"
3872 msgstr "^K3Você se ressuscitou"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3876 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3877 msgstr "^K3Você foi ressuscitado por ^BG%s"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3881 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3882 msgstr "^K3Você foi automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3885 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3886 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3889 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3890 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3893 msgid "^K1You froze yourself"
3894 msgstr "^K1Você se congelou"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3897 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3898 msgstr "^K1A rodada já começou, você surgiu congelado"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3902 msgid "^K1A %s has arrived!"
3903 msgstr "^K1Um %s chegou!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3906 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3907 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3910 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3915 "^K1No spawnpoints available!\n"
3916 "Hope your team can fix it..."
3918 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
3919 "Tomara que sua equipe consiga consertar isso..."
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3923 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3924 "The player limit reached maximum capacity."
3926 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
3927 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3930 msgid "^BGYou picked up the ball"
3931 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3934 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3935 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3939 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3940 "Help the key carriers to meet!"
3942 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3943 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3947 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3948 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3950 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
3951 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3955 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3956 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3958 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3959 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3962 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3963 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3966 msgid "^BGScanning frequency range..."
3967 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3970 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3971 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3974 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3976 "^BGVocê não tem vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3981 "^BGWaiting for players to join...\n"
3982 "Need active players for: %s"
3984 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
3985 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3989 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3990 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3993 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3994 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3997 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3998 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4001 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4002 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4005 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4006 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4010 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4011 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4016 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4017 "Next weapon: ^F1%s"
4019 "^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
4020 "Próxima arma: ^F1%s"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4024 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4025 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4029 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4030 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4034 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4035 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4038 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4039 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4043 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4044 "^F2Capture some control points to unshield it"
4046 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4047 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4050 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4051 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4055 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4056 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4058 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
4059 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4063 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4064 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4068 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4069 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4073 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4074 "Keep fragging until we have a winner!"
4076 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4077 "Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4081 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4082 "Keep scoring until we have a winner!"
4084 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4085 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4089 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4091 "Generators are now decaying.\n"
4092 "The more control points your team holds,\n"
4093 "the faster the enemy generator decays"
4095 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4097 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
4098 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
4099 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4104 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4105 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4107 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4108 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4111 msgid "^K1In^BG-portal created"
4112 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4115 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4116 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4119 msgid "^F1Portal creation failed"
4120 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4123 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4124 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4127 msgid "^F2Strength has worn off"
4128 msgstr "^F2A Força se esgotou"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4131 msgid "^F2Shield surrounds you"
4132 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4135 msgid "^F2Shield has worn off"
4136 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4139 msgid "^F2You are on speed"
4140 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4143 msgid "^F2Speed has worn off"
4144 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4147 msgid "^F2You are invisible"
4148 msgstr "^F2Você está invisível"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4151 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4152 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4155 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4156 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4159 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4160 msgstr "^BGModo de disparo secundário não causa dano!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4163 msgid "^BGSequence completed!"
4164 msgstr "^BGSequência completada!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4167 msgid "^BGThere are more to go..."
4168 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4172 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4173 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4176 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4177 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4180 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4181 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4184 msgid "^F2You now have a superweapon"
4185 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4188 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4189 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4192 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4193 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4196 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4197 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4200 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4201 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4204 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4205 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4208 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4209 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4212 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4213 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini jogo fornecida!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4217 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4218 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4223 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4227 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4228 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4232 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4235 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4239 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4240 msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4243 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4249 msgstr " (próximo de %s)"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4269 msgstr "largar bandeira"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4273 msgstr "arremessar granada"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4277 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4278 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4282 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4283 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4286 msgid "TRIPLE FRAG! "
4287 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4291 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4292 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4296 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4297 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4305 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4306 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4310 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4311 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4319 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4320 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4324 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4325 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4329 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4333 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4334 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4338 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4339 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4347 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4348 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4352 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4353 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4357 msgstr "CARNIFICINA!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4361 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4362 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4366 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4367 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4370 msgid "ARMAGEDDON! "
4371 msgstr "ARMAGEDDON! "
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4375 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4376 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4380 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4381 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4387 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4390 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4403 msgid "%d score spree! "
4404 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4408 msgid "%d frag spree! "
4409 msgstr "%d execuções seguidas!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4412 msgid "First blood! "
4413 msgstr "Primeira morte! "
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4416 msgid "First score! "
4417 msgstr "Primeiro ponto!"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4420 msgid "First casualty! "
4421 msgstr "Primeira baixa!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4424 msgid "First victim! "
4425 msgstr "Primeira vítima!"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4429 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4434 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4435 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4439 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4444 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4449 msgid ", ending their %d frag spree"
4450 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4454 msgid ", ending their %d score spree"
4455 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4459 msgid ", losing their %d frag spree"
4460 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4464 msgid ", losing their %d score spree"
4465 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4472 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4476 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4480 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4484 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4488 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4492 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4496 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4500 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4504 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4508 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4512 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4516 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4520 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4524 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4529 msgid "GENERATOR^Red"
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4533 msgid "GENERATOR^Blue"
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4537 msgid "GENERATOR^Yellow"
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4541 msgid "GENERATOR^Pink"
4544 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4545 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4548 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4550 msgid "%s under attack!"
4551 msgstr "%s está sob ataque!"
4553 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4557 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4558 msgid "eWheel Turret"
4559 msgstr "Sentinela eWheel"
4561 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4565 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4567 msgstr "Canhão FLAC"
4569 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4573 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4574 msgid "Fusion Reactor"
4575 msgstr "Reator de Fusão"
4577 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4578 msgid "Hellion Missile Turret"
4579 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4581 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4585 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4586 msgid "Hunter-Killer Turret"
4587 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4589 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4590 msgid "Hunter-Killer"
4591 msgstr "Hunter-Killer"
4593 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4594 msgid "Machinegun Turret"
4595 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4597 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4599 msgstr "Metralhadora"
4601 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4603 msgstr "Sentinela MLRS"
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4610 msgid "Phaser Cannon"
4611 msgstr "Canhão Phaser"
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4618 msgid "Plasma Cannon"
4619 msgstr "Canhão de Plasma"
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4623 msgstr "Plasma duplo"
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4626 msgid "Dual Plasma Cannon"
4627 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4636 msgstr "Bobina de Tesla"
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4639 msgid "Walker Turret"
4640 msgstr "Sentinela Walker"
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4646 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4652 msgid "No right gunner!"
4653 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
4655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4656 msgid "No left gunner!"
4657 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
4659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4668 msgid "Racer cannon"
4669 msgstr "Canhão Racer"
4671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4676 msgid "Raptor cannon"
4677 msgstr "Canhão de Raptor"
4679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4681 msgstr "Bomba de Raptor"
4683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4684 msgid "Raptor flare"
4685 msgstr "Chama de Raptor"
4687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4691 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4692 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4724 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4725 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4728 msgid "Grappling Hook"
4729 msgstr "Gancho (grappling hook)"
4731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4733 msgstr "Metralhadora"
4735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4744 msgid "Port-O-Launch"
4745 msgstr "Port-O-Launch"
4747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4752 msgid "T.A.G. Seeker"
4753 msgstr "T.A.G. Seeker"
4755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4766 msgstr "@!#%'n Tuba"
4768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4778 msgid "CI_DEC^%s years"
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4783 msgid "CI_ZER^%d years"
4786 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4788 msgid "CI_FIR^%d year"
4791 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4793 msgid "CI_SEC^%d years"
4796 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4798 msgid "CI_THI^%d years"
4801 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4803 msgid "CI_MUL^%d years"
4806 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4808 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4809 msgstr "^%s semanas"
4811 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4813 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4814 msgstr "^%d semanas"
4816 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4818 msgid "CI_FIR^%d week"
4821 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4823 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4824 msgstr "^%d semanas"
4826 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4828 msgid "CI_THI^%d weeks"
4829 msgstr "^%d semanas"
4831 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4833 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4834 msgstr "^%d semanas"
4836 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4838 msgid "CI_DEC^%s days"
4841 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4843 msgid "CI_ZER^%d days"
4846 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4848 msgid "CI_FIR^%d day"
4851 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4853 msgid "CI_SEC^%d days"
4856 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4858 msgid "CI_THI^%d days"
4861 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4863 msgid "CI_MUL^%d days"
4866 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4868 msgid "CI_DEC^%s hours"
4871 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4873 msgid "CI_ZER^%d hours"
4876 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4878 msgid "CI_FIR^%d hour"
4881 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4883 msgid "CI_SEC^%d hours"
4886 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4888 msgid "CI_THI^%d hours"
4891 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4893 msgid "CI_MUL^%d hours"
4896 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4898 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4899 msgstr "^%s minutos"
4901 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4903 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4904 msgstr "^%d minutos"
4906 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4908 msgid "CI_FIR^%d minute"
4911 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4913 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4914 msgstr "^%d minutos"
4916 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4918 msgid "CI_THI^%d minutes"
4919 msgstr "^%d minutos"
4921 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4923 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4924 msgstr "^%d minutos"
4926 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4928 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4929 msgstr "^%s segundos"
4931 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4933 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4934 msgstr "^%d segundos"
4936 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4938 msgid "CI_FIR^%d second"
4939 msgstr "^%d segundo"
4941 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4943 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4944 msgstr "^%d segundos"
4946 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4948 msgid "CI_THI^%d seconds"
4949 msgstr "^%d segundos"
4951 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4953 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4954 msgstr "^%d segundos"
4956 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4961 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4966 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4971 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4976 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4977 msgid "No description"
4978 msgstr "Sem descrição"
4980 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4983 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4984 "please file an issue."
4986 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
4987 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
4989 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4991 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4992 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
4994 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4996 msgid "%02d:%02d:%02d"
4997 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4999 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5000 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5003 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5004 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5007 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5008 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5011 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5012 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5015 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5016 msgid "Available options:"
5019 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5020 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5023 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5028 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5033 msgstr "Personalizado"
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5037 msgid "Level %d: %s"
5038 msgstr "Nível %d: %s"
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5042 msgstr "Equipe Principal"
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5045 msgid "Extended Team"
5046 msgstr "Equipe Estendida"
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5054 msgstr "Estatísticas"
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5065 msgid "Level Design"
5066 msgstr "Design de Mapas"
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5069 msgid "Music / Sound FX"
5070 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5074 msgstr "Codificação de Jogo"
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5077 msgid "Marketing / PR"
5078 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5082 msgstr "Assuntos Legais"
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5086 msgstr "Motor de Jogo"
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5089 msgid "Engine Additions"
5090 msgstr "Adições ao Motor"
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5097 msgid "Other Active Contributors"
5098 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5110 msgstr "Bielorrusso"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5117 msgid "Chinese (China)"
5118 msgstr "Chinês (China)"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5121 msgid "Chinese (Taiwan)"
5122 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5137 msgid "English (Australia)"
5138 msgstr "Inglês (Austrália)"
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5193 msgid "Scottish Gaelic"
5194 msgstr "Gaélico Escocês"
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5213 msgid "Past Contributors"
5214 msgstr "Colaboradores Passados"
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5217 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5218 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5221 msgid "will not be saved"
5222 msgstr "não será salvo"
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5225 msgid "will be saved to config.cfg"
5226 msgstr "será salvo em config.cfg"
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5233 msgid "engine setting"
5234 msgstr "configuração do motor"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5238 msgstr "somente leitura"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5254 msgid "The Xonotic credits"
5255 msgstr "Créditos - Xonotic"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5259 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5260 "player name to get started. You can change these options later through the "
5263 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu "
5264 "apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo "
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5274 msgid "Name under which you will appear in the game"
5275 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5278 msgid "Text language:"
5279 msgstr "Idioma do texto:"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5282 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5284 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5289 msgstr "Não decidido"
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5292 msgid "Save settings"
5293 msgstr "Salvar configurações"
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5297 msgstr "Bem-vindo(a)"
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5300 msgid "Ammunition display:"
5301 msgstr "Exibir munições:"
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5304 msgid "Show only current ammo type"
5305 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5309 msgid "Noncurrent alpha:"
5310 msgstr "Alfa não circulante:"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5314 msgid "Noncurrent scale:"
5315 msgstr "Escala não circulante:"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5320 msgstr "Alinhar ícone:"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5346 msgstr "Painel de Munições"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5349 msgid "Message duration:"
5350 msgstr "Duração de mensagem:"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5354 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5357 msgid "Flip messages order"
5358 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5362 msgid "Text alignment:"
5363 msgstr "Alinhamento do texto:"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5373 msgstr "Tamanho da fonte:"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5376 msgid "Centerprint Panel"
5377 msgstr "Painel Central"
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5380 msgid "Chat entries:"
5381 msgstr "Entradas do bate-papo:"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5385 msgstr "Tamanho do bate-papo:"
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5388 msgid "Chat lifetime:"
5389 msgstr "Tempo de vida do bate-papo:"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5392 msgid "Chat beep sound"
5393 msgstr "Som de aviso do bate-papo"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5397 msgstr "Painel do Bate-papo"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5400 msgid "Engine info:"
5401 msgstr "Informações do Motor:"
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5404 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5405 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5408 msgid "Engine Info Panel"
5409 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5412 msgid "Combine health and armor"
5413 msgstr "Combinar saúde e armadura"
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5418 msgid "Enable status bar"
5419 msgstr "Habilitar barra de status"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5423 msgid "Status bar alignment:"
5424 msgstr "Alinhamento da barra de status:"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5431 msgstr "Para dentro"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5442 msgid "Icon alignment:"
5443 msgstr "Alinhamento de ícones:"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5446 msgid "Flip health and armor positions"
5447 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5450 msgid "Health/Armor Panel"
5451 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5454 msgid "Info messages:"
5455 msgstr "Mensagens de informação:"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5459 msgstr "Trocar alinhamento"
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5462 msgid "Info Messages Panel"
5463 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5475 msgstr "Desabilitar"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5478 msgid "Enable spectating"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5482 msgid "Enable even playing in warmup"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5490 msgid "Text/icon ratio:"
5491 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5494 msgid "Hide spawned items"
5495 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5498 msgid "Hide big armor and health"
5499 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5502 msgid "Dynamic size"
5503 msgstr "Tamanho dinâmico"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5506 msgid "Items Time Panel"
5507 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5510 msgid "Mod Icons Panel"
5511 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5514 msgid "Notifications:"
5515 msgstr "Notificações:"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5518 msgid "Also print notifications to the console"
5519 msgstr "Mostrar notificações no console também"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5522 msgid "Flip notify order"
5523 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5526 msgid "Entry lifetime:"
5527 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5530 msgid "Entry fadetime:"
5531 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5534 msgid "Notification Panel"
5535 msgstr "Painel de Notificações"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5543 msgid "Enable even observing"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5547 msgid "Enable only in Race/CTS"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5552 msgstr "Barra de status"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5557 msgstr "Alinhamento à esquerda"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5562 msgstr "Alinhamento à direita"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5565 msgid "Inward align"
5566 msgstr "Alinhamento para dentro"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5569 msgid "Outward align"
5570 msgstr "Alinhamento para fora"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5573 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5574 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5578 msgstr "Velocidade:"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5581 msgid "Include vertical speed"
5582 msgstr "Incluir velocidade vertical"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5586 msgstr "Unidade de velocidade:"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5614 msgstr "Velocidade máxima"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5617 msgid "Acceleration:"
5618 msgstr "Aceleração:"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5621 msgid "Include vertical acceleration"
5622 msgstr "Incluir aceleração vertical"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5625 msgid "Physics Panel"
5626 msgstr "Painel de Física"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5629 msgid "Powerups Panel"
5630 msgstr "Painel de Potencializadores"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5633 msgid "Forced aspect:"
5634 msgstr "Forçar aspecto:"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5637 msgid "Pressed Keys Panel"
5638 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5641 msgid "Quick Menu Panel"
5642 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5645 msgid "Race Timer Panel"
5646 msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5649 msgid "Enable in team games"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5653 msgid "Always enable"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5679 msgstr "Para a frente"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5683 msgstr "Para o oeste"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5691 msgstr "Para o leste"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5695 msgstr "Para o norte"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5703 msgstr "Modo de zoom:"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5714 msgid "Always zoomed"
5715 msgstr "Sempre ampliado"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5718 msgid "Never zoomed"
5719 msgstr "Nunca ampliado"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5723 msgstr "Painel do Radar"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5731 msgstr "Classificações:"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5747 msgstr "Painel da Pontuação"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5751 msgstr "Cronômetro:"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5754 msgid "Show elapsed time"
5755 msgstr "Exibir tempo decorrido"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5759 msgstr "Painel do Cronômetro"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5762 msgid "Alpha after voting:"
5763 msgstr "Alfa após votação:"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5767 msgstr "Painel de Votação"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5770 msgid "Fade out after:"
5771 msgstr "Desaparecer após:"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5786 msgid "Fade effect:"
5787 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5806 msgid "Weapon icons:"
5807 msgstr "Ícones das armas:"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5810 msgid "Show only owned weapons"
5811 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5814 msgid "Show weapon ID as:"
5815 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5830 msgid "Weapon ID scale:"
5831 msgstr "Escala do ID da arma:"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5834 msgid "Show Accuracy"
5835 msgstr "Exibir precisão"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5839 msgstr "Exibir munições"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5842 msgid "Ammo bar alpha:"
5843 msgstr "Transparência da barra de munições:"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5846 msgid "Ammo bar color:"
5847 msgstr "Cor da barra de munições:"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5850 msgid "Weapons Panel"
5851 msgstr "Painel das Armas"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5855 msgstr "Visuais de interface"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5876 msgstr "Definir visual"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5879 msgid "Save current skin"
5880 msgstr "Salvar visual atual"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5883 msgid "Panel background defaults:"
5884 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5893 msgid "Border size:"
5894 msgstr "Tamanho das bordas:"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5899 msgstr "Cor de equipe:"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5903 msgid "Test team color in configure mode"
5904 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5909 msgstr "Preenchimento:"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5913 msgstr "Camada da interface:"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5916 msgid "DOCK^Disabled"
5917 msgstr "Desabilitada"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5932 msgid "Grid settings:"
5933 msgstr "Configurações da rede:"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5936 msgid "Snap panels to grid"
5937 msgstr "Fixar painéis à grade"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5941 msgstr "Tamanho da rede:"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5953 msgstr "Sair da configuração"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5956 msgid "Panel HUD Setup"
5957 msgstr "Painel de configuração da interface"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5974 msgid "Move target:"
5975 msgstr "Mover alvo:"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5987 msgstr "Ponto de surgimento"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5991 msgstr "Sem movimento"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6000 msgstr "Definir visual:"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6003 msgid "Monster Tools"
6004 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6011 msgid "Find servers to play on"
6012 msgstr "Encontre servidores para jogar"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6015 msgid "Host your own game"
6016 msgstr "Crie a sua própria partida"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6028 msgstr "Multijogador"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6032 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6035 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
6036 "altere as configurações de jogador."
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6053 msgstr "Modo de jogo"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6057 msgstr "Tempo limite:"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6060 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6062 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6070 msgid "TIMLIM^Default"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6079 msgid "TIMLIM^Infinite"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6099 msgid "Player slots:"
6100 msgstr "Vagas para jogadores:"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6104 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6107 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
6108 "servidor simultaneamente."
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6111 msgid "Number of bots:"
6112 msgstr "Número de bots:"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6115 msgid "Amount of bots on your server"
6116 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6120 msgstr "Habilidade dos bots:"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6123 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6124 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6135 msgid "You will win"
6136 msgstr "Você vai ganhar"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6140 msgstr "Você pode ganhar"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6143 msgid "You might win"
6144 msgstr "Você talvez ganhe"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6156 msgstr "Profissional"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6172 msgstr "Modificadores..."
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6175 msgid "Mutators and weapon arenas"
6176 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6180 msgstr "Lista de mapas"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6184 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6185 "Delete to clear; Enter when done."
6187 "Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa "
6188 "desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar."
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6192 msgstr "Adicionar exibidos"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6195 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6196 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6199 msgid "Remove shown"
6200 msgstr "Remover exibidos"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6203 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6204 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6208 msgstr "Adicionar todos"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6211 msgid "Add every available map to your selection"
6212 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6216 msgstr "Remover todos"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6219 msgid "Remove all the maps from your selection"
6220 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6223 msgid "Start Multiplayer!"
6224 msgstr "Iniciar Multijogador!"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6236 msgstr "Modos de jogo:"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6248 msgid "Map Information"
6249 msgstr "Informações do Mapa"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6252 msgid "All Weapons Arena"
6253 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6256 msgid "Most Weapons Arena"
6257 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6277 msgstr "Novos Brinquedos"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6286 msgid "Rocket Flying"
6287 msgstr "Voar com Foguetes"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6291 msgid "Invincible Projectiles"
6292 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6296 msgid "No start weapons"
6297 msgstr "Sem armas iniciais"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6302 msgstr "Pouca gravidade"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6329 msgid "Weapons stay"
6330 msgstr "Armas permanescentes"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6335 msgstr "Perda de sangue"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6340 msgstr "Bônus (buffs)"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6348 msgstr "Sem potencializadores"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6352 msgstr "Potencializadores"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6356 msgid "Touch explode"
6357 msgstr "Toque explosivo"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6360 msgid "Wall jumping"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6368 msgid "Gameplay mutators:"
6369 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6372 msgid "Enable dodging"
6373 msgstr "Habilitar esquiva"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6376 msgid "All players are almost invisible"
6377 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6380 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6384 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6385 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6389 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6391 "Quantidade de saúde abaixo a qual o seu jogador permanecerá atordoado devido "
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6395 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6397 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar. Valores mais baixos "
6398 "significam gravidade mais baixa"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6401 msgid "Weapon & item mutators:"
6402 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6405 msgid "Grappling hook"
6406 msgstr "Gancho de escalada"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6409 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6410 msgstr "Jogadores surgem com o gancho"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6413 msgid "Players spawn with the jetpack"
6414 msgstr "Jogadores surgem com a mochila a jato"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6417 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6419 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6422 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6423 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6426 msgid "Regular (no arena)"
6427 msgstr "Normal (sem arena)"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6431 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6432 "without weapon pickups"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6436 msgid "Weapon arenas:"
6437 msgstr "Arenas de armas:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6440 msgid "Custom weapons"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6444 msgid "Most weapons"
6445 msgstr "Maior parte das armas"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6449 msgstr "Todas as armas"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6452 msgid "Special arenas:"
6453 msgstr "Arenas especiais:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6457 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6458 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6459 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6460 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6462 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
6463 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos "
6464 "para encontrar alguma e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
6465 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6470 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6471 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6472 "switch to another weapon."
6474 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
6475 "joga com a mesma arma. Depois de um certo tempo, uma contagem regressiva irá "
6476 "iniciar, e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6479 msgid "with blaster"
6480 msgstr "com blaster"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6483 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6484 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6488 msgstr "Modificadores"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6491 msgid "SRVS^Categories"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6499 msgid "Show empty servers"
6500 msgstr "Exibir servidores vazios"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6507 msgid "Show full servers that have no slots available"
6508 msgstr "Exibir servidores cheios que não contêm vagas disponíveis"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6516 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6518 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
6519 "fiquem saindo do lugar"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6522 msgid "Reload the server list"
6523 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6532 msgstr "Informações..."
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6535 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6536 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6542 msgstr "Desconectar"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6545 msgid "Disconnect from the server"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6561 msgstr "%d modificadas"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6568 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6570 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6573 msgid "N/A (auth library missing)"
6574 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6577 msgid "Not supported (can't connect)"
6578 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6581 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6582 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6585 msgid "Supported (will encrypt)"
6586 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6589 msgid "Supported (won't encrypt)"
6590 msgstr "Suportado (não encriptará)"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6593 msgid "Requested (will encrypt)"
6594 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6597 msgid "Requested (won't encrypt)"
6598 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6601 msgid "Required (can't connect)"
6602 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6605 msgid "Required (will encrypt)"
6606 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6609 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6618 msgstr "Modo de jogo:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6634 msgstr "Configurações:"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6647 msgstr "Vagas livres:"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6651 msgstr "Encriptação:"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6662 msgid "Server Information"
6663 msgstr "Informações do Servidor"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6671 msgstr "Capturas de tela"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6674 msgid "Music Player"
6675 msgstr "Reprodutor de Músicas"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6678 msgid "Auto record demos"
6679 msgstr "Gravar demos automaticamente"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6683 msgstr "Executar benchmark"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6686 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6688 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
6689 "rodar a demo destacada"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6696 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6697 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6701 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6702 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6705 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6706 msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6713 msgid "MUSICPL^Add all"
6714 msgstr "Adicionar todas"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6717 msgid "Set as menu track"
6718 msgstr "Definir como música do menu"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6721 msgid "Reset default menu track"
6722 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6726 msgstr "Lista de reprodução:"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6729 msgid "Random order"
6730 msgstr "Ordem aleatória"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6733 msgid "MUSICPL^Stop"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6737 msgid "MUSICPL^Play"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6741 msgid "MUSICPL^Pause"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6745 msgid "MUSICPL^Prev"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6749 msgid "MUSICPL^Next"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6753 msgid "MUSICPL^Remove"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6757 msgid "MUSICPL^Remove all"
6758 msgstr "Remover todas"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6761 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6762 msgstr "Tirar capturas de tela automaticamente do placar"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6765 msgid "Open in the viewer"
6766 msgstr "Abrir no visualizador"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6782 msgstr "Apresentação de slides"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6790 msgid "Apply immediately"
6791 msgstr "Aplicar imediatamente"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6802 msgid "Glowing color"
6803 msgstr "Cor brilhante"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6806 msgid "Detail color"
6807 msgstr "Cor do detalhe"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6811 msgstr "Estatísticas"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6814 msgid "Allow player statistics to track your client"
6815 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6818 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6819 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6832 msgstr "Não revelado"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6849 msgid "Are you sure you want to quit?"
6850 msgstr "Tem certeza de que deseja sair?"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6853 msgid "Back to work..."
6854 msgstr "De volta ao trabalho..."
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6857 msgid "I got some more fragging to do!"
6858 msgstr "Está na hora das execuções!"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6861 msgid "Quit the game"
6862 msgstr "Sair do jogo"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6885 msgid "Set * as child"
6886 msgstr "Definir * como criança"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6893 msgid "Detach from *"
6894 msgstr "Separar de *"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6897 msgid "Visual object properties for *:"
6898 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6902 msgstr "Definir alfa:"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6905 msgid "Set color main:"
6906 msgstr "Definir cor principal:"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6909 msgid "Set color glow:"
6910 msgstr "Definir cor do brilho:"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6914 msgstr "Definir frame:"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6917 msgid "Physical object properties for *:"
6918 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6921 msgid "Set material:"
6922 msgstr "Definir material:"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6925 msgid "Set solidity:"
6926 msgstr "Definir solidez:"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6937 msgid "Set physics:"
6938 msgstr "Definir física:"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6954 msgstr "Definir escala:"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6958 msgstr "Definir força:"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6965 msgid "* object info"
6966 msgstr "Informações de objeto *"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6970 msgstr "Informações de malha *"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6973 msgid "* attachment info"
6974 msgstr "Informações de extras *"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6978 msgstr "Exibir ajuda"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6981 msgid "* is the object you are facing"
6982 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6985 msgid "Sandbox Tools"
6986 msgstr "Ferramentas Sandbox"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7019 msgstr "Configurações"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7022 msgid "Change the game settings"
7023 msgstr "Altere as configurações do jogo"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7034 msgid "VOL^Ambient:"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7039 msgstr "Informação:"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7066 msgid "New style sound attenuation"
7067 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7070 msgid "Mute sounds when not active"
7071 msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7075 msgstr "Frequência:"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7078 msgid "Sound output frequency"
7079 msgstr "Frequência da saída de som"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7118 msgid "Number of channels for the sound output"
7119 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7154 msgid "Swap stereo output channels"
7155 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7158 msgid "Swap left/right channels"
7159 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7162 msgid "Headphone friendly mode"
7163 msgstr "Modo de fones de ouvido"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7167 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7168 "stereo separation a bit for headphones)"
7170 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7171 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7174 msgid "Hit indication sound"
7175 msgstr "Som indicador de disparo acertado"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7178 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7179 msgstr "Reproduz um som indicando que você acertou um inimigo"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7182 msgid "Chat message sound"
7183 msgstr "Som de mensagem do bate-papo"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7187 msgstr "Sons do menu"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7190 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7191 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7194 msgid "Focus sounds"
7195 msgstr "Sons de foco"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7198 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7199 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7202 msgid "Time announcer:"
7203 msgstr "Aviso de tempo:"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7206 msgid "WRN^Disabled"
7207 msgstr "Desabilitado"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7218 msgid "Automatic taunts:"
7219 msgstr "Provocações automáticas:"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7222 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7223 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7231 msgstr "Frequentemente"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7240 msgid "Debug info about sounds"
7241 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7244 msgid "Quality preset:"
7245 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7272 msgid "PRE^Ultimate"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7276 msgid "Geometry detail:"
7277 msgstr "Detalhes da geometria:"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7280 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7308 msgid "Player detail:"
7309 msgstr "Detalhes do jogador:"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7332 msgid "Texture resolution:"
7333 msgstr "Resolução das texturas:"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7344 msgid "RES^Very low"
7345 msgstr "Muito baixa"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7366 msgid "Avoid lossy texture compression"
7367 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7370 msgid "Show surfaces"
7371 msgstr "Exibir superfícies"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7375 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7376 "performance boost, but looks very ugly."
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7380 msgid "Use lightmaps"
7381 msgstr "Usar lightmaps"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7385 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7390 msgid "Deluxe mapping"
7391 msgstr "Mapeamento deluxe"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7394 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7402 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7406 msgid "Offset mapping"
7407 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7411 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7412 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7416 msgid "Relief mapping"
7417 msgstr "Mapeamento de relevo"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7421 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7425 msgid "Reflections:"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7430 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7431 "with reflecting surfaces"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7435 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7455 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7459 msgid "Decals on models"
7460 msgstr "Decalques em modelos"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7468 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7476 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7480 msgid "Damage effects:"
7481 msgstr "Efeitos de dano:"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7484 msgid "DMGFX^Disabled"
7485 msgstr "Desabilitado"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7489 msgstr "Esquelético"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7496 msgid "No dynamic lighting"
7497 msgstr "Desabilitar iluminação dinâmica"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7500 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7504 msgid "Fake corona lighting"
7505 msgstr "Iluminação de coronas falsa"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7509 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7510 "of real dynamic lights"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7514 msgid "Realtime dynamic lighting"
7515 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7518 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7527 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7531 msgid "Realtime world lighting"
7532 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7536 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7537 "Note that this might have a big impact on performance."
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7541 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7545 msgid "Use normal maps"
7546 msgstr "Usar normal maps"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7549 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7553 msgid "Soft shadows"
7554 msgstr "Sombras suaves"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7557 msgid "Fade corona according to visibility"
7558 msgstr "Enfraquecer corona de acordo com a visibilidade"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7561 msgid "Fade coronas according to visibility"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7570 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7571 "pixels. Has a big impact on performance."
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7575 msgid "Extra postprocessing effects"
7576 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7580 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7585 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7586 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7589 msgid "Motion blur:"
7590 msgstr "Desfoque de movimento:"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7597 msgid "Spawnpoint effects"
7598 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7601 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7603 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7613 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7614 "gives for better performance"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7618 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7622 msgid "No crosshair"
7623 msgstr "Sem retículo"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7632 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7635 "Define um retículo diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso "
7636 "você jogue sem os modelos das armas na tela"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7649 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7650 msgstr "Usar anéis para indicar status da arma"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7653 msgid "Enable center crosshair dot"
7654 msgstr "Habilitar ponto no centro do retículo"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7657 msgid "Use normal crosshair color"
7658 msgstr "Usa cor normal do retículo"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7661 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7662 msgstr "Suavizar efeitos dos retículos"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7665 msgid "Hit testing:"
7666 msgstr "Teste de acerto:"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7670 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7671 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7672 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7674 "Nenhum: não realiza testes de acerto para o retículo; Retículo Real: desfoca "
7675 "o retículo quando há um obstáculo entre a sua arma e o alvo; Inimigos: o "
7676 "retículo também é ampliado quando você acertaria um inimigo"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7679 msgid "HTTST^Disabled"
7680 msgstr "Desabilitado"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7683 msgid "HTTST^TrueAim"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7687 msgid "HTTST^Enemies"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7691 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7692 msgstr "Borrar retículo se o disparo for obstruído"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7695 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7696 msgstr "Ampliar retículo ao focar em um inimigo"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7699 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7700 msgstr "Animar retículo ao acertar um inimigo"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7703 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7704 msgstr "Animar retículo ao pegar um item"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7711 msgid "Fading speed:"
7712 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7715 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7716 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7719 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7720 msgstr "Exibir decimais na contagem de ressurgimento"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7723 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7724 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7731 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7732 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7735 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7736 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7739 msgid "Control transparency of the waypoints"
7740 msgstr "Transparência dos caminhos"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7745 msgstr "Tamanho da fonte:"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7748 msgid "Edge offset:"
7749 msgstr "Extremidade:"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7752 msgid "Fade when near the crosshair"
7753 msgstr "Desvanecer ao se aproximar do retículo"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7756 msgid "Display names instead of icons"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7765 msgstr "Sobreposição:"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7773 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7776 msgid "Player Names"
7777 msgstr "Nomes de Jogadores"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7780 msgid "Show names above players"
7781 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7784 msgid "Max distance:"
7785 msgstr "Distância máxima:"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7789 msgstr "Descoloração:"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7797 msgid "Only when near crosshair"
7798 msgstr "Apenas quando próximo ao retículo"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7801 msgid "Display health and armor"
7802 msgstr "Exibir saúde e armadura"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7805 msgid "Damage overlay:"
7806 msgstr "Sobreposição do dano:"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7810 msgstr "Interface dinâmica"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7813 msgid "HUD moves around following player's movement"
7814 msgstr "A interface se move de acordo com o movimento do jogador"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7817 msgid "Shake the HUD when hurt"
7818 msgstr "Vibrar a interface ao receber dano"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7822 msgid "Enter HUD editor"
7823 msgstr "Entrar no editor de interface"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7830 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7832 "Para abrir o editor de interface, é necessário estar jogando em um mapa."
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7835 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7836 msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7839 msgid "Frag Information"
7840 msgstr "Informações de Execuções"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7843 msgid "Display information about killing sprees"
7844 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7847 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7848 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7851 msgid "Show spree information in centerprints"
7852 msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7855 msgid "Show spree information in death messages"
7856 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7859 msgid "Sprees in info messages:"
7860 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7863 msgid "SPREES^Disabled"
7864 msgstr "Desabilitadas"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7879 msgid "Print on a seperate line"
7880 msgstr "Imprimir numa linha separada"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7883 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7885 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7889 msgid "Add frag location to death messages when available"
7891 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7894 msgid "Gamemode Settings"
7895 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7898 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7899 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7902 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7903 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7912 msgid "Display console messages in the top left corner"
7913 msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7916 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7917 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no bate-papo"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7920 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7921 msgstr "Exibir status de jogadores no bate-papo"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7924 msgid "Powerup notifications"
7925 msgstr "Notificações de potencializador"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7928 msgid "Weapon centerprint notifications"
7929 msgstr "Notificações centrais de armas"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7932 msgid "Weapon info message notifications"
7933 msgstr "Notificações de informação de arma"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7940 msgid "Respawn countdown sounds"
7941 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7944 msgid "Killstreak sounds"
7945 msgstr "Sons de sequência de mortes"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7948 msgid "Achievement sounds"
7949 msgstr "Sons de conquistas"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7960 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7961 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7964 msgid "Unavailable alpha:"
7965 msgstr "Alfa indisponível:"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7968 msgid "Unavailable color:"
7969 msgstr "Cor indisponível:"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7972 msgid "GHOITEMS^Black"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7976 msgid "GHOITEMS^Dark"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7980 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7984 msgid "GHOITEMS^Normal"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7988 msgid "GHOITEMS^Blue"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7997 msgid "Force player models to mine"
7998 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8001 msgid "Force player colors to mine"
8002 msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8005 msgid "In non teamplay modes only"
8006 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipes"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8009 msgid "Body fading:"
8010 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8018 msgstr "Desabilitadas"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8037 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8038 msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8041 msgid "1st person perspective"
8042 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8045 msgid "Slide to third person upon death"
8046 msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8049 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8050 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8053 msgid "Smooth the view while crouching"
8054 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8057 msgid "View waving while idle"
8058 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8061 msgid "View bobbing while walking around"
8062 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8065 msgid "3rd person perspective"
8066 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8069 msgid "Back distance"
8070 msgstr "Distância das costas"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8074 msgstr "Distância para cima"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8077 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8078 msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8081 msgid "Field of view:"
8082 msgstr "Campo de visão:"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8085 msgid "Field of vision in degrees"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8089 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8090 msgstr "Fator do zoom:"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8093 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8095 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8098 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8099 msgstr "Velocidade do zoom:"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8102 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8103 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8106 msgid "ZOOM^Instant"
8107 msgstr "Instantâneo"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8110 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8111 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8115 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8116 "sensitivity change)"
8118 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8119 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8122 msgid "Velocity zoom"
8123 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8126 msgid "Forward movement only"
8127 msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8130 msgid "VZOOM^Factor"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8134 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8135 msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8138 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8139 msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou ressurge"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8142 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8143 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8151 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8152 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8156 msgstr "Mover para cima"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8160 msgstr "Mover para baixo"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8163 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8164 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8168 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8170 "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8173 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8174 msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8177 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8178 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8182 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8185 "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
8186 "que você está carregando"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8189 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8190 msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8193 msgid "Draw 1st person weapon model"
8194 msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8197 msgid "Draw the weapon model"
8198 msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8203 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8204 msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8207 msgid "Gun model swaying"
8208 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8211 msgid "Gun model bobbing"
8212 msgstr "Oscilar modelo de arma"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8220 msgid "Key Bindings"
8221 msgstr "Teclas de Atalho"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8224 msgid "Change key..."
8225 msgstr "Alterar botão..."
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8237 msgstr "Redefinir tudo"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8244 msgid "Sensitivity:"
8245 msgstr "Sensibilidade:"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8248 msgid "Mouse speed multiplier"
8249 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8252 msgid "Smooth aiming"
8253 msgstr "Suavizar mouse"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8256 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8258 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8261 msgid "Invert aiming"
8262 msgstr "Inverter mouse"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8265 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8266 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8269 msgid "Use system mouse positioning"
8270 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8273 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8274 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8279 msgid "Disable system mouse acceleration"
8280 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8283 msgid "Make use of DGA mouse input"
8284 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8287 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8288 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8291 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8292 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também feche-o"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8295 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8296 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8299 msgid "Jetpack on jump:"
8300 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8303 msgid "JPJUMP^Disabled"
8304 msgstr "Desabilitado"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8308 msgstr "Somente no ar"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8317 msgid "Use joystick input"
8318 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8321 msgid "Command when pressed:"
8322 msgstr "Comando quando pressionado:"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8325 msgid "Command when released:"
8326 msgstr "Comando quando largado:"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8333 msgid "User defined key bind"
8334 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8356 msgid "Client UDP port:"
8357 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8360 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8362 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8367 msgstr "Largura de banda:"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8370 msgid "Specify your network speed"
8371 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8387 msgstr "ADSL rápida"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8391 msgstr "Banda larga"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8394 msgid "Input packets/s:"
8395 msgstr "Pacotes de entrada/s:"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8398 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8399 msgstr "Quantos pacotes de entrada serão enviados ao servidor a cada segundo"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8402 msgid "Server queries/s:"
8403 msgstr "Consultas ao servidor/s:"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8410 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8411 msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP/FTP"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8414 msgid "Download speed:"
8415 msgstr "Velocidade de download:"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8418 msgid "Local latency:"
8419 msgstr "Latência local:"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8422 msgid "Show netgraph"
8423 msgstr "Exibir gráfico de rede"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8426 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8427 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8430 msgid "Client-side movement prediction"
8431 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8434 msgid "Movement error compensation"
8435 msgstr "Compensação de erro de movimento"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8438 msgid "Use encryption (AES) when available"
8439 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8443 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8450 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8458 msgid "TRGT^Disabled"
8459 msgstr "Desabilitado"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8463 msgstr "Em segundo plano:"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8466 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8470 msgid "Save processing time for other apps"
8471 msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8474 msgid "Show frames per second"
8475 msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8478 msgid "Show your rendered frames per second"
8479 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8482 msgid "Menu tooltips:"
8483 msgstr "Dicas de menu:"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8487 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8488 "command bound to the menu item)"
8490 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
8491 "comando de console ligado ao item de menu)"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8494 msgid "TLTIP^Disabled"
8495 msgstr "Desabilitado"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8498 msgid "TLTIP^Standard"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8502 msgid "TLTIP^Advanced"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8506 msgid "Show current date and time"
8507 msgstr "Exibir data e hora atual"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8510 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8511 msgstr "Exibe a data e hora atual do dia, útil para capturas de tela"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8514 msgid "Enable developer mode"
8515 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8518 msgid "Advanced settings..."
8519 msgstr "Configurações avançadas..."
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8522 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8524 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8528 msgid "Factory reset"
8529 msgstr "Configurações padrões"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8532 msgid "Cvar filter:"
8533 msgstr "Filtro de cvar:"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8536 msgid "Modified cvars only"
8537 msgstr "Somente cvars modificadas"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8541 msgstr "Configuração:"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8552 msgid "Description:"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8556 msgid "Advanced settings"
8557 msgstr "Configurações avançadas"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8560 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8562 "Tem certeza de que deseja redefinir todas as configurações para o padrão?"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8565 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8567 "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
8568 "\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8572 msgstr "Visuais de Menu"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8575 msgid "Text Language"
8576 msgstr "Idioma dos Textos"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8579 msgid "Set language"
8580 msgstr "Definir idioma"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8583 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8584 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8587 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8591 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8593 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8597 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8599 "Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8602 msgid "Disconnect now"
8603 msgstr "Desconectar agora"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8606 msgid "Switch language"
8607 msgstr "Alterar idioma"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8618 msgid "Font/UI size:"
8619 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8622 msgid "SZ^Unreadable"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8631 msgstr "Muito Pequeno"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8658 msgid "Color depth:"
8659 msgstr "Profundidade da cor:"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8662 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8663 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8678 msgid "Vertical Synchronization"
8679 msgstr "Sincronização Vertical"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8683 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8684 "screen refresh rate"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8688 msgid "Flip view horizontally"
8689 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8692 msgid "Poor man's left handed mode"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8697 msgstr "Filtro anisotrópico:"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8700 msgid "Anisotropic filtering quality"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8704 msgid "ANISO^Disabled"
8705 msgstr "Desabilitado"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8726 msgid "Antialiasing:"
8727 msgstr "Anti-serrilhado:"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8731 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8732 "might decrease performance by quite a lot"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8737 msgstr "Desabilitado"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8740 msgid "High-quality frame buffer"
8741 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8744 msgid "Depth first:"
8745 msgstr "Profundidade principal:"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8749 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8750 "normal rendering starts"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8755 msgstr "Desabilitado"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8766 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8767 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8774 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8775 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8781 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8782 "for faster rendering"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8790 msgid "Vertices and Triangles"
8791 msgstr "Vértices e Triângulos"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8798 msgid "Brightness of black"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8806 msgid "Brightness of white"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8815 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8820 msgid "Contrast boost:"
8821 msgstr "Impulso do contraste:"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8824 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8833 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8834 "requires GLSL color control"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8838 msgid "LIT^Ambient:"
8839 msgstr "Iluminação ambiental:"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8843 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8849 msgstr "Intensidade:"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8852 msgid "Global rendering brightness"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8856 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8857 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8861 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8862 "strange input or video lag on some machines"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8866 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8867 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8870 msgid "Use GLSL to handle color control"
8871 msgstr "Usar GLSL para o controle de cores"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8875 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8876 "performance by a lot"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8880 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8881 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8884 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8885 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8888 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8889 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8896 msgid "Campaign Difficulty:"
8897 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8912 msgid "Start Singleplayer!"
8913 msgstr "Iniciar Campanha!"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8916 msgid "Singleplayer"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8920 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8922 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8930 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8931 msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8934 msgid "Autoselect team (recommended)"
8935 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8958 msgid "Team Selection"
8959 msgstr "Seleção de Equipe"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8962 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8963 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8966 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8968 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
8969 "\"Jogador anônimo\")"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8973 msgstr "jogo em equipe"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8976 msgid "free for all"
8977 msgstr "cada um por si"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8985 msgstr "Mover-se para frente"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8989 msgstr "Mover-se para trás"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8993 msgstr "Mover-se para a esquerda"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8996 msgid "strafe right"
8997 msgstr "Mover-se para a direita"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9001 msgstr "saltar / nadar"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9004 msgid "crouch / sink"
9005 msgstr "agachar / afundar"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9008 msgid "off-hand hook"
9009 msgstr "gancho imediato"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9020 msgid "WEAPON^previous"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9028 msgid "WEAPON^previously used"
9029 msgstr "usada anteriormente"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9040 msgid "drop weapon / throw nade"
9041 msgstr "largar arma / arremessar granada"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9045 msgstr "manter zoom"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9049 msgstr "ativar/desativar zoom"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9053 msgstr "exibir pontuações"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9057 msgstr "tirar captura de tela"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9060 msgid "maximize radar"
9061 msgstr "maximizar radar"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9064 msgid "3rd person view"
9065 msgstr "visão em 3ª pessoa"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9068 msgid "enter spectator mode"
9069 msgstr "entrar no modo de espectador"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9073 msgstr "Comunicação"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9077 msgstr "Bate-papo público"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9081 msgstr "Bate-papo de equipe"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9084 msgid "show chat history"
9085 msgstr "exibir histórico do bate-papo"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9100 msgid "enter console"
9101 msgstr "abrir o console"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9105 msgstr "desconectar"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9112 msgid "auto-join team"
9113 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9116 msgid "drop key / drop flag"
9117 msgstr "largar chave / largar bandeira"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9125 msgstr "menu rápido"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9128 msgid "sandbox menu"
9129 msgstr "menu sandbox"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9133 msgstr "arrastar objeto"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9136 msgid "User defined"
9137 msgstr "Definido pelo usuário"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9140 msgid "Do not press this button again!"
9141 msgstr "Não aperte este botão novamente!"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9145 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9150 msgid "%s's Xonotic Server"
9151 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9155 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9164 msgid "<no model found>"
9165 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9173 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9176 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9177 "encontrá-lo no futuro"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9197 msgid "AES level %d"
9198 msgstr "Nível AES %d"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9206 msgstr "encriptação:"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9211 msgstr "modificação: %s"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9215 msgid "modified settings"
9216 msgstr "configurações modificadas"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9220 msgid "official settings"
9221 msgstr "configurações oficiais"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9224 msgid "stats disabled"
9225 msgstr "estatísticas desabilitadas"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9228 msgid "stats enabled"
9229 msgstr "estatísticas habilitadas"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9232 msgid "SLCAT^Favorites"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9236 msgid "SLCAT^Recommended"
9237 msgstr "Recomendados"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9240 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9241 msgstr "Servidores Normais"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9244 msgid "SLCAT^Servers"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9248 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9249 msgstr "Modo Competitivo"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9252 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9253 msgstr "Servidores Modificados"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9256 msgid "SLCAT^Overkill"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9260 msgid "SLCAT^InstaGib"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9264 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9265 msgstr "Modo Defrag"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9314 msgid "PART^Ultimate"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9319 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9320 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9324 msgid "Screen resolution"
9325 msgstr "Resolução da tela"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9336 msgid "PART^Instant"
9337 msgstr "Instantâneo"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9396 msgid "Time played:"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9400 msgid "Favorite map:"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9411 msgid "Wins/Losses:"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9416 msgid "Win percentage:"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9421 msgid "Kills/Deaths:"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9443 msgid "%d (unranked)"
9444 msgstr "%d (não classificado)"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9449 "Update can be downloaded at:\n"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9454 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9455 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9459 msgid "^1%s TEST BUILD"
9460 msgstr "^1%s VERSÃO DE TESTE"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9464 msgid "Update to %s now!"
9465 msgstr "Atualize para %s agora!"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9469 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9470 "^1Expect visual problems."
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9475 msgstr "Usar padrão"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9479 msgstr "Cor de Equipe:"