]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt_BR.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
20 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
21 "Language: pt_BR\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
42 #, c-format
43 msgid "FPS: %.*f"
44 msgstr "FPS: %.*f"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
47 msgid "^1Observing"
48 msgstr "^1Observando"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
51 #, c-format
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
56 #, c-format
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgid "primary fire"
63 msgstr "disparo primário"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
66 #, c-format
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
72 msgid "next weapon"
73 msgstr "arma seguinte"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma anterior"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 #, c-format
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
92 msgid "drop weapon"
93 msgstr "largar arma"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "disparo secundário"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgid "server info"
108 msgstr "informações do servidor"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1A partida já começou"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
126 msgid "jump"
127 msgstr "saltar"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
130 #, c-format
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
139 #, c-format
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
147 msgid "ready"
148 msgstr "pronto"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sAperte ^3%s%s assim que estiver pronto"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr ""
158 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
161 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
162 msgstr "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos..."
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
165 #, c-format
166 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
167 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
170 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
171 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
174 #, c-format
175 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
176 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
180 msgid "team menu"
181 msgstr "menu de equipe"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
184 msgid "^1Spectating this player:"
185 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
188 msgid "^1Spectating you:"
189 msgstr "^1Assistindo você:"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
192 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
193 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
196 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
197 msgstr ""
198 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
199 "específicas."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Recorde pessoal"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
214 msgid "Server best"
215 msgstr "Recorde do servidor"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Jogador %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Submenu%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Comando%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Continuar..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr ":-) / Boa jogada"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "Boa jogada"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "Bom jogo"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "Olá / Boa sorte"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "Bate-papo de equipe"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
277 msgid "QMCMD^quad soon"
278 msgstr "Quad em breve"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr "Item livre, ícone"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "Item pego, ícone"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "Negativo"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "Positivo"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr "Defendendo, ícone"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr "Patrulhando, ícone"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr "Atacando, ícone"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr "Bandeira largada, ícone"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr "Largar arma, ícone"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "Enviar mensagem privada para"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "Configurações"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "Configurações de exibição/interface"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "Nomes sobre jogadores"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr "Retículo por arma"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr "FPS"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr "Gráfico da rede"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "Configurações de som"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr "Som de acerto"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr "Som do bate-papo"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
438 msgid "QMCMD^Spectator camera"
439 msgstr "Câmera de espectador"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
442 msgid "QMCMD^1st person"
443 msgstr "1ª pessoa"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^3rd person around player"
447 msgstr "3ª pessoa em volta do jogador"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
450 msgid "QMCMD^3rd person behind"
451 msgstr "3ª pessoa traseira"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Câmera de observador"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Aumentar velocidade"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Reduzir velocidade"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
467 msgid "QMCMD^Wall collision off"
468 msgstr "Colisão com paredes desligada"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
471 msgid "QMCMD^Wall collision on"
472 msgstr "Colisão com paredes ligada"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr "Tela cheia"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "Iniciar uma votação"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "Reiniciar o mapa"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "Terminar a partida"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "Reduzir tempo de partida"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "Estender tempo de partida"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "Misturar as equipes"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Linha de partida"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Linha de chegada"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Intermediário %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
534 #, c-format
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
539 #, c-format
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr "pblvítimas"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr "pbltempo"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
552 msgid "SCO^caps"
553 msgstr "capturas"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
556 msgid "SCO^captime"
557 msgstr "tempo de captura"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
560 msgid "SCO^deaths"
561 msgstr "mortes"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
564 msgid "SCO^destroyed"
565 msgstr "destruído"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
568 msgid "SCO^damage"
569 msgstr "dano"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
572 msgid "SCO^dmgtaken"
573 msgstr "dano recebido"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
576 msgid "SCO^drops"
577 msgstr "quedas"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
580 msgid "SCO^faults"
581 msgstr "faltas"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
584 msgid "SCO^fckills"
585 msgstr "pbndvítimas"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
588 msgid "SCO^goals"
589 msgstr "gols"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
592 msgid "SCO^kckills"
593 msgstr "pcvítimas"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
596 msgid "SCO^kdratio"
597 msgstr "taxa de v/m"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
600 msgid "SCO^k/d"
601 msgstr "v/m"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
604 msgid "SCO^kdr"
605 msgstr "fmr"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
608 msgid "SCO^kills"
609 msgstr "vítimas"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
612 msgid "SCO^teamkills"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
616 msgid "SCO^laps"
617 msgstr "voltas"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
620 msgid "SCO^lives"
621 msgstr "vidas"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
624 msgid "SCO^losses"
625 msgstr "derrotas"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
628 msgid "SCO^name"
629 msgstr "nome"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
632 msgid "SCO^sum"
633 msgstr "soma"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
636 msgid "SCO^nick"
637 msgstr "apelido"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
640 msgid "SCO^objectives"
641 msgstr "objetivos"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
644 msgid "SCO^pickups"
645 msgstr "coletas"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
648 msgid "SCO^ping"
649 msgstr "ping"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
652 msgid "SCO^pl"
653 msgstr "pp"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
656 msgid "SCO^pushes"
657 msgstr "empurrões"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
660 msgid "SCO^rank"
661 msgstr "classificação"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
664 msgid "SCO^returns"
665 msgstr "retornos"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
668 msgid "SCO^revivals"
669 msgstr "ressurreições"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
672 msgid "SCO^rounds won"
673 msgstr "rodadas vencidas"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
676 msgid "SCO^score"
677 msgstr "pontuação"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
680 msgid "SCO^suicides"
681 msgstr "suicídios"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
684 msgid "SCO^takes"
685 msgstr "tomadas"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
688 msgid "SCO^ticks"
689 msgstr "ticks"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
692 msgid ""
693 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
697 msgid "Usage:"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
701 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
705 msgid ""
706 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
707 "cvar scoreboard_columns"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
711 msgid ""
712 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
713 "map start"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
717 msgid ""
718 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
719 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
723 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
727 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
732 msgid "Name of a player"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
736 msgid "Ping time"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
740 msgid "Packet loss"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
744 msgid "Player ELO"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
748 msgid "Player FPS"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
752 msgid "Number of kills"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
756 msgid "Number of deaths"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
760 msgid "Number of suicides"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
764 msgid "kills - suicides"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
768 msgid "Number of teamkills"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
772 msgid "The kill-death ratio"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
776 msgid "The total damage done"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
780 msgid "The total damage taken"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
784 msgid "kills - deaths"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
788 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
792 msgid ""
793 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
797 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
801 msgid "Number of flag carrier kills"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
805 msgid "Number of flag returns"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
809 msgid "Number of flag drops"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
813 msgid "Number of lives (LMS)"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
817 msgid "Player rank"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
821 msgid "Number of players pushed into void"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
825 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
829 msgid "Number of keys carrier kills"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
833 msgid "Number of times a key was lost"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
837 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
841 msgid "Total time raced (race/cts)"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
845 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
849 msgid "Number of ticks (DOM)"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
853 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
857 msgid "Number of ball carrier kills"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
861 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
865 msgid "Total score"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
869 msgid ""
870 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
871 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
872 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
873 "field to show all fields available for the current game mode."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
877 msgid ""
878 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
879 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
883 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
887 msgid ""
888 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
889 "right of the vertical bar aligned to the right."
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
893 msgid ""
894 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
895 "other gamemodes except DM."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
907 msgid "N/A"
908 msgstr "N/A"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
911 #, c-format
912 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
913 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
916 msgid "Map stats:"
917 msgstr "Estatísticas do mapa:"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
920 msgid "Monsters killed:"
921 msgstr "Monstros mortos:"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
924 msgid "Secrets found:"
925 msgstr "Segredos encontrados:"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
928 msgid "Capture time rankings"
929 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
932 msgid "Rankings"
933 msgstr "Classificações"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
937 msgid "Scoreboard"
938 msgstr "Placar"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
941 #, c-format
942 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
943 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
946 #, c-format
947 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
948 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
951 #, c-format
952 msgid "Spectators"
953 msgstr "Espectadores"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
956 #, c-format
957 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
958 msgstr "jogando ^3%s^7 em ^2%s^7"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
962 #, c-format
963 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
964 msgstr " por até ^1%1.0f minutos^7"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
968 msgid " or"
969 msgstr " ou"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
973 #, c-format
974 msgid " until ^3%s %s^7"
975 msgstr " até ^3%s %s^7"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
981 msgid "SCO^points"
982 msgstr "pontos"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
988 msgid "SCO^is beaten"
989 msgstr "foi espancado"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
993 #, c-format
994 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
995 msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
998 #, c-format
999 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1000 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1003 #, c-format
1004 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1005 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1008 #, c-format
1009 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1010 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1013 msgid "WARMUP"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1017 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1021 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1022 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1025 msgid "A vote has been called for:"
1026 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1029 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1030 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1033 msgid "^1Configure the HUD"
1034 msgstr "^1Configurar a interface"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1043 msgid "Yes"
1044 msgstr "Sim"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1053 msgid "No"
1054 msgstr "Não"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1057 msgid "Out of ammo"
1058 msgstr "Sem munição"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1061 msgid "Don't have"
1062 msgstr "Não tem"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1065 msgid "Unavailable"
1066 msgstr "Indisponível"
1067
1068 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1069 msgid " qu/s"
1070 msgstr "qu/s"
1071
1072 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1073 msgid " m/s"
1074 msgstr "m/s"
1075
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1077 msgid " km/h"
1078 msgstr "km/h"
1079
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1081 msgid " mph"
1082 msgstr "mph"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1085 msgid " knots"
1086 msgstr "nós"
1087
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1089 #, c-format
1090 msgid "%s (not bound)"
1091 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1094 msgid " (1 vote)"
1095 msgstr "(1 voto)"
1096
1097 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1098 #, c-format
1099 msgid " (%d votes)"
1100 msgstr "(%d votos)"
1101
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1103 msgid "Don't care"
1104 msgstr "Não importa"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1107 msgid "Decide the gametype"
1108 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1111 msgid "Vote for a map"
1112 msgstr "Vote em um mapa"
1113
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1115 #, c-format
1116 msgid "%d seconds left"
1117 msgstr "Faltam %d segundos"
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1120 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1124 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1128 msgid "Requesting preview..."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 msgstr ""
1134 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1135
1136 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1137 msgid "Nade timer"
1138 msgstr "Temporizador de granada"
1139
1140 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1141 msgid "Capture progress"
1142 msgstr "Progresso de captura"
1143
1144 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1145 msgid "Revival progress"
1146 msgstr "Progresso de renascimento"
1147
1148 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1149 msgid "error creating curl handle"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1153 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1157 msgid "Ball Stealer"
1158 msgstr "Ladrão de Bolas"
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1161 msgid "bullets"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1165 msgid "cells"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1169 msgid "plasma"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1173 msgid "rockets"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1177 msgid "shells"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1181 msgid "Small armor"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1185 msgid "Medium armor"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1189 msgid "Big armor"
1190 msgstr "Armadura grande"
1191
1192 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1193 msgid "Mega armor"
1194 msgstr "Mega armadura"
1195
1196 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1197 msgid "Small health"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1201 msgid "Medium health"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1205 msgid "Big health"
1206 msgstr "Saúde grande"
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1209 msgid "Mega health"
1210 msgstr "Mega saúde"
1211
1212 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1215 msgid "Jetpack"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1219 msgid "fuel"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1223 msgid "Fuel regenerator"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1227 msgid "Fuel regen"
1228 msgstr "Regeneração de combustível"
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1231 msgid "Strength"
1232 msgstr "Força"
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1235 msgid "Shield"
1236 msgstr "Escudo"
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1239 #, no-c-format
1240 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1241 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1246 msgid "Frag limit:"
1247 msgstr "Limite de execuções:"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1251 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1252 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1255 msgid "Deathmatch"
1256 msgstr "Mata-mata"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1259 msgid "Score as many frags as you can"
1260 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1263 msgid "Last Man Standing"
1264 msgstr "Último Homem de Pé"
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1267 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1268 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1271 msgid "Lives:"
1272 msgstr "Vidas:"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1275 msgid "Race"
1276 msgstr "Corrida"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1279 msgid "Race against other players to the finish line"
1280 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1283 msgid "Laps:"
1284 msgstr "Voltas:"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1287 msgid "Race CTS"
1288 msgstr "Corrida CTS"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1291 msgid "Race for fastest time."
1292 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1298 msgid "Point limit:"
1299 msgstr "Limite de pontos:"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1302 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1303 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1306 msgid "Team Deathmatch"
1307 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1311 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1312 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1315 msgid "Capture the Flag"
1316 msgstr "Capture a Bandeira"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1319 msgid ""
1320 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1321 "from the other team"
1322 msgstr ""
1323 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1324 "sua base da equipe oponente"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1327 msgid "Capture limit:"
1328 msgstr "Limite de capturas:"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1331 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1332 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1335 msgid "Clan Arena"
1336 msgstr "Clã Arena"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1339 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1340 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1343 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1344 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1347 msgid "Domination"
1348 msgstr "Dominação"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1351 msgid "Gather all the keys to win the round"
1352 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1355 msgid "Key Hunt"
1356 msgstr "Caça a Chaves"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1359 msgid "Assault"
1360 msgstr "Assalto"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1363 msgid ""
1364 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1365 "out"
1366 msgstr ""
1367 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1368 "que o tempo acabe"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1371 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1372 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1375 msgid "Onslaught"
1376 msgstr "Massacre"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1379 msgid "Nexball"
1380 msgstr "Bola Nex"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1383 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1384 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1387 msgid "Goals:"
1388 msgstr "Gols:"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1391 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1392 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1395 msgid "Freeze Tag"
1396 msgstr "Congela"
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1399 msgid ""
1400 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1401 "freeze all enemies to win"
1402 msgstr ""
1403 "Mate inimigos para congelá-los. Fique perto de colegas para descongelá-los; "
1404 "congele todos os inimigos para vencer"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1407 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1408 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1411 msgid "Keepaway"
1412 msgstr "Keepaway"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1415 msgid "Invasion"
1416 msgstr "Invasão"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1419 msgid "Survive against waves of monsters"
1420 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1423 msgid "Duel"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1427 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1431 msgid "It's your turn"
1432 msgstr "É a sua vez"
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1436 msgid "Quit"
1437 msgstr "Sair"
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1440 msgid "Invite"
1441 msgstr "Convidar"
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1444 msgid "Current Game"
1445 msgstr "Jogo Atual"
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1448 msgid "Exit Menu"
1449 msgstr "Sair do Menu"
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1453 msgid "Create"
1454 msgstr "Criar"
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1457 msgid "Join"
1458 msgstr "Entrar"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1461 msgid "Minigames"
1462 msgstr "Minijogos"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1465 msgid "Better luck next time!"
1466 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1469 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1470 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1473 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1474 msgstr "Enfeitiçado! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1477 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1478 msgstr ""
1479 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1480 "selecionada"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1483 msgid "Push the boulders onto the targets"
1484 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1487 msgid "Next Level"
1488 msgstr "Próximo Mapa"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1491 msgid "Restart"
1492 msgstr "Reiniciar"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1495 msgid "Editor"
1496 msgstr "Editor"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1500 msgid "Save"
1501 msgstr "Salvar"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1506 msgid "Draw"
1507 msgstr "Empate"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1511 msgid "You lost the game!"
1512 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1516 msgid "You win!"
1517 msgstr "Você venceu!"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1523 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1524 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1530 msgid "Click on the game board to place your piece"
1531 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1534 msgid ""
1535 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1536 msgstr ""
1537 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1538 "redor"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1541 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1542 msgstr ""
1543 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1544 "tabuleiro"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1547 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1548 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1552 msgid "AI"
1553 msgstr "IA"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1556 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1557 msgstr ""
1558 "Aperte ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1561 msgid "Start Match"
1562 msgstr "Iniciar Partida"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1565 msgid "Add AI player"
1566 msgstr "Adicionar bot"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1569 msgid "Remove AI player"
1570 msgstr "Remover bot"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1574 msgid ""
1575 "You lost the game!\n"
1576 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1577 msgstr ""
1578 "Você perdeu o jogo!\n"
1579 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para uma revanche!"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1583 msgid ""
1584 "You win!\n"
1585 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1586 msgstr ""
1587 "Você venceu!\n"
1588 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1592 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1593 msgstr ""
1594 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1598 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1599 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1603 msgid "Next Match"
1604 msgstr "Próxima Partida"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1607 #, c-format
1608 msgid "Pieces left: %s"
1609 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1612 msgid "No more valid moves"
1613 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1616 msgid "Well done, you win!"
1617 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1620 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1621 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1624 msgid "Single Player"
1625 msgstr "Um Jogador"
1626
1627 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1629 msgid "Mage"
1630 msgstr "Mago"
1631
1632 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1633 msgid "Mage spike"
1634 msgstr "Prego de mago"
1635
1636 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1638 msgid "Shambler"
1639 msgstr "Shambler"
1640
1641 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1643 msgid "Spider"
1644 msgstr "Aranha"
1645
1646 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1647 msgid "Spider attack"
1648 msgstr "Ataque da Aranha"
1649
1650 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1652 msgid "Wyvern"
1653 msgstr "Wyvern"
1654
1655 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1656 msgid "Wyvern attack"
1657 msgstr "Ataque do Wyvern"
1658
1659 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1661 msgid "Zombie"
1662 msgstr "Zumbi"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1665 msgid "Ammo"
1666 msgstr "Munição"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1669 msgid "Resistance"
1670 msgstr "Resistência"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1675 msgid "Speed"
1676 msgstr "Velocidade"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1679 msgid "Medic"
1680 msgstr "Médico"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1683 msgid "Bash"
1684 msgstr "Pancada"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1689 msgid "Vampire"
1690 msgstr "Vampiro"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1693 msgid "Disability"
1694 msgstr "Incapacidade"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1697 msgid "Vengeance"
1698 msgstr "Vingança"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1701 msgid "Jump"
1702 msgstr "Saltar"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1705 msgid "Invisible"
1706 msgstr "Invisível"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1709 msgid "Inferno"
1710 msgstr "Inferno"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1713 msgid "Swapper"
1714 msgstr "Trocador"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1717 msgid "Magnet"
1718 msgstr "Ímã"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1721 msgid "Luck"
1722 msgstr "Sorte"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1725 msgid "Flight"
1726 msgstr "Voo"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1729 msgid "Buff"
1730 msgstr "Bônus"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1733 msgid "Damage text"
1734 msgstr "Texto de dano"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1737 msgid "Draw damage numbers"
1738 msgstr "Exibir números de dano"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1741 msgid "Font size minimum:"
1742 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1745 msgid "Font size maximum:"
1746 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1749 msgid "Accumulate range:"
1750 msgstr "Alcance de acúmulo:"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1753 msgid "Lifetime:"
1754 msgstr "Tempo de vida:"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1763 msgid "Color:"
1764 msgstr "Cor:"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1767 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1768 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1771 msgid "Vaporizer ammo"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1776 msgid "Extra life"
1777 msgstr "Vida extra"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1781 msgid "Invisibility"
1782 msgstr "Invisibilidade"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1785 msgid "Napalm grenade"
1786 msgstr "Granada de napalm"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1789 msgid "Ice grenade"
1790 msgstr "Granada de gelo"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1793 msgid "Translocate grenade"
1794 msgstr "Granada de deslocamento"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1797 msgid "Spawn grenade"
1798 msgstr "Granada de fragmentação"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1801 msgid "Heal grenade"
1802 msgstr "Granada de cura"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1805 msgid "Monster grenade"
1806 msgstr "Granada monstro"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1809 msgid "Entrap grenade"
1810 msgstr "Granada de armadilha"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1813 msgid "Veil grenade"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1817 msgid "Grenade"
1818 msgstr "Granada"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1821 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1825 msgid "Overkill MachineGun"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1829 msgid "Overkill Nex"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1833 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1837 msgid "Overkill Shotgun"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1841 msgid "Waypoint"
1842 msgstr "Ponto de passagem"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1845 msgid "Help me!"
1846 msgstr "Preciso de ajuda!"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1849 msgid "Here"
1850 msgstr "Aqui"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1853 msgid "DANGER"
1854 msgstr "PERIGO"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1857 msgid "Frozen!"
1858 msgstr "Congelado!"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1861 msgid "Item"
1862 msgstr "Item"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1865 msgid "Checkpoint"
1866 msgstr "Ponto de checagem"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1870 msgid "Finish"
1871 msgstr "Final"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1876 msgid "Start"
1877 msgstr "Início"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1880 msgid "Defend"
1881 msgstr "Defender"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1884 msgid "Destroy"
1885 msgstr "Destruir"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1888 msgid "Push"
1889 msgstr "Empurrar"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1892 msgid "Flag carrier"
1893 msgstr "Portador de bandeiras"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1896 msgid "Enemy carrier"
1897 msgstr "Portador inimigo"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1900 msgid "Dropped flag"
1901 msgstr "Bandeira largada"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1904 msgid "White base"
1905 msgstr "Base branca"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1908 msgid "Red base"
1909 msgstr "Base vermelha"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1912 msgid "Blue base"
1913 msgstr "Base azul"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1916 msgid "Yellow base"
1917 msgstr "Base amarela"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1920 msgid "Pink base"
1921 msgstr "Base rosa"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1924 msgid "Return flag here"
1925 msgstr "Traga a bandeira para cá"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1935 msgid "Control point"
1936 msgstr "Ponto de controle"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1939 msgid "Dropped key"
1940 msgstr "Chave largada"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1947 msgid "Key carrier"
1948 msgstr "Portador de chaves"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1951 msgid "Run here"
1952 msgstr "Corra aqui"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1956 msgid "Ball"
1957 msgstr "Bola"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1960 msgid "Ball carrier"
1961 msgstr "Portador da bola"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1964 msgid "Goal"
1965 msgstr "Gol"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1969 msgid "Generator"
1970 msgstr "Gerador"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1973 msgid "Weapon"
1974 msgstr "Arma"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1977 msgid "Monster"
1978 msgstr "Monstro"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1981 msgid "Vehicle"
1982 msgstr "Veículo"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1985 msgid "Intruder!"
1986 msgstr "Intruso!"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1989 msgid "Tagged"
1990 msgstr "Marcado"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
1993 #, c-format
1994 msgid "%s needing help!"
1995 msgstr "%s precisando de ajuda!"
1996
1997 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1998 msgid "^1Server notices:"
1999 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2002 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2003 msgstr ""
2004 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2005 "jogadores durante a partida"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2010 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2016 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2017 msgstr ""
2018 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2019 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2024 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2029 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2035 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2036 msgstr ""
2037 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2038 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2041 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2042 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2045 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2046 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2049 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2050 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2053 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2054 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2057 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2058 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2061 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2062 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2065 msgid ""
2066 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2067 "base"
2068 msgstr ""
2069 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2072 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2073 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2079 "itself"
2080 msgstr ""
2081 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2082 "retornou sozinha"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2088 msgstr ""
2089 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2090 "sozinha"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2093 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2094 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2097 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2098 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2103 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2108 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2113 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2118 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2124 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2128 #, c-format
2129 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2130 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2133 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2134 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2137 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2138 msgstr ""
2139 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2142 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2143 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2146 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2147 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2152 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2157 msgstr ""
2158 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2163 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2168 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2178 msgstr ""
2179 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2184 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2199 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2204 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2209 msgstr ""
2210 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2220 msgstr ""
2221 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de  ^BG%s^K1%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2231 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2236 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2241 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2246 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2338 msgstr ""
2339 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2399 msgstr ""
2400 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2401 "%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2443 msgstr ""
2444 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2449 msgstr ""
2450 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2465 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2470 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2540 msgstr ""
2541 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2542 "%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2627 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2637 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2642 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2647 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2652 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2657 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2661 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2662 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2668 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2672 msgid "^BGRound tied"
2673 msgstr "^BGRodada empatada"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2677 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2678 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2681 #, c-format
2682 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2683 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2688 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2693 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2697 #, c-format
2698 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2699 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2703 #, c-format
2704 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2705 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2709 #, c-format
2710 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2711 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2715 #, c-format
2716 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2717 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2721 #, c-format
2722 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2723 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2727 #, c-format
2728 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2729 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2733 #, c-format
2734 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2735 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2739 #, c-format
2740 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2741 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2746 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^F3 connected"
2751 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2756 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2761 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2767 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2773 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2778 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2783 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2788 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2793 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2798 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2803 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2808 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2813 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2816 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2817 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2820 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2821 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2826 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2829 #, c-format
2830 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2831 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2834 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2835 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2838 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2839 msgstr ""
2840 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2841 "acréscimos!"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2846 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2851 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2856 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2861 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2866 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2871 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2874 msgid ""
2875 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2876 "spectators aren't allowed at the moment."
2877 msgstr ""
2878 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
2879 "não são permitidos no momento."
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2889 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo agora"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2894 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2899 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2904 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2909 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2914 msgstr ""
2915 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
2916 "%s %s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2921 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2927 "and will be lost."
2928 msgstr ""
2929 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
2930 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2936 "lost."
2937 msgstr ""
2938 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
2939 "será perdido."
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2944 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2950 "(^F1%s^F4)"
2951 msgstr ""
2952 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
2953 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2956 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2957 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2963 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2964 msgstr ""
2965 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
2966 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2971 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2974 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2975 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2978 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2979 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2985 "^F2Xonotic %s"
2986 msgstr ""
2987 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
2988 "^F2Xonotic %s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2994 msgstr ""
2995 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
2996 "%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3002 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3003 msgstr ""
3004 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
3005 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3008 #, c-format
3009 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3010 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3016 msgstr ""
3017 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3018 "Accordeon%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3028 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3033 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3038 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3058 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3073 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por raios de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3078 msgstr ""
3079 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3084 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3094 msgstr ""
3095 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
3096 "%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3101 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3106 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3121 msgstr ""
3122 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3137 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3147 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3153 msgstr ""
3154 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3155 "Klein Bottle%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3160 msgstr ""
3161 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3171 msgstr ""
3172 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3178 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3188 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3203 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3236 "%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3265 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3305 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Shotgun de ^BG%s^K1%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shotgun%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3325 msgstr ""
3326 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3327 "Tuba%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3332 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3345 msgid "^F4You are now alone!"
3346 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3349 msgid "^BGYou are attacking!"
3350 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3353 msgid "^BGYou are defending!"
3354 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3359 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3362 msgid "^F4Begin!"
3363 msgstr "^F4Começou!"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3366 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3367 msgstr "^F4A partida iniciará em ^COUNT"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3370 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3371 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3374 msgid "^F4Round cannot start"
3375 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3378 msgid "^F2Don't camp!"
3379 msgstr "^F2Não campere!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3382 msgid ""
3383 "^BGYou are now free.\n"
3384 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3385 "^BGif you think you will succeed."
3386 msgstr ""
3387 "^BGVocê está livre agora.\n"
3388 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3389 "^BGse você acha que irá conseguir."
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3392 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3393 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3396 msgid ""
3397 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3398 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3399 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3400 msgstr ""
3401 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3402 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3403 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3406 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3407 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3410 msgid "^BGYou captured the flag!"
3411 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3414 #, c-format
3415 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3416 msgstr ""
3417 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3422 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3427 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3430 #, c-format
3431 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3432 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3435 #, c-format
3436 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3437 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3440 #, c-format
3441 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3442 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3445 #, c-format
3446 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3447 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3450 #, c-format
3451 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3452 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3455 #, c-format
3456 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3457 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3460 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3461 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3464 msgid "^BGYou got the flag!"
3465 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3468 #, c-format
3469 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3470 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3473 #, c-format
3474 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3475 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3478 #, c-format
3479 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3480 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3483 #, c-format
3484 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3485 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3490 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3495 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3500 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3505 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3510 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3515 msgstr ""
3516 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3517 "o!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3522 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3527 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3530 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3531 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3534 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3535 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3538 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3539 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3542 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3543 msgstr ""
3544 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3545 "radar!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3548 #, c-format
3549 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3550 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3555 #, c-format
3556 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3557 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3560 #, c-format
3561 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3562 msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3567 #, c-format
3568 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3569 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3572 #, c-format
3573 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3574 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3577 #, c-format
3578 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3579 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3582 #, c-format
3583 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3584 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3587 #, c-format
3588 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3589 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3592 #, c-format
3593 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3594 msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3597 #, c-format
3598 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3599 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3602 #, c-format
3603 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3604 msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3607 #, c-format
3608 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3609 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3614 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3617 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3618 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3624 "You are now on: %s"
3625 msgstr ""
3626 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3627 "Agora você está na equipe: %s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3630 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3631 msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3634 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3635 msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3638 msgid "^K1Die camper!"
3639 msgstr "^K1Morra, camper!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3642 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3643 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3646 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3647 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1You were %s"
3652 msgstr "^K1Você foi %s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3655 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3656 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3659 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3660 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3663 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3664 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3667 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3668 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3671 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3672 msgstr "^K1Você se matou, seu burro!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3675 msgid "^K1You need to be more careful!"
3676 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3679 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3680 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3683 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3684 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3687 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3688 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3691 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3692 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3695 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3696 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3699 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3700 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3703 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3704 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3707 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3708 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3711 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3712 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3715 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3716 msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..."
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3719 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3720 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3723 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3724 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3727 msgid "^K1You need to preserve your health"
3728 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3731 msgid "^K1You became a shooting star!"
3732 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3735 msgid "^K1You melted away in slime!"
3736 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3739 msgid "^K1You committed suicide!"
3740 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3743 msgid "^K1You ended it all!"
3744 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3747 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3748 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGYou are now on: %s"
3753 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3756 msgid "^K1You died in an accident!"
3757 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3760 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3761 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3764 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3765 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3768 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3769 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3772 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3773 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela eWheel!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3776 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3777 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3780 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3781 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela Walker!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3784 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3785 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3788 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3789 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3792 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3793 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3796 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3797 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3800 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3801 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3804 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3805 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3808 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3809 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3812 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3813 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3816 msgid "^K1Watch your step!"
3817 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3820 #, c-format
3821 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3822 msgstr "^K1Idiota! Você executou ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3825 #, c-format
3826 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3827 msgstr "^K1Idiota! Você foi contra ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3830 #, c-format
3831 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3832 msgstr "^K1Você foi executado por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3835 #, c-format
3836 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3837 msgstr "^K1Você foi pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3840 msgid ""
3841 "^K1Stop idling!\n"
3842 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3843 msgstr ""
3844 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
3845 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3850 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3855 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3858 msgid "^BGDoor unlocked!"
3859 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3862 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3863 msgstr "^F2Você pegou algumas vidas extras"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3866 #, c-format
3867 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3868 msgstr "^K3Você ressuscitou ^BG%s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3871 msgid "^K3You revived yourself"
3872 msgstr "^K3Você se ressuscitou"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3875 #, c-format
3876 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3877 msgstr "^K3Você foi ressuscitado por ^BG%s"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3880 #, c-format
3881 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3882 msgstr "^K3Você foi automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3885 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3886 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3889 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3890 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3893 msgid "^K1You froze yourself"
3894 msgstr "^K1Você se congelou"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3897 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3898 msgstr "^K1A rodada já começou, você surgiu congelado"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3901 #, c-format
3902 msgid "^K1A %s has arrived!"
3903 msgstr "^K1Um %s chegou!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3906 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3907 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3910 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3914 msgid ""
3915 "^K1No spawnpoints available!\n"
3916 "Hope your team can fix it..."
3917 msgstr ""
3918 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
3919 "Tomara que sua equipe consiga consertar isso..."
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3922 msgid ""
3923 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3924 "The player limit reached maximum capacity."
3925 msgstr ""
3926 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
3927 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3930 msgid "^BGYou picked up the ball"
3931 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3934 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3935 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3938 msgid ""
3939 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3940 "Help the key carriers to meet!"
3941 msgstr ""
3942 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3943 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3946 msgid ""
3947 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3948 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3949 msgstr ""
3950 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
3951 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3954 msgid ""
3955 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3956 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3957 msgstr ""
3958 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3959 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3962 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3963 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3966 msgid "^BGScanning frequency range..."
3967 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3970 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3971 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3974 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3975 msgstr ""
3976 "^BGVocê não tem vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "^BGWaiting for players to join...\n"
3982 "Need active players for: %s"
3983 msgstr ""
3984 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
3985 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3990 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3993 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3994 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3997 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3998 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4001 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4002 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4005 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4006 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4009 #, c-format
4010 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4011 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4017 "Next weapon: ^F1%s"
4018 msgstr ""
4019 "^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
4020 "Próxima arma: ^F1%s"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4023 #, c-format
4024 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4025 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4030 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4033 #, c-format
4034 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4035 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4038 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4039 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4042 msgid ""
4043 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4044 "^F2Capture some control points to unshield it"
4045 msgstr ""
4046 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4047 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4050 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4051 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4054 msgid ""
4055 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4056 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4057 msgstr ""
4058 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
4059 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4064 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4067 #, c-format
4068 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4069 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4072 msgid ""
4073 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4074 "Keep fragging until we have a winner!"
4075 msgstr ""
4076 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4077 "Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4080 msgid ""
4081 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4082 "Keep scoring until we have a winner!"
4083 msgstr ""
4084 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4085 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4088 msgid ""
4089 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4090 "\n"
4091 "Generators are now decaying.\n"
4092 "The more control points your team holds,\n"
4093 "the faster the enemy generator decays"
4094 msgstr ""
4095 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4096 "\n"
4097 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
4098 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
4099 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4105 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4106 msgstr ""
4107 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4108 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4111 msgid "^K1In^BG-portal created"
4112 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4115 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4116 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4119 msgid "^F1Portal creation failed"
4120 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4123 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4124 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4127 msgid "^F2Strength has worn off"
4128 msgstr "^F2A Força se esgotou"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4131 msgid "^F2Shield surrounds you"
4132 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4135 msgid "^F2Shield has worn off"
4136 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4139 msgid "^F2You are on speed"
4140 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4143 msgid "^F2Speed has worn off"
4144 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4147 msgid "^F2You are invisible"
4148 msgstr "^F2Você está invisível"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4151 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4152 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4155 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4156 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4159 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4160 msgstr "^BGModo de disparo secundário não causa dano!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4163 msgid "^BGSequence completed!"
4164 msgstr "^BGSequência completada!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4167 msgid "^BGThere are more to go..."
4168 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4171 #, c-format
4172 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4173 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4176 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4177 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4180 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4181 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4184 msgid "^F2You now have a superweapon"
4185 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4188 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4189 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4192 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4193 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4196 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4197 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4200 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4201 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4204 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4205 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4208 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4209 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4212 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4213 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini jogo fornecida!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4218 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4221 #, c-format
4222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4223 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4226 #, c-format
4227 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4228 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4231 msgid ""
4232 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4233 "^F4Stop them!"
4234 msgstr ""
4235 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4236 "^F4Impeça-os!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4239 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4240 msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4243 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4247 #, c-format
4248 msgid " (near %s)"
4249 msgstr " (próximo de %s)"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4252 msgid "primary"
4253 msgstr "primário"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4256 msgid "secondary"
4257 msgstr "secundário"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4260 msgid "point"
4261 msgstr "ponto"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4264 msgid "points"
4265 msgstr "pontos"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4268 msgid "drop flag"
4269 msgstr "largar bandeira"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4272 msgid "throw nade"
4273 msgstr "arremessar granada"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4276 #, c-format
4277 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4278 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4281 #, c-format
4282 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4283 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4286 msgid "TRIPLE FRAG! "
4287 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4290 #, c-format
4291 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4292 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4295 #, c-format
4296 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4297 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4300 msgid "RAGE! "
4301 msgstr "FÚRIA! "
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4304 #, c-format
4305 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4306 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4309 #, c-format
4310 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4311 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4314 msgid "MASSACRE! "
4315 msgstr "MASSACRE! "
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4318 #, c-format
4319 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4320 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4323 #, c-format
4324 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4325 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4328 msgid "MAYHEM! "
4329 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4334 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4337 #, c-format
4338 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4339 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4342 msgid "BERSERKER! "
4343 msgstr "FURIOSO!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4346 #, c-format
4347 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4348 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4351 #, c-format
4352 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4353 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4356 msgid "CARNAGE! "
4357 msgstr "CARNIFICINA!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4360 #, c-format
4361 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4362 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4365 #, c-format
4366 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4367 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4370 msgid "ARMAGEDDON! "
4371 msgstr "ARMAGEDDON! "
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4374 #, c-format
4375 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4376 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4379 #, c-format
4380 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4381 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "\n"
4387 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4388 msgstr ""
4389 "\n"
4390 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "\n"
4396 "(^F4Dead^BG)%s"
4397 msgstr ""
4398 "\n"
4399 "(^F4Morto^BG)%s"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4402 #, c-format
4403 msgid "%d score spree! "
4404 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4407 #, c-format
4408 msgid "%d frag spree! "
4409 msgstr "%d execuções seguidas!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4412 msgid "First blood! "
4413 msgstr "Primeira morte! "
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4416 msgid "First score! "
4417 msgstr "Primeiro ponto!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4420 msgid "First casualty! "
4421 msgstr "Primeira baixa!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4424 msgid "First victim! "
4425 msgstr "Primeira vítima!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4433 #, c-format
4434 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4435 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4448 #, c-format
4449 msgid ", ending their %d frag spree"
4450 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4453 #, c-format
4454 msgid ", ending their %d score spree"
4455 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4458 #, c-format
4459 msgid ", losing their %d frag spree"
4460 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4463 #, c-format
4464 msgid ", losing their %d score spree"
4465 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4468 #, c-format
4469 msgid " with %d %s"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4473 msgid "TEAM^Red"
4474 msgstr "Vermelha"
4475
4476 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4477 msgid "TEAM^Blue"
4478 msgstr "Azul"
4479
4480 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4481 msgid "TEAM^Yellow"
4482 msgstr "Amarela"
4483
4484 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4485 msgid "TEAM^Pink"
4486 msgstr "Rosa"
4487
4488 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4489 msgid "Team"
4490 msgstr "Equipe"
4491
4492 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4493 msgid "Neutral"
4494 msgstr "Neutro"
4495
4496 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4497 msgid "KEY^Red"
4498 msgstr "Vermelha"
4499
4500 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4501 msgid "KEY^Blue"
4502 msgstr "Azul"
4503
4504 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4505 msgid "KEY^Yellow"
4506 msgstr "Amarela"
4507
4508 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4509 msgid "KEY^Pink"
4510 msgstr "Rosa"
4511
4512 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4513 msgid "FLAG^Red"
4514 msgstr "Vermelha"
4515
4516 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4517 msgid "FLAG^Blue"
4518 msgstr "Azul"
4519
4520 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4521 msgid "FLAG^Yellow"
4522 msgstr "Amarela"
4523
4524 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4525 msgid "FLAG^Pink"
4526 msgstr "Rosa"
4527
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4529 msgid "GENERATOR^Red"
4530 msgstr "Vermelho"
4531
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4533 msgid "GENERATOR^Blue"
4534 msgstr "Azul"
4535
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4537 msgid "GENERATOR^Yellow"
4538 msgstr "Amarelo"
4539
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4541 msgid "GENERATOR^Pink"
4542 msgstr "Rosa"
4543
4544 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4545 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4549 #, c-format
4550 msgid "%s under attack!"
4551 msgstr "%s está sob ataque!"
4552
4553 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4554 msgid "Turret"
4555 msgstr "Sentinela"
4556
4557 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4558 msgid "eWheel Turret"
4559 msgstr "Sentinela eWheel"
4560
4561 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4562 msgid "eWheel"
4563 msgstr "eWheel"
4564
4565 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4566 msgid "FLAC Cannon"
4567 msgstr "Canhão FLAC"
4568
4569 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4570 msgid "FLAC"
4571 msgstr "FLAC"
4572
4573 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4574 msgid "Fusion Reactor"
4575 msgstr "Reator de Fusão"
4576
4577 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4578 msgid "Hellion Missile Turret"
4579 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4580
4581 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4582 msgid "Hellion"
4583 msgstr "Hellion"
4584
4585 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4586 msgid "Hunter-Killer Turret"
4587 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4588
4589 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4590 msgid "Hunter-Killer"
4591 msgstr "Hunter-Killer"
4592
4593 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4594 msgid "Machinegun Turret"
4595 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4596
4597 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4598 msgid "Machinegun"
4599 msgstr "Metralhadora"
4600
4601 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4602 msgid "MLRS Turret"
4603 msgstr "Sentinela MLRS"
4604
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4606 msgid "MLRS"
4607 msgstr "MLRS"
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4610 msgid "Phaser Cannon"
4611 msgstr "Canhão Phaser"
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4614 msgid "Phaser"
4615 msgstr "Phaser"
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4618 msgid "Plasma Cannon"
4619 msgstr "Canhão de Plasma"
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4622 msgid "Dual plasma"
4623 msgstr "Plasma duplo"
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4626 msgid "Dual Plasma Cannon"
4627 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4630 msgid "Plasma"
4631 msgstr "Plasma"
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4635 msgid "Tesla Coil"
4636 msgstr "Bobina de Tesla"
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4639 msgid "Walker Turret"
4640 msgstr "Sentinela Walker"
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4643 msgid "Walker"
4644 msgstr "Walker"
4645
4646 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4647 #, c-format
4648 msgid "Press %s"
4649 msgstr "Aperte %s"
4650
4651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4652 msgid "No right gunner!"
4653 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
4654
4655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4656 msgid "No left gunner!"
4657 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
4658
4659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4660 msgid "Bumblebee"
4661 msgstr "Bumblebee"
4662
4663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4664 msgid "Racer"
4665 msgstr "Racer"
4666
4667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4668 msgid "Racer cannon"
4669 msgstr "Canhão Racer"
4670
4671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4672 msgid "Raptor"
4673 msgstr "Raptor"
4674
4675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4676 msgid "Raptor cannon"
4677 msgstr "Canhão de Raptor"
4678
4679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4680 msgid "Raptor bomb"
4681 msgstr "Bomba de Raptor"
4682
4683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4684 msgid "Raptor flare"
4685 msgstr "Chama de Raptor"
4686
4687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4688 msgid "Spiderbot"
4689 msgstr "Spiderbot"
4690
4691 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4692 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4696 msgid "Arc"
4697 msgstr "Arc"
4698
4699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4700 msgid "Blaster"
4701 msgstr "Blaster"
4702
4703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4704 msgid "Crylink"
4705 msgstr "Crylink"
4706
4707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4708 msgid "Devastator"
4709 msgstr "Devastator"
4710
4711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4712 msgid "Electro"
4713 msgstr "Electro"
4714
4715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4716 msgid "Fireball"
4717 msgstr "Fireball"
4718
4719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4720 msgid "Hagar"
4721 msgstr "Hagar"
4722
4723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4724 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4725 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4726
4727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4728 msgid "Grappling Hook"
4729 msgstr "Gancho (grappling hook)"
4730
4731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4732 msgid "MachineGun"
4733 msgstr "Metralhadora"
4734
4735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4736 msgid "Mine Layer"
4737 msgstr "Mine Layer"
4738
4739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4740 msgid "Mortar"
4741 msgstr "Mortar"
4742
4743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4744 msgid "Port-O-Launch"
4745 msgstr "Port-O-Launch"
4746
4747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4748 msgid "Rifle"
4749 msgstr "Rifle"
4750
4751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4752 msgid "T.A.G. Seeker"
4753 msgstr "T.A.G. Seeker"
4754
4755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4756 msgid "Shockwave"
4757 msgstr "Shockwave"
4758
4759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4760 msgid "Shotgun"
4761 msgstr "Shotgun"
4762
4763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4764 #, no-c-format
4765 msgid "@!#%'n Tuba"
4766 msgstr "@!#%'n Tuba"
4767
4768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4769 msgid "Vaporizer"
4770 msgstr "Vaporizer"
4771
4772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4773 msgid "Vortex"
4774 msgstr "Vortex"
4775
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4777 #, c-format
4778 msgid "CI_DEC^%s years"
4779 msgstr "%s anos"
4780
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4782 #, c-format
4783 msgid "CI_ZER^%d years"
4784 msgstr "%d anos"
4785
4786 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4787 #, c-format
4788 msgid "CI_FIR^%d year"
4789 msgstr "^%d ano"
4790
4791 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4792 #, c-format
4793 msgid "CI_SEC^%d years"
4794 msgstr "%d anos"
4795
4796 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4797 #, c-format
4798 msgid "CI_THI^%d years"
4799 msgstr "%d anos"
4800
4801 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4802 #, c-format
4803 msgid "CI_MUL^%d years"
4804 msgstr "^%d anos"
4805
4806 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4807 #, c-format
4808 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4809 msgstr "^%s semanas"
4810
4811 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4812 #, c-format
4813 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4814 msgstr "^%d semanas"
4815
4816 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4817 #, c-format
4818 msgid "CI_FIR^%d week"
4819 msgstr "^%d semana"
4820
4821 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4822 #, c-format
4823 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4824 msgstr "^%d semanas"
4825
4826 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4827 #, c-format
4828 msgid "CI_THI^%d weeks"
4829 msgstr "^%d semanas"
4830
4831 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4832 #, c-format
4833 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4834 msgstr "^%d semanas"
4835
4836 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4837 #, c-format
4838 msgid "CI_DEC^%s days"
4839 msgstr "^%s dias"
4840
4841 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4842 #, c-format
4843 msgid "CI_ZER^%d days"
4844 msgstr "^%d dias"
4845
4846 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4847 #, c-format
4848 msgid "CI_FIR^%d day"
4849 msgstr "^%d dia"
4850
4851 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4852 #, c-format
4853 msgid "CI_SEC^%d days"
4854 msgstr "^%d dias"
4855
4856 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4857 #, c-format
4858 msgid "CI_THI^%d days"
4859 msgstr "^%d dias"
4860
4861 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4862 #, c-format
4863 msgid "CI_MUL^%d days"
4864 msgstr "^%d dias"
4865
4866 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4867 #, c-format
4868 msgid "CI_DEC^%s hours"
4869 msgstr "^%s horas"
4870
4871 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4872 #, c-format
4873 msgid "CI_ZER^%d hours"
4874 msgstr "^%d horas"
4875
4876 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4877 #, c-format
4878 msgid "CI_FIR^%d hour"
4879 msgstr "^%d hora"
4880
4881 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4882 #, c-format
4883 msgid "CI_SEC^%d hours"
4884 msgstr "^%d horas"
4885
4886 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4887 #, c-format
4888 msgid "CI_THI^%d hours"
4889 msgstr "^%d horas"
4890
4891 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4892 #, c-format
4893 msgid "CI_MUL^%d hours"
4894 msgstr "^%d horas"
4895
4896 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4897 #, c-format
4898 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4899 msgstr "^%s minutos"
4900
4901 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4902 #, c-format
4903 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4904 msgstr "^%d minutos"
4905
4906 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4907 #, c-format
4908 msgid "CI_FIR^%d minute"
4909 msgstr "^%d minuto"
4910
4911 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4912 #, c-format
4913 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4914 msgstr "^%d minutos"
4915
4916 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4917 #, c-format
4918 msgid "CI_THI^%d minutes"
4919 msgstr "^%d minutos"
4920
4921 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4922 #, c-format
4923 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4924 msgstr "^%d minutos"
4925
4926 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4927 #, c-format
4928 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4929 msgstr "^%s segundos"
4930
4931 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4932 #, c-format
4933 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4934 msgstr "^%d segundos"
4935
4936 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4937 #, c-format
4938 msgid "CI_FIR^%d second"
4939 msgstr "^%d segundo"
4940
4941 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4942 #, c-format
4943 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4944 msgstr "^%d segundos"
4945
4946 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4947 #, c-format
4948 msgid "CI_THI^%d seconds"
4949 msgstr "^%d segundos"
4950
4951 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4952 #, c-format
4953 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4954 msgstr "^%d segundos"
4955
4956 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4957 #, c-format
4958 msgid "%dst"
4959 msgstr "%dst"
4960
4961 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4962 #, c-format
4963 msgid "%dnd"
4964 msgstr "%dnd"
4965
4966 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4967 #, c-format
4968 msgid "%drd"
4969 msgstr "%drd"
4970
4971 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4972 #, c-format
4973 msgid "%dth"
4974 msgstr "%dth"
4975
4976 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4977 msgid "No description"
4978 msgstr "Sem descrição"
4979
4980 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4981 #, c-format
4982 msgid ""
4983 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4984 "please file an issue."
4985 msgstr ""
4986 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
4987 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
4988
4989 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4990 #, c-format
4991 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4992 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
4993
4994 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4995 #, c-format
4996 msgid "%02d:%02d:%02d"
4997 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4998
4999 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5000 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5004 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5008 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5012 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5016 msgid "Available options:"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5020 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5024 #, c-format
5025 msgid "Item %d"
5026 msgstr "Item %d"
5027
5028 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5032 msgid "Custom"
5033 msgstr "Personalizado"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5036 #, c-format
5037 msgid "Level %d: %s"
5038 msgstr "Nível %d: %s"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5041 msgid "Core Team"
5042 msgstr "Equipe Principal"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5045 msgid "Extended Team"
5046 msgstr "Equipe Estendida"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5049 msgid "Website"
5050 msgstr "Site"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5053 msgid "Stats"
5054 msgstr "Estatísticas"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5057 msgid "Art"
5058 msgstr "Arte"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5061 msgid "Animation"
5062 msgstr "Animação"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5065 msgid "Level Design"
5066 msgstr "Design de Mapas"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5069 msgid "Music / Sound FX"
5070 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5073 msgid "Game Code"
5074 msgstr "Codificação de Jogo"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5077 msgid "Marketing / PR"
5078 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5081 msgid "Legal"
5082 msgstr "Assuntos Legais"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5085 msgid "Game Engine"
5086 msgstr "Motor de Jogo"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5089 msgid "Engine Additions"
5090 msgstr "Adições ao Motor"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5093 msgid "Compiler"
5094 msgstr "Compilador"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5097 msgid "Other Active Contributors"
5098 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5101 msgid "Translators"
5102 msgstr "Tradutores"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5105 msgid "Asturian"
5106 msgstr "Asturiano"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5109 msgid "Belarusian"
5110 msgstr "Bielorrusso"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5113 msgid "Bulgarian"
5114 msgstr "Búlgaro"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5117 msgid "Chinese (China)"
5118 msgstr "Chinês (China)"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5121 msgid "Chinese (Taiwan)"
5122 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5125 msgid "Cornish"
5126 msgstr "Córnico"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5129 msgid "Czech"
5130 msgstr "Tcheco"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5133 msgid "Dutch"
5134 msgstr "Holandês"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5137 msgid "English (Australia)"
5138 msgstr "Inglês (Austrália)"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5141 msgid "Finnish"
5142 msgstr "Finlandês"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5145 msgid "French"
5146 msgstr "Francês"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5149 msgid "German"
5150 msgstr "Alemão"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5153 msgid "Greek"
5154 msgstr "Grego"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5157 msgid "Hungarian"
5158 msgstr "Húngaro"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5161 msgid "Irish"
5162 msgstr "Irlandês"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5165 msgid "Italian"
5166 msgstr "Italiano"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5169 msgid "Kazakh"
5170 msgstr "Cazaque"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5173 msgid "Korean"
5174 msgstr "Coreano"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5177 msgid "Polish"
5178 msgstr "Polônes"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5181 msgid "Portuguese"
5182 msgstr "Português"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5185 msgid "Romanian"
5186 msgstr "Romeno"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5189 msgid "Russian"
5190 msgstr "Russo"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5193 msgid "Scottish Gaelic"
5194 msgstr "Gaélico Escocês"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5197 msgid "Serbian"
5198 msgstr "Sérvio"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5201 msgid "Spanish"
5202 msgstr "Espanhol"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5205 msgid "Swedish"
5206 msgstr "Sueco"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5209 msgid "Ukrainian"
5210 msgstr "Ucraniano"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5213 msgid "Past Contributors"
5214 msgstr "Colaboradores Passados"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5217 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5218 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5221 msgid "will not be saved"
5222 msgstr "não será salvo"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5225 msgid "will be saved to config.cfg"
5226 msgstr "será salvo em config.cfg"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5229 msgid "private"
5230 msgstr "privado"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5233 msgid "engine setting"
5234 msgstr "configuração do motor"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5237 msgid "read only"
5238 msgstr "somente leitura"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5246 msgid "OK"
5247 msgstr "OK"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5250 msgid "Credits"
5251 msgstr "Créditos"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5254 msgid "The Xonotic credits"
5255 msgstr "Créditos - Xonotic"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5258 msgid ""
5259 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5260 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5261 "menu system."
5262 msgstr ""
5263 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu "
5264 "apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo "
5265 "menu."
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5269 msgid "Name:"
5270 msgstr "Nome:"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5274 msgid "Name under which you will appear in the game"
5275 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5278 msgid "Text language:"
5279 msgstr "Idioma do texto:"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5282 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5283 msgstr ""
5284 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
5285 "org?"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5288 msgid "Undecided"
5289 msgstr "Não decidido"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5292 msgid "Save settings"
5293 msgstr "Salvar configurações"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5296 msgid "Welcome"
5297 msgstr "Bem-vindo(a)"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5300 msgid "Ammunition display:"
5301 msgstr "Exibir munições:"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5304 msgid "Show only current ammo type"
5305 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5309 msgid "Noncurrent alpha:"
5310 msgstr "Alfa não circulante:"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5314 msgid "Noncurrent scale:"
5315 msgstr "Escala não circulante:"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5319 msgid "Align icon:"
5320 msgstr "Alinhar ícone:"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5330 msgid "Left"
5331 msgstr "Esquerda"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5341 msgid "Right"
5342 msgstr "Direita"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5345 msgid "Ammo Panel"
5346 msgstr "Painel de Munições"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5349 msgid "Message duration:"
5350 msgstr "Duração de mensagem:"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5353 msgid "Fade time:"
5354 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5357 msgid "Flip messages order"
5358 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5362 msgid "Text alignment:"
5363 msgstr "Alinhamento do texto:"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5368 msgid "Center"
5369 msgstr "Centro"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5372 msgid "Font scale:"
5373 msgstr "Tamanho da fonte:"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5376 msgid "Centerprint Panel"
5377 msgstr "Painel Central"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5380 msgid "Chat entries:"
5381 msgstr "Entradas do bate-papo:"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5384 msgid "Chat size:"
5385 msgstr "Tamanho do bate-papo:"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5388 msgid "Chat lifetime:"
5389 msgstr "Tempo de vida do bate-papo:"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5392 msgid "Chat beep sound"
5393 msgstr "Som de aviso do bate-papo"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5396 msgid "Chat Panel"
5397 msgstr "Painel do Bate-papo"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5400 msgid "Engine info:"
5401 msgstr "Informações do Motor:"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5404 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5405 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5408 msgid "Engine Info Panel"
5409 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5412 msgid "Combine health and armor"
5413 msgstr "Combinar saúde e armadura"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5418 msgid "Enable status bar"
5419 msgstr "Habilitar barra de status"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5423 msgid "Status bar alignment:"
5424 msgstr "Alinhamento da barra de status:"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5430 msgid "Inward"
5431 msgstr "Para dentro"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5437 msgid "Outward"
5438 msgstr "Para fora"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5442 msgid "Icon alignment:"
5443 msgstr "Alinhamento de ícones:"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5446 msgid "Flip health and armor positions"
5447 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5450 msgid "Health/Armor Panel"
5451 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5454 msgid "Info messages:"
5455 msgstr "Mensagens de informação:"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5458 msgid "Flip align"
5459 msgstr "Trocar alinhamento"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5462 msgid "Info Messages Panel"
5463 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5474 msgid "Disable"
5475 msgstr "Desabilitar"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5478 msgid "Enable spectating"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5482 msgid "Enable even playing in warmup"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5486 msgid "Reduced"
5487 msgstr "Reduzido"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5490 msgid "Text/icon ratio:"
5491 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5494 msgid "Hide spawned items"
5495 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5498 msgid "Hide big armor and health"
5499 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5502 msgid "Dynamic size"
5503 msgstr "Tamanho dinâmico"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5506 msgid "Items Time Panel"
5507 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5510 msgid "Mod Icons Panel"
5511 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5514 msgid "Notifications:"
5515 msgstr "Notificações:"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5518 msgid "Also print notifications to the console"
5519 msgstr "Mostrar notificações no console também"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5522 msgid "Flip notify order"
5523 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5526 msgid "Entry lifetime:"
5527 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5530 msgid "Entry fadetime:"
5531 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5534 msgid "Notification Panel"
5535 msgstr "Painel de Notificações"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5539 msgid "Enable"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5543 msgid "Enable even observing"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5547 msgid "Enable only in Race/CTS"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5551 msgid "Status bar"
5552 msgstr "Barra de status"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5556 msgid "Left align"
5557 msgstr "Alinhamento à esquerda"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5561 msgid "Right align"
5562 msgstr "Alinhamento à direita"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5565 msgid "Inward align"
5566 msgstr "Alinhamento para dentro"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5569 msgid "Outward align"
5570 msgstr "Alinhamento para fora"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5573 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5574 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5577 msgid "Speed:"
5578 msgstr "Velocidade:"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5581 msgid "Include vertical speed"
5582 msgstr "Incluir velocidade vertical"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5585 msgid "Speed unit:"
5586 msgstr "Unidade de velocidade:"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5589 msgid "qu/s"
5590 msgstr "qu/s"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5593 msgid "m/s"
5594 msgstr "m/s"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5597 msgid "km/h"
5598 msgstr "km/h"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5601 msgid "mph"
5602 msgstr "mph"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5605 msgid "knots"
5606 msgstr "nós"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5609 msgid "Show"
5610 msgstr "Exibir"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5613 msgid "Top speed"
5614 msgstr "Velocidade máxima"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5617 msgid "Acceleration:"
5618 msgstr "Aceleração:"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5621 msgid "Include vertical acceleration"
5622 msgstr "Incluir aceleração vertical"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5625 msgid "Physics Panel"
5626 msgstr "Painel de Física"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5629 msgid "Powerups Panel"
5630 msgstr "Painel de Potencializadores"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5633 msgid "Forced aspect:"
5634 msgstr "Forçar aspecto:"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5637 msgid "Pressed Keys Panel"
5638 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5641 msgid "Quick Menu Panel"
5642 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5645 msgid "Race Timer Panel"
5646 msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5649 msgid "Enable in team games"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5653 msgid "Always enable"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5657 msgid "Radar:"
5658 msgstr "Radar:"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5670 msgid "Alpha:"
5671 msgstr "Alfa:"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5674 msgid "Rotation:"
5675 msgstr "Rotação:"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5678 msgid "Forward"
5679 msgstr "Para a frente"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5682 msgid "West"
5683 msgstr "Para o oeste"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5686 msgid "South"
5687 msgstr "Para o sul"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5690 msgid "East"
5691 msgstr "Para o leste"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5694 msgid "North"
5695 msgstr "Para o norte"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5698 msgid "Scale:"
5699 msgstr "Escala:"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5702 msgid "Zoom mode:"
5703 msgstr "Modo de zoom:"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5706 msgid "Zoomed in"
5707 msgstr "Ampliado"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5710 msgid "Zoomed out"
5711 msgstr "Afastado"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5714 msgid "Always zoomed"
5715 msgstr "Sempre ampliado"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5718 msgid "Never zoomed"
5719 msgstr "Nunca ampliado"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5722 msgid "Radar Panel"
5723 msgstr "Painel do Radar"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5726 msgid "Score:"
5727 msgstr "Pontuação:"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5730 msgid "Rankings:"
5731 msgstr "Classificações:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5734 msgid "Off"
5735 msgstr "Desligado"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5738 msgid "And me"
5739 msgstr "E eu"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5742 msgid "Pure"
5743 msgstr "Puro"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5746 msgid "Score Panel"
5747 msgstr "Painel da Pontuação"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5750 msgid "Timer:"
5751 msgstr "Cronômetro:"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5754 msgid "Show elapsed time"
5755 msgstr "Exibir tempo decorrido"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5758 msgid "Timer Panel"
5759 msgstr "Painel do Cronômetro"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5762 msgid "Alpha after voting:"
5763 msgstr "Alfa após votação:"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5766 msgid "Vote Panel"
5767 msgstr "Painel de Votação"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5770 msgid "Fade out after:"
5771 msgstr "Desaparecer após:"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5777 msgid "Never"
5778 msgstr "Nunca"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5781 #, c-format
5782 msgid "%ds"
5783 msgstr "%ds"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5786 msgid "Fade effect:"
5787 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5790 msgid "EF^None"
5791 msgstr "Nenhum"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5794 msgid "Alpha"
5795 msgstr "Alfa"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5798 msgid "Slide"
5799 msgstr "Deslizar"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5802 msgid "EF^Both"
5803 msgstr "Ambos"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5806 msgid "Weapon icons:"
5807 msgstr "Ícones das armas:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5810 msgid "Show only owned weapons"
5811 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5814 msgid "Show weapon ID as:"
5815 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5818 msgid "SHOWAS^None"
5819 msgstr "Nenhum"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5822 msgid "Number"
5823 msgstr "Número"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5826 msgid "Bind"
5827 msgstr "Atalho"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5830 msgid "Weapon ID scale:"
5831 msgstr "Escala do ID da arma:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5834 msgid "Show Accuracy"
5835 msgstr "Exibir precisão"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5838 msgid "Show Ammo"
5839 msgstr "Exibir munições"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5842 msgid "Ammo bar alpha:"
5843 msgstr "Transparência da barra de munições:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5846 msgid "Ammo bar color:"
5847 msgstr "Cor da barra de munições:"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5850 msgid "Weapons Panel"
5851 msgstr "Painel das Armas"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5854 msgid "HUD skins"
5855 msgstr "Visuais de interface"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5863 msgid "Filter:"
5864 msgstr "Filtrar:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5870 msgid "Refresh"
5871 msgstr "Atualizar"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5875 msgid "Set skin"
5876 msgstr "Definir visual"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5879 msgid "Save current skin"
5880 msgstr "Salvar visual atual"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5883 msgid "Panel background defaults:"
5884 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5888 msgid "Background:"
5889 msgstr "Fundo:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5893 msgid "Border size:"
5894 msgstr "Tamanho das bordas:"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5898 msgid "Team color:"
5899 msgstr "Cor de equipe:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5903 msgid "Test team color in configure mode"
5904 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5908 msgid "Padding:"
5909 msgstr "Preenchimento:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5912 msgid "HUD Dock:"
5913 msgstr "Camada da interface:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5916 msgid "DOCK^Disabled"
5917 msgstr "Desabilitada"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5920 msgid "DOCK^Small"
5921 msgstr "Pequena"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5924 msgid "DOCK^Medium"
5925 msgstr "Média"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5928 msgid "DOCK^Large"
5929 msgstr "Grande"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5932 msgid "Grid settings:"
5933 msgstr "Configurações da rede:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5936 msgid "Snap panels to grid"
5937 msgstr "Fixar painéis à grade"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5940 msgid "Grid size:"
5941 msgstr "Tamanho da rede:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5944 msgid "X:"
5945 msgstr "X:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5948 msgid "Y:"
5949 msgstr "Y:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5952 msgid "Exit setup"
5953 msgstr "Sair da configuração"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5956 msgid "Panel HUD Setup"
5957 msgstr "Painel de configuração da interface"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5960 msgid "Monster:"
5961 msgstr "Monstro:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5965 msgid "Spawn"
5966 msgstr "Surgir"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5970 msgid "Remove"
5971 msgstr "Remover"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5974 msgid "Move target:"
5975 msgstr "Mover alvo:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5978 msgid "Follow"
5979 msgstr "Seguir"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5982 msgid "Wander"
5983 msgstr "Vaguear"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5986 msgid "Spawnpoint"
5987 msgstr "Ponto de surgimento"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5990 msgid "No moving"
5991 msgstr "Sem movimento"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5994 msgid "Colors:"
5995 msgstr "Cores:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5999 msgid "Set skin:"
6000 msgstr "Definir visual:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6003 msgid "Monster Tools"
6004 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6007 msgid "Servers"
6008 msgstr "Servidores"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6011 msgid "Find servers to play on"
6012 msgstr "Encontre servidores para jogar"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6015 msgid "Host your own game"
6016 msgstr "Crie a sua própria partida"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6019 msgid "Media"
6020 msgstr "Mídia"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6023 msgid "Profile"
6024 msgstr "Perfil"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6027 msgid "Multiplayer"
6028 msgstr "Multijogador"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6031 msgid ""
6032 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6033 "settings"
6034 msgstr ""
6035 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
6036 "altere as configurações de jogador."
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6043 msgid "Default"
6044 msgstr "Padrão"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6048 msgid "Unlimited"
6049 msgstr "Ilimitado"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6052 msgid "Gametype"
6053 msgstr "Modo de jogo"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6056 msgid "Time limit:"
6057 msgstr "Tempo limite:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6060 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6061 msgstr ""
6062 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6065 #, c-format
6066 msgid "%d minutes"
6067 msgstr "%d minutos"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6070 msgid "TIMLIM^Default"
6071 msgstr "Padrão"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6075 msgid "1 minute"
6076 msgstr "1 minuto"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6079 msgid "TIMLIM^Infinite"
6080 msgstr "Infinito"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6083 msgid "Teams:"
6084 msgstr "Equipes:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6087 msgid "2 teams"
6088 msgstr "2 equipes"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6091 msgid "3 teams"
6092 msgstr "3 equipes"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6095 msgid "4 teams"
6096 msgstr "4 equipes"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6099 msgid "Player slots:"
6100 msgstr "Vagas para jogadores:"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6103 msgid ""
6104 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6105 "at once"
6106 msgstr ""
6107 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
6108 "servidor simultaneamente."
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6111 msgid "Number of bots:"
6112 msgstr "Número de bots:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6115 msgid "Amount of bots on your server"
6116 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6119 msgid "Bot skill:"
6120 msgstr "Habilidade dos bots:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6123 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6124 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6127 msgid "Botlike"
6128 msgstr "Perdido"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6131 msgid "Beginner"
6132 msgstr "Iniciante"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6135 msgid "You will win"
6136 msgstr "Você vai ganhar"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6139 msgid "You can win"
6140 msgstr "Você pode ganhar"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6143 msgid "You might win"
6144 msgstr "Você talvez ganhe"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6147 msgid "Advanced"
6148 msgstr "Avançado"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6151 msgid "Expert"
6152 msgstr "Experiente"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6155 msgid "Pro"
6156 msgstr "Profissional"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6159 msgid "Assassin"
6160 msgstr "Assassino"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6163 msgid "Unhuman"
6164 msgstr "Desumano"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6167 msgid "Godlike"
6168 msgstr "Divino"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6171 msgid "Mutators..."
6172 msgstr "Modificadores..."
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6175 msgid "Mutators and weapon arenas"
6176 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6179 msgid "Maplist"
6180 msgstr "Lista de mapas"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6183 msgid ""
6184 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6185 "Delete to clear; Enter when done."
6186 msgstr ""
6187 "Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa "
6188 "desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar."
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6191 msgid "Add shown"
6192 msgstr "Adicionar exibidos"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6195 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6196 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6199 msgid "Remove shown"
6200 msgstr "Remover exibidos"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6203 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6204 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6207 msgid "Add all"
6208 msgstr "Adicionar todos"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6211 msgid "Add every available map to your selection"
6212 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6215 msgid "Remove all"
6216 msgstr "Remover todos"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6219 msgid "Remove all the maps from your selection"
6220 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6223 msgid "Start Multiplayer!"
6224 msgstr "Iniciar Multijogador!"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6227 msgid "Title:"
6228 msgstr "Título:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6231 msgid "Author:"
6232 msgstr "Autor:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6235 msgid "Game types:"
6236 msgstr "Modos de jogo:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6240 msgid "Close"
6241 msgstr "Fechar"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6244 msgid "MAP^Play"
6245 msgstr "Jogar"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6248 msgid "Map Information"
6249 msgstr "Informações do Mapa"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6252 msgid "All Weapons Arena"
6253 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6256 msgid "Most Weapons Arena"
6257 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6260 #, c-format
6261 msgid "%s Arena"
6262 msgstr "%s Arena"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6266 msgid "Dodging"
6267 msgstr "Esquiva"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6271 msgid "InstaGib"
6272 msgstr "InstaGib"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6276 msgid "New Toys"
6277 msgstr "Novos Brinquedos"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6281 msgid "NIX"
6282 msgstr "NIX"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6286 msgid "Rocket Flying"
6287 msgstr "Voar com Foguetes"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6291 msgid "Invincible Projectiles"
6292 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6296 msgid "No start weapons"
6297 msgstr "Sem armas iniciais"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6301 msgid "Low gravity"
6302 msgstr "Pouca gravidade"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6306 msgid "Cloaked"
6307 msgstr "Oculto"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6310 msgid "Hook"
6311 msgstr "Gancho"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6315 msgid "Midair"
6316 msgstr "No ar"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6319 msgid "Melee only"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6324 msgid "Piñata"
6325 msgstr "Piñata"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6329 msgid "Weapons stay"
6330 msgstr "Armas permanescentes"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6334 msgid "Blood loss"
6335 msgstr "Perda de sangue"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6339 msgid "Buffs"
6340 msgstr "Bônus (buffs)"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6343 msgid "Overkill"
6344 msgstr "Exagero"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6347 msgid "No powerups"
6348 msgstr "Sem potencializadores"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6351 msgid "Powerups"
6352 msgstr "Potencializadores"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6356 msgid "Touch explode"
6357 msgstr "Toque explosivo"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6360 msgid "Wall jumping"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6364 msgid "MUT^None"
6365 msgstr "Nenhum"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6368 msgid "Gameplay mutators:"
6369 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6372 msgid "Enable dodging"
6373 msgstr "Habilitar esquiva"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6376 msgid "All players are almost invisible"
6377 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6380 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6384 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6385 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6388 msgid ""
6389 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6390 msgstr ""
6391 "Quantidade de saúde abaixo a qual o seu jogador permanecerá atordoado devido "
6392 "à perda de sangue"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6395 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6396 msgstr ""
6397 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar. Valores mais baixos "
6398 "significam gravidade mais baixa"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6401 msgid "Weapon & item mutators:"
6402 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6405 msgid "Grappling hook"
6406 msgstr "Gancho de escalada"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6409 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6410 msgstr "Jogadores surgem com o gancho"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6413 msgid "Players spawn with the jetpack"
6414 msgstr "Jogadores surgem com a mochila a jato"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6417 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6418 msgstr ""
6419 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6422 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6423 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6426 msgid "Regular (no arena)"
6427 msgstr "Normal (sem arena)"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6430 msgid ""
6431 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6432 "without weapon pickups"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6436 msgid "Weapon arenas:"
6437 msgstr "Arenas de armas:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6440 msgid "Custom weapons"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6444 msgid "Most weapons"
6445 msgstr "Maior parte das armas"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6448 msgid "All weapons"
6449 msgstr "Todas as armas"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6452 msgid "Special arenas:"
6453 msgstr "Arenas especiais:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6456 msgid ""
6457 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6458 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6459 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6460 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6461 msgstr ""
6462 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
6463 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos "
6464 "para encontrar alguma e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
6465 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
6466 "de movimento."
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6469 msgid ""
6470 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6471 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6472 "switch to another weapon."
6473 msgstr ""
6474 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
6475 "joga com a mesma arma. Depois de um certo tempo, uma contagem regressiva irá "
6476 "iniciar, e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6479 msgid "with blaster"
6480 msgstr "com blaster"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6483 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6484 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6487 msgid "Mutators"
6488 msgstr "Modificadores"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6491 msgid "SRVS^Categories"
6492 msgstr "Categorias"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6495 msgid "SRVS^Empty"
6496 msgstr "Vazio"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6499 msgid "Show empty servers"
6500 msgstr "Exibir servidores vazios"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6503 msgid "SRVS^Full"
6504 msgstr "Cheio"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6507 msgid "Show full servers that have no slots available"
6508 msgstr "Exibir servidores cheios que não contêm vagas disponíveis"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6511 msgid "Pause"
6512 msgstr "Pausar"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6515 msgid ""
6516 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6517 msgstr ""
6518 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
6519 "fiquem saindo do lugar"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6522 msgid "Reload the server list"
6523 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6527 msgid "Address:"
6528 msgstr "Endereço:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6531 msgid "Info..."
6532 msgstr "Informações..."
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6535 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6536 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6541 msgid "Disconnect"
6542 msgstr "Desconectar"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6545 msgid "Disconnect from the server"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6550 msgid "Join!"
6551 msgstr "Conectar!"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6555 msgid "MOD^Default"
6556 msgstr "Padrão"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6559 #, c-format
6560 msgid "%d modified"
6561 msgstr "%d modificadas"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6564 msgid "Official"
6565 msgstr "Oficial"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6568 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6569 msgstr ""
6570 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6573 msgid "N/A (auth library missing)"
6574 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6577 msgid "Not supported (can't connect)"
6578 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6581 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6582 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6585 msgid "Supported (will encrypt)"
6586 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6589 msgid "Supported (won't encrypt)"
6590 msgstr "Suportado (não encriptará)"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6593 msgid "Requested (will encrypt)"
6594 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6597 msgid "Requested (won't encrypt)"
6598 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6601 msgid "Required (can't connect)"
6602 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6605 msgid "Required (will encrypt)"
6606 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6609 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6613 msgid "Hostname:"
6614 msgstr "Servidor:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6617 msgid "Gametype:"
6618 msgstr "Modo de jogo:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6621 msgid "Map:"
6622 msgstr "Mapa:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6625 msgid "Mod:"
6626 msgstr "Mod:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6629 msgid "Version:"
6630 msgstr "Versão:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6633 msgid "Settings:"
6634 msgstr "Configurações:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6638 msgid "Players:"
6639 msgstr "Jogadores:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6642 msgid "Bots:"
6643 msgstr "Bots:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6646 msgid "Free slots:"
6647 msgstr "Vagas livres:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6650 msgid "Encryption:"
6651 msgstr "Encriptação:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6654 msgid "ID:"
6655 msgstr "ID:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6658 msgid "Key:"
6659 msgstr "Chave:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6662 msgid "Server Information"
6663 msgstr "Informações do Servidor"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6666 msgid "Demos"
6667 msgstr "Demos"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6670 msgid "Screenshots"
6671 msgstr "Capturas de tela"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6674 msgid "Music Player"
6675 msgstr "Reprodutor de Músicas"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6678 msgid "Auto record demos"
6679 msgstr "Gravar demos automaticamente"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6682 msgid "Timedemo"
6683 msgstr "Executar benchmark"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6686 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6687 msgstr ""
6688 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
6689 "rodar a demo destacada"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6692 msgid "DEMO^Play"
6693 msgstr "Reproduzir"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6696 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6697 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6701 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6702 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6705 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6706 msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6709 msgid "MUSICPL^Add"
6710 msgstr "Adicionar"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6713 msgid "MUSICPL^Add all"
6714 msgstr "Adicionar todas"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6717 msgid "Set as menu track"
6718 msgstr "Definir como música do menu"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6721 msgid "Reset default menu track"
6722 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6725 msgid "Playlist:"
6726 msgstr "Lista de reprodução:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6729 msgid "Random order"
6730 msgstr "Ordem aleatória"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6733 msgid "MUSICPL^Stop"
6734 msgstr "Parar"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6737 msgid "MUSICPL^Play"
6738 msgstr "Tocar"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6741 msgid "MUSICPL^Pause"
6742 msgstr "Pausar"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6745 msgid "MUSICPL^Prev"
6746 msgstr "Anterior"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6749 msgid "MUSICPL^Next"
6750 msgstr "Seguinte"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6753 msgid "MUSICPL^Remove"
6754 msgstr "Remover"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6757 msgid "MUSICPL^Remove all"
6758 msgstr "Remover todas"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6761 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6762 msgstr "Tirar capturas de tela automaticamente do placar"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6765 msgid "Open in the viewer"
6766 msgstr "Abrir no visualizador"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6769 msgid "Reset"
6770 msgstr "Redefinir"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6773 msgid "Previous"
6774 msgstr "Anterior"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6777 msgid "Next"
6778 msgstr "Seguinte"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6781 msgid "Slide show"
6782 msgstr "Apresentação de slides"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6790 msgid "Apply immediately"
6791 msgstr "Aplicar imediatamente"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6794 msgid "Name"
6795 msgstr "Nome"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6798 msgid "Model"
6799 msgstr "Modelo"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6802 msgid "Glowing color"
6803 msgstr "Cor brilhante"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6806 msgid "Detail color"
6807 msgstr "Cor do detalhe"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6810 msgid "Statistics"
6811 msgstr "Estatísticas"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6814 msgid "Allow player statistics to track your client"
6815 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6818 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6819 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6822 msgid "Country"
6823 msgstr "Idioma"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6826 msgid "Gender:"
6827 msgstr "Gênero:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6831 msgid "Undisclosed"
6832 msgstr "Não revelado"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6836 msgid "Female"
6837 msgstr "Feminino"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6841 msgid "Male"
6842 msgstr "Masculino"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6845 msgid "Gender"
6846 msgstr "Gênero"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6849 msgid "Are you sure you want to quit?"
6850 msgstr "Tem certeza de que deseja sair?"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6853 msgid "Back to work..."
6854 msgstr "De volta ao trabalho..."
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6857 msgid "I got some more fragging to do!"
6858 msgstr "Está na hora das execuções!"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6861 msgid "Quit the game"
6862 msgstr "Sair do jogo"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6865 msgid "Model:"
6866 msgstr "Modelo:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6869 msgid "Remove *"
6870 msgstr "Remover *"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6873 msgid "Copy *"
6874 msgstr "Copiar *"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6877 msgid "Paste"
6878 msgstr "Colar"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6881 msgid "Bone:"
6882 msgstr "Osso:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6885 msgid "Set * as child"
6886 msgstr "Definir * como criança"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6889 msgid "Attach to *"
6890 msgstr "Anexar à *"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6893 msgid "Detach from *"
6894 msgstr "Separar de *"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6897 msgid "Visual object properties for *:"
6898 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6901 msgid "Set alpha:"
6902 msgstr "Definir alfa:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6905 msgid "Set color main:"
6906 msgstr "Definir cor principal:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6909 msgid "Set color glow:"
6910 msgstr "Definir cor do brilho:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6913 msgid "Set frame:"
6914 msgstr "Definir frame:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6917 msgid "Physical object properties for *:"
6918 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6921 msgid "Set material:"
6922 msgstr "Definir material:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6925 msgid "Set solidity:"
6926 msgstr "Definir solidez:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6929 msgid "Non-solid"
6930 msgstr "Não sólido"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6933 msgid "Solid"
6934 msgstr "Sólido"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6937 msgid "Set physics:"
6938 msgstr "Definir física:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6941 msgid "Static"
6942 msgstr "Estática"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6945 msgid "Movable"
6946 msgstr "Movível"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6949 msgid "Physical"
6950 msgstr "Físico"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6953 msgid "Set scale:"
6954 msgstr "Definir escala:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6957 msgid "Set force:"
6958 msgstr "Definir força:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6961 msgid "Claim *"
6962 msgstr "Resgatar *"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6965 msgid "* object info"
6966 msgstr "Informações de objeto *"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6969 msgid "* mesh info"
6970 msgstr "Informações de malha *"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6973 msgid "* attachment info"
6974 msgstr "Informações de extras *"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6977 msgid "Show help"
6978 msgstr "Exibir ajuda"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6981 msgid "* is the object you are facing"
6982 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6985 msgid "Sandbox Tools"
6986 msgstr "Ferramentas Sandbox"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6989 msgid "Video"
6990 msgstr "Vídeo"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6993 msgid "Effects"
6994 msgstr "Efeitos"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6997 msgid "Audio"
6998 msgstr "Áudio"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7001 msgid "Game"
7002 msgstr "Jogo"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7005 msgid "Input"
7006 msgstr "Entrada"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7009 msgid "User"
7010 msgstr "Usuário"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7014 msgid "Misc"
7015 msgstr "Diversos"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7018 msgid "Settings"
7019 msgstr "Configurações"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7022 msgid "Change the game settings"
7023 msgstr "Altere as configurações do jogo"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7026 msgid "Master:"
7027 msgstr "Principal:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7030 msgid "Music:"
7031 msgstr "Música:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7034 msgid "VOL^Ambient:"
7035 msgstr "Ambiente:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7038 msgid "Info:"
7039 msgstr "Informação:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7042 msgid "Items:"
7043 msgstr "Itens:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7046 msgid "Pain:"
7047 msgstr "Dor:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7050 msgid "Player:"
7051 msgstr "Jogador:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7054 msgid "Shots:"
7055 msgstr "Disparos:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7058 msgid "Voice:"
7059 msgstr "Voz:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7062 msgid "Weapons:"
7063 msgstr "Armas:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7066 msgid "New style sound attenuation"
7067 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7070 msgid "Mute sounds when not active"
7071 msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7074 msgid "Frequency:"
7075 msgstr "Frequência:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7078 msgid "Sound output frequency"
7079 msgstr "Frequência da saída de som"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7082 msgid "8 kHz"
7083 msgstr "8 kHz"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7086 msgid "11.025 kHz"
7087 msgstr "11.025 kHz"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7090 msgid "16 kHz"
7091 msgstr "16 kHz"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7094 msgid "22.05 kHz"
7095 msgstr "22.05 kHz"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7098 msgid "24 kHz"
7099 msgstr "24 kHz"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7102 msgid "32 kHz"
7103 msgstr "32 kHz"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7106 msgid "44.1 kHz"
7107 msgstr "44.1 kHz"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7110 msgid "48 kHz"
7111 msgstr "48 kHz"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7114 msgid "Channels:"
7115 msgstr "Canais:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7118 msgid "Number of channels for the sound output"
7119 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7122 msgid "Mono"
7123 msgstr "Mono"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7126 msgid "Stereo"
7127 msgstr "Estéreo"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7130 msgid "2.1"
7131 msgstr "2.1"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7134 msgid "4"
7135 msgstr "4"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7138 msgid "5"
7139 msgstr "5"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7142 msgid "5.1"
7143 msgstr "5.1"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7146 msgid "6.1"
7147 msgstr "6.1"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7150 msgid "7.1"
7151 msgstr "7.1"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7154 msgid "Swap stereo output channels"
7155 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7158 msgid "Swap left/right channels"
7159 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7162 msgid "Headphone friendly mode"
7163 msgstr "Modo de fones de ouvido"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7166 msgid ""
7167 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7168 "stereo separation a bit for headphones)"
7169 msgstr ""
7170 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7171 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7174 msgid "Hit indication sound"
7175 msgstr "Som indicador de disparo acertado"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7178 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7179 msgstr "Reproduz um som indicando que você acertou um inimigo"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7182 msgid "Chat message sound"
7183 msgstr "Som de mensagem do bate-papo"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7186 msgid "Menu sounds"
7187 msgstr "Sons do menu"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7190 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7191 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7194 msgid "Focus sounds"
7195 msgstr "Sons de foco"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7198 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7199 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7202 msgid "Time announcer:"
7203 msgstr "Aviso de tempo:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7206 msgid "WRN^Disabled"
7207 msgstr "Desabilitado"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7210 msgid "5 minutes"
7211 msgstr "5 minutos"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7214 msgid "WRN^Both"
7215 msgstr "Ambos"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7218 msgid "Automatic taunts:"
7219 msgstr "Provocações automáticas:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7222 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7223 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7226 msgid "Sometimes"
7227 msgstr "Às vezes"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7230 msgid "Often"
7231 msgstr "Frequentemente"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7236 msgid "Always"
7237 msgstr "Sempre"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7240 msgid "Debug info about sounds"
7241 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7244 msgid "Quality preset:"
7245 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7248 msgid "PRE^OMG!"
7249 msgstr "MEU DEUS!"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7252 msgid "PRE^Low"
7253 msgstr "Baixa"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7256 msgid "PRE^Medium"
7257 msgstr "Média"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7260 msgid "PRE^Normal"
7261 msgstr "Normal"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7264 msgid "PRE^High"
7265 msgstr "Alta"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7268 msgid "PRE^Ultra"
7269 msgstr "Ultra"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7272 msgid "PRE^Ultimate"
7273 msgstr "Máxima"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7276 msgid "Geometry detail:"
7277 msgstr "Detalhes da geometria:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7280 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7284 msgid "DET^Lowest"
7285 msgstr "Mínimo"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7288 msgid "DET^Low"
7289 msgstr "Baixo"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7292 msgid "DET^Normal"
7293 msgstr "Normal"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7296 msgid "DET^Good"
7297 msgstr "Bom"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7300 msgid "DET^Best"
7301 msgstr "Melhor"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7304 msgid "DET^Insane"
7305 msgstr "Insano"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7308 msgid "Player detail:"
7309 msgstr "Detalhes do jogador:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7312 msgid "PDET^Low"
7313 msgstr "Baixo"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7316 msgid "PDET^Medium"
7317 msgstr "Médio"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7320 msgid "PDET^Normal"
7321 msgstr "Normal"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7324 msgid "PDET^Good"
7325 msgstr "Bom"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7328 msgid "PDET^Best"
7329 msgstr "Melhor"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7332 msgid "Texture resolution:"
7333 msgstr "Resolução das texturas:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7336 msgid "RES^Leet"
7337 msgstr "Elite"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7340 msgid "RES^Lowest"
7341 msgstr "Mínima"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7344 msgid "RES^Very low"
7345 msgstr "Muito baixa"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7348 msgid "RES^Low"
7349 msgstr "Baixa"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7352 msgid "RES^Normal"
7353 msgstr "Normal"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7356 msgid "RES^Good"
7357 msgstr "Boa"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7360 msgid "RES^Best"
7361 msgstr "Melhor"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7366 msgid "Avoid lossy texture compression"
7367 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7370 msgid "Show surfaces"
7371 msgstr "Exibir superfícies"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7374 msgid ""
7375 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7376 "performance boost, but looks very ugly."
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7380 msgid "Use lightmaps"
7381 msgstr "Usar lightmaps"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7384 msgid ""
7385 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7386 "video memory"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7390 msgid "Deluxe mapping"
7391 msgstr "Mapeamento deluxe"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7394 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7398 msgid "Gloss"
7399 msgstr "Lustro"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7402 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7406 msgid "Offset mapping"
7407 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7410 msgid ""
7411 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7412 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7416 msgid "Relief mapping"
7417 msgstr "Mapeamento de relevo"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7420 msgid ""
7421 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7425 msgid "Reflections:"
7426 msgstr "Reflexos:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7429 msgid ""
7430 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7431 "with reflecting surfaces"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7435 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7439 msgid "Blurred"
7440 msgstr "Borrados"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7443 msgid "REFL^Good"
7444 msgstr "Boa"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7447 msgid "Sharp"
7448 msgstr "Alta"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7451 msgid "Decals"
7452 msgstr "Decalques"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7455 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7459 msgid "Decals on models"
7460 msgstr "Decalques em modelos"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7464 msgid "Distance:"
7465 msgstr "Distância:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7468 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7472 msgid "Time:"
7473 msgstr "Tempo:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7476 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7480 msgid "Damage effects:"
7481 msgstr "Efeitos de dano:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7484 msgid "DMGFX^Disabled"
7485 msgstr "Desabilitado"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7488 msgid "Skeletal"
7489 msgstr "Esquelético"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7492 msgid "DMGFX^All"
7493 msgstr "Todos"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7496 msgid "No dynamic lighting"
7497 msgstr "Desabilitar iluminação dinâmica"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7500 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7504 msgid "Fake corona lighting"
7505 msgstr "Iluminação de coronas falsa"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7508 msgid ""
7509 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7510 "of real dynamic lights"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7514 msgid "Realtime dynamic lighting"
7515 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7518 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7523 msgid "Shadows"
7524 msgstr "Sombras"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7527 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7531 msgid "Realtime world lighting"
7532 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7535 msgid ""
7536 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7537 "Note that this might have a big impact on performance."
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7541 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7545 msgid "Use normal maps"
7546 msgstr "Usar normal maps"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7549 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7553 msgid "Soft shadows"
7554 msgstr "Sombras suaves"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7557 msgid "Fade corona according to visibility"
7558 msgstr "Enfraquecer corona de acordo com a visibilidade"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7561 msgid "Fade coronas according to visibility"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7565 msgid "Bloom"
7566 msgstr "Bloom"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7569 msgid ""
7570 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7571 "pixels. Has a big impact on performance."
7572 msgstr ""
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7575 msgid "Extra postprocessing effects"
7576 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7579 msgid ""
7580 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7581 "using a powerup"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7585 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7586 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7589 msgid "Motion blur:"
7590 msgstr "Desfoque de movimento:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7593 msgid "Particles"
7594 msgstr "Partículas"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7597 msgid "Spawnpoint effects"
7598 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7601 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7602 msgstr ""
7603 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
7604 "jogador nascer"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7607 msgid "Quality:"
7608 msgstr "Qualidade:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7612 msgid ""
7613 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7614 "gives for better performance"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7618 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7622 msgid "No crosshair"
7623 msgstr "Sem retículo"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7627 msgid "Per weapon"
7628 msgstr "Por arma"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7631 msgid ""
7632 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7633 "models"
7634 msgstr ""
7635 "Define um retículo diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso "
7636 "você jogue sem os modelos das armas na tela"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7641 msgid "Size:"
7642 msgstr "Tamanho:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7645 msgid "By health"
7646 msgstr "Por saúde"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7649 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7650 msgstr "Usar anéis para indicar status da arma"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7653 msgid "Enable center crosshair dot"
7654 msgstr "Habilitar ponto no centro do retículo"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7657 msgid "Use normal crosshair color"
7658 msgstr "Usa cor normal do retículo"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7661 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7662 msgstr "Suavizar efeitos dos retículos"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7665 msgid "Hit testing:"
7666 msgstr "Teste de acerto:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7669 msgid ""
7670 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7671 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7672 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7673 msgstr ""
7674 "Nenhum: não realiza testes de acerto para o retículo; Retículo Real: desfoca "
7675 "o retículo quando há um obstáculo entre a sua arma e o alvo; Inimigos: o "
7676 "retículo também é ampliado quando você acertaria um inimigo"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7679 msgid "HTTST^Disabled"
7680 msgstr "Desabilitado"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7683 msgid "HTTST^TrueAim"
7684 msgstr "Mira Real"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7687 msgid "HTTST^Enemies"
7688 msgstr "Inimigos"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7691 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7692 msgstr "Borrar retículo se o disparo for obstruído"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7695 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7696 msgstr "Ampliar retículo ao focar em um inimigo"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7699 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7700 msgstr "Animar retículo ao acertar um inimigo"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7703 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7704 msgstr "Animar retículo ao pegar um item"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7707 msgid "Crosshair"
7708 msgstr "Retículo"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7711 msgid "Fading speed:"
7712 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7715 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7716 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7719 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7720 msgstr "Exibir decimais na contagem de ressurgimento"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7723 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7724 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7727 msgid "Waypoints"
7728 msgstr "Caminhos"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7731 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7732 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7735 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7736 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7739 msgid "Control transparency of the waypoints"
7740 msgstr "Transparência dos caminhos"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7744 msgid "Fontsize:"
7745 msgstr "Tamanho da fonte:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7748 msgid "Edge offset:"
7749 msgstr "Extremidade:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7752 msgid "Fade when near the crosshair"
7753 msgstr "Desvanecer ao se aproximar do retículo"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7756 msgid "Display names instead of icons"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7760 msgid "Damage"
7761 msgstr "Dano"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7764 msgid "Overlay:"
7765 msgstr "Sobreposição:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7768 msgid "Factor:"
7769 msgstr "Fator:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7772 msgid "Fade rate:"
7773 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7776 msgid "Player Names"
7777 msgstr "Nomes de Jogadores"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7780 msgid "Show names above players"
7781 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7784 msgid "Max distance:"
7785 msgstr "Distância máxima:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7788 msgid "Decolorize:"
7789 msgstr "Descoloração:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7793 msgid "Teamplay"
7794 msgstr "Equipe"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7797 msgid "Only when near crosshair"
7798 msgstr "Apenas quando próximo ao retículo"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7801 msgid "Display health and armor"
7802 msgstr "Exibir saúde e armadura"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7805 msgid "Damage overlay:"
7806 msgstr "Sobreposição do dano:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7809 msgid "Dynamic HUD"
7810 msgstr "Interface dinâmica"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7813 msgid "HUD moves around following player's movement"
7814 msgstr "A interface se move de acordo com o movimento do jogador"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7817 msgid "Shake the HUD when hurt"
7818 msgstr "Vibrar a interface ao receber dano"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7822 msgid "Enter HUD editor"
7823 msgstr "Entrar no editor de interface"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7826 msgid "HUD"
7827 msgstr "Interface"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7830 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7831 msgstr ""
7832 "Para abrir o editor de interface, é necessário estar jogando em um mapa."
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7835 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7836 msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7839 msgid "Frag Information"
7840 msgstr "Informações de Execuções"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7843 msgid "Display information about killing sprees"
7844 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7847 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7848 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7851 msgid "Show spree information in centerprints"
7852 msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7855 msgid "Show spree information in death messages"
7856 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7859 msgid "Sprees in info messages:"
7860 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7863 msgid "SPREES^Disabled"
7864 msgstr "Desabilitadas"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7867 msgid "Target"
7868 msgstr "Alvo"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7871 msgid "Attacker"
7872 msgstr "Atacante"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7875 msgid "SPREES^Both"
7876 msgstr "Ambos"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7879 msgid "Print on a seperate line"
7880 msgstr "Imprimir numa linha separada"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7883 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7884 msgstr ""
7885 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
7886 "disponível"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7889 msgid "Add frag location to death messages when available"
7890 msgstr ""
7891 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7894 msgid "Gamemode Settings"
7895 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7898 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7899 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7902 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7903 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7908 msgid "Other"
7909 msgstr "Outros"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7912 msgid "Display console messages in the top left corner"
7913 msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7916 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7917 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no bate-papo"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7920 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7921 msgstr "Exibir status de jogadores no bate-papo"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7924 msgid "Powerup notifications"
7925 msgstr "Notificações de potencializador"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7928 msgid "Weapon centerprint notifications"
7929 msgstr "Notificações centrais de armas"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7932 msgid "Weapon info message notifications"
7933 msgstr "Notificações de informação de arma"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7936 msgid "Announcers"
7937 msgstr "Locutores"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7940 msgid "Respawn countdown sounds"
7941 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7944 msgid "Killstreak sounds"
7945 msgstr "Sons de sequência de mortes"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7948 msgid "Achievement sounds"
7949 msgstr "Sons de conquistas"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7952 msgid "Messages"
7953 msgstr "Mensagens"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7956 msgid "Items"
7957 msgstr "Itens"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7960 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7961 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7964 msgid "Unavailable alpha:"
7965 msgstr "Alfa indisponível:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7968 msgid "Unavailable color:"
7969 msgstr "Cor indisponível:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7972 msgid "GHOITEMS^Black"
7973 msgstr "Preto"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7976 msgid "GHOITEMS^Dark"
7977 msgstr "Escuro"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7980 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7981 msgstr "Pintado"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7984 msgid "GHOITEMS^Normal"
7985 msgstr "Normal"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7988 msgid "GHOITEMS^Blue"
7989 msgstr "Azul"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
7993 msgid "Players"
7994 msgstr "Jogadores"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7997 msgid "Force player models to mine"
7998 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8001 msgid "Force player colors to mine"
8002 msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8005 msgid "In non teamplay modes only"
8006 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipes"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8009 msgid "Body fading:"
8010 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8013 msgid "Gibs:"
8014 msgstr "Tripas:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8017 msgid "GIBS^None"
8018 msgstr "Desabilitadas"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8021 msgid "GIBS^Few"
8022 msgstr "Poucas"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8025 msgid "GIBS^Many"
8026 msgstr "Muitas"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8029 msgid "GIBS^Lots"
8030 msgstr "Excessivas"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8033 msgid "Models"
8034 msgstr "Modelos"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8037 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8038 msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8041 msgid "1st person perspective"
8042 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8045 msgid "Slide to third person upon death"
8046 msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8049 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8050 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8053 msgid "Smooth the view while crouching"
8054 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8057 msgid "View waving while idle"
8058 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8061 msgid "View bobbing while walking around"
8062 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8065 msgid "3rd person perspective"
8066 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8069 msgid "Back distance"
8070 msgstr "Distância das costas"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8073 msgid "Up distance"
8074 msgstr "Distância para cima"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8077 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8078 msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8081 msgid "Field of view:"
8082 msgstr "Campo de visão:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8085 msgid "Field of vision in degrees"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8089 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8090 msgstr "Fator do zoom:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8093 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8094 msgstr ""
8095 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8098 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8099 msgstr "Velocidade do zoom:"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8102 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8103 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8106 msgid "ZOOM^Instant"
8107 msgstr "Instantâneo"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8110 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8111 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8114 msgid ""
8115 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8116 "sensitivity change)"
8117 msgstr ""
8118 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8119 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8122 msgid "Velocity zoom"
8123 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8126 msgid "Forward movement only"
8127 msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8130 msgid "VZOOM^Factor"
8131 msgstr "Fator"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8134 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8135 msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8138 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8139 msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou ressurge"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8142 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8143 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8147 msgid "View"
8148 msgstr "Visão"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8151 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8152 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8155 msgid "Up"
8156 msgstr "Mover para cima"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8159 msgid "Down"
8160 msgstr "Mover para baixo"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8163 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8164 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8167 msgid ""
8168 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8169 msgstr ""
8170 "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8173 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8174 msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8177 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8178 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8181 msgid ""
8182 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8183 "you are carrying"
8184 msgstr ""
8185 "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
8186 "que você está carregando"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8189 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8190 msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8193 msgid "Draw 1st person weapon model"
8194 msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8197 msgid "Draw the weapon model"
8198 msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8203 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8204 msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8207 msgid "Gun model swaying"
8208 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8211 msgid "Gun model bobbing"
8212 msgstr "Oscilar modelo de arma"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8216 msgid "Weapons"
8217 msgstr "Armas"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8220 msgid "Key Bindings"
8221 msgstr "Teclas de Atalho"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8224 msgid "Change key..."
8225 msgstr "Alterar botão..."
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8228 msgid "Edit..."
8229 msgstr "Editar..."
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8232 msgid "Clear"
8233 msgstr "Limpar"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8236 msgid "Reset all"
8237 msgstr "Redefinir tudo"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8240 msgid "Mouse"
8241 msgstr "Mouse"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8244 msgid "Sensitivity:"
8245 msgstr "Sensibilidade:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8248 msgid "Mouse speed multiplier"
8249 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8252 msgid "Smooth aiming"
8253 msgstr "Suavizar mouse"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8256 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8257 msgstr ""
8258 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8261 msgid "Invert aiming"
8262 msgstr "Inverter mouse"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8265 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8266 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8269 msgid "Use system mouse positioning"
8270 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8273 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8274 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8279 msgid "Disable system mouse acceleration"
8280 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8283 msgid "Make use of DGA mouse input"
8284 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8287 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8288 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8291 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8292 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também feche-o"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8295 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8296 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8299 msgid "Jetpack on jump:"
8300 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8303 msgid "JPJUMP^Disabled"
8304 msgstr "Desabilitado"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8307 msgid "Air only"
8308 msgstr "Somente no ar"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8311 msgid "JPJUMP^All"
8312 msgstr "Todos"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8317 msgid "Use joystick input"
8318 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8321 msgid "Command when pressed:"
8322 msgstr "Comando quando pressionado:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8325 msgid "Command when released:"
8326 msgstr "Comando quando largado:"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8329 msgid "Cancel"
8330 msgstr "Cancelar"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8333 msgid "User defined key bind"
8334 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8337 #, c-format
8338 msgid "%d fps"
8339 msgstr "%d fps"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8342 #, c-format
8343 msgid "%d KB/s"
8344 msgstr "%d KB/s"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8347 #, c-format
8348 msgid "%d MB/s"
8349 msgstr "%d MB/s"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8352 msgid "Network"
8353 msgstr "Rede"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8356 msgid "Client UDP port:"
8357 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8360 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8361 msgstr ""
8362 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8363 "definido como 0"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8366 msgid "Bandwidth:"
8367 msgstr "Largura de banda:"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8370 msgid "Specify your network speed"
8371 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8374 msgid "56k"
8375 msgstr "56k"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8378 msgid "ISDN"
8379 msgstr "ISDN"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8382 msgid "Slow ADSL"
8383 msgstr "ADSL lenta"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8386 msgid "Fast ADSL"
8387 msgstr "ADSL rápida"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8390 msgid "Broadband"
8391 msgstr "Banda larga"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8394 msgid "Input packets/s:"
8395 msgstr "Pacotes de entrada/s:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8398 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8399 msgstr "Quantos pacotes de entrada serão enviados ao servidor a cada segundo"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8402 msgid "Server queries/s:"
8403 msgstr "Consultas ao servidor/s:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8406 msgid "Downloads:"
8407 msgstr "Downloads:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8410 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8411 msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP/FTP"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8414 msgid "Download speed:"
8415 msgstr "Velocidade de download:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8418 msgid "Local latency:"
8419 msgstr "Latência local:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8422 msgid "Show netgraph"
8423 msgstr "Exibir gráfico de rede"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8426 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8427 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8430 msgid "Client-side movement prediction"
8431 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8434 msgid "Movement error compensation"
8435 msgstr "Compensação de erro de movimento"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8438 msgid "Use encryption (AES) when available"
8439 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8442 msgid "Framerate"
8443 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8446 msgid "Maximum:"
8447 msgstr "Máximo:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8450 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8451 msgstr "Ilimitada"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8454 msgid "Target:"
8455 msgstr "Alvo:"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8458 msgid "TRGT^Disabled"
8459 msgstr "Desabilitado"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8462 msgid "Idle limit:"
8463 msgstr "Em segundo plano:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8466 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8467 msgstr "Ilimitado"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8470 msgid "Save processing time for other apps"
8471 msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8474 msgid "Show frames per second"
8475 msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8478 msgid "Show your rendered frames per second"
8479 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8482 msgid "Menu tooltips:"
8483 msgstr "Dicas de menu:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8486 msgid ""
8487 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8488 "command bound to the menu item)"
8489 msgstr ""
8490 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
8491 "comando de console ligado ao item de menu)"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8494 msgid "TLTIP^Disabled"
8495 msgstr "Desabilitado"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8498 msgid "TLTIP^Standard"
8499 msgstr "Padrão"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8502 msgid "TLTIP^Advanced"
8503 msgstr "Avançado"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8506 msgid "Show current date and time"
8507 msgstr "Exibir data e hora atual"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8510 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8511 msgstr "Exibe a data e hora atual do dia, útil para capturas de tela"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8514 msgid "Enable developer mode"
8515 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8518 msgid "Advanced settings..."
8519 msgstr "Configurações avançadas..."
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8522 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8523 msgstr ""
8524 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8528 msgid "Factory reset"
8529 msgstr "Configurações padrões"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8532 msgid "Cvar filter:"
8533 msgstr "Filtro de cvar:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8536 msgid "Modified cvars only"
8537 msgstr "Somente cvars modificadas"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8540 msgid "Setting:"
8541 msgstr "Configuração:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8544 msgid "Type:"
8545 msgstr "Modo:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8548 msgid "Value:"
8549 msgstr "Valor:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8552 msgid "Description:"
8553 msgstr "Descrição:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8556 msgid "Advanced settings"
8557 msgstr "Configurações avançadas"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8560 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8561 msgstr ""
8562 "Tem certeza de que deseja redefinir todas as configurações para o padrão?"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8565 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8566 msgstr ""
8567 "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
8568 "\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8571 msgid "Menu Skins"
8572 msgstr "Visuais de Menu"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8575 msgid "Text Language"
8576 msgstr "Idioma dos Textos"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8579 msgid "Set language"
8580 msgstr "Definir idioma"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8583 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8584 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8587 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8591 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8592 msgstr ""
8593 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
8594 "menu."
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8597 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8598 msgstr ""
8599 "Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8602 msgid "Disconnect now"
8603 msgstr "Desconectar agora"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8606 msgid "Switch language"
8607 msgstr "Alterar idioma"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8610 msgid "Warning"
8611 msgstr "Aviso"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8614 msgid "Resolution:"
8615 msgstr "Resolução:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8618 msgid "Font/UI size:"
8619 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8622 msgid "SZ^Unreadable"
8623 msgstr "Ilegível"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8626 msgid "SZ^Tiny"
8627 msgstr "Minúsculo"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8630 msgid "SZ^Little"
8631 msgstr "Muito Pequeno"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8634 msgid "SZ^Small"
8635 msgstr "Pequeno"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8638 msgid "SZ^Medium"
8639 msgstr "Médio"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8642 msgid "SZ^Large"
8643 msgstr "Grande"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8646 msgid "SZ^Huge"
8647 msgstr "Enorme"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8650 msgid "SZ^Gigantic"
8651 msgstr "Gigante"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8654 msgid "SZ^Colossal"
8655 msgstr "Colossal"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8658 msgid "Color depth:"
8659 msgstr "Profundidade da cor:"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8662 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8663 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8666 msgid "16bit"
8667 msgstr "16bit"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8670 msgid "32bit"
8671 msgstr "32bit"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8674 msgid "Full screen"
8675 msgstr "Tela cheia"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8678 msgid "Vertical Synchronization"
8679 msgstr "Sincronização Vertical"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8682 msgid ""
8683 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8684 "screen refresh rate"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8688 msgid "Flip view horizontally"
8689 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8692 msgid "Poor man's left handed mode"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8696 msgid "Anisotropy:"
8697 msgstr "Filtro anisotrópico:"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8700 msgid "Anisotropic filtering quality"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8704 msgid "ANISO^Disabled"
8705 msgstr "Desabilitado"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8709 msgid "2x"
8710 msgstr "2x"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8714 msgid "4x"
8715 msgstr "4x"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8718 msgid "8x"
8719 msgstr "8x"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8722 msgid "16x"
8723 msgstr "16x"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8726 msgid "Antialiasing:"
8727 msgstr "Anti-serrilhado:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8730 msgid ""
8731 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8732 "might decrease performance by quite a lot"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8736 msgid "AA^Disabled"
8737 msgstr "Desabilitado"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8740 msgid "High-quality frame buffer"
8741 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8744 msgid "Depth first:"
8745 msgstr "Profundidade principal:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8748 msgid ""
8749 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8750 "normal rendering starts"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8754 msgid "DF^Disabled"
8755 msgstr "Desabilitado"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8758 msgid "DF^World"
8759 msgstr "Mundo"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8762 msgid "DF^All"
8763 msgstr "Todos"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8766 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8767 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8770 msgid "VBO^Off"
8771 msgstr "Desligado"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8774 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8775 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8780 msgid ""
8781 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8782 "for faster rendering"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8786 msgid "Vertices"
8787 msgstr "Vértices"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8790 msgid "Vertices and Triangles"
8791 msgstr "Vértices e Triângulos"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8794 msgid "Brightness:"
8795 msgstr "Brilho:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8798 msgid "Brightness of black"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8802 msgid "Contrast:"
8803 msgstr "Contraste:"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8806 msgid "Brightness of white"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8810 msgid "Gamma:"
8811 msgstr "Gama:"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8814 msgid ""
8815 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8816 "white or black"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8820 msgid "Contrast boost:"
8821 msgstr "Impulso do contraste:"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8824 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8828 msgid "Saturation:"
8829 msgstr "Saturação:"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8832 msgid ""
8833 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8834 "requires GLSL color control"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8838 msgid "LIT^Ambient:"
8839 msgstr "Iluminação ambiental:"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8842 msgid ""
8843 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8844 "and flat"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8848 msgid "Intensity:"
8849 msgstr "Intensidade:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8852 msgid "Global rendering brightness"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8856 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8857 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8860 msgid ""
8861 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8862 "strange input or video lag on some machines"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8866 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8867 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8870 msgid "Use GLSL to handle color control"
8871 msgstr "Usar GLSL para o controle de cores"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8874 msgid ""
8875 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8876 "performance by a lot"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8880 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8881 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8884 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8885 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8888 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8889 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8892 msgid "???"
8893 msgstr "???"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8896 msgid "Campaign Difficulty:"
8897 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8900 msgid "CSKL^Easy"
8901 msgstr "Fácil"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8904 msgid "CSKL^Medium"
8905 msgstr "Média"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8908 msgid "CSKL^Hard"
8909 msgstr "Difícil"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8912 msgid "Start Singleplayer!"
8913 msgstr "Iniciar Campanha!"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8916 msgid "Singleplayer"
8917 msgstr "Um Jogador"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8920 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8921 msgstr ""
8922 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
8923 "contra bots"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8926 msgid "Winner"
8927 msgstr "Vencedor"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8930 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8931 msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8934 msgid "Autoselect team (recommended)"
8935 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8938 msgid "red"
8939 msgstr "vermelha"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8942 msgid "blue"
8943 msgstr "azul"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8946 msgid "yellow"
8947 msgstr "amarela"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8950 msgid "pink"
8951 msgstr "rosa"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8954 msgid "spectate"
8955 msgstr "assistir"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8958 msgid "Team Selection"
8959 msgstr "Seleção de Equipe"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8962 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8963 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8966 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8967 msgstr ""
8968 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
8969 "\"Jogador anônimo\")"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8972 msgid "teamplay"
8973 msgstr "jogo em equipe"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8976 msgid "free for all"
8977 msgstr "cada um por si"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8980 msgid "Moving"
8981 msgstr "Movimento"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8984 msgid "forward"
8985 msgstr "Mover-se para frente"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8988 msgid "backpedal"
8989 msgstr "Mover-se para trás"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8992 msgid "strafe left"
8993 msgstr "Mover-se para a esquerda"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8996 msgid "strafe right"
8997 msgstr "Mover-se para a direita"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9000 msgid "jump / swim"
9001 msgstr "saltar / nadar"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9004 msgid "crouch / sink"
9005 msgstr "agachar / afundar"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9008 msgid "off-hand hook"
9009 msgstr "gancho imediato"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9012 msgid "jetpack"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9016 msgid "Attacking"
9017 msgstr "Ataques"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9020 msgid "WEAPON^previous"
9021 msgstr "anterior"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9024 msgid "WEAPON^next"
9025 msgstr "seguinte"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9028 msgid "WEAPON^previously used"
9029 msgstr "usada anteriormente"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9032 msgid "WEAPON^best"
9033 msgstr "melhor"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9036 msgid "reload"
9037 msgstr "recarregar"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9040 msgid "drop weapon / throw nade"
9041 msgstr "largar arma / arremessar granada"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9044 msgid "hold zoom"
9045 msgstr "manter zoom"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9048 msgid "toggle zoom"
9049 msgstr "ativar/desativar zoom"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9052 msgid "show scores"
9053 msgstr "exibir pontuações"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9056 msgid "screen shot"
9057 msgstr "tirar captura de tela"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9060 msgid "maximize radar"
9061 msgstr "maximizar radar"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9064 msgid "3rd person view"
9065 msgstr "visão em 3ª pessoa"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9068 msgid "enter spectator mode"
9069 msgstr "entrar no modo de espectador"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9072 msgid "Communicate"
9073 msgstr "Comunicação"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9076 msgid "public chat"
9077 msgstr "Bate-papo público"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9080 msgid "team chat"
9081 msgstr "Bate-papo de equipe"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9084 msgid "show chat history"
9085 msgstr "exibir histórico do bate-papo"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9088 msgid "vote YES"
9089 msgstr "votar SIM"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9092 msgid "vote NO"
9093 msgstr "votar NÃO"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9096 msgid "Client"
9097 msgstr "Cliente"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9100 msgid "enter console"
9101 msgstr "abrir o console"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9104 msgid "disconnect"
9105 msgstr "desconectar"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9108 msgid "quit"
9109 msgstr "sair"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9112 msgid "auto-join team"
9113 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9116 msgid "drop key / drop flag"
9117 msgstr "largar chave / largar bandeira"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9120 msgid "respawn"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9124 msgid "quick menu"
9125 msgstr "menu rápido"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9128 msgid "sandbox menu"
9129 msgstr "menu sandbox"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9132 msgid "drag object"
9133 msgstr "arrastar objeto"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9136 msgid "User defined"
9137 msgstr "Definido pelo usuário"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9140 msgid "Do not press this button again!"
9141 msgstr "Não aperte este botão novamente!"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9144 msgid ""
9145 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9146 msgstr ""
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9149 #, c-format
9150 msgid "%s's Xonotic Server"
9151 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9154 msgid ""
9155 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9156 "again."
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9160 msgid "spectator"
9161 msgstr "espectador"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9164 msgid "<no model found>"
9165 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9168 msgid "Favorite"
9169 msgstr "Favoritar"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9172 msgid ""
9173 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9174 "future"
9175 msgstr ""
9176 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9177 "encontrá-lo no futuro"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9180 msgid "Ping"
9181 msgstr "Ping"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9184 msgid "Hostname"
9185 msgstr "Servidor"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9188 msgid "Map"
9189 msgstr "Mapa"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9192 msgid "Type"
9193 msgstr "Modo"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9196 #, c-format
9197 msgid "AES level %d"
9198 msgstr "Nível AES %d"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9201 msgid "ENC^none"
9202 msgstr "nenhuma"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9205 msgid "encryption:"
9206 msgstr "encriptação:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9209 #, c-format
9210 msgid "mod: %s"
9211 msgstr "modificação: %s"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9214 #, c-format
9215 msgid "modified settings"
9216 msgstr "configurações modificadas"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9219 #, c-format
9220 msgid "official settings"
9221 msgstr "configurações oficiais"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9224 msgid "stats disabled"
9225 msgstr "estatísticas desabilitadas"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9228 msgid "stats enabled"
9229 msgstr "estatísticas habilitadas"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9232 msgid "SLCAT^Favorites"
9233 msgstr "Favoritos"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9236 msgid "SLCAT^Recommended"
9237 msgstr "Recomendados"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9240 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9241 msgstr "Servidores Normais"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9244 msgid "SLCAT^Servers"
9245 msgstr "Servidores"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9248 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9249 msgstr "Modo Competitivo"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9252 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9253 msgstr "Servidores Modificados"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9256 msgid "SLCAT^Overkill"
9257 msgstr "Overkill"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9260 msgid "SLCAT^InstaGib"
9261 msgstr "InstaGib"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9264 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9265 msgstr "Modo Defrag"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9268 msgid "<TITLE>"
9269 msgstr "<TÍTULO>"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9272 msgid "<AUTHOR>"
9273 msgstr "<AUTOR>"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9276 msgid "VOL^MAX"
9277 msgstr "MÁX"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9280 msgid "VOL^OFF"
9281 msgstr "DESLIGADO"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9284 #, c-format
9285 msgid "%s dB"
9286 msgstr "%s dB"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9289 msgid "PART^OMG"
9290 msgstr "MEUDEUS"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9293 msgid "PART^Low"
9294 msgstr "Baixa"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9297 msgid "PART^Medium"
9298 msgstr "Média"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9302 msgid "PART^Normal"
9303 msgstr "Normal"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9306 msgid "PART^High"
9307 msgstr "Alta"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9310 msgid "PART^Ultra"
9311 msgstr "Ultra"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9314 msgid "PART^Ultimate"
9315 msgstr "Extrema"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9318 msgid ""
9319 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9320 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9321 msgstr ""
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9324 msgid "Screen resolution"
9325 msgstr "Resolução da tela"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9328 msgid "PART^Slow"
9329 msgstr "Lento"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9332 msgid "PART^Fast"
9333 msgstr "Rápido"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9336 msgid "PART^Instant"
9337 msgstr "Instantâneo"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9340 msgid "January"
9341 msgstr "Janeiro"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9344 msgid "February"
9345 msgstr "Fevereiro"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9348 msgid "March"
9349 msgstr "Março"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9352 msgid "April"
9353 msgstr "Abril"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9356 msgid "May"
9357 msgstr "Maio"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9360 msgid "June"
9361 msgstr "Junho"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9364 msgid "July"
9365 msgstr "Julho"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9368 msgid "August"
9369 msgstr "Agosto"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9372 msgid "September"
9373 msgstr "Setembro"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9376 msgid "October"
9377 msgstr "Outubro"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9380 msgid "November"
9381 msgstr "Novembro"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9384 msgid "December"
9385 msgstr "Dezembro"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9388 msgid "Joined:"
9389 msgstr "Juntou-se:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9392 msgid "Last match:"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9396 msgid "Time played:"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9400 msgid "Favorite map:"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9405 #, c-format
9406 msgid "Matches:"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9410 #, c-format
9411 msgid "Wins/Losses:"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9415 #, c-format
9416 msgid "Win percentage:"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9420 #, c-format
9421 msgid "Kills/Deaths:"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9425 #, c-format
9426 msgid "Kill ratio:"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9430 msgid "ELO:"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9434 msgid "Rank:"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9438 msgid "Percentile:"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9442 #, c-format
9443 msgid "%d (unranked)"
9444 msgstr "%d (não classificado)"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9447 #, c-format
9448 msgid ""
9449 "Update can be downloaded at:\n"
9450 "%s"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9454 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9455 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9458 #, c-format
9459 msgid "^1%s TEST BUILD"
9460 msgstr "^1%s VERSÃO DE TESTE"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9463 #, c-format
9464 msgid "Update to %s now!"
9465 msgstr "Atualize para %s agora!"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9468 msgid ""
9469 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9470 "^1Expect visual problems."
9471 msgstr ""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9474 msgid "Use default"
9475 msgstr "Usar padrão"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9478 msgid "Team Color:"
9479 msgstr "Cor de Equipe:"