]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Remove some virtually unused macros
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2020-06-07 05:23+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr ""
45 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
46 "ramase."
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1Mesaj pe mai multe linii la %s care\n"
55 "^1durează mai mult decât de obicei"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Mesaj la %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mesaj generic"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "FPS: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1În mod observare"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "Mod principal de tragere"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
101 msgid "next weapon"
102 msgstr "Următoarea armă"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "Anterioara armă"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr ""
118 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "Aruncă arma"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "Mod secundar de tragere"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr "Informații despre server"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
141 msgid "^1Match has already begun"
142 msgstr "^1Meciul deja a început"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
145 msgid "^1You have no more lives left"
146 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
157 msgid "jump"
158 msgstr "Sari"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
170 #, c-format
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
178 msgid "ready"
179 msgstr "Pregătit"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 msgstr ""
189 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
190 "încălzirea..."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
193 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
194 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
212 msgid "team menu"
213 msgstr "Meniul echipei"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
240 msgid "Personal best"
241 msgstr "Record personal"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
244 msgid "Server best"
245 msgstr "Record server"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
248 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
249 #, c-format
250 msgid "Player %d"
251 msgstr "Jucător: %d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
255 #, c-format
256 msgid "Submenu%d"
257 msgstr "Submeniu%d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
260 #, c-format
261 msgid "Command%d"
262 msgstr "Comandă%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
265 msgid "Continue..."
266 msgstr "Continuă..."
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
270 msgid "Chat"
271 msgstr "Convorbire"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
274 msgid "QMCMD^Send public message to"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
278 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
279 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
282 msgid "QMCMD^nice one"
283 msgstr "QMCMD^frumos"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
286 msgid "QMCMD^good game"
287 msgstr "QMCMD^GG"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
290 msgid "QMCMD^hi / good luck"
291 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
294 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
295 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
298 msgid "QMCMD^Send in English"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
303 msgid "QMCMD^Team chat"
304 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
307 msgid "QMCMD^strength soon"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
311 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
312 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
315 msgid "QMCMD^free item, icon"
316 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
319 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
320 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
323 msgid "QMCMD^took item, icon"
324 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
327 msgid "QMCMD^negative"
328 msgstr "QMCMD^negativ"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
331 msgid "QMCMD^positive"
332 msgstr "QMCMD^pozitiv"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
335 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
339 msgid "QMCMD^need help, icon"
340 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
343 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
347 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
348 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
351 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
352 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
355 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
356 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
359 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
363 msgid "QMCMD^defending, icon"
364 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
367 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
371 msgid "QMCMD^roaming, icon"
372 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
375 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
379 msgid "QMCMD^attacking, icon"
380 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
384 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
387 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 #, c-format
392 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
393 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
396 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
397 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
400 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
401 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
404 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
408 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
409 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
412 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
416 msgid "QMCMD^Send private message to"
417 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
421 msgid "QMCMD^Settings"
422 msgstr "QMCMD^Setări"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
426 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
427 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
430 msgid "QMCMD^3rd person view"
431 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
434 msgid "QMCMD^Player models like mine"
435 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
438 msgid "QMCMD^Names above players"
439 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
442 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
443 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
446 msgid "QMCMD^FPS"
447 msgstr "QMCMD^FPS"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
450 msgid "QMCMD^Net graph"
451 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
455 msgid "QMCMD^Sound settings"
456 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
459 msgid "QMCMD^Hit sound"
460 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
463 msgid "QMCMD^Chat sound"
464 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
467 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
472 msgid "QMCMD^Observer camera"
473 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
476 msgid "QMCMD^Increase speed"
477 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
480 msgid "QMCMD^Decrease speed"
481 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
484 msgid "QMCMD^Wall collision"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
488 msgid "QMCMD^Fullscreen"
489 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
493 msgid "QMCMD^Call a vote"
494 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
497 msgid "QMCMD^Restart the map"
498 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
501 msgid "QMCMD^End match"
502 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
505 msgid "QMCMD^Reduce match time"
506 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
509 msgid "QMCMD^Extend match time"
510 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
513 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
514 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
517 msgid "QMCMD^Spectate a player"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
521 #, c-format
522 msgid " (-%dL)"
523 msgstr "(-%dL)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
526 #, c-format
527 msgid " (+%dL)"
528 msgstr "(+%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
531 msgid "Start line"
532 msgstr "Linie de start"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
536 msgid "Finish line"
537 msgstr "Linie de sosire"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
541 #, c-format
542 msgid "Intermediate %d"
543 msgstr "Intermediar %d"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
548 #, c-format
549 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
553 msgid "missing a checkpoint"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
557 msgid "Click to select teleport destination"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
561 msgid "Click to select spawn location"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
565 msgid "Number of ball carrier kills"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
569 msgid "SCO^bckills"
570 msgstr "SCO^bcucideri"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
573 msgid "SCO^bctime"
574 msgstr "SCO^bctimp"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
577 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
581 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
582 msgstr ""
583 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
586 msgid "SCO^caps"
587 msgstr "SCO^capturi"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
590 msgid "SCO^captime"
591 msgstr "SCO^timpcapturi"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
594 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
598 msgid "Number of deaths"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
602 msgid "SCO^deaths"
603 msgstr "SCO^morți"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
606 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
610 msgid "SCO^destroyed"
611 msgstr "SCO^distrus"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
614 msgid "SCO^damage"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
618 msgid "The total damage done"
619 msgstr "Total daună dat"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
622 msgid "SCO^dmgtaken"
623 msgstr "SCO^dauneprimite"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
626 msgid "The total damage taken"
627 msgstr "Total daună primit"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
630 msgid "Number of flag drops"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
634 msgid "SCO^drops"
635 msgstr "SCO^căzături"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
638 msgid "Player ELO"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
642 msgid "SCO^elo"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
646 msgid "SCO^fastest"
647 msgstr "SCO^cel mai rapid"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
650 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
654 msgid "Number of faults committed"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
658 msgid "SCO^faults"
659 msgstr "SCO^defecte"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
662 msgid "Number of flag carrier kills"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
666 msgid "SCO^fckills"
667 msgstr "SCO^fcucideri"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
670 msgid "FPS"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
674 msgid "SCO^fps"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
678 msgid "Number of kills minus suicides"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
682 msgid "SCO^frags"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
686 msgid "Number of goals scored"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
690 msgid "SCO^goals"
691 msgstr "SCO^goluri"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
694 msgid "Number of keys carrier kills"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
698 msgid "SCO^kckills"
699 msgstr "SCO^kcucideri"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
702 msgid "SCO^k/d"
703 msgstr "SCO^u/m"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
708 msgid "The kill-death ratio"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
712 msgid "SCO^kdr"
713 msgstr "SCO^rum"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
716 msgid "SCO^kdratio"
717 msgstr "SCO^kdrație"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
720 msgid "Number of kills"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
724 msgid "SCO^kills"
725 msgstr "SCO^ucideri"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
728 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
732 msgid "SCO^laps"
733 msgstr "SCO^ture"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
736 msgid "Number of lives (LMS)"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
740 msgid "SCO^lives"
741 msgstr "SCO^vieți"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
744 msgid "Number of times a key was lost"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
748 msgid "SCO^losses"
749 msgstr "SCO^pierderi"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
753 msgid "Player name"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
757 msgid "SCO^name"
758 msgstr "SCO^nume"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
761 msgid "SCO^nick"
762 msgstr "SCO^poreclă"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
765 msgid "Number of objectives destroyed"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
769 msgid "SCO^objectives"
770 msgstr "SCO^obiective"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
773 msgid ""
774 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
778 msgid "SCO^pickups"
779 msgstr "SCO^ridicări"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
782 msgid "Ping time"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
786 msgid "SCO^ping"
787 msgstr "SCO^latență"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
790 msgid "Packet loss"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
794 msgid "SCO^pl"
795 msgstr "SCO^pl"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
798 msgid "Number of players pushed into void"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
802 msgid "SCO^pushes"
803 msgstr "SCO^împingeri"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
806 msgid "Player rank"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
810 msgid "SCO^rank"
811 msgstr "SCO^rang"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
814 msgid "Number of flag returns"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
818 msgid "SCO^returns"
819 msgstr "SCO^returnări"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
822 msgid "Number of revivals"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
826 msgid "SCO^revivals"
827 msgstr "SCO^reînvieri"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
830 msgid "Number of rounds won"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
834 msgid "SCO^rounds won"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
838 msgid "SCO^score"
839 msgstr "SCO^scor"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
842 msgid "Total score"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
846 msgid "Number of suicides"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
850 msgid "SCO^suicides"
851 msgstr "SCO^sinucideri"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
854 msgid "Number of kills minus deaths"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
858 msgid "SCO^sum"
859 msgstr "SCO^sumă"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
862 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
866 msgid "SCO^takes"
867 msgstr "SCO^luări"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
870 msgid "Number of teamkills"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
874 msgid "SCO^teamkills"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
878 msgid "Number of ticks (Domination)"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
882 msgid "SCO^ticks"
883 msgstr "SCO^tic-uri"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
886 msgid "SCO^time"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
890 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
894 msgid ""
895 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
899 msgid "Usage:"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
903 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
909 "cvar scoreboard_columns"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
913 msgid ""
914 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 "map start"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
933 msgid ""
934 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
935 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
936 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
937 "field to show all fields available for the current game mode."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
941 msgid ""
942 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
943 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
947 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
951 msgid ""
952 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
953 "right of the vertical bar aligned to the right."
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
957 msgid ""
958 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
959 "other gamemodes except DM."
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
971 msgid "N/A"
972 msgstr "N/A"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
975 #, c-format
976 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
977 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
980 msgid "Map stats:"
981 msgstr "Statistici hartă:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
984 msgid "Monsters killed:"
985 msgstr "Monștri uciși:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
988 msgid "Secrets found:"
989 msgstr "Secrete descoperite:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
992 msgid "Capture time rankings"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
996 msgid "Rankings"
997 msgstr "Clasament"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1000 #, c-format
1001 msgid "^3%1.0f minutes"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1006 #, c-format
1007 msgid "^5%s %s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1014 msgid "SCO^points"
1015 msgstr "SCO^puncte"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1019 #, c-format
1020 msgid "^2+%s %s"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1024 #, c-format
1025 msgid "^7Map: ^2%s"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1029 #, c-format
1030 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1034 #, c-format
1035 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1039 #, c-format
1040 msgid "Spectators"
1041 msgstr "Spectatori"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1044 #, c-format
1045 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1046 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1049 #, c-format
1050 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1051 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1054 #, c-format
1055 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1056 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1059 msgid "WARMUP"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1063 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1067 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1068 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1071 msgid "A vote has been called for:"
1072 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1075 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1076 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1079 msgid "^1Configure the HUD"
1080 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1092 msgid "Yes"
1093 msgstr "Da"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1105 msgid "No"
1106 msgstr "Nu"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1109 msgid "Out of ammo"
1110 msgstr "Fără muniție"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1113 msgid "Don't have"
1114 msgstr "Nu are"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1117 msgid "Unavailable"
1118 msgstr "Indisponibil"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1121 msgid " qu/s"
1122 msgstr "qu/s"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1125 msgid " m/s"
1126 msgstr "m/s"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1129 msgid " km/h"
1130 msgstr "km/h"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1133 msgid " mph"
1134 msgstr "mph"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1137 msgid " knots"
1138 msgstr "noduri"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1141 #, c-format
1142 msgid "%s (not bound)"
1143 msgstr "%s (nu este atașată)"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1146 msgid " (1 vote)"
1147 msgstr "(1 vot)"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1150 #, c-format
1151 msgid " (%d votes)"
1152 msgstr "(%d voturi)"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1155 msgid "Don't care"
1156 msgstr "Nu-mi pasă"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1159 msgid "Decide the gametype"
1160 msgstr "Alege tipul de joc"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1163 msgid "Vote for a map"
1164 msgstr "Votează o hartă"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1167 #, c-format
1168 msgid "%d seconds left"
1169 msgstr "%d secunde rămase"
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1172 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1176 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1180 msgid "Requesting preview..."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1184 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1185 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1186
1187 #: qcsrc/client/view.qc:939
1188 msgid "Nade timer"
1189 msgstr "Fitil grenadă"
1190
1191 #: qcsrc/client/view.qc:944
1192 msgid "Capture progress"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/client/view.qc:949
1196 msgid "Revival progress"
1197 msgstr "Progres reînviere"
1198
1199 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1200 msgid "error creating curl handle"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1204 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1208 msgid "Ball Stealer"
1209 msgstr "Hoț de minge"
1210
1211 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1212 msgid "bullets"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1216 msgid "cells"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1220 msgid "plasma"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1224 msgid "rockets"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1228 msgid "shells"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1232 msgid "Small armor"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1236 msgid "Medium armor"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1240 msgid "Big armor"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1244 msgid "Mega armor"
1245 msgstr "Mega armură"
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1248 msgid "Small health"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1252 msgid "Medium health"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1256 msgid "Big health"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1260 msgid "Mega health"
1261 msgstr "Mega viață"
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1266 msgid "Jetpack"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1270 msgid "fuel"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1274 msgid "Fuel regenerator"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1278 msgid "Fuel regen"
1279 msgstr "Regenerare combustibil"
1280
1281 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1282 msgid "Strength"
1283 msgstr "Forță"
1284
1285 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1286 msgid "Shield"
1287 msgstr "Scut"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1290 #, no-c-format
1291 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1292 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1297 msgid "Frag limit:"
1298 msgstr "Limita de omoruri:"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1302 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1306 msgid "Deathmatch"
1307 msgstr "Meci până la moarte"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1310 msgid "Score as many frags as you can"
1311 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1314 msgid "Last Man Standing"
1315 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1318 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1319 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1322 msgid "Lives:"
1323 msgstr "Vieți:"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1326 msgid "Race"
1327 msgstr "Cursă"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1330 msgid "Race against other players to the finish line"
1331 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1334 msgid "Laps:"
1335 msgstr "Ture:"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1338 msgid "Race CTS"
1339 msgstr "Cursă CTS"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1342 msgid "Race for fastest time."
1343 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1349 msgid "Point limit:"
1350 msgstr "Limită de puncte:"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1353 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1357 msgid "Team Deathmatch"
1358 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1362 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1366 msgid "Capture the Flag"
1367 msgstr "Capturează Steagul"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1370 msgid ""
1371 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1372 "from the other team"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1376 msgid "Capture limit:"
1377 msgstr "Limită de capturări:"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1380 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1384 msgid "Clan Arena"
1385 msgstr "Clan Arena"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1388 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1389 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1392 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1396 msgid "Domination"
1397 msgstr "Dominație"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1400 msgid "Gather all the keys to win the round"
1401 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1404 msgid "Key Hunt"
1405 msgstr "Vânătoarea de chei"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1408 msgid "Assault"
1409 msgstr "Asalt"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1412 msgid ""
1413 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1414 "out"
1415 msgstr ""
1416 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1417 "se scurgă timpul"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1420 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1421 msgstr ""
1422 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1423 "distruge-l"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1426 msgid "Onslaught"
1427 msgstr "Atac violent"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1430 msgid "Nexball"
1431 msgstr "Nexball"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1434 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1438 msgid "Goals:"
1439 msgstr "Goluri:"
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1442 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1446 msgid "Freeze Tag"
1447 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1450 msgid ""
1451 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1452 "freeze all enemies to win"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1456 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1457 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1458
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1460 msgid "Keepaway"
1461 msgstr "„Ține departe”"
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1464 msgid "Invasion"
1465 msgstr "Invazie"
1466
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1468 msgid "Survive against waves of monsters"
1469 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1470
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1472 msgid "Duel"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1476 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1480 msgid "It's your turn"
1481 msgstr "Este rândul tău"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1485 msgid "Quit"
1486 msgstr "Ieșire"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1489 msgid "Invite"
1490 msgstr "Invită"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1493 msgid "Current Game"
1494 msgstr "Jocul Curent"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1497 msgid "Exit Menu"
1498 msgstr "Ieșire Meniu"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1502 msgid "Create"
1503 msgstr "Creare Joc"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1506 msgid "Join"
1507 msgstr "Alăturare"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1510 msgid "Minigames"
1511 msgstr "Mini-jocuri"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1514 msgid "Minigame message"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1518 msgid "Bulldozer"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1524 msgid "Game over!"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1528 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1532 msgid "Better luck next time!"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1536 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1540 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1544 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1548 msgid "Push the boulders onto the targets"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1552 msgid "Next Level"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1556 msgid "Restart"
1557 msgstr "Repornire"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1560 msgid "Editor"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1565 msgid "Save"
1566 msgstr "Salvare"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1569 msgid "Connect Four"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1578 #, c-format
1579 msgid "%s^7 won the game!"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1585 msgid "Draw"
1586 msgstr "Egalitate"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1592 msgid "You lost the game!"
1593 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1599 msgid "You win!"
1600 msgstr "Ai câștigat!"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1606 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1607 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1613 msgid "Click on the game board to place your piece"
1614 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1617 msgid "Nine Men's Morris"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1621 msgid ""
1622 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1623 msgstr ""
1624 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1625 "din jur"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1628 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1629 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1632 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1633 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1636 msgid "Pong"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1641 msgid "AI"
1642 msgstr "AI"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1645 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1646 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1649 msgid "Start Match"
1650 msgstr "Începe Meciul"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1653 msgid "Add AI player"
1654 msgstr "Adaugă jucător AI"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1657 msgid "Remove AI player"
1658 msgstr "Înlătură jucător AI"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1661 msgid "Push-Pull"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1666 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1673 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1674 msgstr ""
1675 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1679 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1680 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1684 msgid "Next Match"
1685 msgstr "Următorul Meci"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1688 msgid "Peg Solitaire"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1692 msgid "All pieces cleared!"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1696 msgid "Remaining pieces:"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1700 #, c-format
1701 msgid "Pieces left: %s"
1702 msgstr "Piese rămase: %s"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1705 msgid "No more valid moves"
1706 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1709 msgid "Well done, you win!"
1710 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1713 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1714 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1717 msgid "Tic Tac Toe"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1721 msgid "Single Player"
1722 msgstr "Joc Solo"
1723
1724 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1726 msgid "Mage"
1727 msgstr "Mag"
1728
1729 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1730 msgid "Mage spike"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1735 msgid "Shambler"
1736 msgstr "Târâtor"
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1740 msgid "Spider"
1741 msgstr "Păianjen"
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1744 msgid "Spider attack"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1749 msgid "Wyvern"
1750 msgstr "Dragon"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1753 msgid "Wyvern attack"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1758 msgid "Zombie"
1759 msgstr "Zombi"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1762 msgid "Ammo"
1763 msgstr "Muniție"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1766 msgid "Resistance"
1767 msgstr "Rezistență"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1772 msgid "Speed"
1773 msgstr "Viteză"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1776 msgid "Medic"
1777 msgstr "Medic"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1780 msgid "Bash"
1781 msgstr "Izbi"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1786 msgid "Vampire"
1787 msgstr "Vampir"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1790 msgid "Disability"
1791 msgstr "Dizabilitate"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1794 msgid "Vengeance"
1795 msgstr "Răzbunare"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1798 msgid "Jump"
1799 msgstr "Salt"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1802 msgid "Invisible"
1803 msgstr "Invizibilitate"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1806 msgid "Inferno"
1807 msgstr "Infern"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1810 msgid "Swapper"
1811 msgstr "Schimbător"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1814 msgid "Magnet"
1815 msgstr "Magnet"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1818 msgid "Luck"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1822 msgid "Flight"
1823 msgstr "Zbor"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1826 msgid "Buff"
1827 msgstr "Buff"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1830 msgid "Damage text"
1831 msgstr "Textul de daune"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1834 msgid "Draw damage numbers"
1835 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1838 msgid "Font size minimum:"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1842 msgid "Font size maximum:"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1851 msgid "Color:"
1852 msgstr "Culoare:"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1855 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1859 msgid "Vaporizer ammo"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1864 msgid "Extra life"
1865 msgstr "Viață bonus"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1869 msgid "Invisibility"
1870 msgstr "Invizibilitate"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1873 msgid "Napalm grenade"
1874 msgstr "Grenadă napalm"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1877 msgid "Ice grenade"
1878 msgstr "Grenadă de gheață"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1881 msgid "Translocate grenade"
1882 msgstr "Grenadă de translocare"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1885 msgid "Spawn grenade"
1886 msgstr "Grenadă de spawn"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1889 msgid "Heal grenade"
1890 msgstr "Grenadă de vindecare"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1893 msgid "Monster grenade"
1894 msgstr "Grenadă monstru"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1897 msgid "Entrap grenade"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1901 msgid "Veil grenade"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1905 msgid "Grenade"
1906 msgstr "Grenadă"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1909 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1913 msgid "Overkill MachineGun"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1917 msgid "Overkill Nex"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1921 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1925 msgid "Overkill Shotgun"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1929 msgid "Waypoint"
1930 msgstr "Indicator"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1933 msgid "Help me!"
1934 msgstr "Ajutor! "
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1937 msgid "Here"
1938 msgstr "Aici"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1941 msgid "DANGER"
1942 msgstr "PERICOL"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1945 msgid "Frozen!"
1946 msgstr "Înghețat!"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1949 msgid "Item"
1950 msgstr "Obiect"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1953 msgid "Checkpoint"
1954 msgstr "Punct de verificare"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1958 msgid "Finish"
1959 msgstr "Sosire"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1964 msgid "Start"
1965 msgstr "Pornire"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1968 msgid "Defend"
1969 msgstr "Apără"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1972 msgid "Destroy"
1973 msgstr "Distruge"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1976 msgid "Push"
1977 msgstr "Împinge"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1980 msgid "Flag carrier"
1981 msgstr "Posesor de steag"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1984 msgid "Enemy carrier"
1985 msgstr "Posesor inamic"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1988 msgid "Dropped flag"
1989 msgstr "Steag scăpat"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1992 msgid "White base"
1993 msgstr "Baza albă"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1996 msgid "Red base"
1997 msgstr "Baza roșie"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2000 msgid "Blue base"
2001 msgstr "Baza albastră"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2004 msgid "Yellow base"
2005 msgstr "Baza galbenă"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2008 msgid "Pink base"
2009 msgstr "Baza roz"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2012 msgid "Return flag here"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2023 msgid "Control point"
2024 msgstr "Punct de control"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2027 msgid "Dropped key"
2028 msgstr "Cheie scăpată"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2035 msgid "Key carrier"
2036 msgstr "Posesor de cheie"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2039 msgid "Run here"
2040 msgstr "Fugi aici"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2044 msgid "Ball"
2045 msgstr "Minge"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2048 msgid "Ball carrier"
2049 msgstr "Posesor de minge"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2052 msgid "Goal"
2053 msgstr "Gol"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2057 msgid "Generator"
2058 msgstr "Generator"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2061 msgid "Weapon"
2062 msgstr "Armă"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2065 msgid "Monster"
2066 msgstr "Monstru"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2069 msgid "Vehicle"
2070 msgstr "Vehicul"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2073 msgid "Intruder!"
2074 msgstr "Intrus!"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2077 msgid "Tagged"
2078 msgstr "Atins"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2081 #, c-format
2082 msgid "%s needing help!"
2083 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2084
2085 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2086 msgid "^1Server notices:"
2087 msgstr "^1Notificări server:"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2090 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2091 msgstr ""
2092 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2093 "încă în meci"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2098 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2104 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2105 msgstr ""
2106 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2107 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2112 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2117 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2123 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2124 msgstr ""
2125 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2126 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2129 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2130 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2133 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2134 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2137 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2138 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2141 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2142 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2145 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2146 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2149 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2150 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2153 msgid ""
2154 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2155 "base"
2156 msgstr ""
2157 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2158 "în bază"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2161 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2162 msgstr ""
2163 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2164 "bază"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2170 "itself"
2171 msgstr ""
2172 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2173 "reîntors singur"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2179 msgstr ""
2180 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2181 "singur"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2184 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2185 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2188 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2189 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2194 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2199 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2204 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2209 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2215 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2219 #, c-format
2220 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2221 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2224 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2225 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2228 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2229 msgstr ""
2230 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2233 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2234 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2237 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2238 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2243 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2248 msgstr ""
2249 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2254 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2304 msgstr ""
2305 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2315 msgstr ""
2316 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2336 msgstr ""
2337 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2353 msgstr ""
2354 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2379 msgstr ""
2380 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2381 "explodat%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2387 msgstr ""
2388 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2389 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2394 msgstr ""
2395 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2400 msgstr ""
2401 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2406 msgstr ""
2407 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2527 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2533 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2539 msgstr ""
2540 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2541 "%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2561 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2566 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2731 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2736 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2741 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2751 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2755 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2756 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2762 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2766 msgid "^BGRound tied"
2767 msgstr "^BGRemiză"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2771 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2772 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2775 #, c-format
2776 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2777 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2782 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2787 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2793 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2799 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2805 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2809 #, c-format
2810 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2811 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2817 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2821 #, c-format
2822 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2823 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2827 #, c-format
2828 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2829 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2833 #, c-format
2834 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2835 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2840 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^F3 connected"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2850 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2861 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2867 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2872 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2877 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2882 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2897 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2902 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2907 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2910 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2911 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2914 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2920 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2928 #, c-format
2929 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2930 msgstr ""
2931 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2932 "%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2935 #, c-format
2936 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2940 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2941 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2944 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2945 msgstr ""
2946 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2951 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2956 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2961 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2966 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2971 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2976 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2979 msgid ""
2980 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2981 "spectators aren't allowed at the moment."
2982 msgstr ""
2983 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2984 "sunt permiși în acest moment."
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2994 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2999 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3004 msgstr ""
3005 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3006 "%s%s^BG "
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3011 msgstr ""
3012 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3017 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3022 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3027 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3033 "and will be lost."
3034 msgstr ""
3035 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3036 "UID și va fi pierdut."
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3042 "lost."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3048 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3054 "(^F1%s^F4)"
3055 msgstr ""
3056 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3057 "(^F1%s^F4)"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3060 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3061 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3067 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3068 msgstr ""
3069 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3070 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3075 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3078 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3079 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3082 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3083 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3089 "^F2Xonotic %s"
3090 msgstr ""
3091 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3097 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3103 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3104 msgstr ""
3105 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3106 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3109 #, c-format
3110 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3111 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3117 msgstr ""
3118 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3119 "%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3159 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3169 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3174 msgstr ""
3175 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3180 msgstr ""
3181 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3186 msgstr ""
3187 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3192 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3197 msgstr ""
3198 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3213 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3218 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3223 msgstr ""
3224 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3225 "%s^K1"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3250 msgstr ""
3251 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3252 "%s^K1"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3258 msgstr ""
3259 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3260 "Butelcă Klein%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3281 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3296 msgstr ""
3297 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3340 "%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3379 msgstr ""
3380 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3381 "^BG%s^K1"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3391 msgstr ""
3392 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3432 msgstr ""
3433 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3451 msgid "^F4You are now alone!"
3452 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3455 msgid "^BGYou are attacking!"
3456 msgstr "^BGJoci in atac!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3459 msgid "^BGYou are defending!"
3460 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3463 #, c-format
3464 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3468 msgid "^F4Begin!"
3469 msgstr "^F4Începeți!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3472 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3473 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3476 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3477 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3480 msgid "^F4Round cannot start"
3481 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3484 msgid "^F2Don't camp!"
3485 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3488 msgid ""
3489 "^BGYou are now free.\n"
3490 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3491 "^BGif you think you will succeed."
3492 msgstr ""
3493 "^BGEști liber acum.\n"
3494 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3495 "^BGdacă te crezi în stare."
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3498 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3499 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3502 msgid ""
3503 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3504 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3505 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3506 msgstr ""
3507 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3508 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3509 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3510 "lupta."
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3513 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3514 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3517 msgid "^BGYou captured the flag!"
3518 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3523 msgstr ""
3524 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3525 "%secunde."
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3530 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3535 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3540 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3545 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3555 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3560 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3565 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3568 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3569 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3572 msgid "^BGYou got the flag!"
3573 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3578 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3583 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3588 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3593 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3598 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3603 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3608 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3613 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3618 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3623 msgstr ""
3624 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3625 "l!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3630 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3635 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3638 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3642 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3643 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3646 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3647 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3650 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3651 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3654 #, c-format
3655 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3656 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3661 #, c-format
3662 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3663 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3666 #, c-format
3667 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3668 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3673 #, c-format
3674 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3675 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3678 #, c-format
3679 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3683 #, c-format
3684 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3688 #, c-format
3689 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3693 #, c-format
3694 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3700 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3703 #, c-format
3704 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3705 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3708 #, c-format
3709 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3710 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3713 #, c-format
3714 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3723 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3724 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3730 "You are now on: %s"
3731 msgstr ""
3732 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3733 "Acuma ești în: %s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3736 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3737 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3740 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3741 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3744 msgid "^K1Die camper!"
3745 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3748 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3749 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3752 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3753 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3756 #, c-format
3757 msgid "^K1You were %s"
3758 msgstr "^K1Ai fost %s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3761 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3762 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3765 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3766 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3769 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3770 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3773 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3774 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3777 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3778 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3781 msgid "^K1You need to be more careful!"
3782 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3785 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3786 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3789 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3790 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3793 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3794 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3797 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3798 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3801 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3802 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3805 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3806 msgstr ""
3807 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3810 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3811 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3814 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3815 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3818 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3819 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3822 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3823 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3826 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3827 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3830 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3831 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3834 msgid "^K1You need to preserve your health"
3835 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3838 msgid "^K1You became a shooting star!"
3839 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3842 msgid "^K1You melted away in slime!"
3843 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3846 msgid "^K1You committed suicide!"
3847 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3850 msgid "^K1You ended it all!"
3851 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3854 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3855 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGYou are now on: %s"
3860 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3863 msgid "^K1You died in an accident!"
3864 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3867 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3868 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3871 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3872 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3875 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3876 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3879 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3880 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3883 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3884 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3887 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3888 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3891 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3892 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3895 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3896 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3899 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3900 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3903 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3904 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3907 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3908 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3911 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3912 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3916 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3919 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3920 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3923 msgid "^K1Watch your step!"
3924 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3929 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3934 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3939 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3944 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3947 msgid ""
3948 "^K1Stop idling!\n"
3949 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3950 msgstr ""
3951 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3952 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3957 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3962 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3965 msgid "^BGDoor unlocked!"
3966 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3969 #, c-format
3970 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3974 #, c-format
3975 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3976 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3979 msgid "^K3You revived yourself"
3980 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3983 #, c-format
3984 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3985 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3988 #, c-format
3989 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3993 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3994 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3997 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4001 msgid "^K1You froze yourself"
4002 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4005 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4006 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4009 #, c-format
4010 msgid "^K1A %s has arrived!"
4011 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4014 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4018 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4022 msgid ""
4023 "^K1No spawnpoints available!\n"
4024 "Hope your team can fix it..."
4025 msgstr ""
4026 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4027 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4030 msgid ""
4031 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4032 "The player limit reached maximum capacity."
4033 msgstr ""
4034 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
4035 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4038 msgid "^BGYou picked up the ball"
4039 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4042 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4043 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4046 msgid ""
4047 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4048 "Help the key carriers to meet!"
4049 msgstr ""
4050 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4051 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4054 msgid ""
4055 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4056 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4057 msgstr ""
4058 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4059 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4062 msgid ""
4063 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4064 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4065 msgstr ""
4066 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4067 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4070 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4071 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4074 msgid "^BGScanning frequency range..."
4075 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4078 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4079 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4082 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4083 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "^BGWaiting for players to join...\n"
4089 "Need active players for: %s"
4090 msgstr ""
4091 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4092 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4095 #, c-format
4096 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4097 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4100 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4101 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4104 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4105 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4108 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4109 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4112 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4113 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4116 #, c-format
4117 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4118 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4121 #, c-format
4122 msgid "Level %s: "
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4126 #, c-format
4127 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4134 "Next weapon: ^F1%s"
4135 msgstr ""
4136 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4137 "Următoarea armă: ^F1%s"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4140 #, c-format
4141 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4142 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4145 #, c-format
4146 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4147 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4150 msgid "^BGYou captured a control point"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4154 #, c-format
4155 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4156 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4159 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4163 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4164 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4167 msgid ""
4168 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4169 "^F2Capture some control points to unshield it"
4170 msgstr ""
4171 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4172 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4175 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4176 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4179 msgid ""
4180 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4181 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4182 msgstr ""
4183 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4184 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4187 #, c-format
4188 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4192 #, c-format
4193 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4194 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4197 msgid ""
4198 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4199 "Keep fragging until we have a winner!"
4200 msgstr ""
4201 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4202 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4205 msgid ""
4206 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4207 "Keep scoring until we have a winner!"
4208 msgstr ""
4209 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4210 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4213 msgid ""
4214 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4215 "\n"
4216 "Generators are now decaying.\n"
4217 "The more control points your team holds,\n"
4218 "the faster the enemy generator decays"
4219 msgstr ""
4220 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4221 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4222 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4223 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4229 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4230 msgstr ""
4231 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4232 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4235 msgid "^K1In^BG-portal created"
4236 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4239 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4240 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4243 msgid "^F1Portal creation failed"
4244 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4247 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4248 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4251 msgid "^F2Strength has worn off"
4252 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4255 msgid "^F2Shield surrounds you"
4256 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4259 msgid "^F2Shield has worn off"
4260 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4263 msgid "^F2You are on speed"
4264 msgstr "^F2Ești în viteză"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4267 msgid "^F2Speed has worn off"
4268 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4271 msgid "^F2You are invisible"
4272 msgstr "^F2Ești invincibil"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4275 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4276 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4279 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4280 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4283 msgid "^BGSequence completed!"
4284 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4287 msgid "^BGThere are more to go..."
4288 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4291 #, c-format
4292 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4293 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4296 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4297 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4300 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4301 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4304 msgid "^F2You now have a superweapon"
4305 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4308 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4309 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4312 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4313 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4316 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4317 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4320 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4321 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4324 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4325 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4328 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4329 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4332 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4333 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4336 #, c-format
4337 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4341 #, c-format
4342 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4346 #, c-format
4347 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4351 msgid ""
4352 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4353 "^F4Stop them!"
4354 msgstr ""
4355 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4356 "^F4Oprește-l!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4359 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4363 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4367 #, c-format
4368 msgid " (near %s)"
4369 msgstr " (aproape %s)"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4372 msgid "primary"
4373 msgstr "primară"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4376 msgid "secondary"
4377 msgstr "secundară"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4380 msgid "point"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4384 msgid "points"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4388 msgid "drop flag"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4392 msgid "throw nade"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4396 #, c-format
4397 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4398 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4401 #, c-format
4402 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4403 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4406 msgid "TRIPLE FRAG! "
4407 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4410 #, c-format
4411 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4412 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4415 #, c-format
4416 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4417 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4420 msgid "RAGE! "
4421 msgstr "TURBAT! "
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4424 #, c-format
4425 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4426 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4429 #, c-format
4430 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4431 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4434 msgid "MASSACRE! "
4435 msgstr "MASACRU! "
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4448 msgid "MAYHEM! "
4449 msgstr "HAOS!"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4452 #, c-format
4453 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4462 msgid "BERSERKER! "
4463 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4476 msgid "CARNAGE! "
4477 msgstr "CARNAJ! "
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4490 msgid "ARMAGEDDON! "
4491 msgstr "ARMAGEDDON! "
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4494 #, c-format
4495 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4496 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4499 #, c-format
4500 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4501 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "\n"
4507 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4508 msgstr ""
4509 "\n"
4510 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "\n"
4516 "(^F4Dead^BG)%s"
4517 msgstr ""
4518 "\n"
4519 "(^F4Mort^BG)%s"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4522 #, c-format
4523 msgid "%d score spree! "
4524 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4527 #, c-format
4528 msgid "%d frag spree! "
4529 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4532 msgid "First blood! "
4533 msgstr "Primul sânge!"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4536 msgid "First score! "
4537 msgstr "Primul scor!"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4540 msgid "First casualty! "
4541 msgstr "Prima victimă!"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4544 msgid "First victim! "
4545 msgstr "Prima victimă! "
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4563 #, c-format
4564 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4568 #, c-format
4569 msgid ", ending their %d frag spree"
4570 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4573 #, c-format
4574 msgid ", ending their %d score spree"
4575 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4578 #, c-format
4579 msgid ", losing their %d frag spree"
4580 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4583 #, c-format
4584 msgid ", losing their %d score spree"
4585 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4588 #, c-format
4589 msgid " with %d %s"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4593 msgid "TEAM^Red"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4597 msgid "TEAM^Blue"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4601 msgid "TEAM^Yellow"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4605 msgid "TEAM^Pink"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4609 msgid "Team"
4610 msgstr "Echipă"
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4613 msgid "Neutral"
4614 msgstr "Neutru"
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4617 msgid "KEY^Red"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4621 msgid "KEY^Blue"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4625 msgid "KEY^Yellow"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4629 msgid "KEY^Pink"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4633 msgid "FLAG^Red"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4637 msgid "FLAG^Blue"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4641 msgid "FLAG^Yellow"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4645 msgid "FLAG^Pink"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4649 msgid "GENERATOR^Red"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4653 msgid "GENERATOR^Blue"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4657 msgid "GENERATOR^Yellow"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4661 msgid "GENERATOR^Pink"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4665 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4669 #, c-format
4670 msgid "%s under attack!"
4671 msgstr "%s sub asediu!"
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4674 msgid "Turret"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4678 msgid "eWheel Turret"
4679 msgstr "Turelă eWheel"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4682 msgid "eWheel"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4686 msgid "FLAC Cannon"
4687 msgstr "Tun FLAC"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4690 msgid "FLAC"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4694 msgid "Fusion Reactor"
4695 msgstr "Reactor de Fuziune"
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4698 msgid "Hellion Missile Turret"
4699 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4702 msgid "Hellion"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4706 msgid "Hunter-Killer Turret"
4707 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4710 msgid "Hunter-Killer"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4714 msgid "Machinegun Turret"
4715 msgstr "Turelă Mitralieră"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4718 msgid "Machinegun"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4722 msgid "MLRS Turret"
4723 msgstr "Turelă MLRS"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4726 msgid "MLRS"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4730 msgid "Phaser Cannon"
4731 msgstr "Tun Phaser"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4734 msgid "Phaser"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4738 msgid "Plasma Cannon"
4739 msgstr "Tun cu Plasmă"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4742 msgid "Dual plasma"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4746 msgid "Dual Plasma Cannon"
4747 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4750 msgid "Plasma"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4755 msgid "Tesla Coil"
4756 msgstr "Bobină Tesla"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4759 msgid "Walker Turret"
4760 msgstr "Turelă Umblătoare"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4763 msgid "Walker"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4769 msgid "Male"
4770 msgstr "Masculin"
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4775 msgid "Female"
4776 msgstr "Feminin"
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4781 msgid "Undisclosed"
4782 msgstr "Nedezvăluit"
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4785 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4789 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4793 msgid "TAB"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4797 #, c-format
4798 msgid "ENTER"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4802 msgid "ESCAPE"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4806 msgid "SPACE"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4810 msgid "BACKSPACE"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4814 #, c-format
4815 msgid "UPARROW"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4819 #, c-format
4820 msgid "DOWNARROW"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4824 #, c-format
4825 msgid "LEFTARROW"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4829 #, c-format
4830 msgid "RIGHTARROW"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4834 msgid "ALT"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4838 msgid "CTRL"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4842 msgid "SHIFT"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4846 #, c-format
4847 msgid "INS"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4851 #, c-format
4852 msgid "DEL"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4856 #, c-format
4857 msgid "PGDN"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4861 #, c-format
4862 msgid "PGUP"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4866 #, c-format
4867 msgid "HOME"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4871 #, c-format
4872 msgid "END"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4876 msgid "PAUSE"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4880 msgid "NUMLOCK"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4884 msgid "CAPSLOCK"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4888 msgid "SCROLLOCK"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4892 msgid "SEMICOLON"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4896 msgid "TILDE"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4900 msgid "BACKQUOTE"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4904 msgid "QUOTE"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4908 msgid "APOSTROPHE"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4912 msgid "BACKSLASH"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4916 #, c-format
4917 msgid "F%d"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4921 #, c-format
4922 msgid "KP_%d"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4934 #, c-format
4935 msgid "KP_%s"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4939 #, c-format
4940 msgid "PERIOD"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4944 #, c-format
4945 msgid "DIVIDE"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4949 #, c-format
4950 msgid "SLASH"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4954 #, c-format
4955 msgid "MULTIPLY"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4959 #, c-format
4960 msgid "MINUS"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4964 #, c-format
4965 msgid "PLUS"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4969 #, c-format
4970 msgid "EQUALS"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4974 msgid "PRINTSCREEN"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4978 #, c-format
4979 msgid "MOUSE%d"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4983 msgid "MWHEELUP"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4987 msgid "MWHEELDOWN"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1532
4991 #, c-format
4992 msgid "JOY%d"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1535
4996 #, c-format
4997 msgid "AUX%d"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5001 #, c-format
5002 msgid "DPAD_UP"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5015 #, c-format
5016 msgid "X360_%s"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5020 #, c-format
5021 msgid "DPAD_DOWN"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5025 #, c-format
5026 msgid "DPAD_LEFT"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5030 #, c-format
5031 msgid "DPAD_RIGHT"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5035 #, c-format
5036 msgid "START"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5040 #, c-format
5041 msgid "BACK"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5045 #, c-format
5046 msgid "LEFT_THUMB"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5050 #, c-format
5051 msgid "RIGHT_THUMB"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5055 #, c-format
5056 msgid "LEFT_SHOULDER"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5060 #, c-format
5061 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5065 #, c-format
5066 msgid "LEFT_TRIGGER"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5070 #, c-format
5071 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5075 #, c-format
5076 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5080 #, c-format
5081 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5085 #, c-format
5086 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5090 #, c-format
5091 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5095 #, c-format
5096 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5100 #, c-format
5101 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5105 #, c-format
5106 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5110 #, c-format
5111 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5116 #, c-format
5117 msgid "JOY_%s"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5121 #, c-format
5122 msgid "UP"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5126 #, c-format
5127 msgid "DOWN"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5131 #, c-format
5132 msgid "LEFT"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5136 #, c-format
5137 msgid "RIGHT"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5141 #, c-format
5142 msgid "MIDINOTE%d"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5146 #, c-format
5147 msgid "Press %s"
5148 msgstr "Apasă %s"
5149
5150 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5151 msgid "No right gunner!"
5152 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5153
5154 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5155 msgid "No left gunner!"
5156 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5157
5158 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5159 msgid "Bumblebee"
5160 msgstr "Bondar"
5161
5162 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5163 msgid "Racer"
5164 msgstr "Mașină de curse"
5165
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5167 msgid "Racer cannon"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5171 msgid "Raptor"
5172 msgstr "Raptor"
5173
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5175 msgid "Raptor cannon"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5179 msgid "Raptor bomb"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5183 msgid "Raptor flare"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5187 msgid "Spiderbot"
5188 msgstr "Spiderbot"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5191 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5195 msgid "Arc"
5196 msgstr "Arc"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5199 msgid "Blaster"
5200 msgstr "Blaster"
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5203 msgid "Crylink"
5204 msgstr "Crylink"
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5207 msgid "Devastator"
5208 msgstr "Devastator"
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5211 msgid "Electro"
5212 msgstr "Electric"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5215 msgid "Fireball"
5216 msgstr "Minge de foc"
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5219 msgid "Hagar"
5220 msgstr "Hagar"
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5223 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5224 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5227 msgid "Grappling Hook"
5228 msgstr "Grappling Hook"
5229
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5231 msgid "MachineGun"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5235 msgid "Mine Layer"
5236 msgstr "Mine Layer"
5237
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5239 msgid "Mortar"
5240 msgstr "Mortar"
5241
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5243 msgid "Port-O-Launch"
5244 msgstr "Port-O-Launch"
5245
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5247 msgid "Rifle"
5248 msgstr "Luneta"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5251 msgid "T.A.G. Seeker"
5252 msgstr "T.A.G. Seeker"
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5255 msgid "Shockwave"
5256 msgstr "Undă de șoc"
5257
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5259 msgid "Shotgun"
5260 msgstr "Pusca"
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5263 #, no-c-format
5264 msgid "@!#%'n Tuba"
5265 msgstr "@!#%'n Tuba"
5266
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5268 msgid "Vaporizer"
5269 msgstr "Vaporizator"
5270
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5272 msgid "Vortex"
5273 msgstr "Vortex"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_DEC^%s years"
5278 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_ZER^%d years"
5283 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_FIR^%d year"
5288 msgstr "CI_FIR^%d an"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_SEC^%d years"
5293 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_THI^%d years"
5298 msgstr "CI_THI^%d ani"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_MUL^%d years"
5303 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5308 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5313 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_FIR^%d week"
5318 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5323 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_THI^%d weeks"
5328 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5333 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_DEC^%s days"
5338 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_ZER^%d days"
5343 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_FIR^%d day"
5348 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_SEC^%d days"
5353 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_THI^%d days"
5358 msgstr "CI_THI^%d zile"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_MUL^%d days"
5363 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_DEC^%s hours"
5368 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_ZER^%d hours"
5373 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_FIR^%d hour"
5378 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_SEC^%d hours"
5383 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_THI^%d hours"
5388 msgstr "CI_THI^%d ore"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_MUL^%d hours"
5393 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5398 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5403 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_FIR^%d minute"
5408 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5413 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_THI^%d minutes"
5418 msgstr "CI_THI^%d minute"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5423 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5428 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5433 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_FIR^%d second"
5438 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5443 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_THI^%d seconds"
5448 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5453 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5456 #, c-format
5457 msgid "%dst"
5458 msgstr "%dst"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5461 #, c-format
5462 msgid "%dnd"
5463 msgstr "%dnd"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5466 #, c-format
5467 msgid "%drd"
5468 msgstr "%drd"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5471 #, c-format
5472 msgid "%dth"
5473 msgstr "%dth"
5474
5475 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5476 msgid "No description"
5477 msgstr "Fără descriere:"
5478
5479 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5480 #, c-format
5481 msgid ""
5482 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5483 "please file an issue."
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5487 #, c-format
5488 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5489 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5490
5491 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5492 #, c-format
5493 msgid "%02d:%02d:%02d"
5494 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5495
5496 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5497 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5501 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5505 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5509 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5513 msgid "Available options:"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5517 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5521 #, c-format
5522 msgid "Item %d"
5523 msgstr "Obiect %d"
5524
5525 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5529 msgid "Custom"
5530 msgstr "personalizat"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5533 msgid "Core Team"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5537 msgid "Extended Team"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5541 msgid "Website"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5545 msgid "Stats"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5549 msgid "Art"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5553 msgid "Animation"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5557 msgid "Level Design"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5561 msgid "Music / Sound FX"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5565 msgid "Game Code"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5569 msgid "Marketing / PR"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5573 msgid "Legal"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5577 msgid "Game Engine"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5581 msgid "Engine Additions"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5585 msgid "Compiler"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5589 msgid "Other Active Contributors"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5593 msgid "Translators"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5597 msgid "Asturian"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5601 msgid "Belarusian"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5605 msgid "Bulgarian"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5609 msgid "Chinese (China)"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5613 msgid "Chinese (Taiwan)"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5617 msgid "Cornish"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5621 msgid "Czech"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5625 msgid "Dutch"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5629 msgid "English (Australia)"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5633 msgid "Finnish"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5637 msgid "French"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5641 msgid "German"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5645 msgid "Greek"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5649 msgid "Hungarian"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5653 msgid "Irish"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5657 msgid "Italian"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5661 msgid "Kazakh"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5665 msgid "Korean"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5669 msgid "Polish"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5673 msgid "Portuguese"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5677 msgid "Romanian"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5681 msgid "Russian"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5685 msgid "Scottish Gaelic"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5689 msgid "Serbian"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5693 msgid "Spanish"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5697 msgid "Swedish"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5701 msgid "Ukrainian"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5705 msgid "Past Contributors"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5709 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5710 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5713 msgid "will not be saved"
5714 msgstr "nu se va salva"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5717 msgid "will be saved to config.cfg"
5718 msgstr "se va salva catre config.cfg"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5721 msgid "private"
5722 msgstr "privat"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5725 msgid "engine setting"
5726 msgstr "setari motor"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5729 msgid "read only"
5730 msgstr "doar citire"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5738 msgid "OK"
5739 msgstr "OK"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5742 msgid "Credits"
5743 msgstr "Credite"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5746 msgid "The Xonotic credits"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5750 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5754 msgid "I would disconnect from server..."
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5758 msgid "I would play more!"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5764 msgid "Disconnect"
5765 msgstr "Deconectează"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5768 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5772 msgid ""
5773 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5774 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5775 "menu system."
5776 msgstr ""
5777 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
5778 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
5779 "mai tarziu din cadrul meniului."
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5783 msgid "Name:"
5784 msgstr "Nume:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5788 msgid "Name under which you will appear in the game"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5792 msgid "Text language:"
5793 msgstr "Limba text:"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5796 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5797 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5800 msgid "Undecided"
5801 msgstr "Nedecis"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5804 msgid "Save settings"
5805 msgstr "Salvare setari"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5808 msgid "Welcome"
5809 msgstr "Bun venit"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5812 msgid "Ammunition display:"
5813 msgstr "Afisaj mutitii:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5816 msgid "Show only current ammo type"
5817 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5821 msgid "Noncurrent alpha:"
5822 msgstr "Alfa noncurent:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5826 msgid "Noncurrent scale:"
5827 msgstr "Mărime noncurenta:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5831 msgid "Align icon:"
5832 msgstr "Aliniere icon:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5843 msgid "Left"
5844 msgstr "Stanga"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5855 msgid "Right"
5856 msgstr "Dreapta"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5859 msgid "Ammo Panel"
5860 msgstr "Fereastra Muniții"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5863 msgid "Message duration:"
5864 msgstr "Durata mesaj:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5867 msgid "Fade time:"
5868 msgstr "Durata atenuare:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5871 msgid "Flip messages order"
5872 msgstr "Inversare ordine mesaje"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5876 msgid "Text alignment:"
5877 msgstr "Aliniere text:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5882 msgid "Center"
5883 msgstr "Centru:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5886 msgid "Font scale:"
5887 msgstr "Mărime font:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5890 msgid "Centerprint Panel"
5891 msgstr "Printare centrală panou"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5894 msgid "Chat entries:"
5895 msgstr "Intrări conversație:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5898 msgid "Chat size:"
5899 msgstr "Mărime conversație:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5902 msgid "Chat lifetime:"
5903 msgstr "Durată conversație:"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5906 msgid "Chat beep sound"
5907 msgstr "Sunet conversații"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5910 msgid "Chat Panel"
5911 msgstr "Fereastră de conversație"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5914 msgid "Engine info:"
5915 msgstr "Informatii motor:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5918 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5919 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5922 msgid "Engine Info Panel"
5923 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5926 msgid "Combine health and armor"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5932 msgid "Enable status bar"
5933 msgstr "Activare bara de statut"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5937 msgid "Status bar alignment:"
5938 msgstr "Aliniere bara de statut:"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5944 msgid "Inward"
5945 msgstr "Interior"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5951 msgid "Outward"
5952 msgstr "Exterior"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5956 msgid "Icon alignment:"
5957 msgstr "Aliniere iconuri:"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5960 msgid "Flip health and armor positions"
5961 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5964 msgid "Health/Armor Panel"
5965 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5968 msgid "Info messages:"
5969 msgstr "Informatii:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5972 msgid "Flip align"
5973 msgstr "Oglindire pozitie"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5976 msgid "Info Messages Panel"
5977 msgstr "Fereastra Informatii"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5989 msgid "Disable"
5990 msgstr "Dezactivat"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5994 msgid "Enable spectating"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5998 msgid "Enable even playing in warmup"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6002 msgid "Reduced"
6003 msgstr "Redus"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6006 msgid "Text/icon ratio:"
6007 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6010 msgid "Hide spawned items"
6011 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6014 msgid "Hide big armor and health"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6018 msgid "Dynamic size"
6019 msgstr "Dimensiune dinamică"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6022 msgid "Items Time Panel"
6023 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6026 msgid "Mod Icons Panel"
6027 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6030 msgid "Notifications:"
6031 msgstr "Notificatii:"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6034 msgid "Also print notifications to the console"
6035 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6038 msgid "Flip notify order"
6039 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6042 msgid "Entry lifetime:"
6043 msgstr "Durata notificare:"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6046 msgid "Entry fadetime:"
6047 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6050 msgid "Notification Panel"
6051 msgstr "Fereastra Notificatii"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6055 msgid "Enable"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6059 msgid "Enable even observing"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6063 msgid "Enable only in Race/CTS"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6067 msgid "Status bar"
6068 msgstr "Bara statut"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6072 msgid "Left align"
6073 msgstr "Aliniere stanga"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6077 msgid "Right align"
6078 msgstr "Aliniere dreapta"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6081 msgid "Inward align"
6082 msgstr "Aliniere interioara"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6085 msgid "Outward align"
6086 msgstr "Aliniere exterioara"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6089 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6090 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6093 msgid "Speed:"
6094 msgstr "Viteză:"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6097 msgid "Include vertical speed"
6098 msgstr "Include viteza verticală"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6101 msgid "Speed unit:"
6102 msgstr "Unitate viteză"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6105 msgid "qu/s"
6106 msgstr "qu/s"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6109 msgid "m/s"
6110 msgstr "m/s"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6113 msgid "km/h"
6114 msgstr "km/h"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6117 msgid "mph"
6118 msgstr "mph"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6121 msgid "knots"
6122 msgstr "noduri"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6125 msgid "Show"
6126 msgstr "Afișează"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6129 msgid "Top speed"
6130 msgstr "Viteza maximă:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6133 msgid "Acceleration:"
6134 msgstr "Accelerație:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6137 msgid "Include vertical acceleration"
6138 msgstr "Include accelerația verticală"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6141 msgid "Physics Panel"
6142 msgstr "Panou Fizici"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6145 msgid "Powerups Panel"
6146 msgstr "Panou Powerup"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6150 msgid "Always enable"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6154 msgid "Forced aspect:"
6155 msgstr "Aspect forțat:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6158 msgid "Pressed Keys Panel"
6159 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6162 msgid "Quick Menu Panel"
6163 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6166 msgid "Race Timer Panel"
6167 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6170 msgid "Enable in team games"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6174 msgid "Radar:"
6175 msgstr "Radar:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6187 msgid "Alpha:"
6188 msgstr "Opacitate:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6191 msgid "Rotation:"
6192 msgstr "Rotație:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6195 msgid "Forward"
6196 msgstr "Înainte"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6199 msgid "West"
6200 msgstr "Vest"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6203 msgid "South"
6204 msgstr "Sud"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6207 msgid "East"
6208 msgstr "Est"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6211 msgid "North"
6212 msgstr "Nord"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6215 msgid "Scale:"
6216 msgstr "Mărime:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6219 msgid "Zoom mode:"
6220 msgstr "Modalitate Zoom:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6223 msgid "Zoomed in"
6224 msgstr "Apropiere"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6227 msgid "Zoomed out"
6228 msgstr "Depărtare"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6231 msgid "Always zoomed"
6232 msgstr "Mereu apropiat"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6235 msgid "Never zoomed"
6236 msgstr "Niciodată apropiat"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6239 msgid "Radar Panel"
6240 msgstr "Panou de Radar"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6243 msgid "Score:"
6244 msgstr "Scor:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6247 msgid "Rankings:"
6248 msgstr "Clasificări:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6252 msgid "Off"
6253 msgstr "Dezactivat"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6256 msgid "And me"
6257 msgstr "Și eu"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6260 msgid "Pure"
6261 msgstr "Pur"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6264 msgid "Score Panel"
6265 msgstr "Panou de Scor"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6268 msgid "Timer:"
6269 msgstr "Timp:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6272 msgid "Show elapsed time"
6273 msgstr "Afișează timpul rămas"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6276 msgid "Timer Panel"
6277 msgstr "Panou de Timp"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6280 msgid "Alpha after voting:"
6281 msgstr "Opacitate după votare:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6284 msgid "Vote Panel"
6285 msgstr "Panou de Voturi"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6288 msgid "Fade out after:"
6289 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6295 msgid "Never"
6296 msgstr "Niciodată"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6299 #, c-format
6300 msgid "%ds"
6301 msgstr "%ds"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6304 msgid "Fade effect:"
6305 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6308 msgid "EF^None"
6309 msgstr "Nici una"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6312 msgid "Alpha"
6313 msgstr "Opacitate"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6316 msgid "Slide"
6317 msgstr "Glisare"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6320 msgid "EF^Both"
6321 msgstr "Ambele"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6324 msgid "Weapon icons:"
6325 msgstr "Iconițe Arme:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6328 msgid "Show only owned weapons"
6329 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6332 msgid "Show weapon ID as:"
6333 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6336 msgid "SHOWAS^None"
6337 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6340 msgid "Number"
6341 msgstr "Număr"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6344 msgid "Bind"
6345 msgstr "Tastă"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6348 msgid "Weapon ID scale:"
6349 msgstr "Scală ID a armei:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6352 msgid "Show Accuracy"
6353 msgstr "Afișează Acuratețe"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6356 msgid "Show Ammo"
6357 msgstr "Afișează Muniția"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6360 msgid "Ammo bar alpha:"
6361 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6364 msgid "Ammo bar color:"
6365 msgstr "Culoare bară muniție:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6368 msgid "Weapons Panel"
6369 msgstr "Panou de Arme"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6372 msgid "HUD skins"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6381 msgid "Filter:"
6382 msgstr "Filtrare:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6388 msgid "Refresh"
6389 msgstr "Reîmprospătează"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6393 msgid "Set skin"
6394 msgstr "Setare skin"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6397 msgid "Save current skin"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6401 msgid "Panel background defaults:"
6402 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6406 msgid "Background:"
6407 msgstr "Fundal:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6411 msgid "Border size:"
6412 msgstr "Mărime margine:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6416 msgid "Team color:"
6417 msgstr "Culoare echipă:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6421 msgid "Test team color in configure mode"
6422 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6426 msgid "Padding:"
6427 msgstr "Ajustare:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6430 msgid "HUD Dock:"
6431 msgstr "Magnet ferestre:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6434 msgid "DOCK^Disabled"
6435 msgstr "Dezactivat"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6438 msgid "DOCK^Small"
6439 msgstr "Mic"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6442 msgid "DOCK^Medium"
6443 msgstr "Mediu"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6446 msgid "DOCK^Large"
6447 msgstr "Mare"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6450 msgid "Grid settings:"
6451 msgstr "Setări grilă:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6454 msgid "Snap panels to grid"
6455 msgstr "Fixați panourile de grilă"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6458 msgid "Grid size:"
6459 msgstr "Mărime grilă:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6462 msgid "X:"
6463 msgstr "X:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6466 msgid "Y:"
6467 msgstr "Y:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6470 msgid "Exit setup"
6471 msgstr "Ieșire configurare"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6474 msgid "Panel HUD Setup"
6475 msgstr "Configurare Panou HUD"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6478 msgid "Monster:"
6479 msgstr "Monstru:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6483 msgid "Spawn"
6484 msgstr "Crează"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6487 msgid "Remove"
6488 msgstr "Șterge"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6491 msgid "Move target:"
6492 msgstr "Mișcă ținta:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6495 msgid "Follow"
6496 msgstr "Urmărește"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6499 msgid "Wander"
6500 msgstr "Umblă"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6503 msgid "Spawnpoint"
6504 msgstr "Punct de spawn"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6507 msgid "No moving"
6508 msgstr "Fără mișcări"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6511 msgid "Colors:"
6512 msgstr "Culori:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6516 msgid "Set skin:"
6517 msgstr "Setează skin:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6520 msgid "Monster Tools"
6521 msgstr "Unelte monstru"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6524 msgid "Servers"
6525 msgstr "Servere"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6528 msgid "Find servers to play on"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6532 msgid "Host your own game"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6536 msgid "Media"
6537 msgstr "Media"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6540 msgid "Profile"
6541 msgstr "Profil"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6544 msgid "Multiplayer"
6545 msgstr "Multiplayer"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6548 msgid ""
6549 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6550 "settings"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6558 msgid "Default"
6559 msgstr "Implicit"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6563 msgid "Unlimited"
6564 msgstr "Nelimitat"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6567 msgid "Gametype"
6568 msgstr "Tip de joc"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6571 msgid "Time limit:"
6572 msgstr "Limita de timp:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6575 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6579 #, c-format
6580 msgid "%d minutes"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6584 msgid "TIMLIM^Default"
6585 msgstr "TIMLIM^Default"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6589 msgid "1 minute"
6590 msgstr "1 minut"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6593 msgid "TIMLIM^Infinite"
6594 msgstr "TIMLIM^Infinit"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6597 msgid "Teams:"
6598 msgstr "Echipe:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6601 msgid "2 teams"
6602 msgstr "2 echipe"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6605 msgid "3 teams"
6606 msgstr "3 echipe"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6609 msgid "4 teams"
6610 msgstr "4 echipe"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6613 msgid "Player slots:"
6614 msgstr "Număr maxim jucători:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6617 msgid ""
6618 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6619 "at once"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6623 msgid "Number of bots:"
6624 msgstr "Număr de boți:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6627 msgid "Amount of bots on your server"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6631 msgid "Bot skill:"
6632 msgstr "Dificultate boți:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6635 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6639 msgid "Botlike"
6640 msgstr "Ca de bot"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6643 msgid "Beginner"
6644 msgstr "Începător"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6647 msgid "You will win"
6648 msgstr "Vei câștiga"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6651 msgid "You can win"
6652 msgstr "Poti castiga"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6655 msgid "You might win"
6656 msgstr "Ai putea câștiga"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6659 msgid "Advanced"
6660 msgstr "Avansat"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6663 msgid "Expert"
6664 msgstr "Expert"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6667 msgid "Pro"
6668 msgstr "Profesional"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6671 msgid "Assassin"
6672 msgstr "Asasin"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6675 msgid "Unhuman"
6676 msgstr "Inuman"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6679 msgid "Godlike"
6680 msgstr "Dumnezeiesc"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6683 msgid "Mutators..."
6684 msgstr "Modificari speciale..."
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6687 msgid "Mutators and weapon arenas"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6691 msgid "Maplist"
6692 msgstr "Listă Hărți"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6695 msgid ""
6696 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6697 "Delete to clear; Enter when done."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6701 msgid "Add shown"
6702 msgstr "Adaugă arătat"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6705 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6709 msgid "Remove shown"
6710 msgstr "Înlătură arătat"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6713 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6717 msgid "Add all"
6718 msgstr "Adaugă tot"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6721 msgid "Add every available map to your selection"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6725 msgid "Remove all"
6726 msgstr "Înlătură tot"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6729 msgid "Remove all the maps from your selection"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6733 msgid "Start Multiplayer!"
6734 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6737 msgid "Title:"
6738 msgstr "Titlu:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6741 msgid "Author:"
6742 msgstr "Autor:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6745 msgid "Game types:"
6746 msgstr "Tipuri de joc:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6750 msgid "Close"
6751 msgstr "Închide"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6754 msgid "MAP^Play"
6755 msgstr "MAP^Joacă"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6758 msgid "Map Information"
6759 msgstr "Informație hartă"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6762 msgid "All Weapons Arena"
6763 msgstr "Arenă cu toate armele"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6766 msgid "Most Weapons Arena"
6767 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6770 #, c-format
6771 msgid "%s Arena"
6772 msgstr "Arena %s"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6776 msgid "Dodging"
6777 msgstr "Evaziune"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6781 msgid "InstaGib"
6782 msgstr "InstaGib"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6786 msgid "New Toys"
6787 msgstr "Jucării noi"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6791 msgid "NIX"
6792 msgstr "NIX"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6796 msgid "Rocket Flying"
6797 msgstr "Zbor Rachete"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6801 msgid "Invincible Projectiles"
6802 msgstr "Proiectile Invizibile"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6806 msgid "No start weapons"
6807 msgstr "Fără arme de începere"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6811 msgid "Low gravity"
6812 msgstr "Gravitație scăzută"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6816 msgid "Cloaked"
6817 msgstr "Invizibil"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6820 msgid "Hook"
6821 msgstr "Cârlig"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6825 msgid "Midair"
6826 msgstr "În aer"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6829 msgid "Melee only"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6834 msgid "Piñata"
6835 msgstr "Piñata"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6839 msgid "Weapons stay"
6840 msgstr "Armele rămân"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6844 msgid "Blood loss"
6845 msgstr "Pierdere de sânge"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6849 msgid "Buffs"
6850 msgstr "Buff-uri"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6853 msgid "Overkill"
6854 msgstr "Exagerare"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6857 msgid "No powerups"
6858 msgstr "Fără powerup-uri"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6861 msgid "Powerups"
6862 msgstr "Powerup-uri"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6866 msgid "Touch explode"
6867 msgstr "Explozie la atingere"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6870 msgid "Wall jumping"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6874 msgid "MUT^None"
6875 msgstr "MUT^Nici unul"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6878 msgid "Gameplay mutators:"
6879 msgstr "Modificatori de gameplay:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6882 msgid ""
6883 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6884 "directional key to dodge"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6888 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6892 msgid "All players are almost invisible"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6896 msgid ""
6897 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6898 "that support it"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6902 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6906 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6910 msgid ""
6911 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6912 "they can't jump)"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6916 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6920 msgid "Weapon & item mutators:"
6921 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6924 msgid "Grappling hook"
6925 msgstr "Cârlig"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6928 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6932 msgid ""
6933 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6934 "to use it"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6938 msgid ""
6939 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6940 "with the Electro primary fire"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6944 msgid ""
6945 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6946 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6950 msgid ""
6951 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6952 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6953 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6957 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6961 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6965 msgid "Regular (no arena)"
6966 msgstr "Normal (fără arenă)"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6969 msgid ""
6970 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6971 "without weapon pickups"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6975 msgid "Weapon arenas:"
6976 msgstr "Arene de arme:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6979 msgid "Custom weapons"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6983 msgid "Most weapons"
6984 msgstr "Majoritatea armelor"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6987 msgid "All weapons"
6988 msgstr "Toate armele"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6991 msgid "Special arenas:"
6992 msgstr "Arene speciale:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6995 msgid ""
6996 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6997 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6998 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6999 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7003 msgid ""
7004 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7005 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7006 "switch to another weapon."
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7010 msgid "with blaster"
7011 msgstr "cu blaster"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7014 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7018 msgid "Mutators"
7019 msgstr "Modificatori"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7022 msgid "SRVS^Categories"
7023 msgstr "SRVS^Categorii"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7026 msgid "SRVS^Empty"
7027 msgstr "SRVS^Gol"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7030 msgid "Show empty servers"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7034 msgid "SRVS^Full"
7035 msgstr "SRVS^Plin"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7038 msgid "Show full servers that have no slots available"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7042 msgid "Pause"
7043 msgstr "Pauză"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7046 msgid ""
7047 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7051 msgid "Reload the server list"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7056 msgid "Address:"
7057 msgstr "Adresă:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7060 msgid "Info..."
7061 msgstr "Informații..."
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7064 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7069 msgid "Join!"
7070 msgstr "Alăturare!"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7074 msgid "MOD^Default"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7078 #, c-format
7079 msgid "%d modified"
7080 msgstr "%d modificat"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7083 msgid "Official"
7084 msgstr "Oficial"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7087 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7088 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7091 msgid "N/A (auth library missing)"
7092 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7095 msgid "Not supported (can't connect)"
7096 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7099 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7100 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7103 msgid "Supported (will encrypt)"
7104 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7107 msgid "Supported (won't encrypt)"
7108 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7111 msgid "Requested (will encrypt)"
7112 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7115 msgid "Requested (won't encrypt)"
7116 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7119 msgid "Required (can't connect)"
7120 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7123 msgid "Required (will encrypt)"
7124 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7127 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7131 msgid "Hostname:"
7132 msgstr "Nume server:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7135 msgid "Gametype:"
7136 msgstr "Tip de joc:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7139 msgid "Map:"
7140 msgstr "Harta:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7143 msgid "Mod:"
7144 msgstr "Modificare:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7147 msgid "Version:"
7148 msgstr "Versiune:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7151 msgid "Settings:"
7152 msgstr "Setări:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7156 msgid "Players:"
7157 msgstr "Jucători:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7160 msgid "Bots:"
7161 msgstr "Boți:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7164 msgid "Free slots:"
7165 msgstr "Sloturi libere:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7168 msgid "Encryption:"
7169 msgstr "Criptare:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7172 msgid "ID:"
7173 msgstr "ID:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7176 msgid "Key:"
7177 msgstr "Cheie:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7180 msgid "Server Information"
7181 msgstr "Informații Server"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7184 msgid "Demos"
7185 msgstr "Demonstrații"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7188 msgid "Screenshots"
7189 msgstr "Capturi de ecran"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7192 msgid "Music Player"
7193 msgstr "Player de Muzică"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7196 msgid "Auto record demos"
7197 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7200 msgid "Timedemo"
7201 msgstr "Timedemo"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7204 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7208 msgid "DEMO^Play"
7209 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7212 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7213 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7217 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7218 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7221 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7222 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7225 msgid "MUSICPL^Add"
7226 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7229 msgid "MUSICPL^Add all"
7230 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7233 msgid "Set as menu track"
7234 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7237 msgid "Reset default menu track"
7238 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7241 msgid "Playlist:"
7242 msgstr "Lista de redare:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7245 msgid "Random order"
7246 msgstr "Ordine aleatorie"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7249 msgid "MUSICPL^Stop"
7250 msgstr "MUSICPL^Stop"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7253 msgid "MUSICPL^Play"
7254 msgstr "MUSICPL^Redă"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7257 msgid "MUSICPL^Pause"
7258 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7261 msgid "MUSICPL^Prev"
7262 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7265 msgid "MUSICPL^Next"
7266 msgstr "MUSICPL^Următor"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7269 msgid "MUSICPL^Remove"
7270 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7273 msgid "MUSICPL^Remove all"
7274 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7277 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7278 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7281 msgid "Open in the viewer"
7282 msgstr "Deschide în vizualizator"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7285 msgid "Reset"
7286 msgstr "Resetează"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7289 msgid "Previous"
7290 msgstr "Anterior"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7293 msgid "Next"
7294 msgstr "Următorul"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7297 msgid "Slide show"
7298 msgstr "Slide show"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7305 msgid "Apply immediately"
7306 msgstr "Aplică imediat"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7309 msgid "Name"
7310 msgstr "Nume"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7313 msgid "Model"
7314 msgstr "Model"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7317 msgid "Glowing color"
7318 msgstr "Strălucire culoare"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7321 msgid "Detail color"
7322 msgstr "Detaliu culoare"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7325 msgid "Statistics"
7326 msgstr "Statistici"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7329 msgid "Allow player statistics to track your client"
7330 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7333 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7334 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7337 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7341 msgid "Country"
7342 msgstr "Țară"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7345 msgid "Select language..."
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7349 msgid "Gender:"
7350 msgstr "Sex:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7353 msgid "Gender"
7354 msgstr "Sex"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7357 msgid "Are you sure you want to quit?"
7358 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7361 msgid "Back to work..."
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7365 msgid "I got some more fragging to do!"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7369 msgid "Quit the game"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7373 msgid "Model:"
7374 msgstr "Model:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7377 msgid "Remove *"
7378 msgstr "Șterge *"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7381 msgid "Copy *"
7382 msgstr "Copiază *"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7385 msgid "Paste"
7386 msgstr "Lipește"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7389 msgid "Bone:"
7390 msgstr "Os:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7393 msgid "Set * as child"
7394 msgstr "Setează * ca atașament"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7397 msgid "Attach to *"
7398 msgstr "Atașează la *"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7401 msgid "Detach from *"
7402 msgstr "Detașează de pe *"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7405 msgid "Visual object properties for *:"
7406 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7409 msgid "Set alpha:"
7410 msgstr "Setează opacitate:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7413 msgid "Set color main:"
7414 msgstr "Setează culoarea principală:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7417 msgid "Set color glow:"
7418 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7421 msgid "Set frame:"
7422 msgstr "Setează cadru:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7425 msgid "Physical object properties for *:"
7426 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7429 msgid "Set material:"
7430 msgstr "Setează material:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7433 msgid "Set solidity:"
7434 msgstr "Setează soliditate:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7437 msgid "Non-solid"
7438 msgstr "Non-solid"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7441 msgid "Solid"
7442 msgstr "Solid"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7445 msgid "Set physics:"
7446 msgstr "Setează fizici:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7449 msgid "Static"
7450 msgstr "Static"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7453 msgid "Movable"
7454 msgstr "Mobil"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7457 msgid "Physical"
7458 msgstr "Fizic"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7461 msgid "Set scale:"
7462 msgstr "Setează scala:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7465 msgid "Set force:"
7466 msgstr "Setează forța:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7469 msgid "Claim *"
7470 msgstr "Revendică *"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7473 msgid "* object info"
7474 msgstr "Informații obiect *"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7477 msgid "* mesh info"
7478 msgstr "Informații model *"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7481 msgid "* attachment info"
7482 msgstr "Informații atașament *"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7485 msgid "Show help"
7486 msgstr "Afișează ajutor"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7489 msgid "* is the object you are facing"
7490 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7493 msgid "Sandbox Tools"
7494 msgstr "Unelte Sandbox"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7497 msgid "Video"
7498 msgstr "Video"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7501 msgid "Effects"
7502 msgstr "Efecte"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7505 msgid "Audio"
7506 msgstr "Audio"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7509 msgid "Game"
7510 msgstr "Joc"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7513 msgid "Input"
7514 msgstr "Control"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7517 msgid "User"
7518 msgstr "Utilizator"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7522 msgid "Misc"
7523 msgstr "Altele"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7526 msgid "Settings"
7527 msgstr "Setări"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7530 msgid "Change the game settings"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7534 msgid "Master:"
7535 msgstr "General:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7538 msgid "Music:"
7539 msgstr "Muzică:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7542 msgid "VOL^Ambient:"
7543 msgstr "VOL^Ambianță:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7546 msgid "Info:"
7547 msgstr "Informații:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7550 msgid "Items:"
7551 msgstr "Obiecte:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7554 msgid "Pain:"
7555 msgstr "Durere:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7558 msgid "Player:"
7559 msgstr "Jucător:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7562 msgid "Shots:"
7563 msgstr "Focuri de armă:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7566 msgid "Voice:"
7567 msgstr "Voci:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7570 msgid "Weapons:"
7571 msgstr "Arme:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7574 msgid "New style sound attenuation"
7575 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7578 msgid "Mute sounds when not active"
7579 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7582 msgid "Frequency:"
7583 msgstr "Frecvență:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7586 msgid "Sound output frequency"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7590 msgid "8 kHz"
7591 msgstr "8 kHz"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7594 msgid "11.025 kHz"
7595 msgstr "11.025 kHz"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7598 msgid "16 kHz"
7599 msgstr "16 kHz"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7602 msgid "22.05 kHz"
7603 msgstr "22.05 kHz"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7606 msgid "24 kHz"
7607 msgstr "24 kHz"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7610 msgid "32 kHz"
7611 msgstr "32 kHz"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7614 msgid "44.1 kHz"
7615 msgstr "44.1 kHz"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7618 msgid "48 kHz"
7619 msgstr "48 kHz"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7622 msgid "Channels:"
7623 msgstr "Canale:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7626 msgid "Number of channels for the sound output"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7630 msgid "Mono"
7631 msgstr "Mono"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7634 msgid "Stereo"
7635 msgstr "Stereo"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7638 msgid "2.1"
7639 msgstr "2.1"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7642 msgid "4"
7643 msgstr "4"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7646 msgid "5"
7647 msgstr "5"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7650 msgid "5.1"
7651 msgstr "5.1"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7654 msgid "6.1"
7655 msgstr "6.1"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7658 msgid "7.1"
7659 msgstr "7.1"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7662 msgid "Swap stereo output channels"
7663 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7666 msgid "Swap left/right channels"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7670 msgid "Headphone friendly mode"
7671 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7674 msgid ""
7675 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7676 "stereo separation a bit for headphones)"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7680 msgid "Hit indication sound"
7681 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7684 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7688 msgid "Chat message sound"
7689 msgstr "Indicator sonor de conversații"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7692 msgid "Menu sounds"
7693 msgstr "Sunete meniu"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7696 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7700 msgid "Focus sounds"
7701 msgstr "Concentrează sunetele"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7704 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7708 msgid "Time announcer:"
7709 msgstr "Avertisment timp:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7712 msgid "WRN^Disabled"
7713 msgstr "WRN^Dezactivat"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7716 msgid "5 minutes"
7717 msgstr "5 minute"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7720 msgid "WRN^Both"
7721 msgstr "Ambele"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7724 msgid "Automatic taunts:"
7725 msgstr "Batjocoriri automate:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7728 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7732 msgid "Sometimes"
7733 msgstr "Câteodată"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7736 msgid "Often"
7737 msgstr "Des"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7742 msgid "Always"
7743 msgstr "Mereu"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7746 msgid "Debug info about sounds"
7747 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7750 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7754 msgid "Reset key bindings"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7758 msgid "Quality preset:"
7759 msgstr "Setări calitate:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7762 msgid "PRE^OMG!"
7763 msgstr "PRE^SFINTE!"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7766 msgid "PRE^Low"
7767 msgstr "PRE^Scăzut"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7770 msgid "PRE^Medium"
7771 msgstr "PRE^Mediu"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7774 msgid "PRE^Normal"
7775 msgstr "PRE^Normal"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7778 msgid "PRE^High"
7779 msgstr "PRE^Ridicat"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7782 msgid "PRE^Ultra"
7783 msgstr "PRE^Ultra"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7786 msgid "PRE^Ultimate"
7787 msgstr "PRE^Ultim"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7790 msgid "Geometry detail:"
7791 msgstr "Detaliu geometrie:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7794 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7798 msgid "DET^Lowest"
7799 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7802 msgid "DET^Low"
7803 msgstr "DET^Scăzut"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7806 msgid "DET^Normal"
7807 msgstr "DET^Normal"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7810 msgid "DET^Good"
7811 msgstr "DET^Bun"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7814 msgid "DET^Best"
7815 msgstr "DET^Cel mai bun"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7818 msgid "DET^Insane"
7819 msgstr "DET^Nebun"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7822 msgid "Player detail:"
7823 msgstr "Detalii jucător:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7826 msgid "PDET^Low"
7827 msgstr "PDET^Scăzut"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7830 msgid "PDET^Medium"
7831 msgstr "PDET^Mediu"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7834 msgid "PDET^Normal"
7835 msgstr "PDET^Normal"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7838 msgid "PDET^Good"
7839 msgstr "PDET^Bun"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7842 msgid "PDET^Best"
7843 msgstr "PDET^Cel mai bun"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7846 msgid "Texture resolution:"
7847 msgstr "Calitate texturi:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7850 msgid "RES^Leet"
7851 msgstr "RES^Minimă"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7854 msgid "RES^Lowest"
7855 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7858 msgid "RES^Very low"
7859 msgstr "RES^Foarte scăzută"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7862 msgid "RES^Low"
7863 msgstr "RES^Scăzută"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7866 msgid "RES^Normal"
7867 msgstr "RES^Normală"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7870 msgid "RES^Good"
7871 msgstr "RES^Bună"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7874 msgid "RES^Best"
7875 msgstr "RES^Cea mai bună"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7880 msgid "Avoid lossy texture compression"
7881 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7884 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7888 msgid "Show sky"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7892 msgid "Show surfaces"
7893 msgstr "Afișare suprafețe"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7896 msgid ""
7897 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7898 "performance boost, but looks very ugly."
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7902 msgid "Use lightmaps"
7903 msgstr "Utilizare lightmap"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7906 msgid ""
7907 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7908 "video memory"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7912 msgid "Deluxe mapping"
7913 msgstr "Texturi Deluxe"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7916 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7920 msgid "Gloss"
7921 msgstr "Suprafețe lucioase"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7924 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7928 msgid "Offset mapping"
7929 msgstr "Relief"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7932 msgid ""
7933 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7934 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7938 msgid "Relief mapping"
7939 msgstr "Detaliu relief"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7942 msgid ""
7943 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7947 msgid "Reflections:"
7948 msgstr "Reflecții:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7951 msgid ""
7952 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7953 "with reflecting surfaces"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7957 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7961 msgid "Blurred"
7962 msgstr "Blurate"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7965 msgid "REFL^Good"
7966 msgstr "REFL^Bune"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7969 msgid "Sharp"
7970 msgstr "Ascuțite"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7973 msgid "Decals"
7974 msgstr "Decal-uri"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7977 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7981 msgid "Decals on models"
7982 msgstr "Decal-uri pe modele"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7986 msgid "Distance:"
7987 msgstr "Distanță:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7990 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7994 msgid "Time:"
7995 msgstr "Timp:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7998 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8002 msgid "Damage effects:"
8003 msgstr "Efecte ranire:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8006 msgid "DMGFX^Disabled"
8007 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8010 msgid "Skeletal"
8011 msgstr "Scheletal"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8014 msgid "DMGFX^All"
8015 msgstr "DMGFX^Toate"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8018 msgid "No dynamic lighting"
8019 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8022 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8026 msgid "Fake corona lighting"
8027 msgstr "Luminozitate falsă"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8030 msgid ""
8031 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8032 "of real dynamic lights"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8036 msgid "Realtime dynamic lighting"
8037 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8040 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8045 msgid "Shadows"
8046 msgstr "Umbre"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8049 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8053 msgid "Realtime world lighting"
8054 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8057 msgid ""
8058 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8059 "Note that this might have a big impact on performance."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8063 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8067 msgid "Use normal maps"
8068 msgstr "Utilizare texturi normale"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8071 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8075 msgid "Soft shadows"
8076 msgstr "Umbre fine"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8079 msgid "Fade corona according to visibility"
8080 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8083 msgid "Fade coronas according to visibility"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8087 msgid "Bloom"
8088 msgstr "Luminozitate moale"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8091 msgid ""
8092 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8093 "pixels. Has a big impact on performance."
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8097 msgid "Extra postprocessing effects"
8098 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8101 msgid ""
8102 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8103 "using a powerup"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8107 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8111 msgid "Motion blur:"
8112 msgstr "Blurare mișcare:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8115 msgid "Particles"
8116 msgstr "Particule"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8119 msgid "Spawnpoint effects"
8120 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8123 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8127 msgid "Quality:"
8128 msgstr "Calitate:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8132 msgid ""
8133 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8134 "gives for better performance"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8138 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8142 msgid "No crosshair"
8143 msgstr "Fără reticul"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8147 msgid "Per weapon"
8148 msgstr "Per armă"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8151 msgid ""
8152 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8153 "models"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8159 msgid "Size:"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8163 msgid "By health"
8164 msgstr "Dupa sanatate"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8167 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8168 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8171 msgid "Enable center crosshair dot"
8172 msgstr "Utilizare punct reticul"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8175 msgid "Use normal crosshair color"
8176 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8179 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8180 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8183 msgid "Hit testing:"
8184 msgstr "Detectare tinta:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8187 msgid ""
8188 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8189 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8190 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8194 msgid "HTTST^Disabled"
8195 msgstr "HTTST^Dezactivat"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8198 msgid "HTTST^TrueAim"
8199 msgstr "HTTST^TrueAim"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8202 msgid "HTTST^Enemies"
8203 msgstr "HTTST^Dusmani"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8206 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8207 msgstr "Blurează reticulul dacă lovitura este obstrucționată"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8210 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8211 msgstr "Lărgește reticulul dacă ai în vizor un inamic"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8214 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8215 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8218 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8219 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8222 msgid "Crosshair"
8223 msgstr "Reticul"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8226 msgid "Scoreboard"
8227 msgstr "Tabelă de scor"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8230 msgid "Fading speed:"
8231 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8234 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8238 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8239 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8242 msgid "Show team sizes:"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8246 msgid ""
8247 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8248 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8252 msgid "Waypoints"
8253 msgstr "Indicatoare"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8256 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8257 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8260 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8264 msgid "Control transparency of the waypoints"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8269 msgid "Fontsize:"
8270 msgstr "Mărime font:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8273 msgid "Edge offset:"
8274 msgstr "Distanțare margine:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8277 msgid "Fade when near the crosshair"
8278 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8281 msgid "Display names instead of icons"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8285 msgid "Damage"
8286 msgstr "Daune"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8289 msgid "Overlay:"
8290 msgstr "Suprapunere:"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8293 msgid "Factor:"
8294 msgstr "Factor:"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8297 msgid "Fade rate:"
8298 msgstr "Durată atenuare:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8301 msgid "Player Names"
8302 msgstr "Numele jucătorilor"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8305 msgid "Show names above players"
8306 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8309 msgid "Max distance:"
8310 msgstr "Distanță maximă:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8313 msgid "Decolorize:"
8314 msgstr "Decolorizare:"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8318 msgid "Teamplay"
8319 msgstr "Joc pe echipe"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8322 msgid "Only when near crosshair"
8323 msgstr "Numai lângă reticul"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8326 msgid "Display health and armor"
8327 msgstr "Afișează viața și armura"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8330 msgid "Damage overlay:"
8331 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8334 msgid "Dynamic HUD"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8338 msgid "HUD moves around following player's movement"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8342 msgid "Shake the HUD when hurt"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8347 msgid "Enter HUD editor"
8348 msgstr "Editor interfață"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8351 msgid "HUD"
8352 msgstr "HUD"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8355 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8356 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8359 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8360 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8363 msgid "Frag Information"
8364 msgstr "Informații frag-uri"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8367 msgid "Display information about killing sprees"
8368 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8371 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8372 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8375 msgid "Show spree information in centerprints"
8376 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8379 msgid "Show spree information in death messages"
8380 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8383 msgid "Sprees in info messages:"
8384 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8387 msgid "SPREES^Disabled"
8388 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8391 msgid "Target"
8392 msgstr "Țintă"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8395 msgid "Attacker"
8396 msgstr "Atacant"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8399 msgid "SPREES^Both"
8400 msgstr "SPREES^Ambele"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8403 msgid "Print on a seperate line"
8404 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8407 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8408 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8411 msgid "Add frag location to death messages when available"
8412 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8415 msgid "Gamemode Settings"
8416 msgstr "Setări tip de joc"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8419 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8420 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8423 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8424 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8429 msgid "Other"
8430 msgstr "Altul"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8433 msgid "Display console messages in the top left corner"
8434 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8437 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8438 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8441 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8442 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8445 msgid "Powerup notifications"
8446 msgstr "Notificări tonice"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8449 msgid "Weapon centerprint notifications"
8450 msgstr "Notificări centrate arme"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8453 msgid "Weapon info message notifications"
8454 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8457 msgid "Announcers"
8458 msgstr "Comentator"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8461 msgid "Respawn countdown sounds"
8462 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8465 msgid "Killstreak sounds"
8466 msgstr "Sunete killstreak"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8469 msgid "Achievement sounds"
8470 msgstr "Sunete achievement-uri"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8473 msgid "Messages"
8474 msgstr "Mesaje"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8477 msgid "Items"
8478 msgstr "Obiecte"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8481 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8482 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8485 msgid "Unavailable alpha:"
8486 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8489 msgid "Unavailable color:"
8490 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8493 msgid "GHOITEMS^Black"
8494 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8497 msgid "GHOITEMS^Dark"
8498 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8501 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8502 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8505 msgid "GHOITEMS^Normal"
8506 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8509 msgid "GHOITEMS^Blue"
8510 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8514 msgid "Players"
8515 msgstr "Jucatori"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8518 msgid "Force player models to mine"
8519 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8522 msgid "Force player colors to mine"
8523 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8526 msgid "In non teamplay modes only"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8530 msgid "Body fading:"
8531 msgstr "Atenuare corpuri:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8534 msgid "Gibs:"
8535 msgstr "Cotlete:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8538 msgid "GIBS^None"
8539 msgstr "GIBS^Nici unul"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8542 msgid "GIBS^Few"
8543 msgstr "GIBS^Puține"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8546 msgid "GIBS^Many"
8547 msgstr "GIBS^Multe"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8550 msgid "GIBS^Lots"
8551 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8554 msgid "Models"
8555 msgstr "Modele"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8558 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8562 msgid "1st person perspective"
8563 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8566 msgid "Slide to third person upon death"
8567 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8570 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8571 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8574 msgid "Smooth the view while crouching"
8575 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8578 msgid "View waving while idle"
8579 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8582 msgid "View bobbing while walking around"
8583 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8586 msgid "3rd person perspective"
8587 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8590 msgid "Back distance"
8591 msgstr "Distanța în spate"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8594 msgid "Up distance"
8595 msgstr "Distanța în sus"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8598 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8599 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8602 msgid "Field of view:"
8603 msgstr "Câmp vizual:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8606 msgid "Field of vision in degrees"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8610 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8611 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8614 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8618 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8619 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8622 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8626 msgid "ZOOM^Instant"
8627 msgstr "ZOOM^Instant"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8630 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8631 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8634 msgid ""
8635 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8636 "sensitivity change)"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8640 msgid "Velocity zoom"
8641 msgstr "Viteză zoom"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8644 msgid "Forward movement only"
8645 msgstr "Mișcare înainte doar"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8648 msgid "VZOOM^Factor"
8649 msgstr "VZOOM^Factor"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8652 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8653 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8656 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8657 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8660 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8661 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8665 msgid "View"
8666 msgstr "Vedere"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8669 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8670 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8673 msgid "Up"
8674 msgstr "Sus"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8677 msgid "Down"
8678 msgstr "Jos"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8681 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8682 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8685 msgid ""
8686 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8690 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8691 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8694 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8695 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8698 msgid ""
8699 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8700 "you are carrying"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8704 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8705 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8708 msgid "Draw 1st person weapon model"
8709 msgstr "Afișaj model 1st person"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8712 msgid "Draw the weapon model"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8718 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8722 msgid "Weapon model opacity:"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8726 msgid "Gun model swaying"
8727 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8730 msgid "Gun model bobbing"
8731 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8735 msgid "Weapons"
8736 msgstr "Arme"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8739 msgid "Key Bindings"
8740 msgstr "Definire Taste"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8743 msgid "Change key..."
8744 msgstr "Schimbare tasta..."
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8747 msgid "Edit..."
8748 msgstr "Editare..."
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8751 msgid "Clear"
8752 msgstr "Curățare"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8755 msgid "Reset all"
8756 msgstr "Reseteaza toate"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8759 msgid "Mouse"
8760 msgstr "Mouse"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8763 msgid "Sensitivity:"
8764 msgstr "Sensibilitate:"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8767 msgid "Mouse speed multiplier"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8771 msgid "Smooth aiming"
8772 msgstr "Miscare lina"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8775 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8779 msgid "Invert aiming"
8780 msgstr "Inversare mouse"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8783 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8787 msgid "Use system mouse positioning"
8788 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8791 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8792 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8797 msgid "Disable system mouse acceleration"
8798 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8801 msgid "Make use of DGA mouse input"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8805 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8806 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8809 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8813 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8814 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8817 msgid "Jetpack on jump:"
8818 msgstr "Jetpack pe salt:"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8821 msgid "JPJUMP^Disabled"
8822 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8825 msgid "Air only"
8826 msgstr "Doar aer"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8829 msgid "JPJUMP^All"
8830 msgstr "JPJUMP^Toate"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8835 msgid "Use joystick input"
8836 msgstr "Utilizare input joystick"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8839 msgid "Command when pressed:"
8840 msgstr "Comandă apasare tastă:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8843 msgid "Command when released:"
8844 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8847 msgid "Cancel"
8848 msgstr "Anulare"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8851 msgid "User defined key bind"
8852 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8855 #, c-format
8856 msgid "%d fps"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8860 #, c-format
8861 msgid "%d KB/s"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8865 #, c-format
8866 msgid "%d MB/s"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8870 msgid "Network"
8871 msgstr "Rețea"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8874 msgid "Client UDP port:"
8875 msgstr "Port UDP client:"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8878 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8882 msgid "Bandwidth:"
8883 msgstr "Lățime de bandă"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8886 msgid "Specify your network speed"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8890 msgid "56k"
8891 msgstr "56k"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8894 msgid "ISDN"
8895 msgstr "ISDN"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8898 msgid "Slow ADSL"
8899 msgstr "ADSL lent"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8902 msgid "Fast ADSL"
8903 msgstr "ADSL rapid"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8906 msgid "Broadband"
8907 msgstr "VDSL/Fibră optică"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8910 msgid "Server queries/s:"
8911 msgstr "Cereri server/sec:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8914 msgid "Downloads:"
8915 msgstr "Descărcări:"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8918 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8922 msgid "Download speed:"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8926 msgid "Local latency:"
8927 msgstr "Latență locala:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8930 msgid "Show netgraph"
8931 msgstr "Afișaj grafic retea"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8934 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8938 msgid "Client-side movement prediction"
8939 msgstr "Predicție miscare"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8942 msgid "Movement error compensation"
8943 msgstr "Compensare eroare mișcare"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8946 msgid "Use encryption (AES) when available"
8947 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8950 msgid "Framerate"
8951 msgstr "Cadre pe secundă"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
8954 msgid "Maximum:"
8955 msgstr "Maxim:"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8958 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8959 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8962 msgid "Target:"
8963 msgstr "Țintă:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8966 msgid "TRGT^Disabled"
8967 msgstr "TRGT^Dezactivat"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8970 msgid "Idle limit:"
8971 msgstr "Limită de inactivitate:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8974 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8975 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8978 msgid "Save processing time for other apps"
8979 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8982 msgid "Show frames per second"
8983 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8986 msgid "Show your rendered frames per second"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8990 msgid "Menu tooltips:"
8991 msgstr "Ponturi meniu:"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8994 msgid ""
8995 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8996 "command bound to the menu item)"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9000 msgid "TLTIP^Disabled"
9001 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9004 msgid "TLTIP^Standard"
9005 msgstr "TLTIP^Standard"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9008 msgid "TLTIP^Advanced"
9009 msgstr "TLTIP^Avansat"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9012 msgid "Show current date and time"
9013 msgstr "Afișează data și ora"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9016 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9020 msgid "Enable developer mode"
9021 msgstr "Activare mod programator"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9024 msgid "Advanced settings..."
9025 msgstr "Setări avansate..."
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9028 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9033 msgid "Factory reset"
9034 msgstr "Resetare totală"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9037 msgid "Cvar filter:"
9038 msgstr "Filtru variabile:"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9041 msgid "Modified cvars only"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9045 msgid "Setting:"
9046 msgstr "Setări:"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9049 msgid "Type:"
9050 msgstr "Tip:"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9053 msgid "Value:"
9054 msgstr "Valoare:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9057 msgid "Description:"
9058 msgstr "Descriere:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9061 msgid "Advanced settings"
9062 msgstr "Setări avansate"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9065 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9066 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9069 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9070 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9073 msgid "Menu Skins"
9074 msgstr "Skinuri Meniu"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9077 msgid "Text Language"
9078 msgstr "Limbă text"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9081 msgid "Set language"
9082 msgstr "Setare limbă"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9085 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9086 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9089 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9093 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9094 msgstr ""
9095 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9098 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9099 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9102 msgid "Disconnect now"
9103 msgstr "Deconectează-te acum"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9106 msgid "Switch language"
9107 msgstr "Schimbă limba"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9110 msgid "Warning"
9111 msgstr "Avertisment"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9114 msgid "Resolution:"
9115 msgstr "Rezoluție:"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9118 msgid "Font/UI size:"
9119 msgstr "Mărime font/UI:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9122 msgid "SZ^Unreadable"
9123 msgstr "Ilizibil"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9126 msgid "SZ^Tiny"
9127 msgstr "Minuscul"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9130 msgid "SZ^Little"
9131 msgstr "Foarte mic"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9134 msgid "SZ^Small"
9135 msgstr "Mic"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9138 msgid "SZ^Medium"
9139 msgstr "Mediu"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9142 msgid "SZ^Large"
9143 msgstr "Mare"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9146 msgid "SZ^Huge"
9147 msgstr "Foarte mare"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9150 msgid "SZ^Gigantic"
9151 msgstr "Gigantic"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9154 msgid "SZ^Colossal"
9155 msgstr "Colosal"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9158 msgid "Color depth:"
9159 msgstr "Adâncime culoare:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9162 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9166 msgid "16bit"
9167 msgstr "16 biți"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9170 msgid "32bit"
9171 msgstr "32 biți"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9174 msgid "Full screen"
9175 msgstr "Ecran mare"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9178 msgid "Vertical Synchronization"
9179 msgstr "Sincronizare Verticală"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9182 msgid ""
9183 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9184 "screen refresh rate"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9188 msgid "Flip view horizontally"
9189 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9192 msgid "Poor man's left handed mode"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9196 msgid "Anisotropy:"
9197 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9200 msgid "Anisotropic filtering quality"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9204 msgid "ANISO^Disabled"
9205 msgstr "Dezactivat"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9209 msgid "2x"
9210 msgstr "2x"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9214 msgid "4x"
9215 msgstr "4x"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9218 msgid "8x"
9219 msgstr "8x"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9222 msgid "16x"
9223 msgstr "16x"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9226 msgid "Antialiasing:"
9227 msgstr "Antialising:"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9230 msgid ""
9231 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9232 "might decrease performance by quite a lot"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9236 msgid "AA^Disabled"
9237 msgstr "Dezactivat"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9240 msgid "High-quality frame buffer"
9241 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9244 msgid "Depth first:"
9245 msgstr "Calcul profunzime:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9248 msgid ""
9249 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9250 "normal rendering starts"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9254 msgid "DF^Disabled"
9255 msgstr "DF^Dezactivat"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9258 msgid "DF^World"
9259 msgstr "DF^Mediul"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9262 msgid "DF^All"
9263 msgstr "DF^Totul"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9266 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9267 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9270 msgid "VBO^Off"
9271 msgstr "Dezactivat"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9274 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9275 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9280 msgid ""
9281 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9282 "for faster rendering"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9286 msgid "Vertices"
9287 msgstr "Puncte"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9290 msgid "Vertices and Triangles"
9291 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9294 msgid "Brightness:"
9295 msgstr "Luminozitate:"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9298 msgid "Brightness of black"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9302 msgid "Contrast:"
9303 msgstr "Contrast:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9306 msgid "Brightness of white"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9310 msgid "Gamma:"
9311 msgstr "Gamma:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9314 msgid ""
9315 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9316 "white or black"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9320 msgid "Contrast boost:"
9321 msgstr "Stimulează contrast:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9324 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9328 msgid "Saturation:"
9329 msgstr "Saturație:"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9332 msgid ""
9333 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9334 "requires GLSL color control"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9338 msgid "LIT^Ambient:"
9339 msgstr "Ambianță:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9342 msgid ""
9343 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9344 "and flat"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9348 msgid "Intensity:"
9349 msgstr "Intensitate:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9352 msgid "Global rendering brightness"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9356 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9357 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9360 msgid ""
9361 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9362 "strange input or video lag on some machines"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9366 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9367 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9370 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9371 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9374 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9375 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9378 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9379 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9382 msgid "???"
9383 msgstr "???"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9386 msgid "Campaign Difficulty:"
9387 msgstr "Dificultate Campanie:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9390 msgid "CSKL^Easy"
9391 msgstr "CSKL^Ușor"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9394 msgid "CSKL^Medium"
9395 msgstr "CSKL^Mediu"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9398 msgid "CSKL^Hard"
9399 msgstr "CSKL^Greu"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9402 msgid "Start Singleplayer!"
9403 msgstr "Joacă singur!"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9406 msgid "Singleplayer"
9407 msgstr "Singur"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9410 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9414 msgid "Winner"
9415 msgstr "Câștigător"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9418 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9419 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9422 msgid "Autoselect team (recommended)"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9426 msgid "red"
9427 msgstr "roșu"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9430 msgid "blue"
9431 msgstr "albastru"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9434 msgid "yellow"
9435 msgstr "galben"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9438 msgid "pink"
9439 msgstr "roz"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9443 msgid "spectate"
9444 msgstr "spectator"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9447 msgid "Team Selection"
9448 msgstr "Selecție Echipă"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9451 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9455 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9459 msgid "teamplay"
9460 msgstr "echipe"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9463 msgid "free for all"
9464 msgstr "fiecare pentru el"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9467 msgid "Moving"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9471 msgid "forward"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9475 msgid "backpedal"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9479 msgid "strafe left"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9483 msgid "strafe right"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9487 msgid "jump / swim"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9491 msgid "crouch / sink"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9495 msgid "off-hand hook"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9499 msgid "jetpack"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9503 msgid "Attacking"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9507 msgid "WEAPON^previous"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9511 msgid "WEAPON^next"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9515 msgid "WEAPON^previously used"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9519 msgid "WEAPON^best"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9523 msgid "reload"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9527 msgid "drop weapon / throw nade"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9531 msgid "hold zoom"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9535 msgid "toggle zoom"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9539 msgid "show scores"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9543 msgid "screen shot"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9547 msgid "maximize radar"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9551 msgid "3rd person view"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9555 msgid "enter spectator mode"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9559 msgid "Communication"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9563 msgid "public chat"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9567 msgid "team chat"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9571 msgid "show chat history"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9575 msgid "vote YES"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9579 msgid "vote NO"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9583 msgid "Client"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9587 msgid "enter console"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9591 msgid "disconnect"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9595 msgid "quit"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9599 msgid "auto-join team"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9603 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9607 msgid "suicide / respawn"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9611 msgid "quick menu"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9615 msgid "User defined"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9619 msgid "Development"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9623 msgid "sandbox menu"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9627 msgid "drag object (sandbox)"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9631 msgid "waypoint editor menu"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9635 msgid "Do not press this button again!"
9636 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9639 msgid ""
9640 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9641 msgstr ""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9644 #, c-format
9645 msgid "%s's Xonotic Server"
9646 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9649 msgid ""
9650 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9651 "again."
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9655 msgid "spectator"
9656 msgstr "spectator"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9659 msgid "<no model found>"
9660 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9663 msgid "SERVER^Remove favorite"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9667 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9671 msgid "SERVER^Favorite"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9675 msgid ""
9676 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9677 "future"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9681 msgid "Ping"
9682 msgstr "Latență"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9685 msgid "Hostname"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9689 msgid "Map"
9690 msgstr "Hartă"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9693 msgid "Type"
9694 msgstr "Tip"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9697 #, c-format
9698 msgid "AES level %d"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9702 msgid "ENC^none"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9706 msgid "encryption:"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9710 #, c-format
9711 msgid "mod: %s"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9715 #, c-format
9716 msgid "modified settings"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9720 #, c-format
9721 msgid "official settings"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9725 msgid "stats disabled"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9729 msgid "stats enabled"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9733 msgid "SLCAT^Favorites"
9734 msgstr "SLCAT^Favorite"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9737 msgid "SLCAT^Recommended"
9738 msgstr "SLCAT^Recomandate"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9741 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9742 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9745 msgid "SLCAT^Servers"
9746 msgstr "SLCAT^Servere"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9749 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9750 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9753 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9754 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9757 msgid "SLCAT^Overkill"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9761 msgid "SLCAT^InstaGib"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9765 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9766 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9769 msgid "<TITLE>"
9770 msgstr "<TITLU>"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9773 msgid "<AUTHOR>"
9774 msgstr "<AUTOR>"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9777 msgid "VOL^MAX"
9778 msgstr "VOL^MAXIM"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9781 msgid "VOL^OFF"
9782 msgstr "VOL^OPRIT"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9785 #, c-format
9786 msgid "%s dB"
9787 msgstr "%s dB"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9790 msgid "PART^OMG"
9791 msgstr "PART^OMG"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9794 msgid "PART^Low"
9795 msgstr "PART^Jos"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9798 msgid "PART^Medium"
9799 msgstr "PART^Mediu"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9803 msgid "PART^Normal"
9804 msgstr "PART^Normal"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9807 msgid "PART^High"
9808 msgstr "PART^Înalt"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9811 msgid "PART^Ultra"
9812 msgstr "PART^Ultra"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9815 msgid "PART^Ultimate"
9816 msgstr "PART^Ultim"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9819 msgid ""
9820 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9821 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9825 msgid "Screen resolution"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9829 msgid "PART^Slow"
9830 msgstr "PART^Încet"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9833 msgid "PART^Fast"
9834 msgstr "PART^Rapid"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9837 msgid "PART^Instant"
9838 msgstr "PART^Instant"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9841 msgid "January"
9842 msgstr "ianuarie"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9845 msgid "February"
9846 msgstr "februarie"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9849 msgid "March"
9850 msgstr "martie"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9853 msgid "April"
9854 msgstr "aprilie"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9857 msgid "May"
9858 msgstr "mai"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9861 msgid "June"
9862 msgstr "iunie"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9865 msgid "July"
9866 msgstr "iulie"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9869 msgid "August"
9870 msgstr "august"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9873 msgid "September"
9874 msgstr "septembrie"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9877 msgid "October"
9878 msgstr "octombrie"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9881 msgid "November"
9882 msgstr "noiembrie"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9885 msgid "December"
9886 msgstr "decembrie"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9889 #, no-c-format
9890 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9894 msgid "Joined:"
9895 msgstr "Intrat:"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9898 msgid "Last match:"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9902 msgid "Time played:"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9906 msgid "Favorite map:"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9911 #, c-format
9912 msgid "Matches:"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9916 #, c-format
9917 msgid "Wins/Losses:"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9921 #, c-format
9922 msgid "Win percentage:"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9926 #, c-format
9927 msgid "Kills/Deaths:"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9931 #, c-format
9932 msgid "Kill ratio:"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9936 msgid "ELO:"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9940 msgid "Rank:"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9944 msgid "Percentile:"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9948 #, c-format
9949 msgid "%d (unranked)"
9950 msgstr "%d (neclasat)"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9953 msgid "Update can be downloaded at:"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9957 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9958 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9961 #, c-format
9962 msgid "Update to %s now!"
9963 msgstr "Actualizați la %s acum!"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9966 msgid ""
9967 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9968 "^1Expect visual problems."
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9972 msgid "Use default"
9973 msgstr "Utilizare setare normală"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9976 msgid "Team Color:"
9977 msgstr "Culoare echipă:"