]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Fix some inconsistent indentation
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
11 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-04-28 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ro/)\n"
21 "Language: ro\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
26 "2:1));\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
51 #, c-format
52 msgid "Message at time %s"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
56 msgid "Generic message"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
64 #, c-format
65 msgid "FPS: %.*f"
66 msgstr "FPS: %.*f"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
69 msgid "^1Observing"
70 msgstr "^1În mod observare"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
73 #, c-format
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
75 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
84 msgid "primary fire"
85 msgstr ""
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
90 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 msgid "next weapon"
95 msgstr ""
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 msgid "previous weapon"
100 msgstr ""
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #, c-format
104 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
105 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
110 msgstr ""
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
113 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
114 msgid "drop weapon"
115 msgstr ""
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
119 msgid "secondary fire"
120 msgstr ""
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
125 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
129 msgid "server info"
130 msgstr ""
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
133 msgid "^1Match has already begun"
134 msgstr "^1Meciul deja a început"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 msgid "^1You have no more lives left"
138 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
148 msgid "jump"
149 msgstr ""
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
169 msgid "ready"
170 msgstr ""
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr ""
180 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
181 "încălzirea..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
203 msgid "team menu"
204 msgstr ""
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr ""
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
231 msgid "Personal best"
232 msgstr "Record personal"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
235 msgid "Server best"
236 msgstr "Record server"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Jucător: %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Submeniu%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Comandă%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Continuă..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
261 msgid "Chat"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^frumos"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^GG"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
298 msgid "QMCMD^quad soon"
299 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^negativ"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^pozitiv"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Setări"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
459 msgid "QMCMD^Spectator camera"
460 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
463 msgid "QMCMD^1st person"
464 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
467 msgid "QMCMD^3rd person around player"
468 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
471 msgid "QMCMD^3rd person behind"
472 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
476 msgid "QMCMD^Observer camera"
477 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
480 msgid "QMCMD^Increase speed"
481 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
484 msgid "QMCMD^Decrease speed"
485 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
488 msgid "QMCMD^Wall collision off"
489 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
492 msgid "QMCMD^Wall collision on"
493 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
525 #, c-format
526 msgid " (-%dL)"
527 msgstr "(-%dL)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
530 #, c-format
531 msgid " (+%dL)"
532 msgstr "(+%dL)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
535 msgid "Start line"
536 msgstr "Linie de start"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
540 msgid "Finish line"
541 msgstr "Linie de sosire"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
545 #, c-format
546 msgid "Intermediate %d"
547 msgstr "Intermediar %d"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
552 #, c-format
553 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
557 msgid "missing a checkpoint"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
561 msgid "Click to select teleport destination"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
565 msgid "Click to select spawn location"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "Number of ball carrier kills"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
573 msgid "SCO^bckills"
574 msgstr "SCO^bcucideri"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
577 msgid "SCO^bctime"
578 msgstr "SCO^bctimp"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
581 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
585 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
589 msgid "SCO^caps"
590 msgstr "SCO^capturi"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 msgid "SCO^captime"
594 msgstr "SCO^timpcapturi"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
597 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
601 msgid "Number of deaths"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
605 msgid "SCO^deaths"
606 msgstr "SCO^morți"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
609 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
613 msgid "SCO^destroyed"
614 msgstr "SCO^distrus"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
617 msgid "SCO^damage"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
621 msgid "The total damage done"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
625 msgid "SCO^dmgtaken"
626 msgstr "SCO^dauneprimite"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
629 msgid "The total damage taken"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
633 msgid "Number of flag drops"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
637 msgid "SCO^drops"
638 msgstr "SCO^căzături"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
641 msgid "Player ELO"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
645 msgid "SCO^elo"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
649 msgid "SCO^fastest"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
653 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
657 msgid "Number of faults committed"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
661 msgid "SCO^faults"
662 msgstr "SCO^defecte"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
665 msgid "Number of flag carrier kills"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
669 msgid "SCO^fckills"
670 msgstr "SCO^fcucideri"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
673 msgid "FPS"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
677 msgid "SCO^fps"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
681 msgid "Number of kills minus suicides"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
685 msgid "SCO^frags"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
689 msgid "Number of goals scored"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
693 msgid "SCO^goals"
694 msgstr "SCO^goluri"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
697 msgid "Number of keys carrier kills"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
701 msgid "SCO^kckills"
702 msgstr "SCO^kcucideri"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
705 msgid "SCO^k/d"
706 msgstr "SCO^u/m"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
711 msgid "The kill-death ratio"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
715 msgid "SCO^kdr"
716 msgstr "SCO^rum"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
719 msgid "SCO^kdratio"
720 msgstr "SCO^kdrație"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
723 msgid "Number of kills"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
727 msgid "SCO^kills"
728 msgstr "SCO^ucideri"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
731 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
735 msgid "SCO^laps"
736 msgstr "SCO^ture"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
739 msgid "Number of lives (LMS)"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
743 msgid "SCO^lives"
744 msgstr "SCO^vieți"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
747 msgid "Number of times a key was lost"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
751 msgid "SCO^losses"
752 msgstr "SCO^pierderi"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
756 msgid "Player name"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
760 msgid "SCO^name"
761 msgstr "SCO^nume"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
764 msgid "SCO^nick"
765 msgstr "SCO^poreclă"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
768 msgid "Number of objectives destroyed"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
772 msgid "SCO^objectives"
773 msgstr "SCO^obiective"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
776 msgid ""
777 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
781 msgid "SCO^pickups"
782 msgstr "SCO^ridicări"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
785 msgid "Ping time"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
789 msgid "SCO^ping"
790 msgstr "SCO^latență"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
793 msgid "Packet loss"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
797 msgid "SCO^pl"
798 msgstr "SCO^pl"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
801 msgid "Number of players pushed into void"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
805 msgid "SCO^pushes"
806 msgstr "SCO^împingeri"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
809 msgid "Player rank"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
813 msgid "SCO^rank"
814 msgstr "SCO^rang"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
817 msgid "Number of flag returns"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
821 msgid "SCO^returns"
822 msgstr "SCO^returnări"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
825 msgid "Number of revivals"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
829 msgid "SCO^revivals"
830 msgstr "SCO^reînvieri"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
833 msgid "Number of rounds won"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
837 msgid "SCO^rounds won"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
841 msgid "SCO^score"
842 msgstr "SCO^scor"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
845 msgid "Total score"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
849 msgid "Number of suicides"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
853 msgid "SCO^suicides"
854 msgstr "SCO^sinucideri"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
857 msgid "Number of kills minus deaths"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
861 msgid "SCO^sum"
862 msgstr "SCO^sumă"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
865 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
869 msgid "SCO^takes"
870 msgstr "SCO^luări"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
873 msgid "Number of teamkills"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
877 msgid "SCO^teamkills"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
881 msgid "Number of ticks (Domination)"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
885 msgid "SCO^ticks"
886 msgstr "SCO^tic-uri"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
889 msgid "SCO^time"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
893 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
897 msgid ""
898 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
902 msgid "Usage:"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
906 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
912 "cvar scoreboard_columns"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
916 msgid ""
917 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
918 "map start"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
922 msgid ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
924 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
928 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
932 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
936 msgid ""
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
944 msgid ""
945 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
946 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
950 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
954 msgid ""
955 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
956 "right of the vertical bar aligned to the right."
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
960 msgid ""
961 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
962 "other gamemodes except DM."
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
974 msgid "N/A"
975 msgstr "N/A"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
978 #, c-format
979 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
980 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
983 msgid "Map stats:"
984 msgstr "Statistici hartă:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Monștri uciși:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Secrete descoperite:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
995 msgid "Capture time rankings"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
999 msgid "Rankings"
1000 msgstr "Clasament"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1003 #, c-format
1004 msgid "^3%1.0f minutes"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1009 #, c-format
1010 msgid "^5%s %s"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1017 msgid "SCO^points"
1018 msgstr "SCO^puncte"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1024 msgid "SCO^is beaten"
1025 msgstr "SCO^este bătut"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Map: ^2%s"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1039 #, c-format
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1044 #, c-format
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1049 #, c-format
1050 msgid "Spectators"
1051 msgstr "Spectatori"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1069 msgid "WARMUP"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1073 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1077 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1078 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1081 msgid "A vote has been called for:"
1082 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1085 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1086 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1089 msgid "^1Configure the HUD"
1090 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1100 msgid "Yes"
1101 msgstr "Da"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1111 msgid "No"
1112 msgstr "Nu"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1115 msgid "Out of ammo"
1116 msgstr "Fără muniție"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1119 msgid "Don't have"
1120 msgstr "Nu are"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1123 msgid "Unavailable"
1124 msgstr "Indisponibil"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1127 msgid " qu/s"
1128 msgstr "qu/s"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1131 msgid " m/s"
1132 msgstr "m/s"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1135 msgid " km/h"
1136 msgstr "km/h"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1139 msgid " mph"
1140 msgstr "mph"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1143 msgid " knots"
1144 msgstr "noduri"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1147 #, c-format
1148 msgid "%s (not bound)"
1149 msgstr "%s (nu este atașată)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1152 msgid " (1 vote)"
1153 msgstr "(1 vot)"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1156 #, c-format
1157 msgid " (%d votes)"
1158 msgstr "(%d voturi)"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1161 msgid "Don't care"
1162 msgstr "Nu-mi pasă"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1165 msgid "Decide the gametype"
1166 msgstr "Alege tipul de joc"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1169 msgid "Vote for a map"
1170 msgstr "Votează o hartă"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1173 #, c-format
1174 msgid "%d seconds left"
1175 msgstr "%d secunde rămase"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1178 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1182 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1186 msgid "Requesting preview..."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1190 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1191 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1194 msgid "Nade timer"
1195 msgstr "Fitil grenadă"
1196
1197 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1198 msgid "Capture progress"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1202 msgid "Revival progress"
1203 msgstr "Progres reînviere"
1204
1205 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1206 msgid "error creating curl handle"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1210 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1214 msgid "Ball Stealer"
1215 msgstr "Hoț de minge"
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1218 msgid "bullets"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1222 msgid "cells"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1226 msgid "plasma"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1230 msgid "rockets"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1234 msgid "shells"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1238 msgid "Small armor"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1242 msgid "Medium armor"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1246 msgid "Big armor"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1250 msgid "Mega armor"
1251 msgstr "Mega armură"
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1254 msgid "Small health"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1258 msgid "Medium health"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1262 msgid "Big health"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1266 msgid "Mega health"
1267 msgstr "Mega viață"
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1272 msgid "Jetpack"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1276 msgid "fuel"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1280 msgid "Fuel regenerator"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1284 msgid "Fuel regen"
1285 msgstr "Regenerare combustibil"
1286
1287 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1288 msgid "Strength"
1289 msgstr "Forță"
1290
1291 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1292 msgid "Shield"
1293 msgstr "Scut"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1296 #, no-c-format
1297 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1298 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1303 msgid "Frag limit:"
1304 msgstr "Limita de omoruri:"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1308 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1312 msgid "Deathmatch"
1313 msgstr "Meci până la moarte"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1316 msgid "Score as many frags as you can"
1317 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1320 msgid "Last Man Standing"
1321 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1324 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1325 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1328 msgid "Lives:"
1329 msgstr "Vieți:"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1332 msgid "Race"
1333 msgstr "Cursă"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1336 msgid "Race against other players to the finish line"
1337 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1340 msgid "Laps:"
1341 msgstr "Ture:"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1344 msgid "Race CTS"
1345 msgstr "Cursă CTS"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1348 msgid "Race for fastest time."
1349 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1355 msgid "Point limit:"
1356 msgstr "Limită de puncte:"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1359 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1363 msgid "Team Deathmatch"
1364 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1368 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1372 msgid "Capture the Flag"
1373 msgstr "Capturează Steagul"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1376 msgid ""
1377 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1378 "from the other team"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1382 msgid "Capture limit:"
1383 msgstr "Limită de capturări:"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1386 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1390 msgid "Clan Arena"
1391 msgstr "Clan Arena"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1394 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1395 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1398 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1402 msgid "Domination"
1403 msgstr "Dominație"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1406 msgid "Gather all the keys to win the round"
1407 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1410 msgid "Key Hunt"
1411 msgstr "Vânătoarea de chei"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1414 msgid "Assault"
1415 msgstr "Asalt"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1418 msgid ""
1419 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1420 "out"
1421 msgstr ""
1422 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1423 "se scurgă timpul"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1426 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1427 msgstr ""
1428 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1429 "distruge-l"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1432 msgid "Onslaught"
1433 msgstr "Atac violent"
1434
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1436 msgid "Nexball"
1437 msgstr "Nexball"
1438
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1440 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1444 msgid "Goals:"
1445 msgstr "Goluri:"
1446
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1448 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1452 msgid "Freeze Tag"
1453 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1454
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1456 msgid ""
1457 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1458 "freeze all enemies to win"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1462 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1463 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1464
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1466 msgid "Keepaway"
1467 msgstr "„Ține departe”"
1468
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1470 msgid "Invasion"
1471 msgstr "Invazie"
1472
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1474 msgid "Survive against waves of monsters"
1475 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1476
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1478 msgid "Duel"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1482 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1486 msgid "It's your turn"
1487 msgstr "Este rândul tău"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1491 msgid "Quit"
1492 msgstr "Ieșire"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1495 msgid "Invite"
1496 msgstr "Invită"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1499 msgid "Current Game"
1500 msgstr "Jocul Curent"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1503 msgid "Exit Menu"
1504 msgstr "Ieșire Meniu"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1508 msgid "Create"
1509 msgstr "Creare Joc"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1512 msgid "Join"
1513 msgstr "Alăturare"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1516 msgid "Minigames"
1517 msgstr "Mini-jocuri"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1520 msgid "Minigame message"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1524 msgid "Bulldozer"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1530 msgid "Game over!"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1534 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1538 msgid "Better luck next time!"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1542 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1546 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1550 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1554 msgid "Push the boulders onto the targets"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1558 msgid "Next Level"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1562 msgid "Restart"
1563 msgstr "Repornire"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1566 msgid "Editor"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1571 msgid "Save"
1572 msgstr "Salvare"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1575 msgid "Connect Four"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1584 #, c-format
1585 msgid "%s^7 won the game!"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1591 msgid "Draw"
1592 msgstr "Egalitate"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1598 msgid "You lost the game!"
1599 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1605 msgid "You win!"
1606 msgstr "Ai câștigat!"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1612 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1613 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1619 msgid "Click on the game board to place your piece"
1620 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1623 msgid "Nine Men's Morris"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1627 msgid ""
1628 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1629 msgstr ""
1630 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1631 "din jur"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1634 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1635 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1638 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1639 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1642 msgid "Pong"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1647 msgid "AI"
1648 msgstr "AI"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1651 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1652 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1655 msgid "Start Match"
1656 msgstr "Începe Meciul"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1659 msgid "Add AI player"
1660 msgstr "Adaugă jucător AI"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1663 msgid "Remove AI player"
1664 msgstr "Înlătură jucător AI"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1667 msgid "Push-Pull"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1672 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1679 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1680 msgstr ""
1681 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1685 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1686 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1690 msgid "Next Match"
1691 msgstr "Următorul Meci"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1694 msgid "Peg Solitaire"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1698 msgid "All pieces cleared!"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1702 msgid "Remaining pieces:"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1706 #, c-format
1707 msgid "Pieces left: %s"
1708 msgstr "Piese rămase: %s"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1711 msgid "No more valid moves"
1712 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1715 msgid "Well done, you win!"
1716 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1719 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1720 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1723 msgid "Tic Tac Toe"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1727 msgid "Single Player"
1728 msgstr "Joc Solo"
1729
1730 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1732 msgid "Mage"
1733 msgstr "Mag"
1734
1735 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1736 msgid "Mage spike"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1741 msgid "Shambler"
1742 msgstr "Târâtor"
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1746 msgid "Spider"
1747 msgstr "Păianjen"
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1750 msgid "Spider attack"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1755 msgid "Wyvern"
1756 msgstr "Dragon"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1759 msgid "Wyvern attack"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1764 msgid "Zombie"
1765 msgstr "Zombi"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1768 msgid "Ammo"
1769 msgstr "Muniție"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1772 msgid "Resistance"
1773 msgstr "Rezistență"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1778 msgid "Speed"
1779 msgstr "Viteză"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1782 msgid "Medic"
1783 msgstr "Medic"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1786 msgid "Bash"
1787 msgstr "Izbi"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1792 msgid "Vampire"
1793 msgstr "Vampir"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1796 msgid "Disability"
1797 msgstr "Dizabilitate"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1800 msgid "Vengeance"
1801 msgstr "Răzbunare"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1804 msgid "Jump"
1805 msgstr "Salt"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1808 msgid "Invisible"
1809 msgstr "Invizibilitate"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1812 msgid "Inferno"
1813 msgstr "Infern"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1816 msgid "Swapper"
1817 msgstr "Schimbător"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1820 msgid "Magnet"
1821 msgstr "Magnet"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1824 msgid "Luck"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1828 msgid "Flight"
1829 msgstr "Zbor"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1832 msgid "Buff"
1833 msgstr "Buff"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1836 msgid "Damage text"
1837 msgstr "Textul de daune"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1840 msgid "Draw damage numbers"
1841 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1844 msgid "Font size minimum:"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1848 msgid "Font size maximum:"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1852 msgid "Accumulate range:"
1853 msgstr "Acumulează rază:"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1856 msgid "Lifetime:"
1857 msgstr "Durată de viață:"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1866 msgid "Color:"
1867 msgstr "Culoare:"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1870 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1874 msgid "Vaporizer ammo"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1879 msgid "Extra life"
1880 msgstr "Viață bonus"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1884 msgid "Invisibility"
1885 msgstr "Invizibilitate"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1888 msgid "Napalm grenade"
1889 msgstr "Grenadă napalm"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1892 msgid "Ice grenade"
1893 msgstr "Grenadă de gheață"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1896 msgid "Translocate grenade"
1897 msgstr "Grenadă de translocare"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1900 msgid "Spawn grenade"
1901 msgstr "Grenadă de spawn"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1904 msgid "Heal grenade"
1905 msgstr "Grenadă de vindecare"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1908 msgid "Monster grenade"
1909 msgstr "Grenadă monstru"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1912 msgid "Entrap grenade"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1916 msgid "Veil grenade"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1920 msgid "Grenade"
1921 msgstr "Grenadă"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1924 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1928 msgid "Overkill MachineGun"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1932 msgid "Overkill Nex"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1936 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1940 msgid "Overkill Shotgun"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1944 msgid "Waypoint"
1945 msgstr "Indicator"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1948 msgid "Help me!"
1949 msgstr "Ajutor! "
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1952 msgid "Here"
1953 msgstr "Aici"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1956 msgid "DANGER"
1957 msgstr "PERICOL"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1960 msgid "Frozen!"
1961 msgstr "Înghețat!"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1964 msgid "Item"
1965 msgstr "Obiect"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1968 msgid "Checkpoint"
1969 msgstr "Punct de verificare"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1973 msgid "Finish"
1974 msgstr "Sosire"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1979 msgid "Start"
1980 msgstr "Pornire"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1983 msgid "Defend"
1984 msgstr "Apără"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1987 msgid "Destroy"
1988 msgstr "Distruge"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1991 msgid "Push"
1992 msgstr "Împinge"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1995 msgid "Flag carrier"
1996 msgstr "Posesor de steag"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1999 msgid "Enemy carrier"
2000 msgstr "Posesor inamic"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2003 msgid "Dropped flag"
2004 msgstr "Steag scăpat"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2007 msgid "White base"
2008 msgstr "Baza albă"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2011 msgid "Red base"
2012 msgstr "Baza roșie"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2015 msgid "Blue base"
2016 msgstr "Baza albastră"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2019 msgid "Yellow base"
2020 msgstr "Baza galbenă"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2023 msgid "Pink base"
2024 msgstr "Baza roz"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2027 msgid "Return flag here"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2038 msgid "Control point"
2039 msgstr "Punct de control"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2042 msgid "Dropped key"
2043 msgstr "Cheie scăpată"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2050 msgid "Key carrier"
2051 msgstr "Posesor de cheie"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2054 msgid "Run here"
2055 msgstr "Fugi aici"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2059 msgid "Ball"
2060 msgstr "Minge"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2063 msgid "Ball carrier"
2064 msgstr "Posesor de minge"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2067 msgid "Goal"
2068 msgstr "Gol"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2072 msgid "Generator"
2073 msgstr "Generator"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2076 msgid "Weapon"
2077 msgstr "Armă"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2080 msgid "Monster"
2081 msgstr "Monstru"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2084 msgid "Vehicle"
2085 msgstr "Vehicul"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2088 msgid "Intruder!"
2089 msgstr "Intrus!"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2092 msgid "Tagged"
2093 msgstr "Atins"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2096 #, c-format
2097 msgid "%s needing help!"
2098 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2099
2100 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2101 msgid "^1Server notices:"
2102 msgstr "^1Notificări server:"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2105 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2106 msgstr ""
2107 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2108 "încă în meci"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2113 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2119 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2120 msgstr ""
2121 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2122 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2127 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2132 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2138 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2139 msgstr ""
2140 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2141 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2144 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2145 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2148 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2149 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2153 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2156 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2157 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2161 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2164 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2165 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2168 msgid ""
2169 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2170 "base"
2171 msgstr ""
2172 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2173 "în bază"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2176 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2177 msgstr ""
2178 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2179 "bază"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2185 "itself"
2186 msgstr ""
2187 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2188 "reîntors singur"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2194 msgstr ""
2195 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2196 "singur"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2200 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2203 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2204 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2209 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2214 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2224 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2234 #, c-format
2235 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2236 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2239 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2240 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2243 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2244 msgstr ""
2245 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2248 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2249 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2252 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2253 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2263 msgstr ""
2264 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2319 msgstr ""
2320 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2330 msgstr ""
2331 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2351 msgstr ""
2352 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2368 msgstr ""
2369 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2394 msgstr ""
2395 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2396 "explodat%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2402 msgstr ""
2403 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2404 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2409 msgstr ""
2410 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2415 msgstr ""
2416 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2421 msgstr ""
2422 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2542 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2548 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2554 msgstr ""
2555 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2556 "%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2576 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2581 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2746 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2751 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2756 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2761 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2766 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2770 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2771 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2777 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2781 msgid "^BGRound tied"
2782 msgstr "^BGRemiză"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2786 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2787 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2790 #, c-format
2791 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2792 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2797 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2802 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2806 #, c-format
2807 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2808 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2812 #, c-format
2813 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2814 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2818 #, c-format
2819 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2820 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2824 #, c-format
2825 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2826 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2830 #, c-format
2831 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2832 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2838 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2842 #, c-format
2843 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2844 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2848 #, c-format
2849 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2850 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2855 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^F3 connected"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2865 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2876 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2882 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2887 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2892 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2897 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2912 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2917 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2922 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2925 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2926 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2929 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2935 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2938 #, c-format
2939 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2940 msgstr ""
2941 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2942 "%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2945 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2946 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2949 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2950 msgstr ""
2951 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2956 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2961 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2966 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2971 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2976 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2981 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2984 msgid ""
2985 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2986 "spectators aren't allowed at the moment."
2987 msgstr ""
2988 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2989 "sunt permiși în acest moment."
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2999 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3004 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3009 msgstr ""
3010 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3011 "%s%s^BG "
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3016 msgstr ""
3017 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3022 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3027 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3032 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3038 "and will be lost."
3039 msgstr ""
3040 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3041 "UID și va fi pierdut."
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3047 "lost."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3053 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3059 "(^F1%s^F4)"
3060 msgstr ""
3061 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3062 "(^F1%s^F4)"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3065 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3066 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3072 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3073 msgstr ""
3074 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3075 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3080 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3083 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3084 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3087 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3088 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3094 "^F2Xonotic %s"
3095 msgstr ""
3096 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3102 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3108 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3109 msgstr ""
3110 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3111 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3114 #, c-format
3115 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3116 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3122 msgstr ""
3123 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3124 "%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3134 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3174 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3179 msgstr ""
3180 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3185 msgstr ""
3186 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3191 msgstr ""
3192 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3202 msgstr ""
3203 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3218 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3228 msgstr ""
3229 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3230 "%s^K1"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3255 msgstr ""
3256 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3257 "%s^K1"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3263 msgstr ""
3264 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3265 "Butelcă Klein%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3270 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3286 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3301 msgstr ""
3302 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3345 "%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3384 msgstr ""
3385 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3386 "^BG%s^K1"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3396 msgstr ""
3397 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3407 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3437 msgstr ""
3438 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3456 msgid "^F4You are now alone!"
3457 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3460 msgid "^BGYou are attacking!"
3461 msgstr "^BGJoci in atac!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3464 msgid "^BGYou are defending!"
3465 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3468 #, c-format
3469 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3473 msgid "^F4Begin!"
3474 msgstr "^F4Începeți!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3477 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3478 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3481 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3482 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3485 msgid "^F4Round cannot start"
3486 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3489 msgid "^F2Don't camp!"
3490 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3493 msgid ""
3494 "^BGYou are now free.\n"
3495 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3496 "^BGif you think you will succeed."
3497 msgstr ""
3498 "^BGEști liber acum.\n"
3499 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3500 "^BGdacă te crezi în stare."
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3503 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3504 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3507 msgid ""
3508 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3509 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3510 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3511 msgstr ""
3512 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3513 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3514 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3515 "lupta."
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3518 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3519 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3522 msgid "^BGYou captured the flag!"
3523 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3528 msgstr ""
3529 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3530 "%secunde."
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3535 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3540 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3545 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3550 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3560 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3565 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3570 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3573 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3574 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3577 msgid "^BGYou got the flag!"
3578 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3583 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3588 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3593 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3598 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3603 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3608 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3613 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3618 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3623 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3628 msgstr ""
3629 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3630 "l!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3635 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3640 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3643 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3647 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3648 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3651 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3652 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3655 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3656 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3659 #, c-format
3660 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3661 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3666 #, c-format
3667 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3668 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3671 #, c-format
3672 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3673 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3678 #, c-format
3679 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3680 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3683 #, c-format
3684 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3693 #, c-format
3694 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3703 #, c-format
3704 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3705 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3708 #, c-format
3709 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3710 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3713 #, c-format
3714 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3715 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3728 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3729 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3735 "You are now on: %s"
3736 msgstr ""
3737 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3738 "Acuma ești în: %s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3741 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3742 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3745 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3746 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3749 msgid "^K1Die camper!"
3750 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3753 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3754 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3757 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3758 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3761 #, c-format
3762 msgid "^K1You were %s"
3763 msgstr "^K1Ai fost %s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3766 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3767 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3770 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3771 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3774 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3775 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3778 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3779 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3782 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3783 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3786 msgid "^K1You need to be more careful!"
3787 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3790 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3791 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3794 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3795 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3798 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3799 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3802 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3803 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3806 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3807 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3810 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3811 msgstr ""
3812 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3815 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3816 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3819 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3820 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3823 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3824 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3827 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3828 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3831 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3832 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3835 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3836 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3839 msgid "^K1You need to preserve your health"
3840 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3843 msgid "^K1You became a shooting star!"
3844 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3847 msgid "^K1You melted away in slime!"
3848 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3851 msgid "^K1You committed suicide!"
3852 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3855 msgid "^K1You ended it all!"
3856 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3859 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3860 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGYou are now on: %s"
3865 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3868 msgid "^K1You died in an accident!"
3869 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3872 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3873 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3876 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3877 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3880 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3881 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3884 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3885 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3888 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3889 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3892 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3893 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3896 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3897 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3900 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3901 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3904 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3905 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3908 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3909 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3912 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3913 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3916 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3917 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3920 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3921 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3924 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3925 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3928 msgid "^K1Watch your step!"
3929 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3934 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3939 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3944 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3949 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3952 msgid ""
3953 "^K1Stop idling!\n"
3954 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3955 msgstr ""
3956 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3957 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3962 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3967 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3970 msgid "^BGDoor unlocked!"
3971 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3974 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3975 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3978 #, c-format
3979 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3980 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3983 msgid "^K3You revived yourself"
3984 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3987 #, c-format
3988 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3989 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3992 #, c-format
3993 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3994 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3997 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3998 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4001 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4005 msgid "^K1You froze yourself"
4006 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4009 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4010 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4013 #, c-format
4014 msgid "^K1A %s has arrived!"
4015 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4018 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4022 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4026 msgid ""
4027 "^K1No spawnpoints available!\n"
4028 "Hope your team can fix it..."
4029 msgstr ""
4030 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4031 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4034 msgid ""
4035 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4036 "The player limit reached maximum capacity."
4037 msgstr ""
4038 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
4039 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4042 msgid "^BGYou picked up the ball"
4043 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4046 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4047 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4050 msgid ""
4051 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4052 "Help the key carriers to meet!"
4053 msgstr ""
4054 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4055 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4058 msgid ""
4059 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4060 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4061 msgstr ""
4062 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4063 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4066 msgid ""
4067 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4068 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4069 msgstr ""
4070 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4071 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4074 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4075 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4078 msgid "^BGScanning frequency range..."
4079 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4082 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4083 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4086 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4087 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "^BGWaiting for players to join...\n"
4093 "Need active players for: %s"
4094 msgstr ""
4095 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4096 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4099 #, c-format
4100 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4101 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4104 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4105 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4108 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4109 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4112 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4113 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4116 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4117 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4120 #, c-format
4121 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4122 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4128 "Next weapon: ^F1%s"
4129 msgstr ""
4130 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4131 "Următoarea armă: ^F1%s"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4134 #, c-format
4135 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4136 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4139 #, c-format
4140 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4141 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4144 #, c-format
4145 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4146 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4149 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4150 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4153 msgid ""
4154 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4155 "^F2Capture some control points to unshield it"
4156 msgstr ""
4157 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4158 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4161 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4162 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4165 msgid ""
4166 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4167 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4168 msgstr ""
4169 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4170 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4173 #, c-format
4174 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4178 #, c-format
4179 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4180 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4183 msgid ""
4184 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4185 "Keep fragging until we have a winner!"
4186 msgstr ""
4187 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4188 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4191 msgid ""
4192 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4193 "Keep scoring until we have a winner!"
4194 msgstr ""
4195 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4196 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4199 msgid ""
4200 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4201 "\n"
4202 "Generators are now decaying.\n"
4203 "The more control points your team holds,\n"
4204 "the faster the enemy generator decays"
4205 msgstr ""
4206 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4207 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4208 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4209 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4215 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4216 msgstr ""
4217 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4218 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4221 msgid "^K1In^BG-portal created"
4222 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4225 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4226 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4229 msgid "^F1Portal creation failed"
4230 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4233 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4234 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4237 msgid "^F2Strength has worn off"
4238 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4241 msgid "^F2Shield surrounds you"
4242 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4245 msgid "^F2Shield has worn off"
4246 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4249 msgid "^F2You are on speed"
4250 msgstr "^F2Ești în viteză"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4253 msgid "^F2Speed has worn off"
4254 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4257 msgid "^F2You are invisible"
4258 msgstr "^F2Ești invincibil"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4261 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4262 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4265 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4266 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4269 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4270 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4273 msgid "^BGSequence completed!"
4274 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4277 msgid "^BGThere are more to go..."
4278 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4281 #, c-format
4282 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4283 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4286 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4287 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4290 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4291 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4294 msgid "^F2You now have a superweapon"
4295 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4298 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4299 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4302 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4303 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4306 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4307 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4310 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4311 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4314 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4315 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4318 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4319 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4322 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4323 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4326 #, c-format
4327 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4331 #, c-format
4332 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4336 #, c-format
4337 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4341 msgid ""
4342 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4343 "^F4Stop them!"
4344 msgstr ""
4345 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4346 "^F4Oprește-l!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4349 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4353 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4357 #, c-format
4358 msgid " (near %s)"
4359 msgstr " (aproape %s)"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4362 msgid "primary"
4363 msgstr "primară"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4366 msgid "secondary"
4367 msgstr "secundară"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4370 msgid "point"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4374 msgid "points"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4378 msgid "drop flag"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4382 msgid "throw nade"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4391 #, c-format
4392 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4393 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4396 msgid "TRIPLE FRAG! "
4397 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4405 #, c-format
4406 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4407 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4410 msgid "RAGE! "
4411 msgstr "TURBAT! "
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4419 #, c-format
4420 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4421 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4424 msgid "MASSACRE! "
4425 msgstr "MASACRU! "
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4433 #, c-format
4434 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4435 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4438 msgid "MAYHEM! "
4439 msgstr "HAOS!"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4442 #, c-format
4443 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4447 #, c-format
4448 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4449 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4452 msgid "BERSERKER! "
4453 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4466 msgid "CARNAGE! "
4467 msgstr "CARNAJ! "
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4475 #, c-format
4476 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4480 msgid "ARMAGEDDON! "
4481 msgstr "ARMAGEDDON! "
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4484 #, c-format
4485 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4486 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4489 #, c-format
4490 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4491 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "\n"
4497 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4498 msgstr ""
4499 "\n"
4500 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "\n"
4506 "(^F4Dead^BG)%s"
4507 msgstr ""
4508 "\n"
4509 "(^F4Mort^BG)%s"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4512 #, c-format
4513 msgid "%d score spree! "
4514 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4517 #, c-format
4518 msgid "%d frag spree! "
4519 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4522 msgid "First blood! "
4523 msgstr "Primul sânge!"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4526 msgid "First score! "
4527 msgstr "Primul scor!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4530 msgid "First casualty! "
4531 msgstr "Prima victimă!"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4534 msgid "First victim! "
4535 msgstr "Prima victimă! "
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4558 #, c-format
4559 msgid ", ending their %d frag spree"
4560 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4563 #, c-format
4564 msgid ", ending their %d score spree"
4565 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4568 #, c-format
4569 msgid ", losing their %d frag spree"
4570 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4573 #, c-format
4574 msgid ", losing their %d score spree"
4575 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4578 #, c-format
4579 msgid " with %d %s"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4583 msgid "TEAM^Red"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4587 msgid "TEAM^Blue"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4591 msgid "TEAM^Yellow"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4595 msgid "TEAM^Pink"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4599 msgid "Team"
4600 msgstr "Echipă"
4601
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4603 msgid "Neutral"
4604 msgstr "Neutru"
4605
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4607 msgid "KEY^Red"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4611 msgid "KEY^Blue"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4615 msgid "KEY^Yellow"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4619 msgid "KEY^Pink"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4623 msgid "FLAG^Red"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4627 msgid "FLAG^Blue"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4631 msgid "FLAG^Yellow"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4635 msgid "FLAG^Pink"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4639 msgid "GENERATOR^Red"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4643 msgid "GENERATOR^Blue"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4647 msgid "GENERATOR^Yellow"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4651 msgid "GENERATOR^Pink"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:94
4655 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4659 #, c-format
4660 msgid "%s under attack!"
4661 msgstr "%s sub asediu!"
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4664 msgid "Turret"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4668 msgid "eWheel Turret"
4669 msgstr "Turelă eWheel"
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4672 msgid "eWheel"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4676 msgid "FLAC Cannon"
4677 msgstr "Tun FLAC"
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4680 msgid "FLAC"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4684 msgid "Fusion Reactor"
4685 msgstr "Reactor de Fuziune"
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4688 msgid "Hellion Missile Turret"
4689 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4692 msgid "Hellion"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4696 msgid "Hunter-Killer Turret"
4697 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4700 msgid "Hunter-Killer"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4704 msgid "Machinegun Turret"
4705 msgstr "Turelă Mitralieră"
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4708 msgid "Machinegun"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4712 msgid "MLRS Turret"
4713 msgstr "Turelă MLRS"
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4716 msgid "MLRS"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4720 msgid "Phaser Cannon"
4721 msgstr "Tun Phaser"
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4724 msgid "Phaser"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4728 msgid "Plasma Cannon"
4729 msgstr "Tun cu Plasmă"
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4732 msgid "Dual plasma"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4736 msgid "Dual Plasma Cannon"
4737 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4740 msgid "Plasma"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4745 msgid "Tesla Coil"
4746 msgstr "Bobină Tesla"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4749 msgid "Walker Turret"
4750 msgstr "Turelă Umblătoare"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4753 msgid "Walker"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4759 msgid "Male"
4760 msgstr "Masculin"
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4765 msgid "Female"
4766 msgstr "Feminin"
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4771 msgid "Undisclosed"
4772 msgstr "Nedezvăluit"
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4775 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4779 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4783 msgid "TAB"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4787 #, c-format
4788 msgid "ENTER"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4792 msgid "ESCAPE"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4796 msgid "SPACE"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4800 msgid "BACKSPACE"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4804 #, c-format
4805 msgid "UPARROW"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4809 #, c-format
4810 msgid "DOWNARROW"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4814 #, c-format
4815 msgid "LEFTARROW"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4819 #, c-format
4820 msgid "RIGHTARROW"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4824 msgid "ALT"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4828 msgid "CTRL"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4832 msgid "SHIFT"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4836 #, c-format
4837 msgid "INS"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4841 #, c-format
4842 msgid "DEL"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4846 #, c-format
4847 msgid "PGDN"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4851 #, c-format
4852 msgid "PGUP"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4856 #, c-format
4857 msgid "HOME"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4861 #, c-format
4862 msgid "END"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4866 msgid "PAUSE"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4870 msgid "NUMLOCK"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4874 msgid "CAPSLOCK"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4878 msgid "SCROLLOCK"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4882 msgid "SEMICOLON"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4886 msgid "TILDE"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4890 msgid "BACKQUOTE"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4894 msgid "QUOTE"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4898 msgid "APOSTROPHE"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4902 msgid "BACKSLASH"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4906 #, c-format
4907 msgid "F%d"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4911 #, c-format
4912 msgid "KP_%d"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4924 #, c-format
4925 msgid "KP_%s"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4929 #, c-format
4930 msgid "PERIOD"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4934 #, c-format
4935 msgid "DIVIDE"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4939 #, c-format
4940 msgid "SLASH"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4944 #, c-format
4945 msgid "MULTIPLY"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4949 #, c-format
4950 msgid "MINUS"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4954 #, c-format
4955 msgid "PLUS"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4959 #, c-format
4960 msgid "EQUALS"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4964 msgid "PRINTSCREEN"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4968 #, c-format
4969 msgid "MOUSE%d"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4973 msgid "MWHEELUP"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4977 msgid "MWHEELDOWN"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4981 #, c-format
4982 msgid "JOY%d"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4986 #, c-format
4987 msgid "AUX%d"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4991 #, c-format
4992 msgid "DPAD_UP"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5005 #, c-format
5006 msgid "X360_%s"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5010 #, c-format
5011 msgid "DPAD_DOWN"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5015 #, c-format
5016 msgid "DPAD_LEFT"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5020 #, c-format
5021 msgid "DPAD_RIGHT"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5025 #, c-format
5026 msgid "START"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5030 #, c-format
5031 msgid "BACK"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5035 #, c-format
5036 msgid "LEFT_THUMB"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5040 #, c-format
5041 msgid "RIGHT_THUMB"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5045 #, c-format
5046 msgid "LEFT_SHOULDER"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5050 #, c-format
5051 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5055 #, c-format
5056 msgid "LEFT_TRIGGER"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5060 #, c-format
5061 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5065 #, c-format
5066 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5070 #, c-format
5071 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5075 #, c-format
5076 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5080 #, c-format
5081 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5085 #, c-format
5086 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5090 #, c-format
5091 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5095 #, c-format
5096 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5100 #, c-format
5101 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5106 #, c-format
5107 msgid "JOY_%s"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5111 #, c-format
5112 msgid "UP"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5116 #, c-format
5117 msgid "DOWN"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5121 #, c-format
5122 msgid "LEFT"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5126 #, c-format
5127 msgid "RIGHT"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5131 #, c-format
5132 msgid "MIDINOTE%d"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5136 #, c-format
5137 msgid "Press %s"
5138 msgstr "Apasă %s"
5139
5140 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5141 msgid "No right gunner!"
5142 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5143
5144 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5145 msgid "No left gunner!"
5146 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5147
5148 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5149 msgid "Bumblebee"
5150 msgstr "Bondar"
5151
5152 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5153 msgid "Racer"
5154 msgstr "Mașină de curse"
5155
5156 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5157 msgid "Racer cannon"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5161 msgid "Raptor"
5162 msgstr "Raptor"
5163
5164 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5165 msgid "Raptor cannon"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5169 msgid "Raptor bomb"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5173 msgid "Raptor flare"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5177 msgid "Spiderbot"
5178 msgstr "Spiderbot"
5179
5180 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5181 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5185 msgid "Arc"
5186 msgstr "Arc"
5187
5188 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5189 msgid "Blaster"
5190 msgstr "Blaster"
5191
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5193 msgid "Crylink"
5194 msgstr "Crylink"
5195
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5197 msgid "Devastator"
5198 msgstr "Devastator"
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5201 msgid "Electro"
5202 msgstr "Electric"
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5205 msgid "Fireball"
5206 msgstr "Minge de foc"
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5209 msgid "Hagar"
5210 msgstr "Hagar"
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5213 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5214 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5215
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5217 msgid "Grappling Hook"
5218 msgstr "Grappling Hook"
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5221 msgid "MachineGun"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5225 msgid "Mine Layer"
5226 msgstr "Mine Layer"
5227
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5229 msgid "Mortar"
5230 msgstr "Mortar"
5231
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5233 msgid "Port-O-Launch"
5234 msgstr "Port-O-Launch"
5235
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5237 msgid "Rifle"
5238 msgstr "Luneta"
5239
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5241 msgid "T.A.G. Seeker"
5242 msgstr "T.A.G. Seeker"
5243
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5245 msgid "Shockwave"
5246 msgstr "Undă de șoc"
5247
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5249 msgid "Shotgun"
5250 msgstr "Pusca"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5253 #, no-c-format
5254 msgid "@!#%'n Tuba"
5255 msgstr "@!#%'n Tuba"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5258 msgid "Vaporizer"
5259 msgstr "Vaporizator"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5262 msgid "Vortex"
5263 msgstr "Vortex"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_DEC^%s years"
5268 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_ZER^%d years"
5273 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_FIR^%d year"
5278 msgstr "CI_FIR^%d an"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_SEC^%d years"
5283 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_THI^%d years"
5288 msgstr "CI_THI^%d ani"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_MUL^%d years"
5293 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5298 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5303 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_FIR^%d week"
5308 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5313 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_THI^%d weeks"
5318 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5323 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_DEC^%s days"
5328 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_ZER^%d days"
5333 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_FIR^%d day"
5338 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_SEC^%d days"
5343 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_THI^%d days"
5348 msgstr "CI_THI^%d zile"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_MUL^%d days"
5353 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_DEC^%s hours"
5358 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_ZER^%d hours"
5363 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_FIR^%d hour"
5368 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_SEC^%d hours"
5373 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_THI^%d hours"
5378 msgstr "CI_THI^%d ore"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_MUL^%d hours"
5383 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5388 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5393 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_FIR^%d minute"
5398 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5403 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_THI^%d minutes"
5408 msgstr "CI_THI^%d minute"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5413 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5418 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5423 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_FIR^%d second"
5428 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5433 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_THI^%d seconds"
5438 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5443 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5446 #, c-format
5447 msgid "%dst"
5448 msgstr "%dst"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5451 #, c-format
5452 msgid "%dnd"
5453 msgstr "%dnd"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5456 #, c-format
5457 msgid "%drd"
5458 msgstr "%drd"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5461 #, c-format
5462 msgid "%dth"
5463 msgstr "%dth"
5464
5465 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5466 msgid "No description"
5467 msgstr "Fără descriere:"
5468
5469 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5470 #, c-format
5471 msgid ""
5472 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5473 "please file an issue."
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5477 #, c-format
5478 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5479 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5480
5481 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5482 #, c-format
5483 msgid "%02d:%02d:%02d"
5484 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5485
5486 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5487 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5491 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5495 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5499 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5503 msgid "Available options:"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5507 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5511 #, c-format
5512 msgid "Item %d"
5513 msgstr "Obiect %d"
5514
5515 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5519 msgid "Custom"
5520 msgstr "personalizat"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5523 #, c-format
5524 msgid "Level %d: %s"
5525 msgstr "Nivelul %d: %s"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5528 msgid "Core Team"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5532 msgid "Extended Team"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5536 msgid "Website"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5540 msgid "Stats"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5544 msgid "Art"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5548 msgid "Animation"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5552 msgid "Level Design"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5556 msgid "Music / Sound FX"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5560 msgid "Game Code"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5564 msgid "Marketing / PR"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5568 msgid "Legal"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5572 msgid "Game Engine"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5576 msgid "Engine Additions"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5580 msgid "Compiler"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5584 msgid "Other Active Contributors"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5588 msgid "Translators"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5592 msgid "Asturian"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5596 msgid "Belarusian"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5600 msgid "Bulgarian"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5604 msgid "Chinese (China)"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5608 msgid "Chinese (Taiwan)"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5612 msgid "Cornish"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5616 msgid "Czech"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5620 msgid "Dutch"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5624 msgid "English (Australia)"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5628 msgid "Finnish"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5632 msgid "French"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5636 msgid "German"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5640 msgid "Greek"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5644 msgid "Hungarian"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5648 msgid "Irish"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5652 msgid "Italian"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5656 msgid "Kazakh"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5660 msgid "Korean"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5664 msgid "Polish"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5668 msgid "Portuguese"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5672 msgid "Romanian"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5676 msgid "Russian"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5680 msgid "Scottish Gaelic"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5684 msgid "Serbian"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5688 msgid "Spanish"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5692 msgid "Swedish"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5696 msgid "Ukrainian"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5700 msgid "Past Contributors"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5704 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5705 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5708 msgid "will not be saved"
5709 msgstr "nu se va salva"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5712 msgid "will be saved to config.cfg"
5713 msgstr "se va salva catre config.cfg"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5716 msgid "private"
5717 msgstr "privat"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5720 msgid "engine setting"
5721 msgstr "setari motor"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5724 msgid "read only"
5725 msgstr "doar citire"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5733 msgid "OK"
5734 msgstr "OK"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5737 msgid "Credits"
5738 msgstr "Credite"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5741 msgid "The Xonotic credits"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5745 msgid ""
5746 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5747 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5748 "menu system."
5749 msgstr ""
5750 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
5751 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
5752 "mai tarziu din cadrul meniului."
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5756 msgid "Name:"
5757 msgstr "Nume:"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5761 msgid "Name under which you will appear in the game"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5765 msgid "Text language:"
5766 msgstr "Limba text:"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5769 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5770 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5773 msgid "Undecided"
5774 msgstr "Nedecis"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5777 msgid "Save settings"
5778 msgstr "Salvare setari"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5781 msgid "Welcome"
5782 msgstr "Bun venit"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5785 msgid "Ammunition display:"
5786 msgstr "Afisaj mutitii:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5789 msgid "Show only current ammo type"
5790 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5794 msgid "Noncurrent alpha:"
5795 msgstr "Alfa noncurent:"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5799 msgid "Noncurrent scale:"
5800 msgstr "Mărime noncurenta:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5804 msgid "Align icon:"
5805 msgstr "Aliniere icon:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5816 msgid "Left"
5817 msgstr "Stanga"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5828 msgid "Right"
5829 msgstr "Dreapta"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5832 msgid "Ammo Panel"
5833 msgstr "Fereastra Muniții"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5836 msgid "Message duration:"
5837 msgstr "Durata mesaj:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5840 msgid "Fade time:"
5841 msgstr "Durata atenuare:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5844 msgid "Flip messages order"
5845 msgstr "Inversare ordine mesaje"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5849 msgid "Text alignment:"
5850 msgstr "Aliniere text:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5855 msgid "Center"
5856 msgstr "Centru:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5859 msgid "Font scale:"
5860 msgstr "Mărime font:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5863 msgid "Centerprint Panel"
5864 msgstr "Printare centrală panou"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5867 msgid "Chat entries:"
5868 msgstr "Intrări conversație:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5871 msgid "Chat size:"
5872 msgstr "Mărime conversație:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5875 msgid "Chat lifetime:"
5876 msgstr "Durată conversație:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5879 msgid "Chat beep sound"
5880 msgstr "Sunet conversații"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5883 msgid "Chat Panel"
5884 msgstr "Fereastră de conversație"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5887 msgid "Engine info:"
5888 msgstr "Informatii motor:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5891 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5892 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5895 msgid "Engine Info Panel"
5896 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5899 msgid "Combine health and armor"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5905 msgid "Enable status bar"
5906 msgstr "Activare bara de statut"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5910 msgid "Status bar alignment:"
5911 msgstr "Aliniere bara de statut:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5917 msgid "Inward"
5918 msgstr "Interior"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5924 msgid "Outward"
5925 msgstr "Exterior"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5929 msgid "Icon alignment:"
5930 msgstr "Aliniere iconuri:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5933 msgid "Flip health and armor positions"
5934 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5937 msgid "Health/Armor Panel"
5938 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5941 msgid "Info messages:"
5942 msgstr "Informatii:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5945 msgid "Flip align"
5946 msgstr "Oglindire pozitie"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5949 msgid "Info Messages Panel"
5950 msgstr "Fereastra Informatii"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5962 msgid "Disable"
5963 msgstr "Dezactivat"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5967 msgid "Enable spectating"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5971 msgid "Enable even playing in warmup"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5975 msgid "Reduced"
5976 msgstr "Redus"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5979 msgid "Text/icon ratio:"
5980 msgstr "Rație text/pictogramă:"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5983 msgid "Hide spawned items"
5984 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5987 msgid "Hide big armor and health"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5991 msgid "Dynamic size"
5992 msgstr "Dimensiune dinamică"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5995 msgid "Items Time Panel"
5996 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5999 msgid "Mod Icons Panel"
6000 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6003 msgid "Notifications:"
6004 msgstr "Notificatii:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6007 msgid "Also print notifications to the console"
6008 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6011 msgid "Flip notify order"
6012 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6015 msgid "Entry lifetime:"
6016 msgstr "Durata notificare:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6019 msgid "Entry fadetime:"
6020 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6023 msgid "Notification Panel"
6024 msgstr "Fereastra Notificatii"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6028 msgid "Enable"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6032 msgid "Enable even observing"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6036 msgid "Enable only in Race/CTS"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6040 msgid "Status bar"
6041 msgstr "Bara statut"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6045 msgid "Left align"
6046 msgstr "Aliniere stanga"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6050 msgid "Right align"
6051 msgstr "Aliniere dreapta"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6054 msgid "Inward align"
6055 msgstr "Aliniere interioara"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6058 msgid "Outward align"
6059 msgstr "Aliniere exterioara"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6062 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6063 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6066 msgid "Speed:"
6067 msgstr "Viteză:"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6070 msgid "Include vertical speed"
6071 msgstr "Include viteza verticală"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6074 msgid "Speed unit:"
6075 msgstr "Unitate viteză"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6078 msgid "qu/s"
6079 msgstr "qu/s"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6082 msgid "m/s"
6083 msgstr "m/s"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6086 msgid "km/h"
6087 msgstr "km/h"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6090 msgid "mph"
6091 msgstr "mph"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6094 msgid "knots"
6095 msgstr "noduri"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6098 msgid "Show"
6099 msgstr "Afișează"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6102 msgid "Top speed"
6103 msgstr "Viteza maximă:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6106 msgid "Acceleration:"
6107 msgstr "Accelerație:"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6110 msgid "Include vertical acceleration"
6111 msgstr "Include accelerația verticală"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6114 msgid "Physics Panel"
6115 msgstr "Panou Fizici"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6118 msgid "Powerups Panel"
6119 msgstr "Panou Powerup"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6123 msgid "Always enable"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6127 msgid "Forced aspect:"
6128 msgstr "Aspect forțat:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6131 msgid "Pressed Keys Panel"
6132 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6135 msgid "Quick Menu Panel"
6136 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6139 msgid "Race Timer Panel"
6140 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6143 msgid "Enable in team games"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6147 msgid "Radar:"
6148 msgstr "Radar:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6160 msgid "Alpha:"
6161 msgstr "Opacitate:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6164 msgid "Rotation:"
6165 msgstr "Rotație:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6168 msgid "Forward"
6169 msgstr "Înainte"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6172 msgid "West"
6173 msgstr "Vest"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6176 msgid "South"
6177 msgstr "Sud"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6180 msgid "East"
6181 msgstr "Est"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6184 msgid "North"
6185 msgstr "Nord"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6188 msgid "Scale:"
6189 msgstr "Mărime:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6192 msgid "Zoom mode:"
6193 msgstr "Modalitate Zoom:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6196 msgid "Zoomed in"
6197 msgstr "Apropiere"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6200 msgid "Zoomed out"
6201 msgstr "Depărtare"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6204 msgid "Always zoomed"
6205 msgstr "Mereu apropiat"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6208 msgid "Never zoomed"
6209 msgstr "Niciodată apropiat"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6212 msgid "Radar Panel"
6213 msgstr "Panou de Radar"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6216 msgid "Score:"
6217 msgstr "Scor:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6220 msgid "Rankings:"
6221 msgstr "Clasificări:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6225 msgid "Off"
6226 msgstr "Dezactivat"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6229 msgid "And me"
6230 msgstr "Și eu"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6233 msgid "Pure"
6234 msgstr "Pur"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6237 msgid "Score Panel"
6238 msgstr "Panou de Scor"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6241 msgid "Timer:"
6242 msgstr "Timp:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6245 msgid "Show elapsed time"
6246 msgstr "Afișează timpul rămas"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6249 msgid "Timer Panel"
6250 msgstr "Panou de Timp"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6253 msgid "Alpha after voting:"
6254 msgstr "Opacitate după votare:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6257 msgid "Vote Panel"
6258 msgstr "Panou de Voturi"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6261 msgid "Fade out after:"
6262 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6268 msgid "Never"
6269 msgstr "Niciodată"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6272 #, c-format
6273 msgid "%ds"
6274 msgstr "%ds"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6277 msgid "Fade effect:"
6278 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6281 msgid "EF^None"
6282 msgstr "Nici una"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6285 msgid "Alpha"
6286 msgstr "Opacitate"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6289 msgid "Slide"
6290 msgstr "Glisare"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6293 msgid "EF^Both"
6294 msgstr "Ambele"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6297 msgid "Weapon icons:"
6298 msgstr "Iconițe Arme:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6301 msgid "Show only owned weapons"
6302 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6305 msgid "Show weapon ID as:"
6306 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6309 msgid "SHOWAS^None"
6310 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6313 msgid "Number"
6314 msgstr "Număr"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6317 msgid "Bind"
6318 msgstr "Tastă"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6321 msgid "Weapon ID scale:"
6322 msgstr "Scală ID a armei:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6325 msgid "Show Accuracy"
6326 msgstr "Afișează Acuratețe"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6329 msgid "Show Ammo"
6330 msgstr "Afișează Muniția"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6333 msgid "Ammo bar alpha:"
6334 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6337 msgid "Ammo bar color:"
6338 msgstr "Culoare bară muniție:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6341 msgid "Weapons Panel"
6342 msgstr "Panou de Arme"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6345 msgid "HUD skins"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6354 msgid "Filter:"
6355 msgstr "Filtrare:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6361 msgid "Refresh"
6362 msgstr "Reîmprospătează"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6366 msgid "Set skin"
6367 msgstr "Setare skin"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6370 msgid "Save current skin"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6374 msgid "Panel background defaults:"
6375 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6379 msgid "Background:"
6380 msgstr "Fundal:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6384 msgid "Border size:"
6385 msgstr "Mărime margine:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6389 msgid "Team color:"
6390 msgstr "Culoare echipă:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6394 msgid "Test team color in configure mode"
6395 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6399 msgid "Padding:"
6400 msgstr "Ajustare:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6403 msgid "HUD Dock:"
6404 msgstr "Magnet ferestre:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6407 msgid "DOCK^Disabled"
6408 msgstr "Dezactivat"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6411 msgid "DOCK^Small"
6412 msgstr "Mic"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6415 msgid "DOCK^Medium"
6416 msgstr "Mediu"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6419 msgid "DOCK^Large"
6420 msgstr "Mare"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6423 msgid "Grid settings:"
6424 msgstr "Setări grilă:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6427 msgid "Snap panels to grid"
6428 msgstr "Fixați panourile de grilă"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6431 msgid "Grid size:"
6432 msgstr "Mărime grilă:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6435 msgid "X:"
6436 msgstr "X:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6439 msgid "Y:"
6440 msgstr "Y:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6443 msgid "Exit setup"
6444 msgstr "Ieșire configurare"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6447 msgid "Panel HUD Setup"
6448 msgstr "Configurare Panou HUD"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6451 msgid "Monster:"
6452 msgstr "Monstru:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6456 msgid "Spawn"
6457 msgstr "Crează"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6461 msgid "Remove"
6462 msgstr "Șterge"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6465 msgid "Move target:"
6466 msgstr "Mișcă ținta:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6469 msgid "Follow"
6470 msgstr "Urmărește"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6473 msgid "Wander"
6474 msgstr "Umblă"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6477 msgid "Spawnpoint"
6478 msgstr "Punct de spawn"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6481 msgid "No moving"
6482 msgstr "Fără mișcări"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6485 msgid "Colors:"
6486 msgstr "Culori:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6490 msgid "Set skin:"
6491 msgstr "Setează skin:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6494 msgid "Monster Tools"
6495 msgstr "Unelte monstru"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6498 msgid "Servers"
6499 msgstr "Servere"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6502 msgid "Find servers to play on"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6506 msgid "Host your own game"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6510 msgid "Media"
6511 msgstr "Media"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6514 msgid "Profile"
6515 msgstr "Profil"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6518 msgid "Multiplayer"
6519 msgstr "Multiplayer"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6522 msgid ""
6523 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6524 "settings"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6532 msgid "Default"
6533 msgstr "Implicit"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6537 msgid "Unlimited"
6538 msgstr "Nelimitat"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6541 msgid "Gametype"
6542 msgstr "Tip de joc"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6545 msgid "Time limit:"
6546 msgstr "Limita de timp:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6549 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6553 #, c-format
6554 msgid "%d minutes"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6558 msgid "TIMLIM^Default"
6559 msgstr "TIMLIM^Default"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6563 msgid "1 minute"
6564 msgstr "1 minut"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6567 msgid "TIMLIM^Infinite"
6568 msgstr "TIMLIM^Infinit"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6571 msgid "Teams:"
6572 msgstr "Echipe:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6575 msgid "2 teams"
6576 msgstr "2 echipe"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6579 msgid "3 teams"
6580 msgstr "3 echipe"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6583 msgid "4 teams"
6584 msgstr "4 echipe"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6587 msgid "Player slots:"
6588 msgstr "Număr maxim jucători:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6591 msgid ""
6592 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6593 "at once"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6597 msgid "Number of bots:"
6598 msgstr "Număr de boți:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6601 msgid "Amount of bots on your server"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6605 msgid "Bot skill:"
6606 msgstr "Dificultate boți:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6609 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6613 msgid "Botlike"
6614 msgstr "Ca de bot"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6617 msgid "Beginner"
6618 msgstr "Începător"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6621 msgid "You will win"
6622 msgstr "Vei câștiga"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6625 msgid "You can win"
6626 msgstr "Poti castiga"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6629 msgid "You might win"
6630 msgstr "Ai putea câștiga"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6633 msgid "Advanced"
6634 msgstr "Avansat"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6637 msgid "Expert"
6638 msgstr "Expert"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6641 msgid "Pro"
6642 msgstr "Profesional"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6645 msgid "Assassin"
6646 msgstr "Asasin"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6649 msgid "Unhuman"
6650 msgstr "Inuman"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6653 msgid "Godlike"
6654 msgstr "Dumnezeiesc"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6657 msgid "Mutators..."
6658 msgstr "Modificari speciale..."
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6661 msgid "Mutators and weapon arenas"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6665 msgid "Maplist"
6666 msgstr "Listă Hărți"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6669 msgid ""
6670 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6671 "Delete to clear; Enter when done."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6675 msgid "Add shown"
6676 msgstr "Adaugă arătat"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6679 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6683 msgid "Remove shown"
6684 msgstr "Înlătură arătat"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6687 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6691 msgid "Add all"
6692 msgstr "Adaugă tot"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6695 msgid "Add every available map to your selection"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6699 msgid "Remove all"
6700 msgstr "Înlătură tot"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6703 msgid "Remove all the maps from your selection"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6707 msgid "Start Multiplayer!"
6708 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6711 msgid "Title:"
6712 msgstr "Titlu:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6715 msgid "Author:"
6716 msgstr "Autor:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6719 msgid "Game types:"
6720 msgstr "Tipuri de joc:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6724 msgid "Close"
6725 msgstr "Închide"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6728 msgid "MAP^Play"
6729 msgstr "MAP^Joacă"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6732 msgid "Map Information"
6733 msgstr "Informație hartă"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6736 msgid "All Weapons Arena"
6737 msgstr "Arenă cu toate armele"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6740 msgid "Most Weapons Arena"
6741 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6744 #, c-format
6745 msgid "%s Arena"
6746 msgstr "Arena %s"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6750 msgid "Dodging"
6751 msgstr "Evaziune"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6755 msgid "InstaGib"
6756 msgstr "InstaGib"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6760 msgid "New Toys"
6761 msgstr "Jucării noi"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6765 msgid "NIX"
6766 msgstr "NIX"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6770 msgid "Rocket Flying"
6771 msgstr "Zbor Rachete"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6775 msgid "Invincible Projectiles"
6776 msgstr "Proiectile Invizibile"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6780 msgid "No start weapons"
6781 msgstr "Fără arme de începere"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6785 msgid "Low gravity"
6786 msgstr "Gravitație scăzută"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6790 msgid "Cloaked"
6791 msgstr "Invizibil"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6794 msgid "Hook"
6795 msgstr "Cârlig"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6799 msgid "Midair"
6800 msgstr "În aer"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6803 msgid "Melee only"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6808 msgid "Piñata"
6809 msgstr "Piñata"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6813 msgid "Weapons stay"
6814 msgstr "Armele rămân"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6818 msgid "Blood loss"
6819 msgstr "Pierdere de sânge"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6823 msgid "Buffs"
6824 msgstr "Buff-uri"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6827 msgid "Overkill"
6828 msgstr "Exagerare"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6831 msgid "No powerups"
6832 msgstr "Fără powerup-uri"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6835 msgid "Powerups"
6836 msgstr "Powerup-uri"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6840 msgid "Touch explode"
6841 msgstr "Explozie la atingere"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6844 msgid "Wall jumping"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6848 msgid "MUT^None"
6849 msgstr "MUT^Nici unul"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6852 msgid "Gameplay mutators:"
6853 msgstr "Modificatori de gameplay:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6856 msgid "Enable dodging"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6860 msgid "All players are almost invisible"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6864 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6868 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6872 msgid ""
6873 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6877 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6881 msgid "Weapon & item mutators:"
6882 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6885 msgid "Grappling hook"
6886 msgstr "Cârlig"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6889 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6893 msgid "Players spawn with the jetpack"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6897 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6901 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6905 msgid "Regular (no arena)"
6906 msgstr "Normal (fără arenă)"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6909 msgid ""
6910 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6911 "without weapon pickups"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6915 msgid "Weapon arenas:"
6916 msgstr "Arene de arme:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6919 msgid "Custom weapons"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6923 msgid "Most weapons"
6924 msgstr "Majoritatea armelor"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6927 msgid "All weapons"
6928 msgstr "Toate armele"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6931 msgid "Special arenas:"
6932 msgstr "Arene speciale:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6935 msgid ""
6936 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6937 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6938 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6939 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6943 msgid ""
6944 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6945 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6946 "switch to another weapon."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6950 msgid "with blaster"
6951 msgstr "cu blaster"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6954 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6958 msgid "Mutators"
6959 msgstr "Modificatori"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6962 msgid "SRVS^Categories"
6963 msgstr "SRVS^Categorii"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6966 msgid "SRVS^Empty"
6967 msgstr "SRVS^Gol"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6970 msgid "Show empty servers"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6974 msgid "SRVS^Full"
6975 msgstr "SRVS^Plin"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6978 msgid "Show full servers that have no slots available"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6982 msgid "Pause"
6983 msgstr "Pauză"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6986 msgid ""
6987 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6991 msgid "Reload the server list"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6996 msgid "Address:"
6997 msgstr "Adresă:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7000 msgid "Info..."
7001 msgstr "Informații..."
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7004 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7010 msgid "Disconnect"
7011 msgstr "Deconectează"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7014 msgid "Disconnect from the server"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7019 msgid "Join!"
7020 msgstr "Alăturare!"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7024 msgid "MOD^Default"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7028 #, c-format
7029 msgid "%d modified"
7030 msgstr "%d modificat"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7033 msgid "Official"
7034 msgstr "Oficial"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7037 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7038 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7041 msgid "N/A (auth library missing)"
7042 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7045 msgid "Not supported (can't connect)"
7046 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7049 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7050 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7053 msgid "Supported (will encrypt)"
7054 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7057 msgid "Supported (won't encrypt)"
7058 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7061 msgid "Requested (will encrypt)"
7062 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7065 msgid "Requested (won't encrypt)"
7066 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7069 msgid "Required (can't connect)"
7070 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7073 msgid "Required (will encrypt)"
7074 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7077 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7081 msgid "Hostname:"
7082 msgstr "Nume server:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7085 msgid "Gametype:"
7086 msgstr "Tip de joc:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7089 msgid "Map:"
7090 msgstr "Harta:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7093 msgid "Mod:"
7094 msgstr "Modificare:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7097 msgid "Version:"
7098 msgstr "Versiune:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7101 msgid "Settings:"
7102 msgstr "Setări:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7106 msgid "Players:"
7107 msgstr "Jucători:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7110 msgid "Bots:"
7111 msgstr "Boți:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7114 msgid "Free slots:"
7115 msgstr "Sloturi libere:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7118 msgid "Encryption:"
7119 msgstr "Criptare:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7122 msgid "ID:"
7123 msgstr "ID:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7126 msgid "Key:"
7127 msgstr "Cheie:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7130 msgid "Server Information"
7131 msgstr "Informații Server"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7134 msgid "Demos"
7135 msgstr "Demonstrații"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7138 msgid "Screenshots"
7139 msgstr "Capturi de ecran"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7142 msgid "Music Player"
7143 msgstr "Player de Muzică"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7146 msgid "Auto record demos"
7147 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7150 msgid "Timedemo"
7151 msgstr "Timedemo"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7154 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7158 msgid "DEMO^Play"
7159 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7162 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7163 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7167 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7168 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7171 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7172 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7175 msgid "MUSICPL^Add"
7176 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7179 msgid "MUSICPL^Add all"
7180 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7183 msgid "Set as menu track"
7184 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7187 msgid "Reset default menu track"
7188 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7191 msgid "Playlist:"
7192 msgstr "Lista de redare:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7195 msgid "Random order"
7196 msgstr "Ordine aleatorie"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7199 msgid "MUSICPL^Stop"
7200 msgstr "MUSICPL^Stop"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7203 msgid "MUSICPL^Play"
7204 msgstr "MUSICPL^Redă"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7207 msgid "MUSICPL^Pause"
7208 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7211 msgid "MUSICPL^Prev"
7212 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7215 msgid "MUSICPL^Next"
7216 msgstr "MUSICPL^Următor"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7219 msgid "MUSICPL^Remove"
7220 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7223 msgid "MUSICPL^Remove all"
7224 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7227 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7228 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7231 msgid "Open in the viewer"
7232 msgstr "Deschide în vizualizator"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7235 msgid "Reset"
7236 msgstr "Resetează"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7239 msgid "Previous"
7240 msgstr "Anterior"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7243 msgid "Next"
7244 msgstr "Următorul"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7247 msgid "Slide show"
7248 msgstr "Slide show"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7256 msgid "Apply immediately"
7257 msgstr "Aplică imediat"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
7260 msgid "Name"
7261 msgstr "Nume"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
7264 msgid "Model"
7265 msgstr "Model"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
7268 msgid "Glowing color"
7269 msgstr "Strălucire culoare"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
7272 msgid "Detail color"
7273 msgstr "Detaliu culoare"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
7276 msgid "Statistics"
7277 msgstr "Statistici"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7280 msgid "Allow player statistics to track your client"
7281 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7284 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7285 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
7288 msgid "Country"
7289 msgstr "Țară"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
7292 msgid "Gender:"
7293 msgstr "Sex:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
7296 msgid "Gender"
7297 msgstr "Sex"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7300 msgid "Are you sure you want to quit?"
7301 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7304 msgid "Back to work..."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7308 msgid "I got some more fragging to do!"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7312 msgid "Quit the game"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7316 msgid "Model:"
7317 msgstr "Model:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7320 msgid "Remove *"
7321 msgstr "Șterge *"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7324 msgid "Copy *"
7325 msgstr "Copiază *"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7328 msgid "Paste"
7329 msgstr "Lipește"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7332 msgid "Bone:"
7333 msgstr "Os:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7336 msgid "Set * as child"
7337 msgstr "Setează * ca atașament"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7340 msgid "Attach to *"
7341 msgstr "Atașează la *"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7344 msgid "Detach from *"
7345 msgstr "Detașează de pe *"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7348 msgid "Visual object properties for *:"
7349 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7352 msgid "Set alpha:"
7353 msgstr "Setează opacitate:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7356 msgid "Set color main:"
7357 msgstr "Setează culoarea principală:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7360 msgid "Set color glow:"
7361 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7364 msgid "Set frame:"
7365 msgstr "Setează cadru:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7368 msgid "Physical object properties for *:"
7369 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7372 msgid "Set material:"
7373 msgstr "Setează material:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7376 msgid "Set solidity:"
7377 msgstr "Setează soliditate:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7380 msgid "Non-solid"
7381 msgstr "Non-solid"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7384 msgid "Solid"
7385 msgstr "Solid"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7388 msgid "Set physics:"
7389 msgstr "Setează fizici:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7392 msgid "Static"
7393 msgstr "Static"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7396 msgid "Movable"
7397 msgstr "Mobil"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7400 msgid "Physical"
7401 msgstr "Fizic"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7404 msgid "Set scale:"
7405 msgstr "Setează scala:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7408 msgid "Set force:"
7409 msgstr "Setează forța:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7412 msgid "Claim *"
7413 msgstr "Revendică *"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7416 msgid "* object info"
7417 msgstr "Informații obiect *"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7420 msgid "* mesh info"
7421 msgstr "Informații model *"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7424 msgid "* attachment info"
7425 msgstr "Informații atașament *"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7428 msgid "Show help"
7429 msgstr "Afișează ajutor"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7432 msgid "* is the object you are facing"
7433 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7436 msgid "Sandbox Tools"
7437 msgstr "Unelte Sandbox"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7440 msgid "Video"
7441 msgstr "Video"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7444 msgid "Effects"
7445 msgstr "Efecte"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7448 msgid "Audio"
7449 msgstr "Audio"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7452 msgid "Game"
7453 msgstr "Joc"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7456 msgid "Input"
7457 msgstr "Control"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7460 msgid "User"
7461 msgstr "Utilizator"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7465 msgid "Misc"
7466 msgstr "Altele"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7469 msgid "Settings"
7470 msgstr "Setări"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7473 msgid "Change the game settings"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7477 msgid "Master:"
7478 msgstr "General:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7481 msgid "Music:"
7482 msgstr "Muzică:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7485 msgid "VOL^Ambient:"
7486 msgstr "VOL^Ambianță:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7489 msgid "Info:"
7490 msgstr "Informații:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7493 msgid "Items:"
7494 msgstr "Obiecte:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7497 msgid "Pain:"
7498 msgstr "Durere:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7501 msgid "Player:"
7502 msgstr "Jucător:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7505 msgid "Shots:"
7506 msgstr "Focuri de armă:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7509 msgid "Voice:"
7510 msgstr "Voci:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7513 msgid "Weapons:"
7514 msgstr "Arme:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7517 msgid "New style sound attenuation"
7518 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7521 msgid "Mute sounds when not active"
7522 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7525 msgid "Frequency:"
7526 msgstr "Frecvență:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7529 msgid "Sound output frequency"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7533 msgid "8 kHz"
7534 msgstr "8 kHz"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7537 msgid "11.025 kHz"
7538 msgstr "11.025 kHz"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7541 msgid "16 kHz"
7542 msgstr "16 kHz"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7545 msgid "22.05 kHz"
7546 msgstr "22.05 kHz"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7549 msgid "24 kHz"
7550 msgstr "24 kHz"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7553 msgid "32 kHz"
7554 msgstr "32 kHz"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7557 msgid "44.1 kHz"
7558 msgstr "44.1 kHz"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7561 msgid "48 kHz"
7562 msgstr "48 kHz"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7565 msgid "Channels:"
7566 msgstr "Canale:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7569 msgid "Number of channels for the sound output"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7573 msgid "Mono"
7574 msgstr "Mono"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7577 msgid "Stereo"
7578 msgstr "Stereo"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7581 msgid "2.1"
7582 msgstr "2.1"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7585 msgid "4"
7586 msgstr "4"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7589 msgid "5"
7590 msgstr "5"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7593 msgid "5.1"
7594 msgstr "5.1"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7597 msgid "6.1"
7598 msgstr "6.1"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7601 msgid "7.1"
7602 msgstr "7.1"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7605 msgid "Swap stereo output channels"
7606 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7609 msgid "Swap left/right channels"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7613 msgid "Headphone friendly mode"
7614 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7617 msgid ""
7618 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7619 "stereo separation a bit for headphones)"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7623 msgid "Hit indication sound"
7624 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7627 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7631 msgid "Chat message sound"
7632 msgstr "Indicator sonor de conversații"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7635 msgid "Menu sounds"
7636 msgstr "Sunete meniu"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7639 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7643 msgid "Focus sounds"
7644 msgstr "Concentrează sunetele"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7647 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7651 msgid "Time announcer:"
7652 msgstr "Avertisment timp:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7655 msgid "WRN^Disabled"
7656 msgstr "WRN^Dezactivat"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7659 msgid "5 minutes"
7660 msgstr "5 minute"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7663 msgid "WRN^Both"
7664 msgstr "Ambele"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7667 msgid "Automatic taunts:"
7668 msgstr "Batjocoriri automate:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7671 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7675 msgid "Sometimes"
7676 msgstr "Câteodată"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7679 msgid "Often"
7680 msgstr "Des"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7685 msgid "Always"
7686 msgstr "Mereu"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7689 msgid "Debug info about sounds"
7690 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7693 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7697 msgid "Reset key bindings"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7701 msgid "Quality preset:"
7702 msgstr "Setări calitate:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7705 msgid "PRE^OMG!"
7706 msgstr "PRE^SFINTE!"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7709 msgid "PRE^Low"
7710 msgstr "PRE^Scăzut"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7713 msgid "PRE^Medium"
7714 msgstr "PRE^Mediu"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7717 msgid "PRE^Normal"
7718 msgstr "PRE^Normal"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7721 msgid "PRE^High"
7722 msgstr "PRE^Ridicat"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7725 msgid "PRE^Ultra"
7726 msgstr "PRE^Ultra"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7729 msgid "PRE^Ultimate"
7730 msgstr "PRE^Ultim"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7733 msgid "Geometry detail:"
7734 msgstr "Detaliu geometrie:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7737 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7741 msgid "DET^Lowest"
7742 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7745 msgid "DET^Low"
7746 msgstr "DET^Scăzut"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7749 msgid "DET^Normal"
7750 msgstr "DET^Normal"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7753 msgid "DET^Good"
7754 msgstr "DET^Bun"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7757 msgid "DET^Best"
7758 msgstr "DET^Cel mai bun"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7761 msgid "DET^Insane"
7762 msgstr "DET^Nebun"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7765 msgid "Player detail:"
7766 msgstr "Detalii jucător:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7769 msgid "PDET^Low"
7770 msgstr "PDET^Scăzut"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7773 msgid "PDET^Medium"
7774 msgstr "PDET^Mediu"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7777 msgid "PDET^Normal"
7778 msgstr "PDET^Normal"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7781 msgid "PDET^Good"
7782 msgstr "PDET^Bun"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7785 msgid "PDET^Best"
7786 msgstr "PDET^Cel mai bun"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7789 msgid "Texture resolution:"
7790 msgstr "Calitate texturi:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7793 msgid "RES^Leet"
7794 msgstr "RES^Minimă"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7797 msgid "RES^Lowest"
7798 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7801 msgid "RES^Very low"
7802 msgstr "RES^Foarte scăzută"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7805 msgid "RES^Low"
7806 msgstr "RES^Scăzută"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7809 msgid "RES^Normal"
7810 msgstr "RES^Normală"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7813 msgid "RES^Good"
7814 msgstr "RES^Bună"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7817 msgid "RES^Best"
7818 msgstr "RES^Cea mai bună"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7823 msgid "Avoid lossy texture compression"
7824 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7827 msgid "Show surfaces"
7828 msgstr "Afișare suprafețe"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7831 msgid ""
7832 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7833 "performance boost, but looks very ugly."
7834 msgstr ""
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7837 msgid "Use lightmaps"
7838 msgstr "Utilizare lightmap"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7841 msgid ""
7842 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7843 "video memory"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7847 msgid "Deluxe mapping"
7848 msgstr "Texturi Deluxe"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7851 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7855 msgid "Gloss"
7856 msgstr "Suprafețe lucioase"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7859 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7863 msgid "Offset mapping"
7864 msgstr "Relief"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7867 msgid ""
7868 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7869 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7873 msgid "Relief mapping"
7874 msgstr "Detaliu relief"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7877 msgid ""
7878 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7882 msgid "Reflections:"
7883 msgstr "Reflecții:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7886 msgid ""
7887 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7888 "with reflecting surfaces"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7892 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7896 msgid "Blurred"
7897 msgstr "Blurate"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7900 msgid "REFL^Good"
7901 msgstr "REFL^Bune"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7904 msgid "Sharp"
7905 msgstr "Ascuțite"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7908 msgid "Decals"
7909 msgstr "Decal-uri"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7912 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7916 msgid "Decals on models"
7917 msgstr "Decal-uri pe modele"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7921 msgid "Distance:"
7922 msgstr "Distanță:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7925 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7929 msgid "Time:"
7930 msgstr "Timp:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7933 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7937 msgid "Damage effects:"
7938 msgstr "Efecte ranire:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7941 msgid "DMGFX^Disabled"
7942 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7945 msgid "Skeletal"
7946 msgstr "Scheletal"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7949 msgid "DMGFX^All"
7950 msgstr "DMGFX^Toate"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7953 msgid "No dynamic lighting"
7954 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7957 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7961 msgid "Fake corona lighting"
7962 msgstr "Luminozitate falsă"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7965 msgid ""
7966 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7967 "of real dynamic lights"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7971 msgid "Realtime dynamic lighting"
7972 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7975 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7980 msgid "Shadows"
7981 msgstr "Umbre"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7984 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7988 msgid "Realtime world lighting"
7989 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7992 msgid ""
7993 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7994 "Note that this might have a big impact on performance."
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7998 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8002 msgid "Use normal maps"
8003 msgstr "Utilizare texturi normale"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8006 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8010 msgid "Soft shadows"
8011 msgstr "Umbre fine"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8014 msgid "Fade corona according to visibility"
8015 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8018 msgid "Fade coronas according to visibility"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8022 msgid "Bloom"
8023 msgstr "Luminozitate moale"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8026 msgid ""
8027 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8028 "pixels. Has a big impact on performance."
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8032 msgid "Extra postprocessing effects"
8033 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8036 msgid ""
8037 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8038 "using a powerup"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8042 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8046 msgid "Motion blur:"
8047 msgstr "Blurare mișcare:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8050 msgid "Particles"
8051 msgstr "Particule"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8054 msgid "Spawnpoint effects"
8055 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8058 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8062 msgid "Quality:"
8063 msgstr "Calitate:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8067 msgid ""
8068 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8069 "gives for better performance"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8073 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8077 msgid "No crosshair"
8078 msgstr "Fără reticul"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8082 msgid "Per weapon"
8083 msgstr "Per armă"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8086 msgid ""
8087 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8088 "models"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8094 msgid "Size:"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8098 msgid "By health"
8099 msgstr "Dupa sanatate"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8102 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8103 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8106 msgid "Enable center crosshair dot"
8107 msgstr "Utilizare punct reticul"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8110 msgid "Use normal crosshair color"
8111 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8114 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8115 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8118 msgid "Hit testing:"
8119 msgstr "Detectare tinta:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8122 msgid ""
8123 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8124 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8125 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8129 msgid "HTTST^Disabled"
8130 msgstr "HTTST^Dezactivat"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8133 msgid "HTTST^TrueAim"
8134 msgstr "HTTST^TrueAim"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8137 msgid "HTTST^Enemies"
8138 msgstr "HTTST^Dusmani"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8141 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8142 msgstr "Blurează reticulul dacă lovitura este obstrucționată"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8145 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8146 msgstr "Lărgește reticulul dacă ai în vizor un inamic"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8149 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8150 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8153 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8154 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8157 msgid "Crosshair"
8158 msgstr "Reticul"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8161 msgid "Scoreboard"
8162 msgstr "Tabelă de scor"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8165 msgid "Fading speed:"
8166 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8169 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8173 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8174 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8177 msgid "Show team sizes:"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8181 msgid ""
8182 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8183 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8187 msgid "Waypoints"
8188 msgstr "Indicatoare"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8191 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8192 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8195 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8199 msgid "Control transparency of the waypoints"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8204 msgid "Fontsize:"
8205 msgstr "Mărime font:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8208 msgid "Edge offset:"
8209 msgstr "Distanțare margine:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8212 msgid "Fade when near the crosshair"
8213 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8216 msgid "Display names instead of icons"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8220 msgid "Damage"
8221 msgstr "Daune"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8224 msgid "Overlay:"
8225 msgstr "Suprapunere:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8228 msgid "Factor:"
8229 msgstr "Factor:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8232 msgid "Fade rate:"
8233 msgstr "Durată atenuare:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8236 msgid "Player Names"
8237 msgstr "Numele jucătorilor"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8240 msgid "Show names above players"
8241 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8244 msgid "Max distance:"
8245 msgstr "Distanță maximă:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8248 msgid "Decolorize:"
8249 msgstr "Decolorizare:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8253 msgid "Teamplay"
8254 msgstr "Joc pe echipe"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8257 msgid "Only when near crosshair"
8258 msgstr "Numai lângă reticul"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8261 msgid "Display health and armor"
8262 msgstr "Afișează viața și armura"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8265 msgid "Damage overlay:"
8266 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8269 msgid "Dynamic HUD"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8273 msgid "HUD moves around following player's movement"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8277 msgid "Shake the HUD when hurt"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8282 msgid "Enter HUD editor"
8283 msgstr "Editor interfață"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8286 msgid "HUD"
8287 msgstr "HUD"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8290 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8291 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8294 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8295 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8298 msgid "Frag Information"
8299 msgstr "Informații frag-uri"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8302 msgid "Display information about killing sprees"
8303 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8306 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8307 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8310 msgid "Show spree information in centerprints"
8311 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8314 msgid "Show spree information in death messages"
8315 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8318 msgid "Sprees in info messages:"
8319 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8322 msgid "SPREES^Disabled"
8323 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8326 msgid "Target"
8327 msgstr "Țintă"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8330 msgid "Attacker"
8331 msgstr "Atacant"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8334 msgid "SPREES^Both"
8335 msgstr "SPREES^Ambele"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8338 msgid "Print on a seperate line"
8339 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8342 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8343 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8346 msgid "Add frag location to death messages when available"
8347 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8350 msgid "Gamemode Settings"
8351 msgstr "Setări tip de joc"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8354 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8355 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8358 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8359 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8364 msgid "Other"
8365 msgstr "Altul"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8368 msgid "Display console messages in the top left corner"
8369 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8372 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8373 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8376 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8377 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8380 msgid "Powerup notifications"
8381 msgstr "Notificări tonice"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8384 msgid "Weapon centerprint notifications"
8385 msgstr "Notificări centrate arme"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8388 msgid "Weapon info message notifications"
8389 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8392 msgid "Announcers"
8393 msgstr "Comentator"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8396 msgid "Respawn countdown sounds"
8397 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8400 msgid "Killstreak sounds"
8401 msgstr "Sunete killstreak"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8404 msgid "Achievement sounds"
8405 msgstr "Sunete achievement-uri"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8408 msgid "Messages"
8409 msgstr "Mesaje"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8412 msgid "Items"
8413 msgstr "Obiecte"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8416 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8417 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8420 msgid "Unavailable alpha:"
8421 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8424 msgid "Unavailable color:"
8425 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8428 msgid "GHOITEMS^Black"
8429 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8432 msgid "GHOITEMS^Dark"
8433 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8436 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8437 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8440 msgid "GHOITEMS^Normal"
8441 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8444 msgid "GHOITEMS^Blue"
8445 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8449 msgid "Players"
8450 msgstr "Jucatori"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8453 msgid "Force player models to mine"
8454 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8457 msgid "Force player colors to mine"
8458 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8461 msgid "In non teamplay modes only"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8465 msgid "Body fading:"
8466 msgstr "Atenuare corpuri:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8469 msgid "Gibs:"
8470 msgstr "Cotlete:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8473 msgid "GIBS^None"
8474 msgstr "GIBS^Nici unul"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8477 msgid "GIBS^Few"
8478 msgstr "GIBS^Puține"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8481 msgid "GIBS^Many"
8482 msgstr "GIBS^Multe"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8485 msgid "GIBS^Lots"
8486 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8489 msgid "Models"
8490 msgstr "Modele"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8493 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8497 msgid "1st person perspective"
8498 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8501 msgid "Slide to third person upon death"
8502 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8505 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8506 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8509 msgid "Smooth the view while crouching"
8510 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8513 msgid "View waving while idle"
8514 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8517 msgid "View bobbing while walking around"
8518 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8521 msgid "3rd person perspective"
8522 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8525 msgid "Back distance"
8526 msgstr "Distanța în spate"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8529 msgid "Up distance"
8530 msgstr "Distanța în sus"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8533 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8534 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8537 msgid "Field of view:"
8538 msgstr "Câmp vizual:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8541 msgid "Field of vision in degrees"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8545 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8546 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8549 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8553 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8554 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8557 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8561 msgid "ZOOM^Instant"
8562 msgstr "ZOOM^Instant"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8565 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8566 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8569 msgid ""
8570 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8571 "sensitivity change)"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8575 msgid "Velocity zoom"
8576 msgstr "Viteză zoom"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8579 msgid "Forward movement only"
8580 msgstr "Mișcare înainte doar"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8583 msgid "VZOOM^Factor"
8584 msgstr "VZOOM^Factor"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8587 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8588 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8591 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8592 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8595 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8596 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8600 msgid "View"
8601 msgstr "Vedere"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8604 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8605 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8608 msgid "Up"
8609 msgstr "Sus"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8612 msgid "Down"
8613 msgstr "Jos"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8616 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8617 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8620 msgid ""
8621 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8625 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8626 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8629 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8630 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8633 msgid ""
8634 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8635 "you are carrying"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8639 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8640 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8643 msgid "Draw 1st person weapon model"
8644 msgstr "Afișaj model 1st person"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8647 msgid "Draw the weapon model"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8653 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8657 msgid "Gun model swaying"
8658 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8661 msgid "Gun model bobbing"
8662 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8666 msgid "Weapons"
8667 msgstr "Arme"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8670 msgid "Key Bindings"
8671 msgstr "Definire Taste"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8674 msgid "Change key..."
8675 msgstr "Schimbare tasta..."
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8678 msgid "Edit..."
8679 msgstr "Editare..."
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8682 msgid "Clear"
8683 msgstr "Curățare"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8686 msgid "Reset all"
8687 msgstr "Reseteaza toate"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8690 msgid "Mouse"
8691 msgstr "Mouse"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8694 msgid "Sensitivity:"
8695 msgstr "Sensibilitate:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8698 msgid "Mouse speed multiplier"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8702 msgid "Smooth aiming"
8703 msgstr "Miscare lina"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8706 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8710 msgid "Invert aiming"
8711 msgstr "Inversare mouse"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8714 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8718 msgid "Use system mouse positioning"
8719 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8722 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8723 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8728 msgid "Disable system mouse acceleration"
8729 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8732 msgid "Make use of DGA mouse input"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8736 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8737 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8740 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8744 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8745 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8748 msgid "Jetpack on jump:"
8749 msgstr "Jetpack pe salt:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8752 msgid "JPJUMP^Disabled"
8753 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8756 msgid "Air only"
8757 msgstr "Doar aer"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8760 msgid "JPJUMP^All"
8761 msgstr "JPJUMP^Toate"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8766 msgid "Use joystick input"
8767 msgstr "Utilizare input joystick"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8770 msgid "Command when pressed:"
8771 msgstr "Comandă apasare tastă:"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8774 msgid "Command when released:"
8775 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8778 msgid "Cancel"
8779 msgstr "Anulare"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8782 msgid "User defined key bind"
8783 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8786 #, c-format
8787 msgid "%d fps"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8791 #, c-format
8792 msgid "%d KB/s"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8796 #, c-format
8797 msgid "%d MB/s"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8801 msgid "Network"
8802 msgstr "Rețea"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8805 msgid "Client UDP port:"
8806 msgstr "Port UDP client:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8809 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8813 msgid "Bandwidth:"
8814 msgstr "Lățime de bandă"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8817 msgid "Specify your network speed"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8821 msgid "56k"
8822 msgstr "56k"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8825 msgid "ISDN"
8826 msgstr "ISDN"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8829 msgid "Slow ADSL"
8830 msgstr "ADSL lent"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8833 msgid "Fast ADSL"
8834 msgstr "ADSL rapid"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8837 msgid "Broadband"
8838 msgstr "VDSL/Fibră optică"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8841 msgid "Input packets/s:"
8842 msgstr "Pachete intrare/sec:"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8845 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8849 msgid "Server queries/s:"
8850 msgstr "Cereri server/sec:"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8853 msgid "Downloads:"
8854 msgstr "Descărcări:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8857 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8861 msgid "Download speed:"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8865 msgid "Local latency:"
8866 msgstr "Latență locala:"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8869 msgid "Show netgraph"
8870 msgstr "Afișaj grafic retea"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8873 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8877 msgid "Client-side movement prediction"
8878 msgstr "Predicție miscare"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8881 msgid "Movement error compensation"
8882 msgstr "Compensare eroare mișcare"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8885 msgid "Use encryption (AES) when available"
8886 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8889 msgid "Framerate"
8890 msgstr "Cadre pe secundă"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8893 msgid "Maximum:"
8894 msgstr "Maxim:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8897 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8898 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8901 msgid "Target:"
8902 msgstr "Țintă:"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8905 msgid "TRGT^Disabled"
8906 msgstr "TRGT^Dezactivat"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8909 msgid "Idle limit:"
8910 msgstr "Limită de inactivitate:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8913 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8914 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8917 msgid "Save processing time for other apps"
8918 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8921 msgid "Show frames per second"
8922 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8925 msgid "Show your rendered frames per second"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8929 msgid "Menu tooltips:"
8930 msgstr "Ponturi meniu:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8933 msgid ""
8934 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8935 "command bound to the menu item)"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8939 msgid "TLTIP^Disabled"
8940 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8943 msgid "TLTIP^Standard"
8944 msgstr "TLTIP^Standard"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8947 msgid "TLTIP^Advanced"
8948 msgstr "TLTIP^Avansat"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8951 msgid "Show current date and time"
8952 msgstr "Afișează data și ora"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8955 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8959 msgid "Enable developer mode"
8960 msgstr "Activare mod programator"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8963 msgid "Advanced settings..."
8964 msgstr "Setări avansate..."
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8967 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8972 msgid "Factory reset"
8973 msgstr "Resetare totală"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8976 msgid "Cvar filter:"
8977 msgstr "Filtru variabile:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8980 msgid "Modified cvars only"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8984 msgid "Setting:"
8985 msgstr "Setări:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8988 msgid "Type:"
8989 msgstr "Tip:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8992 msgid "Value:"
8993 msgstr "Valoare:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8996 msgid "Description:"
8997 msgstr "Descriere:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9000 msgid "Advanced settings"
9001 msgstr "Setări avansate"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9004 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9005 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9008 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9009 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9012 msgid "Menu Skins"
9013 msgstr "Skinuri Meniu"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9016 msgid "Text Language"
9017 msgstr "Limbă text"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9020 msgid "Set language"
9021 msgstr "Setare limbă"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9024 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9025 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9028 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9032 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9033 msgstr ""
9034 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9037 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9038 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9041 msgid "Disconnect now"
9042 msgstr "Deconectează-te acum"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9045 msgid "Switch language"
9046 msgstr "Schimbă limba"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9049 msgid "Warning"
9050 msgstr "Avertisment"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9053 msgid "Resolution:"
9054 msgstr "Rezoluție:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9057 msgid "Font/UI size:"
9058 msgstr "Mărime font/UI:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9061 msgid "SZ^Unreadable"
9062 msgstr "Ilizibil"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9065 msgid "SZ^Tiny"
9066 msgstr "Minuscul"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9069 msgid "SZ^Little"
9070 msgstr "Foarte mic"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9073 msgid "SZ^Small"
9074 msgstr "Mic"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9077 msgid "SZ^Medium"
9078 msgstr "Mediu"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9081 msgid "SZ^Large"
9082 msgstr "Mare"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9085 msgid "SZ^Huge"
9086 msgstr "Foarte mare"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9089 msgid "SZ^Gigantic"
9090 msgstr "Gigantic"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9093 msgid "SZ^Colossal"
9094 msgstr "Colosal"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9097 msgid "Color depth:"
9098 msgstr "Adâncime culoare:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9101 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9105 msgid "16bit"
9106 msgstr "16 biți"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9109 msgid "32bit"
9110 msgstr "32 biți"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9113 msgid "Full screen"
9114 msgstr "Ecran mare"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9117 msgid "Vertical Synchronization"
9118 msgstr "Sincronizare Verticală"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9121 msgid ""
9122 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9123 "screen refresh rate"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9127 msgid "Flip view horizontally"
9128 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9131 msgid "Poor man's left handed mode"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9135 msgid "Anisotropy:"
9136 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9139 msgid "Anisotropic filtering quality"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9143 msgid "ANISO^Disabled"
9144 msgstr "Dezactivat"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9148 msgid "2x"
9149 msgstr "2x"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9153 msgid "4x"
9154 msgstr "4x"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9157 msgid "8x"
9158 msgstr "8x"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9161 msgid "16x"
9162 msgstr "16x"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9165 msgid "Antialiasing:"
9166 msgstr "Antialising:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9169 msgid ""
9170 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9171 "might decrease performance by quite a lot"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9175 msgid "AA^Disabled"
9176 msgstr "Dezactivat"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9179 msgid "High-quality frame buffer"
9180 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9183 msgid "Depth first:"
9184 msgstr "Calcul profunzime:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9187 msgid ""
9188 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9189 "normal rendering starts"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9193 msgid "DF^Disabled"
9194 msgstr "DF^Dezactivat"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9197 msgid "DF^World"
9198 msgstr "DF^Mediul"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9201 msgid "DF^All"
9202 msgstr "DF^Totul"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9205 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9206 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9209 msgid "VBO^Off"
9210 msgstr "Dezactivat"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9213 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9214 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9219 msgid ""
9220 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9221 "for faster rendering"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9225 msgid "Vertices"
9226 msgstr "Puncte"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9229 msgid "Vertices and Triangles"
9230 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9233 msgid "Brightness:"
9234 msgstr "Luminozitate:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9237 msgid "Brightness of black"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9241 msgid "Contrast:"
9242 msgstr "Contrast:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9245 msgid "Brightness of white"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9249 msgid "Gamma:"
9250 msgstr "Gamma:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9253 msgid ""
9254 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9255 "white or black"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9259 msgid "Contrast boost:"
9260 msgstr "Stimulează contrast:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9263 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9267 msgid "Saturation:"
9268 msgstr "Saturație:"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9271 msgid ""
9272 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9273 "requires GLSL color control"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9277 msgid "LIT^Ambient:"
9278 msgstr "Ambianță:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9281 msgid ""
9282 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9283 "and flat"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9287 msgid "Intensity:"
9288 msgstr "Intensitate:"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9291 msgid "Global rendering brightness"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9295 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9296 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9299 msgid ""
9300 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9301 "strange input or video lag on some machines"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9305 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9306 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9309 msgid "Use GLSL to handle color control"
9310 msgstr "Utilizare GLSL pentru culori"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9313 msgid ""
9314 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9315 "performance by a lot"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9319 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9320 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9323 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9324 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9327 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9328 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9331 msgid "???"
9332 msgstr "???"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9335 msgid "Campaign Difficulty:"
9336 msgstr "Dificultate Campanie:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9339 msgid "CSKL^Easy"
9340 msgstr "CSKL^Ușor"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9343 msgid "CSKL^Medium"
9344 msgstr "CSKL^Mediu"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9347 msgid "CSKL^Hard"
9348 msgstr "CSKL^Greu"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9351 msgid "Start Singleplayer!"
9352 msgstr "Joacă singur!"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9355 msgid "Singleplayer"
9356 msgstr "Singur"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9359 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9363 msgid "Winner"
9364 msgstr "Câștigător"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9367 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9368 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9371 msgid "Autoselect team (recommended)"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9375 msgid "red"
9376 msgstr "roșu"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9379 msgid "blue"
9380 msgstr "albastru"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9383 msgid "yellow"
9384 msgstr "galben"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9387 msgid "pink"
9388 msgstr "roz"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9391 msgid "spectate"
9392 msgstr "spectator"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9395 msgid "Team Selection"
9396 msgstr "Selecție Echipă"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9399 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9403 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9404 msgstr ""
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9407 msgid "teamplay"
9408 msgstr "echipe"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9411 msgid "free for all"
9412 msgstr "fiecare pentru el"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9415 msgid "Moving"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9419 msgid "forward"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9423 msgid "backpedal"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9427 msgid "strafe left"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9431 msgid "strafe right"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9435 msgid "jump / swim"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9439 msgid "crouch / sink"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9443 msgid "off-hand hook"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9447 msgid "jetpack"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9451 msgid "Attacking"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9455 msgid "WEAPON^previous"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9459 msgid "WEAPON^next"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9463 msgid "WEAPON^previously used"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9467 msgid "WEAPON^best"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9471 msgid "reload"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9475 msgid "drop weapon / throw nade"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9479 msgid "hold zoom"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9483 msgid "toggle zoom"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9487 msgid "show scores"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9491 msgid "screen shot"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9495 msgid "maximize radar"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9499 msgid "3rd person view"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9503 msgid "enter spectator mode"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9507 msgid "Communicate"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9511 msgid "public chat"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9515 msgid "team chat"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9519 msgid "show chat history"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9523 msgid "vote YES"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9527 msgid "vote NO"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9531 msgid "Client"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9535 msgid "enter console"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9539 msgid "disconnect"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9543 msgid "quit"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9547 msgid "auto-join team"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9551 msgid "drop key / drop flag"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9555 msgid "respawn"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9559 msgid "quick menu"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9563 msgid "sandbox menu"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9567 msgid "drag object"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9571 msgid "User defined"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9575 msgid "Do not press this button again!"
9576 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9579 msgid ""
9580 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9581 msgstr ""
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9584 #, c-format
9585 msgid "%s's Xonotic Server"
9586 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9589 msgid ""
9590 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9591 "again."
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9595 msgid "spectator"
9596 msgstr "spectator"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9599 msgid "<no model found>"
9600 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9603 msgid "Favorite"
9604 msgstr "Adaugă Favorite"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9607 msgid ""
9608 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9609 "future"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9613 msgid "Ping"
9614 msgstr "Latență"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9617 msgid "Hostname"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9621 msgid "Map"
9622 msgstr "Hartă"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9625 msgid "Type"
9626 msgstr "Tip"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9629 #, c-format
9630 msgid "AES level %d"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9634 msgid "ENC^none"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9638 msgid "encryption:"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9642 #, c-format
9643 msgid "mod: %s"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9647 #, c-format
9648 msgid "modified settings"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9652 #, c-format
9653 msgid "official settings"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9657 msgid "stats disabled"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9661 msgid "stats enabled"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9665 msgid "SLCAT^Favorites"
9666 msgstr "SLCAT^Favorite"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9669 msgid "SLCAT^Recommended"
9670 msgstr "SLCAT^Recomandate"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9673 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9674 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9677 msgid "SLCAT^Servers"
9678 msgstr "SLCAT^Servere"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9681 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9682 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9685 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9686 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9689 msgid "SLCAT^Overkill"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9693 msgid "SLCAT^InstaGib"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9697 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9698 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9701 msgid "<TITLE>"
9702 msgstr "<TITLU>"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9705 msgid "<AUTHOR>"
9706 msgstr "<AUTOR>"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9709 msgid "VOL^MAX"
9710 msgstr "VOL^MAXIM"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9713 msgid "VOL^OFF"
9714 msgstr "VOL^OPRIT"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9717 #, c-format
9718 msgid "%s dB"
9719 msgstr "%s dB"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9722 msgid "PART^OMG"
9723 msgstr "PART^OMG"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9726 msgid "PART^Low"
9727 msgstr "PART^Jos"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9730 msgid "PART^Medium"
9731 msgstr "PART^Mediu"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9735 msgid "PART^Normal"
9736 msgstr "PART^Normal"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9739 msgid "PART^High"
9740 msgstr "PART^Înalt"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9743 msgid "PART^Ultra"
9744 msgstr "PART^Ultra"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9747 msgid "PART^Ultimate"
9748 msgstr "PART^Ultim"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9751 msgid ""
9752 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9753 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9757 msgid "Screen resolution"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9761 msgid "PART^Slow"
9762 msgstr "PART^Încet"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9765 msgid "PART^Fast"
9766 msgstr "PART^Rapid"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9769 msgid "PART^Instant"
9770 msgstr "PART^Instant"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9773 msgid "January"
9774 msgstr "ianuarie"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9777 msgid "February"
9778 msgstr "februarie"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9781 msgid "March"
9782 msgstr "martie"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9785 msgid "April"
9786 msgstr "aprilie"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9789 msgid "May"
9790 msgstr "mai"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9793 msgid "June"
9794 msgstr "iunie"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9797 msgid "July"
9798 msgstr "iulie"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9801 msgid "August"
9802 msgstr "august"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9805 msgid "September"
9806 msgstr "septembrie"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9809 msgid "October"
9810 msgstr "octombrie"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9813 msgid "November"
9814 msgstr "noiembrie"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9817 msgid "December"
9818 msgstr "decembrie"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9821 msgid "Joined:"
9822 msgstr "Intrat:"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9825 msgid "Last match:"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9829 msgid "Time played:"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9833 msgid "Favorite map:"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9838 #, c-format
9839 msgid "Matches:"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9843 #, c-format
9844 msgid "Wins/Losses:"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9848 #, c-format
9849 msgid "Win percentage:"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9853 #, c-format
9854 msgid "Kills/Deaths:"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9858 #, c-format
9859 msgid "Kill ratio:"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9863 msgid "ELO:"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9867 msgid "Rank:"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9871 msgid "Percentile:"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9875 #, c-format
9876 msgid "%d (unranked)"
9877 msgstr "%d (neclasat)"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9880 msgid "Update can be downloaded at:"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9884 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9885 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9888 #, c-format
9889 msgid "^1%s TEST BUILD"
9890 msgstr "^1%s VERSIUNE TESTARE"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9893 #, c-format
9894 msgid "Update to %s now!"
9895 msgstr "Actualizați la %s acum!"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9898 msgid ""
9899 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9900 "^1Expect visual problems."
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9904 msgid "Use default"
9905 msgstr "Utilizare setare normală"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9908 msgid "Team Color:"
9909 msgstr "Culoare echipă:"