16c8890c102b844032da3b58ec33fada7c36afb0
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2019-10-09 21:10+0000\n"
20 "Last-Translator: Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr ""
45 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
46 "ramase."
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1Mesaj pe mai multe linii la %s care\n"
55 "^1durează mai mult decât de obicei"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Mesaj la %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mesaj generic"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "FPS: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1În mod observare"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "Mod principal de tragere"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
101 msgid "next weapon"
102 msgstr "Următoarea armă"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "Anterioara armă"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr ""
118 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "Aruncă arma"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "Mod secundar de tragere"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
137 msgid "server info"
138 msgstr "Informații despre server"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
141 msgid "^1Match has already begun"
142 msgstr "^1Meciul deja a început"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 msgid "^1You have no more lives left"
146 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
156 msgid "jump"
157 msgstr "Sari"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
177 msgid "ready"
178 msgstr "Pregătit"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
189 "încălzirea..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
211 msgid "team menu"
212 msgstr "Meniul echipei"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
239 msgid "Personal best"
240 msgstr "Record personal"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
243 msgid "Server best"
244 msgstr "Record server"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
247 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
248 #, c-format
249 msgid "Player %d"
250 msgstr "Jucător: %d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "Submeniu%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "Comandă%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "Continuă..."
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
269 msgid "Chat"
270 msgstr "Convorbire"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "QMCMD^frumos"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "QMCMD^GG"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
306 msgid "QMCMD^quad soon"
307 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "QMCMD^negativ"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "QMCMD^pozitiv"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "QMCMD^Setări"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "QMCMD^FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
467 msgid "QMCMD^Spectator camera"
468 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
471 msgid "QMCMD^1st person"
472 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
475 msgid "QMCMD^3rd person around player"
476 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
479 msgid "QMCMD^3rd person behind"
480 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
484 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
488 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
492 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
496 msgid "QMCMD^Wall collision off"
497 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
500 msgid "QMCMD^Wall collision on"
501 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
504 msgid "QMCMD^Fullscreen"
505 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
509 msgid "QMCMD^Call a vote"
510 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
513 msgid "QMCMD^Restart the map"
514 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
517 msgid "QMCMD^End match"
518 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
521 msgid "QMCMD^Reduce match time"
522 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
525 msgid "QMCMD^Extend match time"
526 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
529 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
530 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr "(-%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr "(+%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
543 msgid "Start line"
544 msgstr "Linie de start"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "Linie de sosire"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Intermediar %d"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "SCO^bcucideri"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "SCO^bctimp"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr ""
595 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
598 msgid "SCO^caps"
599 msgstr "SCO^capturi"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
602 msgid "SCO^captime"
603 msgstr "SCO^timpcapturi"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr "SCO^morți"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
622 msgid "SCO^destroyed"
623 msgstr "SCO^distrus"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
626 msgid "SCO^damage"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "Total daună dat"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
634 msgid "SCO^dmgtaken"
635 msgstr "SCO^dauneprimite"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "Total daună primit"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
646 msgid "SCO^drops"
647 msgstr "SCO^căzături"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
650 msgid "Player ELO"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
654 msgid "SCO^elo"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
658 msgid "SCO^fastest"
659 msgstr "SCO^cel mai rapid"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
670 msgid "SCO^faults"
671 msgstr "SCO^defecte"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
678 msgid "SCO^fckills"
679 msgstr "SCO^fcucideri"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
682 msgid "FPS"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
686 msgid "SCO^fps"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
694 msgid "SCO^frags"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
702 msgid "SCO^goals"
703 msgstr "SCO^goluri"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
710 msgid "SCO^kckills"
711 msgstr "SCO^kcucideri"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
714 msgid "SCO^k/d"
715 msgstr "SCO^u/m"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
724 msgid "SCO^kdr"
725 msgstr "SCO^rum"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
728 msgid "SCO^kdratio"
729 msgstr "SCO^kdrație"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
736 msgid "SCO^kills"
737 msgstr "SCO^ucideri"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
744 msgid "SCO^laps"
745 msgstr "SCO^ture"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
752 msgid "SCO^lives"
753 msgstr "SCO^vieți"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
760 msgid "SCO^losses"
761 msgstr "SCO^pierderi"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
765 msgid "Player name"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
769 msgid "SCO^name"
770 msgstr "SCO^nume"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
773 msgid "SCO^nick"
774 msgstr "SCO^poreclă"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
781 msgid "SCO^objectives"
782 msgstr "SCO^obiective"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
785 msgid ""
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
790 msgid "SCO^pickups"
791 msgstr "SCO^ridicări"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
794 msgid "Ping time"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
798 msgid "SCO^ping"
799 msgstr "SCO^latență"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
802 msgid "Packet loss"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
806 msgid "SCO^pl"
807 msgstr "SCO^pl"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
810 msgid "Number of players pushed into void"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
814 msgid "SCO^pushes"
815 msgstr "SCO^împingeri"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
818 msgid "Player rank"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
822 msgid "SCO^rank"
823 msgstr "SCO^rang"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
826 msgid "Number of flag returns"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
830 msgid "SCO^returns"
831 msgstr "SCO^returnări"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
834 msgid "Number of revivals"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
838 msgid "SCO^revivals"
839 msgstr "SCO^reînvieri"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
842 msgid "Number of rounds won"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
846 msgid "SCO^rounds won"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
850 msgid "SCO^score"
851 msgstr "SCO^scor"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
854 msgid "Total score"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
858 msgid "Number of suicides"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
862 msgid "SCO^suicides"
863 msgstr "SCO^sinucideri"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
866 msgid "Number of kills minus deaths"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
870 msgid "SCO^sum"
871 msgstr "SCO^sumă"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
874 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
878 msgid "SCO^takes"
879 msgstr "SCO^luări"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
882 msgid "Number of teamkills"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
886 msgid "SCO^teamkills"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
890 msgid "Number of ticks (Domination)"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
894 msgid "SCO^ticks"
895 msgstr "SCO^tic-uri"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
898 msgid "SCO^time"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
902 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
906 msgid ""
907 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
911 msgid "Usage:"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
915 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
921 "cvar scoreboard_columns"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
925 msgid ""
926 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
927 "map start"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
931 msgid ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
933 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
937 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
941 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
945 msgid ""
946 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
947 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
948 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
949 "field to show all fields available for the current game mode."
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
953 msgid ""
954 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
955 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
959 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
963 msgid ""
964 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
965 "right of the vertical bar aligned to the right."
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
983 msgid "N/A"
984 msgstr "N/A"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
987 #, c-format
988 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
989 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
992 msgid "Map stats:"
993 msgstr "Statistici hartă:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Monștri uciși:"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Secrete descoperite:"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1004 msgid "Capture time rankings"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1008 msgid "Rankings"
1009 msgstr "Clasament"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1012 #, c-format
1013 msgid "^3%1.0f minutes"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1018 #, c-format
1019 msgid "^5%s %s"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1026 msgid "SCO^points"
1027 msgstr "SCO^puncte"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1033 msgid "SCO^is beaten"
1034 msgstr "SCO^este bătut"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1038 #, c-format
1039 msgid "^2+%s %s"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1043 #, c-format
1044 msgid "^7Map: ^2%s"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1048 #, c-format
1049 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1053 #, c-format
1054 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1058 #, c-format
1059 msgid "Spectators"
1060 msgstr "Spectatori"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1063 #, c-format
1064 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1065 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1068 #, c-format
1069 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1070 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1073 #, c-format
1074 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1075 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1078 msgid "WARMUP"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1082 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1086 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1087 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1090 msgid "A vote has been called for:"
1091 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1094 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1095 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1098 msgid "^1Configure the HUD"
1099 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1109 msgid "Yes"
1110 msgstr "Da"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1120 msgid "No"
1121 msgstr "Nu"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1124 msgid "Out of ammo"
1125 msgstr "Fără muniție"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1128 msgid "Don't have"
1129 msgstr "Nu are"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1132 msgid "Unavailable"
1133 msgstr "Indisponibil"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1136 msgid " qu/s"
1137 msgstr "qu/s"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1140 msgid " m/s"
1141 msgstr "m/s"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1144 msgid " km/h"
1145 msgstr "km/h"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1148 msgid " mph"
1149 msgstr "mph"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1152 msgid " knots"
1153 msgstr "noduri"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1156 #, c-format
1157 msgid "%s (not bound)"
1158 msgstr "%s (nu este atașată)"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1161 msgid " (1 vote)"
1162 msgstr "(1 vot)"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1165 #, c-format
1166 msgid " (%d votes)"
1167 msgstr "(%d voturi)"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1170 msgid "Don't care"
1171 msgstr "Nu-mi pasă"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1174 msgid "Decide the gametype"
1175 msgstr "Alege tipul de joc"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1178 msgid "Vote for a map"
1179 msgstr "Votează o hartă"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1182 #, c-format
1183 msgid "%d seconds left"
1184 msgstr "%d secunde rămase"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1187 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1191 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1195 msgid "Requesting preview..."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1199 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1200 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1201
1202 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1203 msgid "Nade timer"
1204 msgstr "Fitil grenadă"
1205
1206 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1207 msgid "Capture progress"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1211 msgid "Revival progress"
1212 msgstr "Progres reînviere"
1213
1214 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1215 msgid "error creating curl handle"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1219 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1223 msgid "Ball Stealer"
1224 msgstr "Hoț de minge"
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1227 msgid "bullets"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1231 msgid "cells"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1235 msgid "plasma"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1239 msgid "rockets"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1243 msgid "shells"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1247 msgid "Small armor"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1251 msgid "Medium armor"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1255 msgid "Big armor"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1259 msgid "Mega armor"
1260 msgstr "Mega armură"
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1263 msgid "Small health"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1267 msgid "Medium health"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1271 msgid "Big health"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1275 msgid "Mega health"
1276 msgstr "Mega viață"
1277
1278 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1281 msgid "Jetpack"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1285 msgid "fuel"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1289 msgid "Fuel regenerator"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1293 msgid "Fuel regen"
1294 msgstr "Regenerare combustibil"
1295
1296 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1297 msgid "Strength"
1298 msgstr "Forță"
1299
1300 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1301 msgid "Shield"
1302 msgstr "Scut"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1305 #, no-c-format
1306 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1307 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1312 msgid "Frag limit:"
1313 msgstr "Limita de omoruri:"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1317 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1321 msgid "Deathmatch"
1322 msgstr "Meci până la moarte"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1325 msgid "Score as many frags as you can"
1326 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1329 msgid "Last Man Standing"
1330 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1333 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1334 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1337 msgid "Lives:"
1338 msgstr "Vieți:"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1341 msgid "Race"
1342 msgstr "Cursă"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1345 msgid "Race against other players to the finish line"
1346 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1349 msgid "Laps:"
1350 msgstr "Ture:"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1353 msgid "Race CTS"
1354 msgstr "Cursă CTS"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1357 msgid "Race for fastest time."
1358 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1364 msgid "Point limit:"
1365 msgstr "Limită de puncte:"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1368 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1372 msgid "Team Deathmatch"
1373 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1377 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1381 msgid "Capture the Flag"
1382 msgstr "Capturează Steagul"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1385 msgid ""
1386 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1387 "from the other team"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1391 msgid "Capture limit:"
1392 msgstr "Limită de capturări:"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1395 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1399 msgid "Clan Arena"
1400 msgstr "Clan Arena"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1403 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1404 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1407 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1411 msgid "Domination"
1412 msgstr "Dominație"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1415 msgid "Gather all the keys to win the round"
1416 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1419 msgid "Key Hunt"
1420 msgstr "Vânătoarea de chei"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1423 msgid "Assault"
1424 msgstr "Asalt"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1427 msgid ""
1428 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1429 "out"
1430 msgstr ""
1431 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1432 "se scurgă timpul"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1435 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1436 msgstr ""
1437 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1438 "distruge-l"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1441 msgid "Onslaught"
1442 msgstr "Atac violent"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1445 msgid "Nexball"
1446 msgstr "Nexball"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1449 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1453 msgid "Goals:"
1454 msgstr "Goluri:"
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1457 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1461 msgid "Freeze Tag"
1462 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1463
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1465 msgid ""
1466 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1467 "freeze all enemies to win"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1471 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1472 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1473
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1475 msgid "Keepaway"
1476 msgstr "„Ține departe”"
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1479 msgid "Invasion"
1480 msgstr "Invazie"
1481
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1483 msgid "Survive against waves of monsters"
1484 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1485
1486 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1487 msgid "Duel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1491 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1495 msgid "It's your turn"
1496 msgstr "Este rândul tău"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1500 msgid "Quit"
1501 msgstr "Ieșire"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1504 msgid "Invite"
1505 msgstr "Invită"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1508 msgid "Current Game"
1509 msgstr "Jocul Curent"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1512 msgid "Exit Menu"
1513 msgstr "Ieșire Meniu"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1517 msgid "Create"
1518 msgstr "Creare Joc"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1521 msgid "Join"
1522 msgstr "Alăturare"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1525 msgid "Minigames"
1526 msgstr "Mini-jocuri"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1529 msgid "Minigame message"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1533 msgid "Bulldozer"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1539 msgid "Game over!"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1543 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1547 msgid "Better luck next time!"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1551 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1555 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1559 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1563 msgid "Push the boulders onto the targets"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1567 msgid "Next Level"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1571 msgid "Restart"
1572 msgstr "Repornire"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1575 msgid "Editor"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1580 msgid "Save"
1581 msgstr "Salvare"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1584 msgid "Connect Four"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1593 #, c-format
1594 msgid "%s^7 won the game!"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1600 msgid "Draw"
1601 msgstr "Egalitate"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1607 msgid "You lost the game!"
1608 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1614 msgid "You win!"
1615 msgstr "Ai câștigat!"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1621 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1622 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1628 msgid "Click on the game board to place your piece"
1629 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1632 msgid "Nine Men's Morris"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1636 msgid ""
1637 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1638 msgstr ""
1639 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1640 "din jur"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1643 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1644 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1647 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1648 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1651 msgid "Pong"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1656 msgid "AI"
1657 msgstr "AI"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1660 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1661 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1664 msgid "Start Match"
1665 msgstr "Începe Meciul"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1668 msgid "Add AI player"
1669 msgstr "Adaugă jucător AI"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1672 msgid "Remove AI player"
1673 msgstr "Înlătură jucător AI"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1676 msgid "Push-Pull"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1681 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1688 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1689 msgstr ""
1690 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1694 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1695 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1699 msgid "Next Match"
1700 msgstr "Următorul Meci"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1703 msgid "Peg Solitaire"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1707 msgid "All pieces cleared!"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1711 msgid "Remaining pieces:"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1715 #, c-format
1716 msgid "Pieces left: %s"
1717 msgstr "Piese rămase: %s"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1720 msgid "No more valid moves"
1721 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1724 msgid "Well done, you win!"
1725 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1728 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1729 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1732 msgid "Tic Tac Toe"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1736 msgid "Single Player"
1737 msgstr "Joc Solo"
1738
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1741 msgid "Mage"
1742 msgstr "Mag"
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1745 msgid "Mage spike"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1750 msgid "Shambler"
1751 msgstr "Târâtor"
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1755 msgid "Spider"
1756 msgstr "Păianjen"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1759 msgid "Spider attack"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1764 msgid "Wyvern"
1765 msgstr "Dragon"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1768 msgid "Wyvern attack"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1773 msgid "Zombie"
1774 msgstr "Zombi"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1777 msgid "Ammo"
1778 msgstr "Muniție"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1781 msgid "Resistance"
1782 msgstr "Rezistență"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1787 msgid "Speed"
1788 msgstr "Viteză"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1791 msgid "Medic"
1792 msgstr "Medic"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1795 msgid "Bash"
1796 msgstr "Izbi"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1801 msgid "Vampire"
1802 msgstr "Vampir"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1805 msgid "Disability"
1806 msgstr "Dizabilitate"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1809 msgid "Vengeance"
1810 msgstr "Răzbunare"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1813 msgid "Jump"
1814 msgstr "Salt"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1817 msgid "Invisible"
1818 msgstr "Invizibilitate"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1821 msgid "Inferno"
1822 msgstr "Infern"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1825 msgid "Swapper"
1826 msgstr "Schimbător"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1829 msgid "Magnet"
1830 msgstr "Magnet"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1833 msgid "Luck"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1837 msgid "Flight"
1838 msgstr "Zbor"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1841 msgid "Buff"
1842 msgstr "Buff"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1845 msgid "Damage text"
1846 msgstr "Textul de daune"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1849 msgid "Draw damage numbers"
1850 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1853 msgid "Font size minimum:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1857 msgid "Font size maximum:"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1861 msgid "Accumulate range:"
1862 msgstr "Acumulează rază:"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1865 msgid "Lifetime:"
1866 msgstr "Durată de viață:"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1875 msgid "Color:"
1876 msgstr "Culoare:"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1879 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1883 msgid "Vaporizer ammo"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1888 msgid "Extra life"
1889 msgstr "Viață bonus"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1893 msgid "Invisibility"
1894 msgstr "Invizibilitate"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1897 msgid "Napalm grenade"
1898 msgstr "Grenadă napalm"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1901 msgid "Ice grenade"
1902 msgstr "Grenadă de gheață"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1905 msgid "Translocate grenade"
1906 msgstr "Grenadă de translocare"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1909 msgid "Spawn grenade"
1910 msgstr "Grenadă de spawn"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1913 msgid "Heal grenade"
1914 msgstr "Grenadă de vindecare"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1917 msgid "Monster grenade"
1918 msgstr "Grenadă monstru"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1921 msgid "Entrap grenade"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1925 msgid "Veil grenade"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1929 msgid "Grenade"
1930 msgstr "Grenadă"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1933 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1937 msgid "Overkill MachineGun"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1941 msgid "Overkill Nex"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1945 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1949 msgid "Overkill Shotgun"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1953 msgid "Waypoint"
1954 msgstr "Indicator"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1957 msgid "Help me!"
1958 msgstr "Ajutor! "
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1961 msgid "Here"
1962 msgstr "Aici"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1965 msgid "DANGER"
1966 msgstr "PERICOL"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1969 msgid "Frozen!"
1970 msgstr "Înghețat!"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1973 msgid "Item"
1974 msgstr "Obiect"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1977 msgid "Checkpoint"
1978 msgstr "Punct de verificare"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1982 msgid "Finish"
1983 msgstr "Sosire"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1988 msgid "Start"
1989 msgstr "Pornire"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1992 msgid "Defend"
1993 msgstr "Apără"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1996 msgid "Destroy"
1997 msgstr "Distruge"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2000 msgid "Push"
2001 msgstr "Împinge"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2004 msgid "Flag carrier"
2005 msgstr "Posesor de steag"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2008 msgid "Enemy carrier"
2009 msgstr "Posesor inamic"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2012 msgid "Dropped flag"
2013 msgstr "Steag scăpat"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2016 msgid "White base"
2017 msgstr "Baza albă"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2020 msgid "Red base"
2021 msgstr "Baza roșie"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2024 msgid "Blue base"
2025 msgstr "Baza albastră"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2028 msgid "Yellow base"
2029 msgstr "Baza galbenă"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2032 msgid "Pink base"
2033 msgstr "Baza roz"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2036 msgid "Return flag here"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2047 msgid "Control point"
2048 msgstr "Punct de control"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2051 msgid "Dropped key"
2052 msgstr "Cheie scăpată"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2059 msgid "Key carrier"
2060 msgstr "Posesor de cheie"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2063 msgid "Run here"
2064 msgstr "Fugi aici"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2068 msgid "Ball"
2069 msgstr "Minge"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2072 msgid "Ball carrier"
2073 msgstr "Posesor de minge"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2076 msgid "Goal"
2077 msgstr "Gol"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2081 msgid "Generator"
2082 msgstr "Generator"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2085 msgid "Weapon"
2086 msgstr "Armă"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2089 msgid "Monster"
2090 msgstr "Monstru"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2093 msgid "Vehicle"
2094 msgstr "Vehicul"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2097 msgid "Intruder!"
2098 msgstr "Intrus!"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2101 msgid "Tagged"
2102 msgstr "Atins"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2105 #, c-format
2106 msgid "%s needing help!"
2107 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2108
2109 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2110 msgid "^1Server notices:"
2111 msgstr "^1Notificări server:"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2114 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2115 msgstr ""
2116 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2117 "încă în meci"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2122 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2128 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2129 msgstr ""
2130 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2131 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2136 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2141 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2147 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2148 msgstr ""
2149 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2150 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2153 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2154 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2157 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2158 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2161 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2162 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2165 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2166 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2169 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2170 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2173 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2174 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2177 msgid ""
2178 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2179 "base"
2180 msgstr ""
2181 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2182 "în bază"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2185 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2186 msgstr ""
2187 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2188 "bază"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2194 "itself"
2195 msgstr ""
2196 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2197 "reîntors singur"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2203 msgstr ""
2204 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2205 "singur"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2208 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2209 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2212 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2213 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2218 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2223 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2233 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2243 #, c-format
2244 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2245 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2248 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2249 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2252 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2253 msgstr ""
2254 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2257 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2258 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2261 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2262 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2272 msgstr ""
2273 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2328 msgstr ""
2329 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2339 msgstr ""
2340 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2360 msgstr ""
2361 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2377 msgstr ""
2378 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2403 msgstr ""
2404 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2405 "explodat%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2411 msgstr ""
2412 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2413 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2418 msgstr ""
2419 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2424 msgstr ""
2425 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2430 msgstr ""
2431 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2551 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2557 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2563 msgstr ""
2564 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2565 "%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2585 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2590 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2755 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2760 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2765 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2770 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2775 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2779 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2780 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2786 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2790 msgid "^BGRound tied"
2791 msgstr "^BGRemiză"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2795 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2796 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2799 #, c-format
2800 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2801 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2806 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2811 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2817 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2821 #, c-format
2822 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2823 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2827 #, c-format
2828 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2829 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2833 #, c-format
2834 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2835 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2839 #, c-format
2840 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2841 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2845 #, c-format
2846 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2847 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2851 #, c-format
2852 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2853 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2857 #, c-format
2858 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2859 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2864 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^F3 connected"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2874 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2885 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2891 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2896 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2901 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2906 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2921 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2926 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2931 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2934 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2935 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2938 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2944 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2947 #, c-format
2948 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2949 msgstr ""
2950 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2951 "%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2954 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2955 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2958 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2959 msgstr ""
2960 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2965 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2970 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2975 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2980 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2985 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2990 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2993 msgid ""
2994 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2995 "spectators aren't allowed at the moment."
2996 msgstr ""
2997 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2998 "sunt permiși în acest moment."
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3008 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3013 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3018 msgstr ""
3019 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3020 "%s%s^BG "
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3025 msgstr ""
3026 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3031 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3036 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3041 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3047 "and will be lost."
3048 msgstr ""
3049 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3050 "UID și va fi pierdut."
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3056 "lost."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3062 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3068 "(^F1%s^F4)"
3069 msgstr ""
3070 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3071 "(^F1%s^F4)"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3074 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3075 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3081 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3082 msgstr ""
3083 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3084 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3089 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3092 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3093 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3096 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3097 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3103 "^F2Xonotic %s"
3104 msgstr ""
3105 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3111 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3117 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3118 msgstr ""
3119 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3120 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3123 #, c-format
3124 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3125 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3131 msgstr ""
3132 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3133 "%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3188 msgstr ""
3189 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3194 msgstr ""
3195 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3200 msgstr ""
3201 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3211 msgstr ""
3212 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3232 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3237 msgstr ""
3238 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3239 "%s^K1"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3264 msgstr ""
3265 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3266 "%s^K1"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3272 msgstr ""
3273 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3274 "Butelcă Klein%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3293 #, c-format
3294 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3295 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3305 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3310 msgstr ""
3311 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3354 "%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3393 msgstr ""
3394 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3395 "^BG%s^K1"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3405 msgstr ""
3406 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3441 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3452 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3465 msgid "^F4You are now alone!"
3466 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3469 msgid "^BGYou are attacking!"
3470 msgstr "^BGJoci in atac!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3473 msgid "^BGYou are defending!"
3474 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3477 #, c-format
3478 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3482 msgid "^F4Begin!"
3483 msgstr "^F4Începeți!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3486 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3487 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3490 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3491 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3494 msgid "^F4Round cannot start"
3495 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3498 msgid "^F2Don't camp!"
3499 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3502 msgid ""
3503 "^BGYou are now free.\n"
3504 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3505 "^BGif you think you will succeed."
3506 msgstr ""
3507 "^BGEști liber acum.\n"
3508 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3509 "^BGdacă te crezi în stare."
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3512 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3513 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3516 msgid ""
3517 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3518 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3519 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3520 msgstr ""
3521 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3522 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3523 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3524 "lupta."
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3527 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3528 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3531 msgid "^BGYou captured the flag!"
3532 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3537 msgstr ""
3538 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3539 "%secunde."
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3544 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3549 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3554 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3559 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3569 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3574 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3579 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3582 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3583 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3586 msgid "^BGYou got the flag!"
3587 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3592 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3597 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3602 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3607 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3612 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3617 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3622 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3627 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3632 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3637 msgstr ""
3638 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3639 "l!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3644 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3649 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3652 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3656 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3657 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3660 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3661 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3664 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3665 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3668 #, c-format
3669 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3670 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3675 #, c-format
3676 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3677 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3680 #, c-format
3681 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3682 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3687 #, c-format
3688 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3689 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3692 #, c-format
3693 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3697 #, c-format
3698 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3702 #, c-format
3703 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3707 #, c-format
3708 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3712 #, c-format
3713 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3714 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3719 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3737 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3738 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3744 "You are now on: %s"
3745 msgstr ""
3746 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3747 "Acuma ești în: %s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3750 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3751 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3754 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3755 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3758 msgid "^K1Die camper!"
3759 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3762 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3763 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3766 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3767 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3770 #, c-format
3771 msgid "^K1You were %s"
3772 msgstr "^K1Ai fost %s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3775 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3776 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3779 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3780 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3783 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3784 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3787 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3788 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3791 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3792 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3795 msgid "^K1You need to be more careful!"
3796 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3799 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3800 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3803 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3804 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3807 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3808 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3811 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3812 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3815 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3816 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3819 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3820 msgstr ""
3821 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3824 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3825 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3828 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3829 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3832 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3833 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3836 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3837 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3840 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3841 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3844 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3845 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3848 msgid "^K1You need to preserve your health"
3849 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3852 msgid "^K1You became a shooting star!"
3853 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3856 msgid "^K1You melted away in slime!"
3857 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3860 msgid "^K1You committed suicide!"
3861 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3864 msgid "^K1You ended it all!"
3865 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3868 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3869 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGYou are now on: %s"
3874 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3877 msgid "^K1You died in an accident!"
3878 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3881 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3882 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3885 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3886 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3889 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3890 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3893 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3894 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3897 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3898 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3901 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3902 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3905 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3906 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3909 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3910 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3913 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3914 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3917 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3918 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3921 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3922 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3925 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3926 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3929 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3930 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3933 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3934 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3937 msgid "^K1Watch your step!"
3938 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3941 #, c-format
3942 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3943 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3948 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3953 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3958 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3961 msgid ""