]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
51 "ramase."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mesaj la %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mesaj generic"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1În mod observare"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Mod principal de tragere"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "Următoarea armă"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "Anterioara armă"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr ""
126 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Aruncă arma"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Mod secundar de tragere"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
151 msgid "server info"
152 msgstr "Informații despre server"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
160 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
163 msgid "jump"
164 msgstr "Sari"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
176 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
180 #, c-format
181 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
182 msgstr ""
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
192 msgid "ready"
193 msgstr "Pregătit"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr ""
198 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
199 "încălzirea..."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
217 msgid "team selection"
218 msgstr ""
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
245 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #, c-format
247 msgid "Player %d"
248 msgstr "Jucător: %d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
251 msgid "Standard quick menu"
252 msgstr ""
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
256 #, c-format
257 msgid "Submenu%d"
258 msgstr "Submeniu%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
261 #, c-format
262 msgid "Command%d"
263 msgstr "Comandă%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
266 msgid "Continue..."
267 msgstr "Continuă..."
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
271 msgid "Chat"
272 msgstr "Convorbire"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr "QMCMD^frumos"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "QMCMD^GG"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr "QMCMD^negativ"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr "QMCMD^pozitiv"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 #, c-format
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "QMCMD^Setări"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
447 msgid "QMCMD^FPS"
448 msgstr "QMCMD^FPS"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
518 msgid "Server quick menu"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
522 msgid "Waypoint editor menu"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
526 msgid "Waypoint editor menu as default"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
530 msgid "Server quick menu as default"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
534 msgid "QMCMD^Spectate a player"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
538 #, c-format
539 msgid " (-%dL)"
540 msgstr "(-%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
543 #, c-format
544 msgid " (+%dL)"
545 msgstr "(+%dL)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
548 msgid "Start line"
549 msgstr "Linie de start"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
553 msgid "Finish line"
554 msgstr "Linie de sosire"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
558 #, c-format
559 msgid "Intermediate %d"
560 msgstr "Intermediar %d"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
565 #, c-format
566 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
570 msgid "missing a checkpoint"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
574 msgid "Click to select teleport destination"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
578 msgid "Click to select spawn location"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "Number of ball carrier kills"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
586 msgid "SCO^bckills"
587 msgstr "SCO^bcucideri"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 msgid "SCO^bctime"
591 msgstr "SCO^bctimp"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
594 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
599 msgstr ""
600 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
603 msgid "SCO^caps"
604 msgstr "SCO^capturi"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "SCO^captime"
608 msgstr "SCO^timpcapturi"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
619 msgid "SCO^deaths"
620 msgstr "SCO^morți"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
627 msgid "SCO^destroyed"
628 msgstr "SCO^distrus"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 msgid "SCO^damage"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "Total daună dat"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 msgid "SCO^dmgtaken"
640 msgstr "SCO^dauneprimite"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "Total daună primit"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 msgid "SCO^drops"
652 msgstr "SCO^căzături"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 msgid "Player ELO"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 msgid "SCO^elo"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 msgid "SCO^fastest"
664 msgstr "SCO^cel mai rapid"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 msgid "SCO^faults"
676 msgstr "SCO^defecte"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
683 msgid "SCO^fckills"
684 msgstr "SCO^fcucideri"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 msgid "FPS"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 msgid "SCO^fps"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "SCO^frags"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
703 msgid "Number of goals scored"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
707 msgid "SCO^goals"
708 msgstr "SCO^goluri"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
715 msgid "SCO^kckills"
716 msgstr "SCO^kcucideri"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
719 msgid "SCO^k/d"
720 msgstr "SCO^u/m"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
729 msgid "SCO^kdr"
730 msgstr "SCO^rum"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 msgid "SCO^kdratio"
734 msgstr "SCO^kdrație"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
741 msgid "SCO^kills"
742 msgstr "SCO^ucideri"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 msgid "SCO^laps"
750 msgstr "SCO^ture"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
757 msgid "SCO^lives"
758 msgstr "SCO^vieți"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
765 msgid "SCO^losses"
766 msgstr "SCO^pierderi"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 msgid "Player name"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
774 msgid "SCO^name"
775 msgstr "SCO^nume"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
778 msgid "SCO^nick"
779 msgstr "SCO^poreclă"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
786 msgid "SCO^objectives"
787 msgstr "SCO^obiective"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 msgid ""
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 msgid "SCO^pickups"
796 msgstr "SCO^ridicări"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
799 msgid "Ping time"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
803 msgid "SCO^ping"
804 msgstr "SCO^latență"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 msgid "Packet loss"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
811 msgid "SCO^pl"
812 msgstr "SCO^pl"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
815 msgid "Number of players pushed into void"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
819 msgid "SCO^pushes"
820 msgstr "SCO^împingeri"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
823 msgid "Player rank"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
827 msgid "SCO^rank"
828 msgstr "SCO^rang"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
831 msgid "Number of flag returns"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
835 msgid "SCO^returns"
836 msgstr "SCO^returnări"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
839 msgid "Number of revivals"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
843 msgid "SCO^revivals"
844 msgstr "SCO^reînvieri"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgid "Number of rounds won"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
851 msgid "SCO^rounds won"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 msgid "SCO^score"
856 msgstr "SCO^scor"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
859 msgid "Total score"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 msgid "Number of suicides"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
867 msgid "SCO^suicides"
868 msgstr "SCO^sinucideri"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
871 msgid "Number of kills minus deaths"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
875 msgid "SCO^sum"
876 msgstr "SCO^sumă"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
879 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
883 msgid "SCO^takes"
884 msgstr "SCO^luări"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
887 msgid "Number of teamkills"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
891 msgid "SCO^teamkills"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
895 msgid "Number of ticks (Domination)"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
899 msgid "SCO^ticks"
900 msgstr "SCO^tic-uri"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
903 msgid "SCO^time"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
907 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
911 msgid ""
912 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
916 msgid "Usage:"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
920 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
924 msgid ""
925 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
926 "cvar scoreboard_columns"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
930 msgid ""
931 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
932 "map start"
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
936 msgid ""
937 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
938 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
942 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
946 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
950 msgid ""
951 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
952 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
953 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
954 "field to show all fields available for the current game mode."
955 msgstr ""
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
958 msgid ""
959 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
960 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
961 msgstr ""
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
964 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
968 msgid ""
969 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
970 "right of the vertical bar aligned to the right."
971 msgstr ""
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
974 msgid ""
975 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
976 "other gamemodes except DM."
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
988 msgid "N/A"
989 msgstr "N/A"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
992 #, c-format
993 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
994 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
997 msgid "Item stats"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1001 msgid "Map stats:"
1002 msgstr "Statistici hartă:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1005 msgid "Monsters killed:"
1006 msgstr "Monștri uciși:"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1009 msgid "Secrets found:"
1010 msgstr "Secrete descoperite:"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1013 #, c-format
1014 msgid "Spectators"
1015 msgstr "Spectatori"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1018 #, c-format
1019 msgid "^2+%s %s"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1023 #, c-format
1024 msgid "^5%s %s"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1028 msgid "SCO^points"
1029 msgstr "SCO^puncte"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1033 msgid "Team Selection"
1034 msgstr "Selecție Echipă"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1037 #, c-format
1038 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1042 #, c-format
1043 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1047 #, c-format
1048 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1052 #, c-format
1053 msgid "^3%1.0f minutes"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1057 #, c-format
1058 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1063 msgid "Map:"
1064 msgstr "Harta:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1067 #, c-format
1068 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1072 #, c-format
1073 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1077 #, c-format
1078 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1079 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1082 #, c-format
1083 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1084 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1087 #, c-format
1088 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1089 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1092 msgid "qu"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1096 msgid "m"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1100 msgid "km"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1104 msgid "mi"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1108 msgid "nmi"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1112 msgid "Warmup"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1116 msgid "Warmup: no time limit"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1120 msgid "Warmup: too few players"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1124 msgid "Timeout"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1128 msgid "Sudden Death"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1132 msgid "Overtime"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1136 #, c-format
1137 msgid "Overtime #%d"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1141 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1145 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1146 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1149 msgid "A vote has been called for:"
1150 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1153 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1154 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1157 msgid "^1Configure the HUD"
1158 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1168 msgid "Yes"
1169 msgstr "Da"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1179 msgid "No"
1180 msgstr "Nu"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1183 msgid "Out of ammo"
1184 msgstr "Fără muniție"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1187 msgid "Don't have"
1188 msgstr "Nu are"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1191 msgid "Unavailable"
1192 msgstr "Indisponibil"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:300
1195 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1196 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1199 msgid "qu/s"
1200 msgstr "qu/s"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1203 msgid "m/s"
1204 msgstr "m/s"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1207 msgid "km/h"
1208 msgstr "km/h"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1211 msgid "mph"
1212 msgstr "mph"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1215 msgid "knots"
1216 msgstr "noduri"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1220 msgid "All Weapons Arena"
1221 msgstr "Arenă cu toate armele"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1225 msgid "All Available Weapons Arena"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1230 msgid "Most Weapons Arena"
1231 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1235 msgid "Most Available Weapons Arena"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1240 msgid "No Weapons Arena"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1245 #, c-format
1246 msgid "%s Arena"
1247 msgstr "Arena %s"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1250 #, c-format
1251 msgid "This is %s"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1255 msgid "Your client version is outdated."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1259 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1263 msgid "Please update!"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1267 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1271 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1275 #, c-format
1276 msgid "Welcome to %s"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1280 #, c-format
1281 msgid "Level %d:"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1285 #, c-format
1286 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1291 msgid "Gametype:"
1292 msgstr "Tip de joc:"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1295 msgid "This match supports"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1299 #, c-format
1300 msgid "%d players"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1304 #, c-format
1305 msgid "%d to %d players"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1309 #, c-format
1310 msgid "%d players maximum"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1314 #, c-format
1315 msgid "%d players minimum"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1319 msgid "Active modifications:"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1323 msgid "Special gameplay tips:"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1327 msgid "Server's message"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1331 #, c-format
1332 msgid "%s (not bound)"
1333 msgstr "%s (nu este atașată)"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1336 msgid " (1 vote)"
1337 msgstr "(1 vot)"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1340 #, c-format
1341 msgid " (%d votes)"
1342 msgstr "(%d voturi)"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1345 msgid "Don't care"
1346 msgstr "Nu-mi pasă"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1349 msgid "Decide the gametype"
1350 msgstr "Alege tipul de joc"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1353 msgid "Vote for a map"
1354 msgstr "Votează o hartă"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1357 #, c-format
1358 msgid "%d seconds left"
1359 msgstr "%d secunde rămase"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1362 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1366 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1370 msgid "Requesting preview..."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/client/view.qc:883
1374 msgid "Nade timer"
1375 msgstr "Fitil grenadă"
1376
1377 #: qcsrc/client/view.qc:888
1378 msgid "Capture progress"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/client/view.qc:893
1382 msgid "Revival progress"
1383 msgstr "Progres reînviere"
1384
1385 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1386 msgid "error creating curl handle"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1390 msgid "Assault"
1391 msgstr "Asalt"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1394 msgid ""
1395 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1396 "out"
1397 msgstr ""
1398 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1399 "se scurgă timpul"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1408 msgid "Point limit:"
1409 msgstr "Limită de puncte:"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1412 msgid "Clan Arena"
1413 msgstr "Clan Arena"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1416 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1417 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1421 msgid "Round limit:"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1426 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1430 msgid "Capture time rankings"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1434 msgid "Capture the Flag"
1435 msgstr "Capturează Steagul"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1438 msgid ""
1439 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1440 "from the other team"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1444 msgid "Capture limit:"
1445 msgstr "Limită de capturări:"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1448 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1453 msgid "Rankings"
1454 msgstr "Clasament"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1457 msgid "Race CTS"
1458 msgstr "Cursă CTS"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1461 msgid "Race for fastest time."
1462 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1465 msgid "Deathmatch"
1466 msgstr "Meci până la moarte"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1469 msgid "Score as many frags as you can"
1470 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1473 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1477 msgid "Domination"
1478 msgstr "Dominație"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1483 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1487 msgid "Duel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1491 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1495 msgid "Freeze Tag"
1496 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1499 msgid ""
1500 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1501 "freeze all enemies to win"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1505 msgid "Invasion"
1506 msgstr "Invazie"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1509 msgid "Survive against waves of monsters"
1510 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1513 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1514 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1517 msgid "Keepaway"
1518 msgstr "„Ține departe”"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1521 msgid "Gather all the keys to win the round"
1522 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1525 msgid "Key Hunt"
1526 msgstr "Vânătoarea de chei"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1529 msgid "^1You have no more lives left"
1530 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1533 msgid "Last Man Standing"
1534 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1537 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1538 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1541 msgid "Lives:"
1542 msgstr "Vieți:"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1545 msgid "Nexball"
1546 msgstr "Nexball"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1549 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1553 msgid "Goal limit:"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1557 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1561 msgid "Ball Stealer"
1562 msgstr "Hoț de minge"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1565 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1566 msgstr ""
1567 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1568 "distruge-l"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1571 msgid "Onslaught"
1572 msgstr "Atac violent"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1575 msgid "Personal best"
1576 msgstr "Record personal"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1579 msgid "Server best"
1580 msgstr "Record server"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1583 msgid "Race"
1584 msgstr "Cursă"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1587 msgid "Race against other players to the finish line"
1588 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1591 msgid "Laps:"
1592 msgstr "Ture:"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1595 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1599 msgid "Team Deathmatch"
1600 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1601
1602 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1603 msgid "Shells"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1607 msgid "Bullets"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1611 msgid "Rockets"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1615 msgid "Cells"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1619 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1620 msgid "Plasma"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1624 msgid "Small armor"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1628 msgid "Medium armor"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1632 msgid "Big armor"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1636 msgid "Mega armor"
1637 msgstr "Mega armură"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1640 msgid "Small health"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1644 msgid "Medium health"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1648 msgid "Big health"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1652 msgid "Mega health"
1653 msgstr "Mega viață"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1656 #: qcsrc/common/util.qc:263
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1658 msgid "Jetpack"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1662 msgid "Fuel"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1666 msgid "Fuel regenerator"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1670 msgid "Fuel regen"
1671 msgstr "Regenerare combustibil"
1672
1673 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1674 #, no-c-format
1675 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1676 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1677
1678 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1680 msgid "Frag limit:"
1681 msgstr "Limita de omoruri:"
1682
1683 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1684 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1688 msgid "It's your turn"
1689 msgstr "Este rândul tău"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1693 msgid "Quit"
1694 msgstr "Ieșire"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1697 msgid "Invite"
1698 msgstr "Invită"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1701 msgid "Current Game"
1702 msgstr "Jocul Curent"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1705 msgid "Exit Menu"
1706 msgstr "Ieșire Meniu"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1710 msgid "Create"
1711 msgstr "Creare Joc"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1715 msgid "Join"
1716 msgstr "Alăturare"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1719 msgid "Minigames"
1720 msgstr "Mini-jocuri"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1723 msgid "Minigame message"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1727 msgid "Bulldozer"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1733 msgid "Game over!"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1737 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1747 msgid "You are spectating"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1751 msgid "Better luck next time!"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1755 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1759 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1763 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1767 msgid "Push the boulders onto the targets"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1771 msgid "Next Level"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1775 msgid "Restart"
1776 msgstr "Repornire"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1779 msgid "Editor"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1784 msgid "Save"
1785 msgstr "Salvare"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1788 msgid "Connect Four"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1797 #, c-format
1798 msgid "%s^7 won the game!"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1804 msgid "Draw"
1805 msgstr "Egalitate"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1811 msgid "You lost the game!"
1812 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1818 msgid "You win!"
1819 msgstr "Ai câștigat!"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1825 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1826 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1832 msgid "Click on the game board to place your piece"
1833 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1836 msgid "Nine Men's Morris"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1840 msgid ""
1841 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1842 msgstr ""
1843 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1844 "din jur"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1847 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1848 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1851 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1852 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1855 msgid "Pong"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1860 msgid "AI"
1861 msgstr "AI"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1864 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1865 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1868 msgid "Start Match"
1869 msgstr "Începe Meciul"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1872 msgid "Add AI player"
1873 msgstr "Adaugă jucător AI"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1876 msgid "Remove AI player"
1877 msgstr "Înlătură jucător AI"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1880 msgid "Push-Pull"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1885 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1892 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1893 msgstr ""
1894 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1898 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1899 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1903 msgid "Next Match"
1904 msgstr "Următorul Meci"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1907 msgid "Peg Solitaire"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1911 msgid "All pieces cleared!"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1915 msgid "Remaining pieces:"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1919 #, c-format
1920 msgid "Pieces left: %s"
1921 msgstr "Piese rămase: %s"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1924 msgid "No more valid moves"
1925 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1928 msgid "Well done, you win!"
1929 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1932 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1933 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1936 msgid "Tic Tac Toe"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1940 msgid "Single Player"
1941 msgstr "Joc Solo"
1942
1943 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1945 msgid "Golem"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1950 msgid "Mage"
1951 msgstr "Mag"
1952
1953 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1954 msgid "Mage spike"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1959 msgid "Spider"
1960 msgstr "Păianjen"
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1963 msgid "Spider attack"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1967 msgid "Webbed"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1972 msgid "Wyvern"
1973 msgstr "Dragon"
1974
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1976 msgid "Wyvern attack"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1981 msgid "Zombie"
1982 msgstr "Zombi"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1985 msgid "Ammo"
1986 msgstr "Muniție"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1989 msgid "Resistance"
1990 msgstr "Rezistență"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1993 msgid "Medic"
1994 msgstr "Medic"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1997 msgid "Bash"
1998 msgstr "Izbi"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2002 msgid "Vampire"
2003 msgstr "Vampir"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2006 msgid "Disability"
2007 msgstr "Dizabilitate"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2010 msgid "Disabled"
2011 msgstr "Dezactivat"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2014 msgid "Vengeance"
2015 msgstr "Răzbunare"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2018 msgid "Jump"
2019 msgstr "Salt"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2022 msgid "Inferno"
2023 msgstr "Infern"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2026 msgid "Swapper"
2027 msgstr "Schimbător"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2030 msgid "Magnet"
2031 msgstr "Magnet"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2034 msgid "Luck"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2038 msgid "Flight"
2039 msgstr "Zbor"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2042 msgid "Buff"
2043 msgstr "Buff"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2046 msgid "Damage text"
2047 msgstr "Textul de daune"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2050 msgid "Draw damage numbers"
2051 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2054 msgid "Font size minimum:"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2058 msgid "Font size maximum:"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2067 msgid "Color:"
2068 msgstr "Culoare:"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2071 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2077 msgid "off-hand hook"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2081 #, c-format
2082 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2086 msgid "Vaporizer ammo"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2091 msgid "Extra life"
2092 msgstr "Viață bonus"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2095 msgid "Napalm grenade"
2096 msgstr "Grenadă napalm"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2099 msgid "Ice grenade"
2100 msgstr "Grenadă de gheață"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2103 msgid "Translocate grenade"
2104 msgstr "Grenadă de translocare"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2107 msgid "Spawn grenade"
2108 msgstr "Grenadă de spawn"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2111 msgid "Heal grenade"
2112 msgstr "Grenadă de vindecare"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2115 msgid "Monster grenade"
2116 msgstr "Grenadă monstru"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2119 msgid "Entrap grenade"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2123 msgid "Veil grenade"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2128 msgid "drop weapon / throw nade"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2132 #, c-format
2133 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2137 msgid "Grenade"
2138 msgstr "Grenadă"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2141 #, c-format
2142 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2146 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2150 msgid "Overkill MachineGun"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2154 msgid "Overkill Nex"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2158 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2162 msgid "Overkill Shotgun"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2168 msgid "Invisibility"
2169 msgstr "Invizibilitate"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2174 msgid "Shield"
2175 msgstr "Scut"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2180 msgid "Speed"
2181 msgstr "Viteză"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2186 msgid "Strength"
2187 msgstr "Forță"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2190 msgid "Burning"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2194 msgid "Spawn Shield"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2198 msgid "Superweapons"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2202 msgid "Waypoint"
2203 msgstr "Indicator"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2206 msgid "Help me!"
2207 msgstr "Ajutor! "
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2210 msgid "Here"
2211 msgstr "Aici"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2214 msgid "DANGER"
2215 msgstr "PERICOL"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2218 msgid "Frozen!"
2219 msgstr "Înghețat!"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2222 msgid "Reviving"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2226 msgid "Item"
2227 msgstr "Obiect"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2230 msgid "Checkpoint"
2231 msgstr "Punct de verificare"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2235 msgid "Finish"
2236 msgstr "Sosire"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2241 msgid "Start"
2242 msgstr "Pornire"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2245 msgid "Defend"
2246 msgstr "Apără"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2249 msgid "Destroy"
2250 msgstr "Distruge"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2253 msgid "Push"
2254 msgstr "Împinge"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2257 msgid "Flag carrier"
2258 msgstr "Posesor de steag"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2261 msgid "Enemy carrier"
2262 msgstr "Posesor inamic"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2265 msgid "Dropped flag"
2266 msgstr "Steag scăpat"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2269 msgid "White base"
2270 msgstr "Baza albă"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2273 msgid "Red base"
2274 msgstr "Baza roșie"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2277 msgid "Blue base"
2278 msgstr "Baza albastră"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2281 msgid "Yellow base"
2282 msgstr "Baza galbenă"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2285 msgid "Pink base"
2286 msgstr "Baza roz"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2289 msgid "Return flag here"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2300 msgid "Control point"
2301 msgstr "Punct de control"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2304 msgid "Dropped key"
2305 msgstr "Cheie scăpată"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2312 msgid "Key carrier"
2313 msgstr "Posesor de cheie"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2316 msgid "Run here"
2317 msgstr "Fugi aici"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2321 msgid "Ball"
2322 msgstr "Minge"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2325 msgid "Ball carrier"
2326 msgstr "Posesor de minge"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2329 msgid "Leader"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2333 msgid "Goal"
2334 msgstr "Gol"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2338 msgid "Generator"
2339 msgstr "Generator"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2342 msgid "Weapon"
2343 msgstr "Armă"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2346 msgid "Monster"
2347 msgstr "Monstru"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2350 msgid "Vehicle"
2351 msgstr "Vehicul"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2354 msgid "Intruder!"
2355 msgstr "Intrus!"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2358 msgid "Tagged"
2359 msgstr "Atins"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2362 #, c-format
2363 msgid "%s needing help!"
2364 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2365
2366 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2367 msgid "^1Server notices:"
2368 msgstr "^1Notificări server:"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2371 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2372 msgstr ""
2373 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2374 "încă în meci"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2379 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2385 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2386 msgstr ""
2387 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2388 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2393 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2398 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2404 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2405 msgstr ""
2406 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2407 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2410 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2411 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2414 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2415 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2418 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2419 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2422 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2423 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2426 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2427 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2430 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2431 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2434 msgid ""
2435 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2436 "base"
2437 msgstr ""
2438 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2439 "în bază"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2442 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2443 msgstr ""
2444 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2445 "bază"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2451 "itself"
2452 msgstr ""
2453 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2454 "reîntors singur"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2460 msgstr ""
2461 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2462 "singur"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2465 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2466 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2469 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2470 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2475 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2480 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2485 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2490 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2500 #, c-format
2501 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2502 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2505 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2506 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2509 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2510 msgstr ""
2511 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2514 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2515 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2518 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2519 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2522 msgid "^F2Match is restarting..."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2527 msgid "^F4Countdown stopped!"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2538 msgstr ""
2539 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2594 msgstr ""
2595 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2605 msgstr ""
2606 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2626 msgstr ""
2627 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2643 msgstr ""
2644 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2669 msgstr ""
2670 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2671 "explodat%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2677 msgstr ""
2678 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2679 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2684 msgstr ""
2685 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2690 msgstr ""
2691 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2696 msgstr ""
2697 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2817 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2823 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2829 msgstr ""
2830 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2831 "%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2851 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2856 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3021 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3026 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3031 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3041 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3045 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3046 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3052 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3056 msgid "^BGRound tied"
3057 msgstr "^BGRemiză"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3061 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3062 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3065 #, c-format
3066 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3067 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3072 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3077 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3081 #, c-format
3082 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3083 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3087 #, c-format
3088 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3089 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3093 #, c-format
3094 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3095 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3099 #, c-format
3100 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3101 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3105 #, c-format
3106 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3107 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3111 #, c-format
3112 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3113 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3117 #, c-format
3118 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3119 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3123 #, c-format
3124 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3125 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3130 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^F3 connected"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3140 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3151 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3157 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3162 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3167 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3172 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3187 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3192 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3197 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3200 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3201 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3204 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3210 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3218 #, c-format
3219 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3220 msgstr ""
3221 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3222 "%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3225 #, c-format
3226 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3230 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3231 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3234 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3235 msgstr ""
3236 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3241 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3246 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3251 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3256 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3261 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3274 msgid ""
3275 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3276 "spectators aren't allowed at the moment."
3277 msgstr ""
3278 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3279 "sunt permiși în acest moment."
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3294 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3299 msgstr ""
3300 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3301 "%s%s^BG "
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3306 msgstr ""
3307 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3312 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3317 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3322 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3328 "and will be lost."
3329 msgstr ""
3330 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3331 "UID și va fi pierdut."
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3337 "lost."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3343 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3349 "(^F1%s^F4)"
3350 msgstr ""
3351 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3352 "(^F1%s^F4)"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3355 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3356 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3362 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3363 msgstr ""
3364 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3365 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3370 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3373 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3374 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3377 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3378 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3384 "^F2Xonotic %s"
3385 msgstr ""
3386 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3392 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3398 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3399 msgstr ""
3400 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3401 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3407 msgstr ""
3408 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3409 "%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3439 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3469 msgstr ""
3470 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3475 msgstr ""
3476 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3481 msgstr ""
3482 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3492 msgstr ""
3493 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3518 msgstr ""
3519 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3520 "%s^K1"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3545 msgstr ""
3546 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3547 "%s^K1"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3553 msgstr ""
3554 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3555 "Butelcă Klein%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3576 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3591 msgstr ""
3592 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3635 "%s%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3674 msgstr ""
3675 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3676 "^BG%s^K1"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3686 msgstr ""
3687 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3697 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3722 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3727 msgstr ""
3728 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3733 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3746 msgid "^F4You are now alone!"
3747 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3750 msgid "^BGYou are attacking!"
3751 msgstr "^BGJoci in atac!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3754 msgid "^BGYou are defending!"
3755 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3758 #, c-format
3759 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3763 #, c-format
3764 msgid "%s players are needed for this match."
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3768 msgid "^BGBegin!"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3772 msgid "^BGGame starts in"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGRound %s starts in"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3781 msgid "^F4Round cannot start"
3782 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3785 msgid "^F2Don't camp!"
3786 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3789 msgid ""
3790 "^BGYou are now free.\n"
3791 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3792 "^BGif you think you will succeed."
3793 msgstr ""
3794 "^BGEști liber acum.\n"
3795 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3796 "^BGdacă te crezi în stare."
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3799 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3800 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3803 msgid ""
3804 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3805 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3806 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3807 msgstr ""
3808 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3809 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3810 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3811 "lupta."
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3814 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3815 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3818 msgid "^BGYou captured the flag!"
3819 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3824 msgstr ""
3825 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3826 "%secunde."
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3829 #, c-format
3830 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3831 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3834 #, c-format
3835 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3836 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3841 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3846 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3856 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3861 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3866 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3869 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3870 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3873 msgid "^BGYou got the flag!"
3874 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3879 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3884 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3889 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3894 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3900 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3906 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3911 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3916 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3931 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3936 msgstr ""
3937 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3938 "l!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3943 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3948 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3952 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3956 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3957 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3960 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3961 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3964 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3965 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3968 #, c-format
3969 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3970 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3975 #, c-format
3976 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3977 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3980 #, c-format
3981 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3982 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3989 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3992 #, c-format
3993 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3997 #, c-format
3998 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4002 #, c-format
4003 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4007 #, c-format
4008 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4012 #, c-format
4013 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4014 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4017 #, c-format
4018 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4019 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4022 #, c-format
4023 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4024 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4027 #, c-format
4028 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4037 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4038 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4044 "You are now on: %s"
4045 msgstr ""
4046 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
4047 "Acuma ești în: %s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4050 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4054 msgid "^K1Die camper!"
4055 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4058 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4059 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4062 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4063 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4066 #, c-format
4067 msgid "^K1You were %s"
4068 msgstr "^K1Ai fost %s"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4071 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4072 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4075 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4076 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4079 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4080 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4083 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4084 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4087 msgid "^K1You fragged yourself!"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4091 msgid "^K1You need to be more careful!"
4092 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4095 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4096 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4099 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4100 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4103 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4104 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4107 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4108 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4111 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4112 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4115 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4116 msgstr ""
4117 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4120 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4121 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4124 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4125 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4128 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4129 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4132 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4133 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4136 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4137 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4140 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4141 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4144 msgid "^K1You need to preserve your health"
4145 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4148 msgid "^K1You became a shooting star!"
4149 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4152 msgid "^K1You melted away in slime!"
4153 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4156 msgid "^K1You committed suicide!"
4157 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4160 msgid "^K1You ended it all!"
4161 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4164 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4165 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4168 #, c-format
4169 msgid "^BGYou are now on: %s"
4170 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4173 msgid "^K1You died in an accident!"
4174 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4177 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4178 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4181 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4182 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4185 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4186 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4189 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4190 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4193 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4194 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4197 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4198 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4201 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4202 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4205 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4206 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4209 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4210 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4213 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4214 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4217 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4218 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4221 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4222 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4225 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4226 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4229 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4230 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4233 msgid "^K1Watch your step!"
4234 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4237 #, c-format
4238 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4242 #, c-format
4243 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4247 #, c-format
4248 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4252 #, c-format
4253 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4257 msgid ""
4258 "^K1Stop idling!\n"
4259 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4260 msgstr ""
4261 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4262 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4265 msgid ""
4266 "^K1Stop idling!\n"
4267 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4271 #, c-format
4272 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4273 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4276 #, c-format
4277 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4278 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4281 msgid "^BGDoor unlocked!"
4282 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4285 #, c-format
4286 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4290 #, c-format
4291 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4292 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4295 msgid "^K3You revived yourself"
4296 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4299 #, c-format
4300 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4301 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4304 #, c-format
4305 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4309 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4310 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4313 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4317 msgid "^K1You froze yourself"
4318 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4321 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4322 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4325 #, c-format
4326 msgid "^K1A %s has arrived!"
4327 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4330 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4334 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4338 msgid ""
4339 "^K1No spawnpoints available!\n"
4340 "Hope your team can fix it..."
4341 msgstr ""
4342 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4343 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4349 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4353 msgid "^BGYou picked up the ball"
4354 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4357 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4358 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4361 msgid ""
4362 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4363 "Help the key carriers to meet!"
4364 msgstr ""
4365 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4366 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4369 msgid ""
4370 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4371 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4372 msgstr ""
4373 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4374 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4377 msgid ""
4378 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4379 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4380 msgstr ""
4381 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4382 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4385 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4386 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4389 msgid "^BGScanning frequency range..."
4390 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4393 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4394 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4397 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4398 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4401 msgid ""
4402 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4403 "Use the same command again to spectate anyway."
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4407 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "^BGWaiting for players to join...\n"
4414 "Need active players for: %s"
4415 msgstr ""
4416 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4417 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4420 #, c-format
4421 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4422 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4425 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4426 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4429 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4430 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4433 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4434 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4437 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4438 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4441 #, c-format
4442 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4443 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4449 "Next weapon: ^F1%s"
4450 msgstr ""
4451 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4452 "Următoarea armă: ^F1%s"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4455 #, c-format
4456 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4457 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4460 #, c-format
4461 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4462 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4465 msgid "^BGYou captured a control point"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4469 #, c-format
4470 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4471 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4474 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4478 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4479 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4482 msgid ""
4483 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4484 "^F2Capture some control points to unshield it"
4485 msgstr ""
4486 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4487 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4490 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4491 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4494 msgid ""
4495 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4496 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4497 msgstr ""
4498 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4499 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4502 #, c-format
4503 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4507 #, c-format
4508 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4509 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4512 msgid ""
4513 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4514 "Keep fragging until we have a winner!"
4515 msgstr ""
4516 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4517 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4520 msgid ""
4521 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4522 "Keep scoring until we have a winner!"
4523 msgstr ""
4524 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4525 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4528 msgid ""
4529 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4530 "\n"
4531 "Generators are now decaying.\n"
4532 "The more control points your team holds,\n"
4533 "the faster the enemy generator decays"
4534 msgstr ""
4535 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4536 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4537 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4538 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4544 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4545 msgstr ""
4546 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4547 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4550 msgid "^K1In^BG-portal created"
4551 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4554 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4555 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4558 msgid "^F1Portal creation failed"
4559 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4562 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4563 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4566 msgid "^F2Strength has worn off"
4567 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4570 msgid "^F2Shield surrounds you"
4571 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4574 msgid "^F2Shield has worn off"
4575 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4578 msgid "^F2You are on speed"
4579 msgstr "^F2Ești în viteză"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4582 msgid "^F2Speed has worn off"
4583 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4586 msgid "^F2You are invisible"
4587 msgstr "^F2Ești invincibil"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4590 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4591 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4594 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4595 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4598 msgid "^BGSequence completed!"
4599 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4602 msgid "^BGThere are more to go..."
4603 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4606 #, c-format
4607 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4608 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4611 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4612 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4615 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4616 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4619 msgid "^F2You now have a superweapon"
4620 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4623 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4624 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4627 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4628 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4631 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4632 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4635 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4636 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4639 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4640 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4643 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4644 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4647 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4648 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4651 #, c-format
4652 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4656 #, c-format
4657 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4661 #, c-format
4662 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4666 msgid ""
4667 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4668 "^F4Stop them!"
4669 msgstr ""
4670 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4671 "^F4Oprește-l!"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4674 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4678 #, c-format
4679 msgid " (near %s)"
4680 msgstr " (aproape %s)"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4683 msgid "primary"
4684 msgstr "primară"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4687 msgid "secondary"
4688 msgstr "secundară"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4691 msgid "point"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4695 msgid "points"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4699 msgid "drop flag"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4703 msgid "throw nade"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4707 #, c-format
4708 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4712 #, c-format
4713 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4717 msgid "TRIPLE FRAG! "
4718 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4721 #, c-format
4722 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4726 #, c-format
4727 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4728 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4731 msgid "RAGE! "
4732 msgstr "TURBAT! "
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4735 #, c-format
4736 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4740 #, c-format
4741 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4745 msgid "MASSACRE! "
4746 msgstr "MASACRU! "
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4749 #, c-format
4750 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4751 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4754 #, c-format
4755 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4756 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4759 msgid "MAYHEM! "
4760 msgstr "HAOS!"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4763 #, c-format
4764 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4765 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4768 #, c-format
4769 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4770 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4773 msgid "BERSERKER! "
4774 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4777 #, c-format
4778 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4779 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4782 #, c-format
4783 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4784 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4787 msgid "CARNAGE! "
4788 msgstr "CARNAJ! "
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4791 #, c-format
4792 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4796 #, c-format
4797 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4798 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4801 msgid "ARMAGEDDON! "
4802 msgstr "ARMAGEDDON! "
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4805 #, c-format
4806 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4807 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4810 #, c-format
4811 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4812 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "\n"
4818 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4819 msgstr ""
4820 "\n"
4821 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 "\n"
4827 "(^F4Dead^BG)%s"
4828 msgstr ""
4829 "\n"
4830 "(^F4Mort^BG)%s"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4833 #, c-format
4834 msgid "%d score spree! "
4835 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4838 #, c-format
4839 msgid "%d frag spree! "
4840 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4843 msgid "First blood! "
4844 msgstr "Primul sânge!"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4847 msgid "First score! "
4848 msgstr "Primul scor!"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4851 msgid "First casualty! "
4852 msgstr "Prima victimă!"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4855 msgid "First victim! "
4856 msgstr "Prima victimă! "
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4864 #, c-format
4865 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4869 #, c-format
4870 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4871 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4874 #, c-format
4875 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4876 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4879 #, c-format
4880 msgid ", ending their %d frag spree"
4881 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4884 #, c-format
4885 msgid ", ending their %d score spree"
4886 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4889 #, c-format
4890 msgid ", losing their %d frag spree"
4891 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4894 #, c-format
4895 msgid ", losing their %d score spree"
4896 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4899 #, c-format
4900 msgid " with %d %s"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4904 msgid "TEAM^Red"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4908 msgid "TEAM^Blue"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4912 msgid "TEAM^Yellow"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4916 msgid "TEAM^Pink"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4920 msgid "Team"
4921 msgstr "Echipă"
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4924 msgid "Neutral"
4925 msgstr "Neutru"
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4928 msgid "KEY^Red"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4932 msgid "KEY^Blue"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4936 msgid "KEY^Yellow"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4940 msgid "KEY^Pink"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4944 msgid "FLAG^Red"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4948 msgid "FLAG^Blue"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4952 msgid "FLAG^Yellow"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4956 msgid "FLAG^Pink"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4960 msgid "GENERATOR^Red"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4964 msgid "GENERATOR^Blue"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4968 msgid "GENERATOR^Yellow"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4972 msgid "GENERATOR^Pink"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4976 #, c-format
4977 msgid "%s under attack!"
4978 msgstr "%s sub asediu!"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4981 msgid "Turret"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4985 msgid "eWheel Turret"
4986 msgstr "Turelă eWheel"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4989 msgid "eWheel"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4993 msgid "FLAC Cannon"
4994 msgstr "Tun FLAC"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4997 msgid "FLAC"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5001 msgid "Fusion Reactor"
5002 msgstr "Reactor de Fuziune"
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5005 msgid "Hellion Missile Turret"
5006 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5009 msgid "Hellion"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5013 msgid "Hunter-Killer Turret"
5014 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5017 msgid "Hunter-Killer"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5021 msgid "Machinegun Turret"
5022 msgstr "Turelă Mitralieră"
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5025 msgid "Machinegun"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5029 msgid "MLRS Turret"
5030 msgstr "Turelă MLRS"
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5033 msgid "MLRS"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5037 msgid "Phaser Cannon"
5038 msgstr "Tun Phaser"
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5041 msgid "Phaser"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5045 msgid "Plasma Cannon"
5046 msgstr "Tun cu Plasmă"
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5049 msgid "Dual plasma"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5053 msgid "Dual Plasma Cannon"
5054 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5058 msgid "Tesla Coil"
5059 msgstr "Bobină Tesla"
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5062 msgid "Walker Turret"
5063 msgstr "Turelă Umblătoare"
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5066 msgid "Walker"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:248
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5071 msgid "Dodging"
5072 msgstr "Evaziune"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:249
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5076 msgid "InstaGib"
5077 msgstr "InstaGib"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:250
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5081 msgid "New Toys"
5082 msgstr "Jucării noi"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:251
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5086 msgid "NIX"
5087 msgstr "NIX"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:252
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5091 msgid "Rocket Flying"
5092 msgstr "Zbor Rachete"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:253
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5096 msgid "Invincible Projectiles"
5097 msgstr "Proiectile Invizibile"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:254
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5101 msgid "Low gravity"
5102 msgstr "Gravitație scăzută"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:255
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5106 msgid "Cloaked"
5107 msgstr "Invizibil"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:256
5110 msgid "Hook"
5111 msgstr "Cârlig"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:257
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5115 msgid "Midair"
5116 msgstr "În aer"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:258
5119 msgid "Melee only Arena"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:260
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5124 msgid "Piñata"
5125 msgstr "Piñata"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:261
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5129 msgid "Weapons stay"
5130 msgstr "Armele rămân"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:262
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5134 msgid "Blood loss"
5135 msgstr "Pierdere de sânge"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:264
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5139 msgid "Buffs"
5140 msgstr "Buff-uri"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:265
5143 msgid "Overkill"
5144 msgstr "Exagerare"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:266
5147 msgid "No powerups"
5148 msgstr "Fără powerup-uri"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:267
5151 msgid "Powerups"
5152 msgstr "Powerup-uri"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:268
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5156 msgid "Touch explode"
5157 msgstr "Explozie la atingere"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:269
5160 msgid "Wall jumping"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:270
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5165 msgid "No start weapons"
5166 msgstr "Fără arme de începere"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:271
5169 msgid "Nades"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:272
5173 msgid "Offhand blaster"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5177 msgid "Male"
5178 msgstr "Masculin"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5181 msgid "Female"
5182 msgstr "Feminin"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5185 msgid "Undisclosed"
5186 msgstr "Nedezvăluit"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5189 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5193 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5197 msgid "TAB"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5201 #, c-format
5202 msgid "ENTER"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5206 msgid "ESCAPE"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5210 msgid "SPACE"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5214 msgid "BACKSPACE"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5218 #, c-format
5219 msgid "UPARROW"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5223 #, c-format
5224 msgid "DOWNARROW"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5228 #, c-format
5229 msgid "LEFTARROW"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5233 #, c-format
5234 msgid "RIGHTARROW"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5238 msgid "ALT"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5242 msgid "CTRL"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5246 msgid "SHIFT"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5250 #, c-format
5251 msgid "INS"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5255 #, c-format
5256 msgid "DEL"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5260 #, c-format
5261 msgid "PGDN"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5265 #, c-format
5266 msgid "PGUP"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5270 #, c-format
5271 msgid "HOME"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5275 #, c-format
5276 msgid "END"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5280 msgid "PAUSE"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5284 msgid "NUMLOCK"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5288 msgid "CAPSLOCK"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5292 msgid "SCROLLOCK"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5296 msgid "SEMICOLON"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5300 msgid "TILDE"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5304 msgid "BACKQUOTE"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5308 msgid "QUOTE"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5312 msgid "APOSTROPHE"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5316 msgid "BACKSLASH"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5320 #, c-format
5321 msgid "F%d"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5325 #, c-format
5326 msgid "KP_%d"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5338 #, c-format
5339 msgid "KP_%s"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5343 #, c-format
5344 msgid "PERIOD"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5348 #, c-format
5349 msgid "DIVIDE"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5353 #, c-format
5354 msgid "SLASH"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5358 #, c-format
5359 msgid "MULTIPLY"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5363 #, c-format
5364 msgid "MINUS"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5368 #, c-format
5369 msgid "PLUS"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5373 #, c-format
5374 msgid "EQUALS"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5378 msgid "PRINTSCREEN"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5382 #, c-format
5383 msgid "MOUSE%d"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5387 msgid "MWHEELUP"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5391 msgid "MWHEELDOWN"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5395 #, c-format
5396 msgid "JOY%d"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5400 #, c-format
5401 msgid "AUX%d"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5405 #, c-format
5406 msgid "DPAD_UP"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5419 #, c-format
5420 msgid "X360_%s"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5424 #, c-format
5425 msgid "DPAD_DOWN"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5429 #, c-format
5430 msgid "DPAD_LEFT"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5434 #, c-format
5435 msgid "DPAD_RIGHT"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5439 #, c-format
5440 msgid "START"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5444 #, c-format
5445 msgid "BACK"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5449 #, c-format
5450 msgid "LEFT_THUMB"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5454 #, c-format
5455 msgid "RIGHT_THUMB"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5459 #, c-format
5460 msgid "LEFT_SHOULDER"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5464 #, c-format
5465 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5469 #, c-format
5470 msgid "LEFT_TRIGGER"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5474 #, c-format
5475 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5479 #, c-format
5480 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5484 #, c-format
5485 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5489 #, c-format
5490 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5494 #, c-format
5495 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5499 #, c-format
5500 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5504 #, c-format
5505 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5509 #, c-format
5510 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5514 #, c-format
5515 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5520 #, c-format
5521 msgid "JOY_%s"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5525 #, c-format
5526 msgid "UP"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5530 #, c-format
5531 msgid "DOWN"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5535 #, c-format
5536 msgid "LEFT"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5540 #, c-format
5541 msgid "RIGHT"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5545 #, c-format
5546 msgid "MIDINOTE%d"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5550 #, c-format
5551 msgid "Press %s"
5552 msgstr "Apasă %s"
5553
5554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5555 msgid "No right gunner!"
5556 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5557
5558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5559 msgid "No left gunner!"
5560 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5561
5562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5563 msgid "Bumblebee"
5564 msgstr "Bondar"
5565
5566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5567 msgid "Racer"
5568 msgstr "Mașină de curse"
5569
5570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5571 msgid "Racer cannon"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5575 msgid "Raptor"
5576 msgstr "Raptor"
5577
5578 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5579 msgid "Raptor cannon"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5583 msgid "Raptor bomb"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5587 msgid "Raptor flare"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5591 msgid "Spiderbot"
5592 msgstr "Spiderbot"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5595 msgid "Arc"
5596 msgstr "Arc"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5599 msgid "Blaster"
5600 msgstr "Blaster"
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5603 msgid "Crylink"
5604 msgstr "Crylink"
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5607 msgid "Devastator"
5608 msgstr "Devastator"
5609
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5611 msgid "Electro"
5612 msgstr "Electric"
5613
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5615 msgid "Fireball"
5616 msgstr "Minge de foc"
5617
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5619 msgid "Hagar"
5620 msgstr "Hagar"
5621
5622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5623 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5624 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5625
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5628 msgid "Grappling Hook"
5629 msgstr "Grappling Hook"
5630
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5632 msgid "MachineGun"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5636 msgid "Mine Layer"
5637 msgstr "Mine Layer"
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5640 msgid "Mortar"
5641 msgstr "Mortar"
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5644 msgid "Port-O-Launch"
5645 msgstr "Port-O-Launch"
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5648 msgid "Rifle"
5649 msgstr "Luneta"
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5652 msgid "T.A.G. Seeker"
5653 msgstr "T.A.G. Seeker"
5654
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5656 msgid "Shockwave"
5657 msgstr "Undă de șoc"
5658
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5660 msgid "Shotgun"
5661 msgstr "Pusca"
5662
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5664 #, no-c-format
5665 msgid "@!#%'n Tuba"
5666 msgstr "@!#%'n Tuba"
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5669 msgid "Vaporizer"
5670 msgstr "Vaporizator"
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5673 msgid "Vortex"
5674 msgstr "Vortex"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_DEC^%s years"
5679 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_ZER^%d years"
5684 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_FIR^%d year"
5689 msgstr "CI_FIR^%d an"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_SEC^%d years"
5694 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_THI^%d years"
5699 msgstr "CI_THI^%d ani"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_MUL^%d years"
5704 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5709 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5714 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_FIR^%d week"
5719 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5724 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_THI^%d weeks"
5729 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5734 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_DEC^%s days"
5739 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_ZER^%d days"
5744 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_FIR^%d day"
5749 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_SEC^%d days"
5754 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_THI^%d days"
5759 msgstr "CI_THI^%d zile"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_MUL^%d days"
5764 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_DEC^%s hours"
5769 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_ZER^%d hours"
5774 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_FIR^%d hour"
5779 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_SEC^%d hours"
5784 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_THI^%d hours"
5789 msgstr "CI_THI^%d ore"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_MUL^%d hours"
5794 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5799 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5804 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_FIR^%d minute"
5809 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5814 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_THI^%d minutes"
5819 msgstr "CI_THI^%d minute"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5824 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5829 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5834 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_FIR^%d second"
5839 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5844 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_THI^%d seconds"
5849 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5854 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5857 #, c-format
5858 msgid "%dst"
5859 msgstr "%dst"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5862 #, c-format
5863 msgid "%dnd"
5864 msgstr "%dnd"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5867 #, c-format
5868 msgid "%drd"
5869 msgstr "%drd"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5872 #, c-format
5873 msgid "%dth"
5874 msgstr "%dth"
5875
5876 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5877 msgid "No description"
5878 msgstr "Fără descriere:"
5879
5880 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5881 #, c-format
5882 msgid ""
5883 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5884 "please file an issue."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5888 #, c-format
5889 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5890 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5891
5892 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5893 #, c-format
5894 msgid "%02d:%02d:%02d"
5895 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5896
5897 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5898 #, c-format
5899 msgid "Item %d"
5900 msgstr "Obiect %d"
5901
5902 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5906 msgid "Custom"
5907 msgstr "personalizat"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5910 msgid "Core Team"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5914 msgid "Extended Team"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5918 msgid "Website"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5922 msgid "Stats"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5926 msgid "Art"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5930 msgid "Animation"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5934 msgid "Campaign"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5938 msgid "Level Design"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5942 msgid "Music / Sound FX"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5946 msgid "Game Code"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5950 msgid "Marketing / PR"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5954 msgid "Legal"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5958 msgid "Game Engine"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5962 msgid "Engine Additions"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5966 msgid "Compiler"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5970 msgid "Other Active Contributors"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5974 msgid "Translators"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5978 msgid "Asturian"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5982 msgid "Belarusian"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5986 msgid "Bulgarian"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5990 msgid "Chinese (China)"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5994 msgid "Chinese (Taiwan)"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5998 msgid "Cornish"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6002 msgid "Czech"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6006 msgid "Dutch"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6010 msgid "English (Australia)"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6014 msgid "Finnish"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6018 msgid "French"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6022 msgid "German"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6026 msgid "Greek"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6030 msgid "Hungarian"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6034 msgid "Irish"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6038 msgid "Italian"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6042 msgid "Japanese"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6046 msgid "Kazakh"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6050 msgid "Korean"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6054 msgid "Polish"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6058 msgid "Portuguese"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6062 msgid "Portuguese (Brazil)"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6066 msgid "Romanian"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6070 msgid "Russian"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6074 msgid "Scottish Gaelic"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6078 msgid "Serbian"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6082 msgid "Spanish"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6086 msgid "Swedish"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6090 msgid "Turkish"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6094 msgid "Ukrainian"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6098 msgid "Past Contributors"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6102 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6103 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6106 msgid "will not be saved"
6107 msgstr "nu se va salva"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6110 msgid "will be saved to config.cfg"
6111 msgstr "se va salva catre config.cfg"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6114 msgid "private"
6115 msgstr "privat"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6118 msgid "engine setting"
6119 msgstr "setari motor"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6122 msgid "read only"
6123 msgstr "doar citire"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6131 msgid "OK"
6132 msgstr "OK"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6135 msgid "Credits"
6136 msgstr "Credite"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6139 msgid "The Xonotic credits"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6143 msgid ""
6144 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6145 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6146 "menu system."
6147 msgstr ""
6148 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
6149 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
6150 "mai tarziu din cadrul meniului."
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6154 msgid "Name:"
6155 msgstr "Nume:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6159 msgid "Name under which you will appear in the game"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6163 msgid "Text language:"
6164 msgstr "Limba text:"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6167 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6168 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6171 msgid "Undecided"
6172 msgstr "Nedecis"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6175 msgid ""
6176 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6177 "menu"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6181 msgid "Save settings"
6182 msgstr "Salvare setari"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6187 msgid "Welcome"
6188 msgstr "Bun venit"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6195 msgid "Join!"
6196 msgstr "Alăturare!"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6200 msgid "Restart level"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6204 msgid "Main menu"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6209 msgid "Servers"
6210 msgstr "Servere"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6214 msgid "Profile"
6215 msgstr "Profil"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6219 msgid "Settings"
6220 msgstr "Setări"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6224 msgid "Input"
6225 msgstr "Control"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6228 msgid "Quick menu"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6233 msgid "Spectate"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6237 msgid "Game menu"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6241 msgid "Ammunition display:"
6242 msgstr "Afisaj mutitii:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6245 msgid "Show only current ammo type"
6246 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6250 msgid "Noncurrent alpha:"
6251 msgstr "Alfa noncurent:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6255 msgid "Noncurrent scale:"
6256 msgstr "Mărime noncurenta:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6260 msgid "Align icon:"
6261 msgstr "Aliniere icon:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6272 msgid "Left"
6273 msgstr "Stanga"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6284 msgid "Right"
6285 msgstr "Dreapta"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6288 msgid "Ammo Panel"
6289 msgstr "Fereastra Muniții"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6293 msgid "Message duration:"
6294 msgstr "Durata mesaj:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6298 msgid "Fade time:"
6299 msgstr "Durata atenuare:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6302 msgid "Flip messages order"
6303 msgstr "Inversare ordine mesaje"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6307 msgid "Text alignment:"
6308 msgstr "Aliniere text:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6313 msgid "Center"
6314 msgstr "Centru:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6317 msgid "Font scale:"
6318 msgstr "Mărime font:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6321 msgid "Bold font scale:"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6325 msgid "Centerprint Panel"
6326 msgstr "Printare centrală panou"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6329 msgid "Chat entries:"
6330 msgstr "Intrări conversație:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6333 msgid "Chat size:"
6334 msgstr "Mărime conversație:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6337 msgid "Chat lifetime:"
6338 msgstr "Durată conversație:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6341 msgid "Chat beep sound"
6342 msgstr "Sunet conversații"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6345 msgid "Chat Panel"
6346 msgstr "Fereastră de conversație"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6349 msgid "Engine info:"
6350 msgstr "Informatii motor:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6353 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6354 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6357 msgid "Engine Info Panel"
6358 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6361 msgid "Combine health and armor"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6367 msgid "Enable status bar"
6368 msgstr "Activare bara de statut"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6372 msgid "Status bar alignment:"
6373 msgstr "Aliniere bara de statut:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6379 msgid "Inward"
6380 msgstr "Interior"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6386 msgid "Outward"
6387 msgstr "Exterior"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6391 msgid "Icon alignment:"
6392 msgstr "Aliniere iconuri:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6395 msgid "Flip health and armor positions"
6396 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6399 msgid "Health/Armor Panel"
6400 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6403 msgid "Info messages:"
6404 msgstr "Informatii:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6407 msgid "Flip align"
6408 msgstr "Oglindire pozitie"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6411 msgid "Info Messages Panel"
6412 msgstr "Fereastra Informatii"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6426 msgid "Disable"
6427 msgstr "Dezactivat"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6431 msgid "Enable spectating"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6435 msgid "Enable even playing in warmup"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6439 msgid "Reduced"
6440 msgstr "Redus"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6443 msgid "Text/icon ratio:"
6444 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6447 msgid "Hide spawned items"
6448 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6451 msgid "Hide big armor and health"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6455 msgid "Dynamic size"
6456 msgstr "Dimensiune dinamică"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6459 msgid "Items Time Panel"
6460 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6463 msgid "Mod Icons Panel"
6464 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6467 msgid "Notifications:"
6468 msgstr "Notificatii:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6471 msgid "Also print notifications to the console"
6472 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6475 msgid "Flip notify order"
6476 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6479 msgid "Entry lifetime:"
6480 msgstr "Durata notificare:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6483 msgid "Entry fadetime:"
6484 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6487 msgid "Notification Panel"
6488 msgstr "Fereastra Notificatii"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6494 msgid "Enable"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6499 msgid "Enable even observing"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6504 msgid "Enable only in Race/CTS"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6508 msgid "Status bar"
6509 msgstr "Bara statut"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6513 msgid "Left align"
6514 msgstr "Aliniere stanga"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6518 msgid "Right align"
6519 msgstr "Aliniere dreapta"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6522 msgid "Inward align"
6523 msgstr "Aliniere interioara"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6526 msgid "Outward align"
6527 msgstr "Aliniere exterioara"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6530 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6531 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6534 msgid "Speed:"
6535 msgstr "Viteză:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6538 msgid "Include vertical speed"
6539 msgstr "Include viteza verticală"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6542 msgid "Speed unit:"
6543 msgstr "Unitate viteză"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6546 msgid "Show"
6547 msgstr "Afișează"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6550 msgid "Top speed"
6551 msgstr "Viteza maximă:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6554 msgid "Acceleration:"
6555 msgstr "Accelerație:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6558 msgid "Include vertical acceleration"
6559 msgstr "Include accelerația verticală"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6562 msgid "Physics Panel"
6563 msgstr "Panou Fizici"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6566 msgid "Pickup messages:"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6570 msgid "Show timer:"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6578 msgid "Never"
6579 msgstr "Niciodată"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6585 msgid "Always"
6586 msgstr "Mereu"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6589 msgid "Spectating"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6593 msgid "Icon size scale:"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6597 msgid "Pickup Panel"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6601 msgid "Powerups Panel"
6602 msgstr "Panou Powerup"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6606 msgid "Always enable"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6610 msgid "Forced aspect:"
6611 msgstr "Aspect forțat:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6614 msgid "Pressed Keys Panel"
6615 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6618 msgid "Quick Menu Panel"
6619 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6622 msgid "Race Timer Panel"
6623 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6626 msgid "Enable in team games"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6630 msgid "Radar:"
6631 msgstr "Radar:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6643 msgid "Alpha:"
6644 msgstr "Opacitate:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6647 msgid "Rotation:"
6648 msgstr "Rotație:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6651 msgid "Forward"
6652 msgstr "Înainte"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6655 msgid "West"
6656 msgstr "Vest"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6659 msgid "South"
6660 msgstr "Sud"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6663 msgid "East"
6664 msgstr "Est"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6667 msgid "North"
6668 msgstr "Nord"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6671 msgid "Scale:"
6672 msgstr "Mărime:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6675 msgid "Zoom mode:"
6676 msgstr "Modalitate Zoom:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6679 msgid "Zoomed in"
6680 msgstr "Apropiere"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6683 msgid "Zoomed out"
6684 msgstr "Depărtare"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6687 msgid "Always zoomed"
6688 msgstr "Mereu apropiat"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6691 msgid "Never zoomed"
6692 msgstr "Niciodată apropiat"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6695 msgid "Radar Panel"
6696 msgstr "Panou de Radar"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6699 msgid "Score:"
6700 msgstr "Scor:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6703 msgid "Rankings:"
6704 msgstr "Clasificări:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6708 msgid "Off"
6709 msgstr "Dezactivat"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6712 msgid "And me"
6713 msgstr "Și eu"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6716 msgid "Pure"
6717 msgstr "Pur"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6720 msgid "Score Panel"
6721 msgstr "Panou de Scor"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6724 msgid "StrafeHUD mode:"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6728 msgid "View angle centered"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6732 msgid "Velocity angle centered"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6736 msgid "StrafeHUD style:"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6740 msgid "no styling"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6744 msgid "progress bar"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6748 msgid "gradient"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6752 msgid "Demo mode"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6756 msgid "Range:"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6760 msgid "Center panel"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6764 msgid "Reset colors"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6768 msgid "Strafe bar:"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6772 msgid "Angle indicator:"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6777 msgid "Neutral:"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6782 msgid "Good:"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6787 msgid "Overturn:"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6791 msgid "Switch indicators:"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6795 msgid "Direction caps:"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6799 msgid "Active:"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6803 msgid "Inactive:"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6807 msgid "StrafeHUD Panel"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6811 msgid "Timer:"
6812 msgstr "Timp:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6815 msgid "Show elapsed time"
6816 msgstr "Afișează timpul rămas"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6819 msgid "Secondary timer:"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6823 msgid "Swapped"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6827 msgid "Timer Panel"
6828 msgstr "Panou de Timp"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6831 msgid "Alpha after voting:"
6832 msgstr "Opacitate după votare:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6835 msgid "Vote Panel"
6836 msgstr "Panou de Voturi"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6839 msgid "Fade out after:"
6840 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6843 #, c-format
6844 msgid "%ds"
6845 msgstr "%ds"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6848 msgid "Fade effect:"
6849 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6852 msgid "EF^None"
6853 msgstr "Nici una"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6856 msgid "Alpha"
6857 msgstr "Opacitate"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6860 msgid "Slide"
6861 msgstr "Glisare"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6864 msgid "EF^Both"
6865 msgstr "Ambele"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6868 msgid "Weapon icons:"
6869 msgstr "Iconițe Arme:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6872 msgid "Show only owned weapons"
6873 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6876 msgid "Show weapon ID as:"
6877 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6880 msgid "SHOWAS^None"
6881 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6884 msgid "Number"
6885 msgstr "Număr"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6888 msgid "Bind"
6889 msgstr "Tastă"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6892 msgid "Weapon ID scale:"
6893 msgstr "Scală ID a armei:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6896 msgid "Show Accuracy"
6897 msgstr "Afișează Acuratețe"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6900 msgid "Show Ammo"
6901 msgstr "Afișează Muniția"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6904 msgid "Ammo bar alpha:"
6905 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6908 msgid "Ammo bar color:"
6909 msgstr "Culoare bară muniție:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6912 msgid "Weapons Panel"
6913 msgstr "Panou de Arme"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6916 msgid "HUD skins"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6925 msgid "Filter:"
6926 msgstr "Filtrare:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6932 msgid "Refresh"
6933 msgstr "Reîmprospătează"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6937 msgid "Set skin"
6938 msgstr "Setare skin"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6941 msgid "Save current skin"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6945 msgid "Panel background defaults:"
6946 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6949 msgid "Background:"
6950 msgstr "Fundal:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6953 msgid "Border size:"
6954 msgstr "Mărime margine:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6958 msgid "Team color:"
6959 msgstr "Culoare echipă:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6962 msgid "Test team color in configure mode"
6963 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6966 msgid "Padding:"
6967 msgstr "Ajustare:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6970 msgid "HUD Dock:"
6971 msgstr "Magnet ferestre:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6974 msgid "DOCK^Disabled"
6975 msgstr "Dezactivat"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6978 msgid "DOCK^Small"
6979 msgstr "Mic"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6982 msgid "DOCK^Medium"
6983 msgstr "Mediu"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6986 msgid "DOCK^Large"
6987 msgstr "Mare"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6990 msgid "Grid settings:"
6991 msgstr "Setări grilă:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6994 msgid "Snap panels to grid"
6995 msgstr "Fixați panourile de grilă"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6998 msgid "Grid size:"
6999 msgstr "Mărime grilă:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7002 msgid "X:"
7003 msgstr "X:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7006 msgid "Y:"
7007 msgstr "Y:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7010 msgid "Exit setup"
7011 msgstr "Ieșire configurare"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7014 msgid "Panel HUD Setup"
7015 msgstr "Configurare Panou HUD"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7018 msgid "Monster:"
7019 msgstr "Monstru:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7023 msgid "Spawn"
7024 msgstr "Crează"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7027 msgid "Remove"
7028 msgstr "Șterge"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7031 msgid "Move target:"
7032 msgstr "Mișcă ținta:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7035 msgid "Follow"
7036 msgstr "Urmărește"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7039 msgid "Wander"
7040 msgstr "Umblă"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7043 msgid "Spawnpoint"
7044 msgstr "Punct de spawn"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7047 msgid "No moving"
7048 msgstr "Fără mișcări"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7051 msgid "Colors:"
7052 msgstr "Culori:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7056 msgid "Set skin:"
7057 msgstr "Setează skin:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7060 msgid "Monster Tools"
7061 msgstr "Unelte monstru"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7064 msgid "Find servers to play on"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7068 msgid "Host your own game"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7072 msgid "Media"
7073 msgstr "Media"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7076 msgid "Multiplayer"
7077 msgstr "Multiplayer"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7080 msgid ""
7081 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7082 "settings"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7090 msgid "Default"
7091 msgstr "Implicit"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7095 msgid "Unlimited"
7096 msgstr "Nelimitat"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7099 msgid "Gametype"
7100 msgstr "Tip de joc"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7103 msgid "Time limit:"
7104 msgstr "Limita de timp:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7107 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7111 #, c-format
7112 msgid "%d minutes"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7116 msgid "TIMLIM^Default"
7117 msgstr "TIMLIM^Default"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7121 msgid "1 minute"
7122 msgstr "1 minut"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7125 msgid "TIMLIM^Infinite"
7126 msgstr "TIMLIM^Infinit"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7129 msgid "Teams:"
7130 msgstr "Echipe:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7133 msgid "2 teams"
7134 msgstr "2 echipe"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7137 msgid "3 teams"
7138 msgstr "3 echipe"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7141 msgid "4 teams"
7142 msgstr "4 echipe"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7145 msgid "Player slots:"
7146 msgstr "Număr maxim jucători:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7149 msgid ""
7150 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7151 "at once"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7155 msgid "Number of bots:"
7156 msgstr "Număr de boți:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7159 msgid "Amount of bots on your server"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7163 msgid "Bot skill:"
7164 msgstr "Dificultate boți:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7167 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7171 msgid "Botlike"
7172 msgstr "Ca de bot"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7175 msgid "Beginner"
7176 msgstr "Începător"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7179 msgid "You will win"
7180 msgstr "Vei câștiga"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7183 msgid "You can win"
7184 msgstr "Poti castiga"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7187 msgid "You might win"
7188 msgstr "Ai putea câștiga"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7191 msgid "Advanced"
7192 msgstr "Avansat"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7195 msgid "Expert"
7196 msgstr "Expert"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7199 msgid "Pro"
7200 msgstr "Profesional"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7203 msgid "Assassin"
7204 msgstr "Asasin"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7207 msgid "Unhuman"
7208 msgstr "Inuman"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7211 msgid "Godlike"
7212 msgstr "Dumnezeiesc"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7215 msgid "Mutators..."
7216 msgstr "Modificari speciale..."
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7219 msgid "Mutators and weapon arenas"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7223 msgid "Maplist"
7224 msgstr "Listă Hărți"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7227 msgid ""
7228 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7229 "Delete to clear; Enter when done."
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7233 msgid "Add shown"
7234 msgstr "Adaugă arătat"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7237 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7241 msgid "Remove shown"
7242 msgstr "Înlătură arătat"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7245 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7249 msgid "Add all"
7250 msgstr "Adaugă tot"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7253 msgid "Add every available map to your selection"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7257 msgid "Remove all"
7258 msgstr "Înlătură tot"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7261 msgid "Remove all the maps from your selection"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7265 msgid "Start multiplayer!"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7269 msgid "Title:"
7270 msgstr "Titlu:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7273 msgid "Author:"
7274 msgstr "Autor:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7277 msgid "Game types:"
7278 msgstr "Tipuri de joc:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7282 msgid "Close"
7283 msgstr "Închide"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7286 msgid "MAP^Play"
7287 msgstr "MAP^Joacă"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7290 msgid "Map Information"
7291 msgstr "Informație hartă"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7294 msgid "MUT^None"
7295 msgstr "MUT^Nici unul"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7298 msgid "Gameplay mutators:"
7299 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7302 msgid ""
7303 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7304 "directional key to dodge"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7308 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7312 msgid "All players are almost invisible"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7316 msgid ""
7317 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7318 "that support it"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7322 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7326 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7330 msgid ""
7331 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7332 "they can't jump)"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7336 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7340 msgid "Weapon & item mutators:"
7341 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7344 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7348 msgid ""
7349 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7350 "to use it"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7354 msgid ""
7355 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7356 "with the Electro primary fire"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7360 msgid ""
7361 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7362 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7366 msgid ""
7367 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7368 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7369 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7373 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7377 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7381 msgid "Regular (no arena)"
7382 msgstr "Normal (fără arenă)"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7385 msgid ""
7386 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7387 "without weapon pickups"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7391 msgid "Weapon arenas:"
7392 msgstr "Arene de arme:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7395 msgid "Custom weapons"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7399 msgid "Most weapons"
7400 msgstr "Majoritatea armelor"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7403 msgid "All weapons"
7404 msgstr "Toate armele"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7407 msgid "Special arenas:"
7408 msgstr "Arene speciale:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7411 msgid ""
7412 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7413 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7414 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7415 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7419 msgid ""
7420 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7421 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7422 "switch to another weapon."
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7426 msgid "with blaster"
7427 msgstr "cu blaster"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7430 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7434 msgid "Mutators"
7435 msgstr "Modificatori"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7438 msgid "SRVS^Categories"
7439 msgstr "SRVS^Categorii"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7442 msgid "SRVS^Empty"
7443 msgstr "SRVS^Gol"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7446 msgid "Show empty servers"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7450 msgid "SRVS^Full"
7451 msgstr "SRVS^Plin"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7454 msgid "Show full servers that have no slots available"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7458 msgid "SRVS^Laggy"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7462 msgid "Show high latency servers"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7466 msgid "Reload the server list"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7470 msgid "Pause"
7471 msgstr "Pauză"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7474 msgid ""
7475 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7480 msgid "Address:"
7481 msgstr "Adresă:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7484 msgid "Info..."
7485 msgstr "Informații..."
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7488 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7493 msgid "No Terms of Service specified"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7498 msgid "MOD^Default"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7502 #, c-format
7503 msgid "%d modified"
7504 msgstr "%d modificat"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7507 msgid "Official"
7508 msgstr "Oficial"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7511 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7512 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7515 msgid "N/A (auth library missing)"
7516 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7519 msgid "Not supported (can't connect)"
7520 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7523 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7524 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7527 msgid "Supported (will encrypt)"
7528 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7531 msgid "Supported (won't encrypt)"
7532 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7535 msgid "Requested (will encrypt)"
7536 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7539 msgid "Requested (won't encrypt)"
7540 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7543 msgid "Required (can't connect)"
7544 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7547 msgid "Required (will encrypt)"
7548 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7551 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7556 msgid "custom stats server"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7561 msgid "stats disabled"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7566 msgid "stats enabled"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7570 msgid "Status"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7576 msgid "Terms of Service"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7580 msgid "Server Info"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7584 msgid "Hostname:"
7585 msgstr "Nume server:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7588 msgid "Mod:"
7589 msgstr "Modificare:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7592 msgid "Version:"
7593 msgstr "Versiune:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7596 msgid "Settings:"
7597 msgstr "Setări:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7601 msgid "Players:"
7602 msgstr "Jucători:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7605 msgid "Bots:"
7606 msgstr "Boți:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7609 msgid "Free slots:"
7610 msgstr "Sloturi libere:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7613 msgid "Encryption:"
7614 msgstr "Criptare:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7617 msgid "ID:"
7618 msgstr "ID:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7621 msgid "Key:"
7622 msgstr "Cheie:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7625 msgid "Stats:"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7629 msgid "Server Information"
7630 msgstr "Informații Server"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7633 msgid "Demos"
7634 msgstr "Demonstrații"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7637 msgid "Screenshots"
7638 msgstr "Capturi de ecran"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7641 msgid "Music Player"
7642 msgstr "Player de Muzică"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7645 msgid "Auto record demos"
7646 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7649 msgid "Timedemo"
7650 msgstr "Timedemo"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7653 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7657 msgid "DEMO^Play"
7658 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7661 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7662 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7666 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7667 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7671 msgid "Disconnect"
7672 msgstr "Deconectează"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7675 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7676 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7679 msgid "MUSICPL^Add"
7680 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7683 msgid "MUSICPL^Add all"
7684 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7687 msgid "Set as menu track"
7688 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7691 msgid "Reset default menu track"
7692 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7695 msgid "Playlist:"
7696 msgstr "Lista de redare:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7699 msgid "Random order"
7700 msgstr "Ordine aleatorie"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7703 msgid "MUSICPL^Stop"
7704 msgstr "MUSICPL^Stop"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7707 msgid "MUSICPL^Play"
7708 msgstr "MUSICPL^Redă"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7711 msgid "MUSICPL^Pause"
7712 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7715 msgid "MUSICPL^Prev"
7716 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7719 msgid "MUSICPL^Next"
7720 msgstr "MUSICPL^Următor"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7723 msgid "MUSICPL^Remove"
7724 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7727 msgid "MUSICPL^Remove all"
7728 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7731 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7732 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7735 msgid "Open in the viewer"
7736 msgstr "Deschide în vizualizator"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7739 msgid "Reset"
7740 msgstr "Resetează"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7743 msgid "Previous"
7744 msgstr "Anterior"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7747 msgid "Next"
7748 msgstr "Următorul"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7751 msgid "Slide show"
7752 msgstr "Slide show"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7760 msgid "Apply immediately"
7761 msgstr "Aplică imediat"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7764 msgid "Name"
7765 msgstr "Nume"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7768 msgid "Model"
7769 msgstr "Model"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7772 msgid "Glowing color"
7773 msgstr "Strălucire culoare"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7776 msgid "Detail color"
7777 msgstr "Detaliu culoare"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7780 msgid "Statistics"
7781 msgstr "Statistici"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7784 msgid "Allow player statistics to track your client"
7785 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7788 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7789 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7792 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7796 msgid "Select language..."
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7800 msgid "Are you sure you want to quit?"
7801 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7804 msgid "Quit the game"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7808 msgid "Model:"
7809 msgstr "Model:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7812 msgid "Remove *"
7813 msgstr "Șterge *"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7816 msgid "Copy *"
7817 msgstr "Copiază *"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7820 msgid "Paste"
7821 msgstr "Lipește"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7824 msgid "Bone:"
7825 msgstr "Os:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7828 msgid "Set * as child"
7829 msgstr "Setează * ca atașament"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7832 msgid "Attach to *"
7833 msgstr "Atașează la *"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7836 msgid "Detach from *"
7837 msgstr "Detașează de pe *"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7840 msgid "Visual object properties for *:"
7841 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7844 msgid "Set alpha:"
7845 msgstr "Setează opacitate:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7848 msgid "Set color main:"
7849 msgstr "Setează culoarea principală:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7852 msgid "Set color glow:"
7853 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7856 msgid "Set frame:"
7857 msgstr "Setează cadru:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7860 msgid "Physical object properties for *:"
7861 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7864 msgid "Set material:"
7865 msgstr "Setează material:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7868 msgid "Set solidity:"
7869 msgstr "Setează soliditate:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7872 msgid "Non-solid"
7873 msgstr "Non-solid"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7876 msgid "Solid"
7877 msgstr "Solid"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7880 msgid "Set physics:"
7881 msgstr "Setează fizici:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7884 msgid "Static"
7885 msgstr "Static"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7888 msgid "Movable"
7889 msgstr "Mobil"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7892 msgid "Physical"
7893 msgstr "Fizic"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7896 msgid "Set scale:"
7897 msgstr "Setează scala:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7900 msgid "Set force:"
7901 msgstr "Setează forța:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7904 msgid "Claim *"
7905 msgstr "Revendică *"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7908 msgid "* object info"
7909 msgstr "Informații obiect *"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7912 msgid "* mesh info"
7913 msgstr "Informații model *"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7916 msgid "* attachment info"
7917 msgstr "Informații atașament *"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7920 msgid "Show help"
7921 msgstr "Afișează ajutor"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7924 msgid "* is the object you are facing"
7925 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7928 msgid "Sandbox Tools"
7929 msgstr "Unelte Sandbox"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7932 msgid "Video"
7933 msgstr "Video"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7936 msgid "Effects"
7937 msgstr "Efecte"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7940 msgid "Audio"
7941 msgstr "Audio"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7944 msgid "Game"
7945 msgstr "Joc"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7948 msgid "User"
7949 msgstr "Utilizator"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7952 msgid "Misc"
7953 msgstr "Altele"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7956 msgid "Change the game settings"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7960 msgid "Master:"
7961 msgstr "General:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7964 msgid "Music:"
7965 msgstr "Muzică:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7968 msgid "VOL^Ambient:"
7969 msgstr "VOL^Ambianță:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7972 msgid "Info:"
7973 msgstr "Informații:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7976 msgid "Items:"
7977 msgstr "Obiecte:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7980 msgid "Pain:"
7981 msgstr "Durere:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7984 msgid "Player:"
7985 msgstr "Jucător:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7988 msgid "Shots:"
7989 msgstr "Focuri de armă:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7992 msgid "Voice:"
7993 msgstr "Voci:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7996 msgid "Weapons:"
7997 msgstr "Arme:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8000 msgid "New style sound attenuation"
8001 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8004 msgid "Mute sounds when not active"
8005 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8008 msgid "Frequency:"
8009 msgstr "Frecvență:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8012 msgid "Sound output frequency"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8016 msgid "8 kHz"
8017 msgstr "8 kHz"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8020 msgid "11.025 kHz"
8021 msgstr "11.025 kHz"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8024 msgid "16 kHz"
8025 msgstr "16 kHz"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8028 msgid "22.05 kHz"
8029 msgstr "22.05 kHz"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8032 msgid "24 kHz"
8033 msgstr "24 kHz"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8036 msgid "32 kHz"
8037 msgstr "32 kHz"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8040 msgid "44.1 kHz"
8041 msgstr "44.1 kHz"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8044 msgid "48 kHz"
8045 msgstr "48 kHz"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8048 msgid "Channels:"
8049 msgstr "Canale:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8052 msgid "Number of channels for the sound output"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8056 msgid "Mono"
8057 msgstr "Mono"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8060 msgid "Stereo"
8061 msgstr "Stereo"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8064 msgid "2.1"
8065 msgstr "2.1"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8068 msgid "4"
8069 msgstr "4"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8072 msgid "5"
8073 msgstr "5"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8076 msgid "5.1"
8077 msgstr "5.1"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8080 msgid "6.1"
8081 msgstr "6.1"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8084 msgid "7.1"
8085 msgstr "7.1"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8088 msgid "Swap stereo output channels"
8089 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8092 msgid "Swap left/right channels"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8096 msgid "Headphone friendly mode"
8097 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8100 msgid ""
8101 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8102 "stereo separation a bit for headphones)"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8106 msgid "Hit indication sound"
8107 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8110 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8114 msgid "SND^Fixed"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8118 msgid "Decrease pitch with more damage"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8122 msgid "Decreasing"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8126 msgid "Increase pitch with more damage"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8130 msgid "Increasing"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8134 msgid "Chat message sound"
8135 msgstr "Indicator sonor de conversații"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8138 msgid "Menu sounds"
8139 msgstr "Sunete meniu"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8142 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8146 msgid "Focus sounds"
8147 msgstr "Concentrează sunetele"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8150 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8154 msgid "Time announcer:"
8155 msgstr "Avertisment timp:"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8158 msgid "WRN^Disabled"
8159 msgstr "WRN^Dezactivat"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8162 msgid "5 minutes"
8163 msgstr "5 minute"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8166 msgid "WRN^Both"
8167 msgstr "Ambele"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8170 msgid "Automatic taunts:"
8171 msgstr "Batjocoriri automate:"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8174 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8178 msgid "Sometimes"
8179 msgstr "Câteodată"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8182 msgid "Often"
8183 msgstr "Des"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8186 msgid "Debug info about sounds"
8187 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8190 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8194 msgid "Reset key bindings"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8198 msgid "Quality preset:"
8199 msgstr "Setări calitate:"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8202 msgid "PRE^OMG!"
8203 msgstr "PRE^SFINTE!"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8206 msgid "PRE^Low"
8207 msgstr "PRE^Scăzut"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8210 msgid "PRE^Medium"
8211 msgstr "PRE^Mediu"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8214 msgid "PRE^Normal"
8215 msgstr "PRE^Normal"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8218 msgid "PRE^High"
8219 msgstr "PRE^Ridicat"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8222 msgid "PRE^Ultra"
8223 msgstr "PRE^Ultra"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8226 msgid "PRE^Ultimate"
8227 msgstr "PRE^Ultim"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8230 msgid "Geometry detail:"
8231 msgstr "Detaliu geometrie:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8234 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8238 msgid "DET^Lowest"
8239 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8242 msgid "DET^Low"
8243 msgstr "DET^Scăzut"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8246 msgid "DET^Normal"
8247 msgstr "DET^Normal"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8250 msgid "DET^Good"
8251 msgstr "DET^Bun"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8254 msgid "DET^Best"
8255 msgstr "DET^Cel mai bun"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8258 msgid "DET^Insane"
8259 msgstr "DET^Nebun"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8262 msgid "Player detail:"
8263 msgstr "Detalii jucător:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8266 msgid "PDET^Low"
8267 msgstr "PDET^Scăzut"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8270 msgid "PDET^Medium"
8271 msgstr "PDET^Mediu"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8274 msgid "PDET^Normal"
8275 msgstr "PDET^Normal"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8278 msgid "PDET^Good"
8279 msgstr "PDET^Bun"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8282 msgid "PDET^Best"
8283 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8286 msgid "Texture resolution:"
8287 msgstr "Calitate texturi:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8290 msgid "RES^Leet"
8291 msgstr "RES^Minimă"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8294 msgid "RES^Lowest"
8295 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8298 msgid "RES^Very low"
8299 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8302 msgid "RES^Low"
8303 msgstr "RES^Scăzută"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8306 msgid "RES^Normal"
8307 msgstr "RES^Normală"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8310 msgid "RES^Good"
8311 msgstr "RES^Bună"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8314 msgid "RES^Best"
8315 msgstr "RES^Cea mai bună"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8320 msgid "Avoid lossy texture compression"
8321 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8324 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8328 msgid "Show sky"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8332 msgid "Show surfaces"
8333 msgstr "Afișare suprafețe"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8336 msgid ""
8337 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8338 "performance boost, but looks very ugly."
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8342 msgid "Use lightmaps"
8343 msgstr "Utilizare lightmap"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8346 msgid ""
8347 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8348 "video memory"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8352 msgid "Deluxe mapping"
8353 msgstr "Texturi Deluxe"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8356 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8360 msgid "Gloss"
8361 msgstr "Suprafețe lucioase"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8364 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8368 msgid "Offset mapping"
8369 msgstr "Relief"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8372 msgid ""
8373 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8374 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8378 msgid "Relief mapping"
8379 msgstr "Detaliu relief"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8382 msgid ""
8383 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8387 msgid "Reflections:"
8388 msgstr "Reflecții:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8391 msgid ""
8392 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8393 "with reflecting surfaces"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8397 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8401 msgid "Blurred"
8402 msgstr "Blurate"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8405 msgid "REFL^Good"
8406 msgstr "REFL^Bune"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8409 msgid "Sharp"
8410 msgstr "Ascuțite"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8413 msgid "Decals"
8414 msgstr "Decal-uri"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8417 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8421 msgid "Decals on models"
8422 msgstr "Decal-uri pe modele"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8426 msgid "Distance:"
8427 msgstr "Distanță:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8430 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8434 msgid "Time:"
8435 msgstr "Timp:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8438 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8442 msgid "Damage effects:"
8443 msgstr "Efecte ranire:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8446 msgid "DMGFX^Disabled"
8447 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8450 msgid "Skeletal"
8451 msgstr "Scheletal"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8454 msgid "DMGFX^All"
8455 msgstr "DMGFX^Toate"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8458 msgid "Realtime dynamic lights"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8462 msgid ""
8463 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8468 msgid "Shadows"
8469 msgstr "Umbre"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8472 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8476 msgid "Realtime world lights"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8480 msgid ""
8481 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8482 "performance."
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8486 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8490 msgid "Use normal maps"
8491 msgstr "Utilizare texturi normale"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8494 msgid ""
8495 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8496 "light with a bumpy surface"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8500 msgid "Soft shadows"
8501 msgstr "Umbre fine"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8504 msgid "Corona brightness:"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8508 msgid "Flare effects around certain lights"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8512 msgid "Fade coronas according to visibility"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8516 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8520 msgid "Bloom"
8521 msgstr "Luminozitate moale"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8524 msgid ""
8525 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8526 "pixels. Has a big impact on performance."
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8530 msgid "Extra postprocessing effects"
8531 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8534 msgid ""
8535 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8536 "using a powerup"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8540 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8544 msgid "Motion blur:"
8545 msgstr "Blurare mișcare:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8548 msgid "Particles"
8549 msgstr "Particule"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8552 msgid "Spawnpoint effects"
8553 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8556 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8560 msgid "Quality:"
8561 msgstr "Calitate:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8565 msgid ""
8566 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8567 "gives for better performance"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8571 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8575 msgid "No crosshair"
8576 msgstr "Fără reticul"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8580 msgid "Per weapon"
8581 msgstr "Per armă"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8584 msgid ""
8585 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8586 "models"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8592 msgid "Size:"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8596 msgid "By health"
8597 msgstr "Dupa sanatate"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8600 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8601 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8604 msgid "Enable center crosshair dot"
8605 msgstr "Utilizare punct reticul"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8608 msgid "Use normal crosshair color"
8609 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8612 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8613 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8616 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8620 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8624 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8628 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8632 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8633 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8636 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8637 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8640 msgid "Crosshair"
8641 msgstr "Reticul"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8644 msgid "Scoreboard"
8645 msgstr "Tabelă de scor"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8648 msgid "Fading speed:"
8649 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8652 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8656 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8657 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8660 msgid "Show team sizes:"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8664 msgid ""
8665 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8666 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8670 msgid "Waypoints"
8671 msgstr "Indicatoare"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8674 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8675 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8678 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8682 msgid "Control transparency of the waypoints"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8687 msgid "Font size:"
8688 msgstr "Mărime font:"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8691 msgid "Edge offset:"
8692 msgstr "Distanțare margine:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8695 msgid "Fade when near the crosshair"
8696 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8699 msgid "Display names instead of icons"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8703 msgid "Damage"
8704 msgstr "Daune"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8707 msgid "Overlay:"
8708 msgstr "Suprapunere:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8711 msgid "Factor:"
8712 msgstr "Factor:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8715 msgid "Fade rate:"
8716 msgstr "Durată atenuare:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8719 msgid "Player Names"
8720 msgstr "Numele jucătorilor"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8723 msgid "Show names above players"
8724 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8727 msgid "Max distance:"
8728 msgstr "Distanță maximă:"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8731 msgid "Decolorize:"
8732 msgstr "Decolorizare:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8736 msgid "Teamplay"
8737 msgstr "Joc pe echipe"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8740 msgid "Only when near crosshair"
8741 msgstr "Numai lângă reticul"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8744 msgid "Display health and armor"
8745 msgstr "Afișează viața și armura"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8748 msgid "Damage overlay:"
8749 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8752 msgid "Dynamic HUD"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8756 msgid "HUD moves around following player's movement"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8760 msgid "Shake the HUD when hurt"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8765 msgid "Enter HUD editor"
8766 msgstr "Editor interfață"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8769 msgid "HUD"
8770 msgstr "HUD"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8773 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8774 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8777 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8778 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8781 msgid "Frag Information"
8782 msgstr "Informații frag-uri"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8785 msgid "Display information about killing sprees"
8786 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8789 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8790 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8793 msgid "Show spree information in centerprints"
8794 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8797 msgid "Show spree information in death messages"
8798 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8801 msgid "Sprees in info messages:"
8802 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8805 msgid "SPREES^Disabled"
8806 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8809 msgid "Target"
8810 msgstr "Țintă"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8813 msgid "Attacker"
8814 msgstr "Atacant"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8817 msgid "SPREES^Both"
8818 msgstr "SPREES^Ambele"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8821 msgid "Print on a seperate line"
8822 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8825 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8826 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8829 msgid "Add frag location to death messages when available"
8830 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8833 msgid "Gamemode Settings"
8834 msgstr "Setări tip de joc"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8837 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8838 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8841 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8842 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8847 msgid "Other"
8848 msgstr "Altul"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8851 msgid "Display console messages in the top left corner"
8852 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8855 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8856 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8859 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8860 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8863 msgid "Powerup notifications"
8864 msgstr "Notificări tonice"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8867 msgid "Weapon centerprint notifications"
8868 msgstr "Notificări centrate arme"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8871 msgid "Weapon info message notifications"
8872 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8875 msgid "Announcers"
8876 msgstr "Comentator"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8879 msgid "Respawn countdown sounds"
8880 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8883 msgid "Killstreak sounds"
8884 msgstr "Sunete killstreak"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8887 msgid "Achievement sounds"
8888 msgstr "Sunete achievement-uri"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8891 msgid "Messages"
8892 msgstr "Mesaje"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8895 msgid "Items"
8896 msgstr "Obiecte"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8899 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8900 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8903 msgid "Unavailable alpha:"
8904 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8907 msgid "Unavailable color:"
8908 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8911 msgid "GHOITEMS^Black"
8912 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8915 msgid "GHOITEMS^Dark"
8916 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8919 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8920 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8923 msgid "GHOITEMS^Normal"
8924 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8927 msgid "GHOITEMS^Blue"
8928 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8932 msgid "Players"
8933 msgstr "Jucatori"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8936 msgid "Force player models to mine"
8937 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8940 msgid "Force player colors to mine"
8941 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8944 msgid ""
8945 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8946 "enemy team"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8950 msgid "Except in team games"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8954 msgid "Only in Duel"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8958 msgid "Only in team games"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8962 msgid "In team games and Duel"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8966 msgid "Body fading:"
8967 msgstr "Atenuare corpuri:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8970 msgid "Gibs:"
8971 msgstr "Cotlete:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8974 msgid "GIBS^None"
8975 msgstr "GIBS^Nici unul"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8978 msgid "GIBS^Few"
8979 msgstr "GIBS^Puține"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8982 msgid "GIBS^Many"
8983 msgstr "GIBS^Multe"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8986 msgid "GIBS^Lots"
8987 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8990 msgid "Models"
8991 msgstr "Modele"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8994 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8998 msgid "1st person perspective"
8999 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9002 msgid "Slide to third person upon death"
9003 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9006 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9007 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9010 msgid "Smooth the view while crouching"
9011 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9014 msgid "View waving while idle"
9015 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9018 msgid "View bobbing while walking around"
9019 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9022 msgid "3rd person perspective"
9023 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9026 msgid "Back distance"
9027 msgstr "Distanța în spate"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9030 msgid "Up distance"
9031 msgstr "Distanța în sus"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9034 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9035 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9038 msgid "Field of view:"
9039 msgstr "Câmp vizual:"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9042 msgid "Field of vision in degrees"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9046 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9047 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9050 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9054 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9055 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9058 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9062 msgid "ZOOM^Instant"
9063 msgstr "ZOOM^Instant"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9066 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9067 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9070 msgid ""
9071 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9072 "sensitivity change)"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9076 msgid "Velocity zoom"
9077 msgstr "Viteză zoom"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9080 msgid "Forward movement only"
9081 msgstr "Mișcare înainte doar"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9084 msgid "VZOOM^Factor"
9085 msgstr "VZOOM^Factor"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9088 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9089 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9092 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9093 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9096 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9097 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9101 msgid "View"
9102 msgstr "Vedere"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9105 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9106 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9109 msgid "Up"
9110 msgstr "Sus"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9113 msgid "Down"
9114 msgstr "Jos"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9117 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9118 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9121 msgid ""
9122 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9126 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9127 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9130 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9131 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9134 msgid ""
9135 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9136 "you are carrying"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9140 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9141 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9144 msgid "Draw 1st person weapon model"
9145 msgstr "Afișaj model 1st person"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9148 msgid "Draw the weapon model"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9154 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9158 msgid "Weapon model opacity:"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9162 msgid "Gun model swaying"
9163 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9166 msgid "Gun model bobbing"
9167 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9171 msgid "Weapons"
9172 msgstr "Arme"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9175 msgid "Key Bindings"
9176 msgstr "Definire Taste"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9179 msgid "Change key..."
9180 msgstr "Schimbare tasta..."
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9183 msgid "Edit..."
9184 msgstr "Editare..."
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9187 msgid "Clear"
9188 msgstr "Curățare"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9191 msgid "Reset all"
9192 msgstr "Reseteaza toate"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9195 msgid "Mouse"
9196 msgstr "Mouse"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9199 msgid "Sensitivity:"
9200 msgstr "Sensibilitate:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9203 msgid "Mouse speed multiplier"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9207 msgid "Smooth aiming"
9208 msgstr "Miscare lina"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9211 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9215 msgid "Invert aiming"
9216 msgstr "Inversare mouse"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9219 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9223 msgid "Use system mouse positioning"
9224 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9227 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9228 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9233 msgid "Disable system mouse acceleration"
9234 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9237 msgid "Make use of DGA mouse input"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9241 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9242 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9245 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9249 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9250 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9253 msgid "Jetpack on jump:"
9254 msgstr "Jetpack pe salt:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9257 msgid "JPJUMP^Disabled"
9258 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9261 msgid "Air only"
9262 msgstr "Doar aer"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9265 msgid "JPJUMP^All"
9266 msgstr "JPJUMP^Toate"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9271 msgid "Use joystick input"
9272 msgstr "Utilizare input joystick"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9275 msgid "Command when pressed:"
9276 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9279 msgid "Command when released:"
9280 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9283 msgid "Cancel"
9284 msgstr "Anulare"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9287 msgid "User defined key bind"
9288 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9291 #, c-format
9292 msgid "%d fps"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9296 #, c-format
9297 msgid "%d KiB/s"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9301 #, c-format
9302 msgid "%d MiB/s"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9306 msgid "Network"
9307 msgstr "Rețea"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9310 msgid "Show netgraph"
9311 msgstr "Afișaj grafic retea"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9314 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9318 msgid "Packet loss compensation"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9322 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9326 msgid "Movement prediction error compensation"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9330 msgid "Use encryption (AES) when available"
9331 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9335 msgid "Bandwidth limit:"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9339 msgid "Specify your network speed"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9343 msgid "Slow ADSL"
9344 msgstr "ADSL lent"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9347 msgid "Fast ADSL"
9348 msgstr "ADSL rapid"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9351 msgid "Broadband"
9352 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9355 msgid "Local latency:"
9356 msgstr "Latență locala:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9359 msgid "HTTP downloads"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9363 msgid "Simultaneous:"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9367 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9371 msgid "Framerate"
9372 msgstr "Cadre pe secundă"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9375 msgid "Show frames per second"
9376 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9379 msgid "Show your rendered frames per second"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9383 msgid "Maximum:"
9384 msgstr "Maxim:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9387 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9388 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9391 msgid "Target:"
9392 msgstr "Țintă:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9395 msgid "TRGT^Disabled"
9396 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9399 msgid "Idle limit:"
9400 msgstr "Limită de inactivitate:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9403 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9404 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9407 msgid "Menu tooltips:"
9408 msgstr "Ponturi meniu:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9411 msgid ""
9412 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9413 "command bound to the menu item)"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9417 msgid "TLTIP^Disabled"
9418 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9421 msgid "TLTIP^Standard"
9422 msgstr "TLTIP^Standard"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9425 msgid "TLTIP^Advanced"
9426 msgstr "TLTIP^Avansat"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9429 msgid "Show current date and time"
9430 msgstr "Afișează data și ora"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9433 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9437 msgid "Enable developer mode"
9438 msgstr "Activare mod programator"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9441 msgid "Advanced settings..."
9442 msgstr "Setări avansate..."
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9445 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9450 msgid "Factory reset"
9451 msgstr "Resetare totală"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9454 msgid "Cvar filter:"
9455 msgstr "Filtru variabile:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9458 msgid "Modified cvars only"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9462 msgid "Setting:"
9463 msgstr "Setări:"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9466 msgid "Type:"
9467 msgstr "Tip:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9470 msgid "Value:"
9471 msgstr "Valoare:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9474 msgid "Description:"
9475 msgstr "Descriere:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9478 msgid "Advanced settings"
9479 msgstr "Setări avansate"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9482 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9483 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9486 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9487 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9490 msgid "Menu Skins"
9491 msgstr "Skinuri Meniu"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9494 msgid "Text Language"
9495 msgstr "Limbă text"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9498 msgid "Set language"
9499 msgstr "Setare limbă"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9502 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9503 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9506 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9510 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9511 msgstr ""
9512 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9515 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9516 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9519 msgid "Disconnect now"
9520 msgstr "Deconectează-te acum"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9523 msgid "Switch language"
9524 msgstr "Schimbă limba"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9527 msgid "Warning"
9528 msgstr "Avertisment"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9531 msgid "Resolution:"
9532 msgstr "Rezoluție:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9535 msgid "Font/UI size:"
9536 msgstr "Mărime font/UI:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9539 msgid "SZ^Unreadable"
9540 msgstr "Ilizibil"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9543 msgid "SZ^Tiny"
9544 msgstr "Minuscul"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9547 msgid "SZ^Little"
9548 msgstr "Foarte mic"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9551 msgid "SZ^Small"
9552 msgstr "Mic"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9555 msgid "SZ^Medium"
9556 msgstr "Mediu"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9559 msgid "SZ^Large"
9560 msgstr "Mare"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9563 msgid "SZ^Huge"
9564 msgstr "Foarte mare"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9567 msgid "SZ^Gigantic"
9568 msgstr "Gigantic"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9571 msgid "SZ^Colossal"
9572 msgstr "Colosal"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9575 msgid "Color depth:"
9576 msgstr "Adâncime culoare:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9579 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9583 msgid "16bit"
9584 msgstr "16 biți"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9587 msgid "32bit"
9588 msgstr "32 biți"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9591 msgid "Full screen"
9592 msgstr "Ecran mare"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9595 msgid "Vertical Synchronization"
9596 msgstr "Sincronizare Verticală"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9599 msgid ""
9600 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9601 "screen refresh rate"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9605 msgid "High-quality frame buffer"
9606 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9609 msgid "Antialiasing:"
9610 msgstr "Antialising:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9613 msgid ""
9614 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9615 "might decrease performance by quite a lot"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9619 msgid "AA^Disabled"
9620 msgstr "Dezactivat"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9624 msgid "2x"
9625 msgstr "2x"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9629 msgid "4x"
9630 msgstr "4x"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9633 msgid "Resolution scaling:"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9637 msgid ""
9638 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9639 "help slow GPUs"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9643 msgid "Anisotropy:"
9644 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9647 msgid "Anisotropic filtering quality"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9651 msgid "ANISO^Disabled"
9652 msgstr "Dezactivat"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9655 msgid "8x"
9656 msgstr "8x"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9659 msgid "16x"
9660 msgstr "16x"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9663 msgid "Depth first:"
9664 msgstr "Calcul profunzime:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9667 msgid ""
9668 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9669 "normal rendering starts"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9673 msgid "DF^Disabled"
9674 msgstr "DF^Dezactivat"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9677 msgid "DF^World"
9678 msgstr "DF^Mediul"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9681 msgid "DF^All"
9682 msgstr "DF^Totul"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9685 msgid "Brightness:"
9686 msgstr "Luminozitate:"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9689 msgid "Brightness of black"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9693 msgid "Contrast:"
9694 msgstr "Contrast:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9697 msgid "Brightness of white"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9701 msgid "Gamma:"
9702 msgstr "Gamma:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9705 msgid ""
9706 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9707 "white or black"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9711 msgid "Contrast boost:"
9712 msgstr "Stimulează contrast:"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9715 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9719 msgid "Saturation:"
9720 msgstr "Saturație:"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9723 msgid ""
9724 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9725 "requires GLSL color control"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9729 msgid "LIT^Ambient:"
9730 msgstr "Ambianță:"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9733 msgid ""
9734 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9735 "and flat"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9739 msgid "Intensity:"
9740 msgstr "Intensitate:"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9743 msgid "Global rendering brightness"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9747 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9748 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9751 msgid ""
9752 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9753 "strange input or video lag on some machines"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9757 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9758 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9761 msgid "Flip view horizontally"
9762 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9765 msgid "Poor man's left handed mode"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9769 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9770 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9773 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9774 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9777 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9778 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9781 msgid "Campaign Difficulty:"
9782 msgstr "Dificultate Campanie:"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9785 msgid "CSKL^Easy"
9786 msgstr "CSKL^Ușor"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9789 msgid "CSKL^Medium"
9790 msgstr "CSKL^Mediu"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9793 msgid "CSKL^Hard"
9794 msgstr "CSKL^Greu"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9797 msgid "Play campaign!"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9801 msgid "Singleplayer"
9802 msgstr "Singur"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9805 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9809 msgid "Winner"
9810 msgstr "Câștigător"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9813 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9814 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9817 msgid "Autoselect team (recommended)"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9821 msgid "red"
9822 msgstr "roșu"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9825 msgid "blue"
9826 msgstr "albastru"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9829 msgid "yellow"
9830 msgstr "galben"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9833 msgid "pink"
9834 msgstr "roz"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9838 msgid "spectate"
9839 msgstr "spectator"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9842 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9846 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9850 msgid "Accept"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9854 msgid "Don't accept (quit the game)"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9858 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9862 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9866 msgid "teamplay"
9867 msgstr "echipe"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9870 msgid "free for all"
9871 msgstr "fiecare pentru el"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9874 msgid "Moving"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9878 msgid "move forwards"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9882 msgid "move backwards"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9886 msgid "strafe left"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9890 msgid "strafe right"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9894 msgid "jump / swim"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9898 msgid "crouch / sink"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9902 msgid "jetpack"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9906 msgid "Attacking"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9910 msgid "WEAPON^previous"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9914 msgid "WEAPON^next"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9918 msgid "WEAPON^previously used"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9922 msgid "WEAPON^best"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9926 msgid "reload"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9930 msgid "hold zoom"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9934 msgid "toggle zoom"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9938 msgid "show scores"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9942 msgid "screen shot"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9946 msgid "maximize radar"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9950 msgid "3rd person view"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9954 msgid "enter spectator mode"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9958 msgid "Communication"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9962 msgid "public chat"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9966 msgid "team chat"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9970 msgid "show chat history"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9974 msgid "vote YES"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9978 msgid "vote NO"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9982 msgid "Client"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9986 msgid "enter console"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9990 msgid "quit"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9994 msgid "auto-join team"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9998 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10002 msgid "suicide / respawn"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10006 msgid "quick menu"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10010 msgid "User defined"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10014 msgid "Development"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10018 msgid "sandbox menu"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10022 msgid "drag object (sandbox)"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10026 msgid "waypoint editor menu"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10030 msgid "Leave current match"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10034 msgid "Stop demo"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10038 msgid "Leave campaign"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10042 msgid "Leave singleplayer"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10046 msgid "Leave multiplayer"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10050 msgid "Leave current campaign level"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10054 msgid "Leave current singleplayer match"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10058 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10062 msgid "Do not press this button again!"
10063 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10066 msgid ""
10067 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10068 msgstr ""
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10071 #, c-format
10072 msgid "%s's Xonotic Server"
10073 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10076 msgid ""
10077 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10078 "again."
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10082 msgid "spectator"
10083 msgstr "spectator"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10086 msgid "<no model found>"
10087 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10090 msgid "SERVER^Remove favorite"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10094 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10098 msgid "SERVER^Favorite"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10102 msgid ""
10103 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10104 "future"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10108 msgid "Ping"
10109 msgstr "Latență"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10112 msgid "Hostname"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10116 msgid "Map"
10117 msgstr "Hartă"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10120 msgid "Type"
10121 msgstr "Tip"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10124 #, c-format
10125 msgid "AES level %d"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10129 msgid "ENC^none"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10133 msgid "encryption:"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10137 #, c-format
10138 msgid "mod: %s"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10142 #, c-format
10143 msgid "modified settings"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10147 #, c-format
10148 msgid "official settings"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10152 msgid "SLCAT^Favorites"
10153 msgstr "SLCAT^Favorite"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10156 msgid "SLCAT^Recommended"
10157 msgstr "SLCAT^Recomandate"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10160 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10161 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10164 msgid "SLCAT^Servers"
10165 msgstr "SLCAT^Servere"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10168 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10169 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10172 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10173 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10176 msgid "SLCAT^Overkill"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10180 msgid "SLCAT^InstaGib"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10184 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10185 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10188 msgid "<TITLE>"
10189 msgstr "<TITLU>"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10192 msgid "<AUTHOR>"
10193 msgstr "<AUTOR>"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10196 msgid "VOL^MAX"
10197 msgstr "VOL^MAXIM"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10200 msgid "VOL^OFF"
10201 msgstr "VOL^OPRIT"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10204 #, c-format
10205 msgid "%s dB"
10206 msgstr "%s dB"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10209 msgid "PART^OMG"
10210 msgstr "PART^OMG"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10213 msgid "PARTQUAL^Low"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10217 msgid "PARTQUAL^Medium"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10221 msgid "PARTQUAL^Normal"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10225 msgid "PARTQUAL^High"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10229 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10233 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10237 msgid ""
10238 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10239 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10240 msgstr ""
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10243 msgid "Screen resolution"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10247 msgid "FADESPEED^Slow"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10251 msgid "FADESPEED^Normal"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10255 msgid "FADESPEED^Fast"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10259 msgid "FADESPEED^Instant"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10263 msgid "January"
10264 msgstr "ianuarie"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10267 msgid "February"
10268 msgstr "februarie"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10271 msgid "March"
10272 msgstr "martie"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10275 msgid "April"
10276 msgstr "aprilie"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10279 msgid "May"
10280 msgstr "mai"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10283 msgid "June"
10284 msgstr "iunie"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10287 msgid "July"
10288 msgstr "iulie"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10291 msgid "August"
10292 msgstr "august"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10295 msgid "September"
10296 msgstr "septembrie"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10299 msgid "October"
10300 msgstr "octombrie"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10303 msgid "November"
10304 msgstr "noiembrie"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10307 msgid "December"
10308 msgstr "decembrie"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10311 #, no-c-format
10312 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10316 msgid "Joined:"
10317 msgstr "Intrat:"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10320 msgid "Last match:"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10324 msgid "Time played:"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10328 msgid "Favorite map:"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10333 #, c-format
10334 msgid "Matches:"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10338 #, c-format
10339 msgid "Wins/Losses:"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10343 #, c-format
10344 msgid "Win percentage:"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10348 #, c-format
10349 msgid "Kills/Deaths:"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10353 #, c-format
10354 msgid "Kill ratio:"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10358 msgid "ELO:"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10362 msgid "Rank:"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10366 msgid "Percentile:"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10370 #, c-format
10371 msgid "%d (unranked)"
10372 msgstr "%d (neclasat)"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10375 msgid "Update can be downloaded at:"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10379 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10380 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10383 #, c-format
10384 msgid "Update to %s now!"
10385 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10388 msgid ""
10389 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10390 "^1Expect visual problems."
10391 msgstr ""
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10394 msgid "Use default"
10395 msgstr "Utilizare setare normală"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10398 msgid "Team Color:"
10399 msgstr "Culoare echipă:"