]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Add KingPimpCommander to the Art credits (artist behind some of the minigames)
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
11 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ro/)\n"
21 "Language: ro\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
26 "2:1));\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
31 msgstr "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Este salvat în data/data/)\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
36 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
43 #, c-format
44 msgid "FPS: %.*f"
45 msgstr "FPS: %.*f"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
48 msgid "^1Observing"
49 msgstr "^1În mod observare"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
52 #, c-format
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
57 #, c-format
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgid "primary fire"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
73 msgid "next weapon"
74 msgstr ""
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "previous weapon"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 #, c-format
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 msgstr ""
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
93 msgid "drop weapon"
94 msgstr ""
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr ""
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgid "server info"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Meciul deja a început"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 msgid "jump"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
131 #, c-format
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 msgid "ready"
149 msgstr ""
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr ""
159 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
160 "încălzirea..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
167 #, c-format
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
176 #, c-format
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "team menu"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Record personal"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
214 msgid "Server best"
215 msgstr "Record server"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Jucător: %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Submeniu%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Comandă%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Continuă..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 msgid "QMCMD^Chat"
241 msgstr "QMCMD^Conversație"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr "QMCMD^frumos"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr "QMCMD^GG"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
265 msgid "QMCMD^Team chat"
266 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
269 msgid "QMCMD^quad soon"
270 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
274 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item, icon"
278 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
282 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item, icon"
286 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
289 msgid "QMCMD^negative"
290 msgstr "QMCMD^negativ"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
293 msgid "QMCMD^positive"
294 msgstr "QMCMD^pozitiv"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
298 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help, icon"
302 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
310 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending, icon"
326 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming, icon"
334 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking, icon"
342 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
346 msgstr "QMCMD^omorât steagul, pictogramă"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
353 #, c-format
354 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
355 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
359 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
363 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
367 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
371 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
378 msgid "QMCMD^Send private message to"
379 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
383 msgid "QMCMD^Settings"
384 msgstr "QMCMD^Setări"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
389 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
392 msgid "QMCMD^3rd person view"
393 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
396 msgid "QMCMD^Player models like mine"
397 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
400 msgid "QMCMD^Names above players"
401 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
404 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
405 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
408 msgid "QMCMD^FPS"
409 msgstr "QMCMD^FPS"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^Net graph"
413 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
417 msgid "QMCMD^Sound settings"
418 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
421 msgid "QMCMD^Hit sound"
422 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
425 msgid "QMCMD^Chat sound"
426 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Spectator camera"
431 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^1st person"
435 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^3rd person around player"
439 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 msgid "QMCMD^3rd person behind"
443 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
459 msgid "QMCMD^Wall collision off"
460 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
463 msgid "QMCMD^Wall collision on"
464 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
471 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
472 msgstr "QMCMD^Tradu mesajele de conversație"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr "(-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr "(+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Linie de start"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Linie de sosire"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Intermediar %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
530 #, c-format
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
535 #, c-format
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr "SCO^bcucideri"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr "SCO^bctimp"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
548 msgid "SCO^caps"
549 msgstr "SCO^capturi"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
552 msgid "SCO^captime"
553 msgstr "SCO^timpcapturi"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
556 msgid "SCO^deaths"
557 msgstr "SCO^morți"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
560 msgid "SCO^destroyed"
561 msgstr "SCO^distrus"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
564 msgid "SCO^damage"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
568 msgid "SCO^dmgtaken"
569 msgstr "SCO^dauneprimite"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
572 msgid "SCO^drops"
573 msgstr "SCO^căzături"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "SCO^faults"
577 msgstr "SCO^defecte"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 msgid "SCO^fckills"
581 msgstr "SCO^fcucideri"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 msgid "SCO^goals"
585 msgstr "SCO^goluri"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
588 msgid "SCO^kckills"
589 msgstr "SCO^kcucideri"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
592 msgid "SCO^kdratio"
593 msgstr "SCO^kdrație"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 msgid "SCO^k/d"
597 msgstr "SCO^u/m"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "SCO^kdr"
601 msgstr "SCO^rum"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "SCO^kills"
605 msgstr "SCO^ucideri"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
608 msgid "SCO^laps"
609 msgstr "SCO^ture"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
612 msgid "SCO^lives"
613 msgstr "SCO^vieți"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
616 msgid "SCO^losses"
617 msgstr "SCO^pierderi"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
620 msgid "SCO^name"
621 msgstr "SCO^nume"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
624 msgid "SCO^sum"
625 msgstr "SCO^sumă"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
628 msgid "SCO^nick"
629 msgstr "SCO^poreclă"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
632 msgid "SCO^objectives"
633 msgstr "SCO^obiective"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
636 msgid "SCO^pickups"
637 msgstr "SCO^ridicări"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
640 msgid "SCO^ping"
641 msgstr "SCO^latență"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
644 msgid "SCO^pl"
645 msgstr "SCO^pl"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
648 msgid "SCO^pushes"
649 msgstr "SCO^împingeri"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
652 msgid "SCO^rank"
653 msgstr "SCO^rang"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
656 msgid "SCO^returns"
657 msgstr "SCO^returnări"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
660 msgid "SCO^revivals"
661 msgstr "SCO^reînvieri"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
664 msgid "SCO^rounds won"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
668 msgid "SCO^score"
669 msgstr "SCO^scor"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
672 msgid "SCO^suicides"
673 msgstr "SCO^sinucideri"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
676 msgid "SCO^takes"
677 msgstr "SCO^luări"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
680 msgid "SCO^ticks"
681 msgstr "SCO^tic-uri"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
684 msgid ""
685 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
686 msgstr ""
687 "Poți modifica tabela de scor folosind comanda ^2scoreboard_columns_set.\n"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
690 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
691 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
694 msgid "Usage:\n"
695 msgstr "Utilizare:\n"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
698 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
699 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
702 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
706 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
707 msgstr ""
708 "Următoarele nume de câmp sunt recunoscute (nu contează capitalizarea):\n"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
711 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
715 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
716 msgstr "^3nume^7 sau ^3poreclă^7 Numele unui jucător\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
719 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
720 msgstr "^3pings^7 Timp latență\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
723 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
724 msgstr "^3pl^7 Pierderi de pachete\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
727 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
731 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
732 msgstr "^3kills^7 Numărul de ucideri\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
735 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
736 msgstr "^3deaths^7 Numărul de morți\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
739 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
740 msgstr "^3suicides^7 Numărul de sinucideri\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
743 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
744 msgstr "^3frags^7 ucideri - sinucideri\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
747 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
748 msgstr "^3kd^7 Raportul ucideri/morți\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
751 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
752 msgstr "^3daune^7 Totalul daunelor făcute\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
755 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
756 msgstr "^3dauneprimite^7 Totalul daunelor primite\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
759 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
760 msgstr "^3sum^7 ucideri - morți\n"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
763 msgid ""
764 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
765 "captured\n"
766 msgstr ""
767 "^3caps^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost "
768 "capturate\n"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
771 msgid ""
772 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
773 "ball (Keepaway) was picked up\n"
774 msgstr ""
775 "^3pickups^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) sau o "
776 "minge („Ține departe”) au fost culese\n"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
779 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
780 msgstr "^3captime^7 Cel mai scurt timp de capturare (CTF)\n"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
783 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
784 msgstr "^3fckills^7 Numărul de posesori de steag uciși\n"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
787 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
788 msgstr "^3returns^7 Numărul de steaguri returnate\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
791 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
792 msgstr "^3drops^7 Numărul de steaguri scăpate\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
795 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
796 msgstr "^3lives^7 Numărul de vieți (LMS)\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
799 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
800 msgstr "^3rang^7 Rangul jucătorului\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
803 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
804 msgstr "^3împunsături^7 Numărul de jucători împinși în neant\n"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
807 msgid ""
808 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
809 "void\n"
810 msgstr "^3destroyed^7 Numărul de chei distruse prin aruncarea lor în neant\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
813 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
814 msgstr "^3kckills^7 Numărul de posesori de chei uciși\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
817 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
818 msgstr "^3losses^7 De câte ori a fost pierdută o cheie\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr "^3laps^7 Numărul de ture terminate (race/cts)\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7 Timp total cursă (cursă/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr "^3fastest^7 Cea mai rapidă tură (cursă/cts)\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr "^3ticks^7 Numărul de puncte (DOM)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7 Numărul de puncte luate în domination (DOM)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr "^3bckills^7 Numărul de posesori de minge uciși\n"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
845 msgid ""
846 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
847 "Keepaway\n"
848 msgstr "^3bctime^7 Timpul total de ținut mingea în „Ține departe”\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
851 msgid "^3score^7                    Total score\n"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
855 msgid ""
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862 "Înaintea unui câmp poți pune un simbol + sau -, apoi o listă separată de \n"
863 "virgulă cu tipurile de joc, apoi un slash, pentru a face să apară câmpul \n"
864 "doar în acestea sau în toate în afară de aceste tipuri de joc. Poți de\n"
865 "asemenea specifica ”toate” ca un câmp să arate toate câmpurile\n"
866 "disponibile pentru modul de joc curent.\n"
867 "\n"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
870 msgid ""
871 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
872 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
873 "\n"
874 msgstr ""
875 "Numele de mod de joc special 'teams' și 'noteams' poate fi folosit\n"
876 "pentru a include/exclude TOATE modurile de joc teams/noteams.\n"
877 "\n"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
880 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
881 msgstr ""
882 "Exemplu: scoreboard_columns_Set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
885 msgid ""
886 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
887 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
888 msgstr ""
889 "va afișa numele, latența și pl aliniate la stânga, și câmpurile\n"
890 "din dreapta barei verticale aliniate la dreapta.\n"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
893 msgid ""
894 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
895 "other gamemodes except DM.\n"
896 msgstr ""
897 "'field3' va fi arătat doar în CTF, și 'field4' va fi arătat în toate\n"
898 "celelalte moduri de joc în afară de DM.\n"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
908 msgid "N/A"
909 msgstr "N/A"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
912 #, c-format
913 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
914 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
917 msgid "Map stats:"
918 msgstr "Statistici hartă:"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
921 msgid "Monsters killed:"
922 msgstr "Monștri uciși:"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
925 msgid "Secrets found:"
926 msgstr "Secrete descoperite:"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
929 msgid "Capture time rankings"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
933 msgid "Rankings"
934 msgstr "Clasament"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
938 msgid "Scoreboard"
939 msgstr "Tabelă de scor"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
942 #, c-format
943 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
947 #, c-format
948 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
952 #, c-format
953 msgid "Spectators"
954 msgstr "Spectatori"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
957 #, c-format
958 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
959 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
963 #, c-format
964 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
965 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
969 msgid " or"
970 msgstr "sau "
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
974 #, c-format
975 msgid " until ^3%s %s^7"
976 msgstr "până la ^3%s %s^7"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
982 msgid "SCO^points"
983 msgstr "SCO^puncte"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
989 msgid "SCO^is beaten"
990 msgstr "SCO^este bătut"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
994 #, c-format
995 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
996 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
999 #, c-format
1000 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1001 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1004 #, c-format
1005 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1006 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1009 #, c-format
1010 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1011 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1014 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1015 msgstr ""
1016 "^1Trebuie să răspunzi înainte să intri în modul de configurare al hud-ului\n"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1019 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1020 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1023 msgid "A vote has been called for:"
1024 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1027 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1028 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1031 msgid "^1Configure the HUD"
1032 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1041 msgid "Yes"
1042 msgstr "Da"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1051 msgid "No"
1052 msgstr "Nu"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1055 msgid "Out of ammo"
1056 msgstr "Fără muniție"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1059 msgid "Don't have"
1060 msgstr "Nu are"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1063 msgid "Unavailable"
1064 msgstr "Indisponibil"
1065
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1067 msgid " qu/s"
1068 msgstr "qu/s"
1069
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1071 msgid " m/s"
1072 msgstr "m/s"
1073
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1075 msgid " km/h"
1076 msgstr "km/h"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1079 msgid " mph"
1080 msgstr "mph"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1083 msgid " knots"
1084 msgstr "noduri"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1087 #, c-format
1088 msgid "%s (not bound)"
1089 msgstr "%s (nu este atașată)"
1090
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1092 msgid " (1 vote)"
1093 msgstr "(1 vot)"
1094
1095 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1096 #, c-format
1097 msgid " (%d votes)"
1098 msgstr "(%d voturi)"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1101 msgid "Don't care"
1102 msgstr "Nu-mi pasă"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1105 msgid "Decide the gametype"
1106 msgstr "Alege tipul de joc"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1109 msgid "Vote for a map"
1110 msgstr "Votează o hartă"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1113 #, c-format
1114 msgid "%d seconds left"
1115 msgstr "%d secunde rămase"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1118 msgid ""
1119 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1120 msgstr ""
1121 "mv_mapdownload: ^3Nu ar trebui să folosești această comandă de unul singur!\n"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1124 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1125 msgstr "^1Eroare:^7 Nu a fost găsit index pak.\n"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1128 msgid "Requesting preview...\n"
1129 msgstr "Cerere de previzualizare...\n"
1130
1131 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1134
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1136 msgid "Nade timer"
1137 msgstr "Fitil grenadă"
1138
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1140 msgid "Capture progress"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1144 msgid "Revival progress"
1145 msgstr "Progres reînviere"
1146
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1148 msgid "error creating curl handle\n"
1149 msgstr "eroare în crearea unui mâner răsucit\n"
1150
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1152 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1153 msgstr ""
1154 "Comanda de restartare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1155
1156 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1157 msgid "Ball Stealer"
1158 msgstr "Hoț de minge"
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1161 msgid "Big armor"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1165 msgid "Mega armor"
1166 msgstr "Mega armură"
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1169 msgid "Big health"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1173 msgid "Mega health"
1174 msgstr "Mega viață"
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1177 msgid "Jet Pack"
1178 msgstr "Jet Pack"
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1181 msgid "Fuel regen"
1182 msgstr "Regenerare combustibil"
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1185 msgid "Strength"
1186 msgstr "Forță"
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1189 msgid "Shield"
1190 msgstr "Scut"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1193 #, no-c-format
1194 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1195 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1198 msgid "Deathmatch"
1199 msgstr "Meci până la moarte"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1202 msgid "Score as many frags as you can"
1203 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1206 msgid "Last Man Standing"
1207 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1210 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1211 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1214 msgid "Race"
1215 msgstr "Cursă"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1218 msgid "Race against other players to the finish line"
1219 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1222 msgid "Race CTS"
1223 msgstr "Cursă CTS"
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1226 msgid "Race for fastest time."
1227 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1230 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1234 msgid "Team Deathmatch"
1235 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Capturează Steagul"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1242 msgid ""
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1248 msgid "Clan Arena"
1249 msgstr "Clan Arena"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1252 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1253 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1256 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1260 msgid "Domination"
1261 msgstr "Dominație"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1264 msgid "Gather all the keys to win the round"
1265 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1268 msgid "Key Hunt"
1269 msgstr "Vânătoarea de chei"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1272 msgid "Assault"
1273 msgstr "Asalt"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1276 msgid ""
1277 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1278 "out"
1279 msgstr ""
1280 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1281 "se scurgă timpul"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1284 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1285 msgstr ""
1286 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1287 "distruge-l"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1290 msgid "Onslaught"
1291 msgstr "Atac violent"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Nexball"
1295 msgstr "Nexball"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1298 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1302 msgid "Freeze Tag"
1303 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1306 msgid ""
1307 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1308 "the most enemies to win"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1312 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1313 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1316 msgid "Keepaway"
1317 msgstr "„Ține departe”"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1320 msgid "Invasion"
1321 msgstr "Invazie"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1324 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1328 msgid "It's your turn"
1329 msgstr "Este rândul tău"
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1333 msgid "Quit"
1334 msgstr "Ieșire"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1337 msgid "Invite"
1338 msgstr "Invită"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1341 msgid "Current Game"
1342 msgstr "Jocul Curent"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1345 msgid "Exit Menu"
1346 msgstr "Ieșire Meniu"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1350 msgid "Create"
1351 msgstr "Creare Joc"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1354 msgid "Join"
1355 msgstr "Alăturare"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1358 msgid "Minigames"
1359 msgstr "Mini-jocuri"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1362 msgid "Better luck next time!"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1366 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1370 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1374 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1378 msgid "Push the boulders onto the targets"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1382 msgid "Next Level"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1386 msgid "Restart"
1387 msgstr "Repornire"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1390 msgid "Editor"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1395 msgid "Save"
1396 msgstr "Salvare"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1401 msgid "Draw"
1402 msgstr "Egalitate"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1406 msgid "You lost the game!"
1407 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1411 msgid "You win!"
1412 msgstr "Ai câștigat!"
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1418 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1419 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1425 msgid "Click on the game board to place your piece"
1426 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1429 msgid ""
1430 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1431 msgstr ""
1432 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1433 "din jur"
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1436 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1437 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1440 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1441 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1445 msgid "AI"
1446 msgstr "AI"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1449 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1450 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1453 msgid "Start Match"
1454 msgstr "Începe Meciul"
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1457 msgid "Add AI player"
1458 msgstr "Adaugă jucător AI"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1461 msgid "Remove AI player"
1462 msgstr "Înlătură jucător AI"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1466 msgid ""
1467 "You lost the game!\n"
1468 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1469 msgstr ""
1470 "Ai pierdut jocul!\n"
1471 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru o revanșă!"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1475 msgid ""
1476 "You win!\n"
1477 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1478 msgstr ""
1479 "Ai câștigat!\n"
1480 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1484 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1485 msgstr ""
1486 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1490 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1491 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1495 msgid "Next Match"
1496 msgstr "Următorul Meci"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1499 #, c-format
1500 msgid "Pieces left: %s"
1501 msgstr "Piese rămase: %s"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1504 msgid "No more valid moves"
1505 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1508 msgid "Well done, you win!"
1509 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1512 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1513 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1516 msgid "Single Player"
1517 msgstr "Joc Solo"
1518
1519 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1521 msgid "Mage"
1522 msgstr "Mag"
1523
1524 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1525 msgid "Mage spike"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1530 msgid "Shambler"
1531 msgstr "Târâtor"
1532
1533 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1535 msgid "Spider"
1536 msgstr "Păianjen"
1537
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1539 msgid "Spider attack"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1544 msgid "Wyvern"
1545 msgstr "Dragon"
1546
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1548 msgid "Wyvern attack"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1553 msgid "Zombie"
1554 msgstr "Zombi"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1557 msgid "Ammo"
1558 msgstr "Muniție"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1561 msgid "Resistance"
1562 msgstr "Rezistență"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1566 msgid "Speed"
1567 msgstr "Viteză"
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1570 msgid "Medic"
1571 msgstr "Medic"
1572
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1574 msgid "Bash"
1575 msgstr "Izbi"
1576
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1580 msgid "Vampire"
1581 msgstr "Vampir"
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1584 msgid "Disability"
1585 msgstr "Dizabilitate"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1588 msgid "Vengeance"
1589 msgstr "Răzbunare"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1592 msgid "Jump"
1593 msgstr "Salt"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1596 msgid "Invisible"
1597 msgstr "Invizibilitate"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1600 msgid "Inferno"
1601 msgstr "Infern"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1604 msgid "Swapper"
1605 msgstr "Schimbător"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1608 msgid "Magnet"
1609 msgstr "Magnet"
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1612 msgid "Luck"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1616 msgid "Flight"
1617 msgstr "Zbor"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1620 msgid "Buff"
1621 msgstr "Buff"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1624 msgid "Damage text"
1625 msgstr "Textul de daune"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1628 msgid "Draw damage numbers"
1629 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1632 msgid "Font size:"
1633 msgstr "Mărime font:"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1636 msgid "Accumulate range:"
1637 msgstr "Acumulează rază:"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1640 msgid "Lifetime:"
1641 msgstr "Durată de viață:"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1650 msgid "Color:"
1651 msgstr "Culoare:"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1654 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1658 msgid "Extra life"
1659 msgstr "Viață bonus"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1662 msgid "Invisibility"
1663 msgstr "Invizibilitate"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1666 msgid "Napalm grenade"
1667 msgstr "Grenadă napalm"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1670 msgid "Ice grenade"
1671 msgstr "Grenadă de gheață"
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1674 msgid "Translocate grenade"
1675 msgstr "Grenadă de translocare"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1678 msgid "Spawn grenade"
1679 msgstr "Grenadă de spawn"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1682 msgid "Heal grenade"
1683 msgstr "Grenadă de vindecare"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1686 msgid "Monster grenade"
1687 msgstr "Grenadă monstru"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1690 msgid "Entrap grenade"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1694 msgid "Grenade"
1695 msgstr "Grenadă"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1698 msgid "Heavy Machine Gun"
1699 msgstr "Heavy Machine Gun"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1702 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1703 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1706 msgid "Waypoint"
1707 msgstr "Indicator"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1710 msgid "Help me!"
1711 msgstr "Ajutor! "
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1714 msgid "Here"
1715 msgstr "Aici"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1718 msgid "DANGER"
1719 msgstr "PERICOL"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1722 msgid "Frozen!"
1723 msgstr "Înghețat!"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1726 msgid "Item"
1727 msgstr "Obiect"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1730 msgid "Checkpoint"
1731 msgstr "Punct de verificare"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1735 msgid "Finish"
1736 msgstr "Sosire"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1741 msgid "Start"
1742 msgstr "Pornire"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1745 msgid "Defend"
1746 msgstr "Apără"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1749 msgid "Destroy"
1750 msgstr "Distruge"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1753 msgid "Push"
1754 msgstr "Împinge"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1757 msgid "Flag carrier"
1758 msgstr "Posesor de steag"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1761 msgid "Enemy carrier"
1762 msgstr "Posesor inamic"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1765 msgid "Dropped flag"
1766 msgstr "Steag scăpat"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1769 msgid "White base"
1770 msgstr "Baza albă"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1773 msgid "Red base"
1774 msgstr "Baza roșie"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1777 msgid "Blue base"
1778 msgstr "Baza albastră"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1781 msgid "Yellow base"
1782 msgstr "Baza galbenă"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1785 msgid "Pink base"
1786 msgstr "Baza roz"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1789 msgid "Return flag here"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1800 msgid "Control point"
1801 msgstr "Punct de control"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1804 msgid "Dropped key"
1805 msgstr "Cheie scăpată"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1812 msgid "Key carrier"
1813 msgstr "Posesor de cheie"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1816 msgid "Run here"
1817 msgstr "Fugi aici"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1821 msgid "Ball"
1822 msgstr "Minge"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1825 msgid "Ball carrier"
1826 msgstr "Posesor de minge"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1829 msgid "Goal"
1830 msgstr "Gol"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1834 msgid "Generator"
1835 msgstr "Generator"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1838 msgid "Weapon"
1839 msgstr "Armă"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1842 msgid "Monster"
1843 msgstr "Monstru"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1846 msgid "Vehicle"
1847 msgstr "Vehicul"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1850 msgid "Intruder!"
1851 msgstr "Intrus!"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1854 msgid "Tagged"
1855 msgstr "Atins"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1858 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1859 msgid "Spam"
1860 msgstr "Spam"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1863 #, c-format
1864 msgid "%s needing help!"
1865 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
1866
1867 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1868 msgid "^1Server notices:"
1869 msgstr "^1Notificări server:"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1872 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1873 msgstr ""
1874 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
1875 "încă în meci"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1880 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1886 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1887 msgstr ""
1888 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
1889 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1892 #, c-format
1893 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1894 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1897 #, c-format
1898 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1899 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1905 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1906 msgstr ""
1907 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
1908 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1911 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1912 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1915 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1916 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1919 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1920 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1923 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1924 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1927 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1928 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1931 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1932 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1935 msgid ""
1936 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1937 "base"
1938 msgstr ""
1939 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
1940 "în bază"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1943 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1944 msgstr ""
1945 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
1946 "bază"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1952 "itself"
1953 msgstr ""
1954 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
1955 "reîntors singur"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1961 msgstr ""
1962 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
1963 "singur"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1966 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1967 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1970 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1971 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1976 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1981 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1986 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1991 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1997 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
2001 #, c-format
2002 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2003 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2006 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2007 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2010 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2011 msgstr ""
2012 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2015 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2016 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2019 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2020 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2025 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2030 msgstr ""
2031 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2046 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2061 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2066 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a împins pe ^BG%s%s^K1 în fața unui monștru"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2081 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2086 msgstr ""
2087 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2097 msgstr ""
2098 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2103 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2108 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2118 msgstr ""
2119 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2135 msgstr ""
2136 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2151 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2161 msgstr ""
2162 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2163 "explodat%s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2169 msgstr ""
2170 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2171 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2176 msgstr ""
2177 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2182 msgstr ""
2183 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2188 msgstr ""
2189 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2199 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2204 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2309 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2315 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2321 msgstr ""
2322 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2323 "%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2338 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2343 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2348 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2513 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2518 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2523 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2528 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2533 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2537 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2538 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2544 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2548 msgid "^BGRound tied"
2549 msgstr "^BGRemiză"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2553 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2554 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2557 #, c-format
2558 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2559 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2564 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2569 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2573 #, c-format
2574 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2575 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2579 #, c-format
2580 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2581 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2585 #, c-format
2586 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2587 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2591 #, c-format
2592 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2593 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2597 #, c-format
2598 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2599 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2603 #, c-format
2604 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2605 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2609 #, c-format
2610 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2611 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2615 #, c-format
2616 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2617 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2622 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^F3 connected"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2632 msgstr "^BG%sF3 s-a conectat și s-a alăturat echipei ^TC^TT"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2637 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2648 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2654 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2659 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2664 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2669 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2684 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2689 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2694 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2697 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2698 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2701 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2707 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2710 #, c-format
2711 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2712 msgstr ""
2713 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2714 "%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2717 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2718 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2721 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2722 msgstr ""
2723 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2728 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2733 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2738 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2743 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2748 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2753 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2756 msgid ""
2757 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2758 "spectators aren't allowed at the moment."
2759 msgstr ""
2760 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2761 "sunt permiși în acest moment."
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2766 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2771 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2776 msgstr ""
2777 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2778 "%s%s^BG "
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2783 msgstr ""
2784 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2789 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2794 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2799 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2805 "and will be lost."
2806 msgstr ""
2807 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2808 "UID și va fi pierdut."
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2814 "lost."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2820 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2826 "(^F1%s^F4)"
2827 msgstr ""
2828 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
2829 "(^F1%s^F4)"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2832 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2833 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2839 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2840 msgstr ""
2841 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
2842 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2847 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2850 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2851 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2854 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2855 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2861 "^F2Xonotic %s"
2862 msgstr ""
2863 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2869 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2875 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2876 msgstr ""
2877 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
2878 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2881 #, c-format
2882 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2883 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2889 msgstr ""
2890 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
2891 "%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2901 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2911 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2921 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2931 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2936 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de racheta%s%s lui ^BG%s^K1"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2946 msgstr ""
2947 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2952 msgstr ""
2953 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2958 msgstr ""
2959 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2969 msgstr ""
2970 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2975 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2980 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2995 msgstr ""
2996 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
2997 "%s^K1"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3002 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3022 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3027 msgstr ""
3028 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat în bucăți de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG"
3029 "%s^K1"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3034 msgstr ""
3035 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3036 "%s^K1"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3042 msgstr ""
3043 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3044 "Butelcă Klein%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3054 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3059 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3063 #, c-format
3064 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3065 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3070 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3080 msgstr ""
3081 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3086 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3101 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3106 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3111 msgstr ""
3112 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3113 "^BG%s^K1"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3118 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3123 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 aproape s-a ferit de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 a fost tăiat în jumătate de propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3143 msgstr ""
3144 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3159 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3179 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3184 msgstr ""
3185 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3203 msgid "^F4You are now alone!"
3204 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3207 msgid "^BGYou are attacking!"
3208 msgstr "^BGJoci in atac!"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3211 msgid "^BGYou are defending!"
3212 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3220 msgid "^F4Begin!"
3221 msgstr "^F4Începeți!"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3224 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3225 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3228 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3229 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3232 msgid "^F4Round cannot start"
3233 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3236 msgid "^F2Don't camp!"
3237 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3240 msgid ""
3241 "^BGYou are now free.\n"
3242 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3243 "^BGif you think you will succeed."
3244 msgstr ""
3245 "^BGEști liber acum.\n"
3246 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3247 "^BGdacă te crezi în stare."
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3250 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3251 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3254 msgid ""
3255 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3256 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3257 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3258 msgstr ""
3259 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3260 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3261 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3262 "lupta."
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3265 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3266 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3269 msgid "^BGYou captured the flag!"
3270 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3273 #, c-format
3274 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3275 msgstr ""
3276 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3277 "%secunde."
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3282 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3287 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3290 #, c-format
3291 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3292 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3295 #, c-format
3296 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3297 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3300 #, c-format
3301 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3305 #, c-format
3306 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3307 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3310 #, c-format
3311 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3312 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3315 #, c-format
3316 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3317 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3320 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3321 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3324 msgid "^BGYou got the flag!"
3325 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3328 #, c-format
3329 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3330 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3333 #, c-format
3334 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3335 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3338 #, c-format
3339 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3340 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3343 #, c-format
3344 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3345 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3348 #, c-format
3349 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3350 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3353 #, c-format
3354 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3355 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3358 #, c-format
3359 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3360 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3363 #, c-format
3364 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3365 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3368 #, c-format
3369 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3370 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3373 #, c-format
3374 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3375 msgstr ""
3376 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3377 "l!"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3380 #, c-format
3381 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3382 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3385 #, c-format
3386 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3387 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3390 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3394 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3395 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3398 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3399 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3402 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3403 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3406 #, c-format
3407 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3408 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3413 #, c-format
3414 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3415 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3418 #, c-format
3419 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3420 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3425 #, c-format
3426 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3427 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3430 #, c-format
3431 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3435 #, c-format
3436 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3440 #, c-format
3441 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3445 #, c-format
3446 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3450 #, c-format
3451 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3452 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3455 #, c-format
3456 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3457 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3460 #, c-format
3461 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3462 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3465 #, c-format
3466 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3470 #, c-format
3471 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3475 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3476 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3482 "You are now on: %s"
3483 msgstr ""
3484 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3485 "Acuma ești în: %s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3488 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3489 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3492 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3493 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3496 msgid "^K1Die camper!"
3497 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3500 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3501 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3504 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3505 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3508 #, c-format
3509 msgid "^K1You were %s"
3510 msgstr "^K1Ai fost %s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3513 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3514 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3517 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3518 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3521 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3522 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3525 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3526 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3529 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3530 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3533 msgid "^K1You need to be more careful!"
3534 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3537 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3538 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3541 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3542 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3545 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3546 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3549 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3550 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3553 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3554 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3557 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3558 msgstr ""
3559 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3562 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3563 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3566 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3567 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3570 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3571 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3574 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3575 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3578 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3579 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3582 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3583 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3586 msgid "^K1You need to preserve your health"
3587 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3590 msgid "^K1You became a shooting star!"
3591 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3594 msgid "^K1You melted away in slime!"
3595 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3598 msgid "^K1You committed suicide!"
3599 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3602 msgid "^K1You ended it all!"
3603 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3606 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3607 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYou are now on: %s"
3612 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3615 msgid "^K1You died in an accident!"
3616 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3619 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3620 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3623 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3624 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3627 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3628 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3631 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3632 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3635 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3636 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3639 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3640 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3643 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3644 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3647 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3648 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3651 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3652 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3655 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3656 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3659 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3660 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3663 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3664 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3667 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3668 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3671 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3672 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3675 msgid "^K1Watch your step!"
3676 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3679 #, c-format
3680 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3681 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3684 #, c-format
3685 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3686 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3689 #, c-format
3690 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3691 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3694 #, c-format
3695 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3696 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3699 msgid ""
3700 "^K1Stop idling!\n"
3701 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3702 msgstr ""
3703 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3704 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3709 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3714 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3717 msgid "^BGDoor unlocked!"
3718 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3721 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3722 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3725 #, c-format
3726 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3727 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3730 msgid "^K3You revived yourself"
3731 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3734 #, c-format
3735 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3736 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3739 #, c-format
3740 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3741 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3744 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3745 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3748 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3752 msgid "^K1You froze yourself"
3753 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3756 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3757 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3760 #, c-format
3761 msgid "^K1A %s has arrived!"
3762 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3765 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3769 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3773 msgid ""
3774 "^K1No spawnpoints available!\n"
3775 "Hope your team can fix it..."
3776 msgstr ""
3777 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3778 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3781 msgid ""
3782 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3783 "The player limit reached maximum capacity."
3784 msgstr ""
3785 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3786 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3789 msgid "^BGYou picked up the ball"
3790 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3793 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3794 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3797 msgid ""
3798 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3799 "Help the key carriers to meet!"
3800 msgstr ""
3801 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3802 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3805 msgid ""
3806 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3807 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3808 msgstr ""
3809 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3810 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3813 msgid ""
3814 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3815 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3816 msgstr ""
3817 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3818 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3821 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3822 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3825 msgid "^BGScanning frequency range..."
3826 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3829 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3830 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3833 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3834 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "^BGWaiting for players to join...\n"
3840 "Need active players for: %s"
3841 msgstr ""
3842 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
3843 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3848 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3851 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3852 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3855 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3856 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3859 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3860 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3863 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3864 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3867 #, c-format
3868 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3869 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3875 "Next weapon: ^F1%s"
3876 msgstr ""
3877 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
3878 "Următoarea armă: ^F1%s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3881 #, c-format
3882 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3883 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3888 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3891 #, c-format
3892 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3893 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3896 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3897 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3900 msgid ""
3901 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3902 "^F2Capture some control points to unshield it"
3903 msgstr ""
3904 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
3905 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3908 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3909 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3912 msgid ""
3913 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3914 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3915 msgstr ""
3916 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
3917 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3927 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3930 msgid ""
3931 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3932 "Keep fragging until we have a winner!"
3933 msgstr ""
3934 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3935 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3938 msgid ""
3939 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3940 "Keep scoring until we have a winner!"
3941 msgstr ""
3942 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3943 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3946 msgid ""
3947 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3948 "\n"
3949 "Generators are now decaying.\n"
3950 "The more control points your team holds,\n"
3951 "the faster the enemy generator decays"
3952 msgstr ""
3953 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3954 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
3955 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
3956 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3962 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3963 msgstr ""
3964 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3965 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3968 msgid "^K1In^BG-portal created"
3969 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3972 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3973 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3976 msgid "^F1Portal creation failed"
3977 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3980 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3981 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3984 msgid "^F2Strength has worn off"
3985 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3988 msgid "^F2Shield surrounds you"
3989 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3992 msgid "^F2Shield has worn off"
3993 msgstr "^F2Scutul a expirat"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3996 msgid "^F2You are on speed"
3997 msgstr "^F2Ești în viteză"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4000 msgid "^F2Speed has worn off"
4001 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4004 msgid "^F2You are invisible"
4005 msgstr "^F2Ești invincibil"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4008 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4009 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4012 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4013 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4016 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4017 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4020 msgid "^BGSequence completed!"
4021 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4024 msgid "^BGThere are more to go..."
4025 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4030 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4033 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4034 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4037 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4038 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4041 msgid "^F2You now have a superweapon"
4042 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4045 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4046 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4049 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4050 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4053 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4054 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4057 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4058 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4061 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4062 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4065 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4066 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4069 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4070 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4073 #, c-format
4074 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4078 #, c-format
4079 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4083 #, c-format
4084 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4088 msgid ""
4089 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4090 "^F4Stop them!"
4091 msgstr ""
4092 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4093 "^F4Oprește-l!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4096 msgid ""
4097 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4098 msgstr "^F2Ai ciordit un vehicul de la inamic, ești urmărit de radarul lor!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4101 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4102 msgstr "Comanda de aruncare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4105 #, c-format
4106 msgid " (near %s)"
4107 msgstr " (aproape %s)"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4110 msgid "primary"
4111 msgstr "primară"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4114 msgid "secondary"
4115 msgstr "secundară"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4118 msgid "point"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4122 msgid "points"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4126 msgid "drop flag"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4130 msgid "throw nade"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4134 #, c-format
4135 msgid " with %s"
4136 msgstr " cu %s"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4139 #, c-format
4140 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4141 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4144 #, c-format
4145 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4146 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4149 msgid "TRIPLE FRAG! "
4150 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4153 #, c-format
4154 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4155 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4158 #, c-format
4159 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4160 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4163 msgid "RAGE! "
4164 msgstr "TURBAT! "
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4167 #, c-format
4168 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4169 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4172 #, c-format
4173 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4174 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4177 msgid "MASSACRE! "
4178 msgstr "MASACRU! "
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4181 #, c-format
4182 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4183 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4186 #, c-format
4187 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4188 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4191 msgid "MAYHEM! "
4192 msgstr "HAOS!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4195 #, c-format
4196 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4197 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4200 #, c-format
4201 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4202 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4205 msgid "BERSERKER! "
4206 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4209 #, c-format
4210 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4211 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4214 #, c-format
4215 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4216 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4219 msgid "CARNAGE! "
4220 msgstr "CARNAJ! "
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4223 #, c-format
4224 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4225 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4228 #, c-format
4229 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4230 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4233 msgid "ARMAGEDDON! "
4234 msgstr "ARMAGEDDON! "
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4237 #, c-format
4238 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4239 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4242 #, c-format
4243 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4244 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "\n"
4250 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4251 msgstr ""
4252 "\n"
4253 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "\n"
4259 "(^F4Dead^BG)%s"
4260 msgstr ""
4261 "\n"
4262 "(^F4Mort^BG)%s"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4265 #, c-format
4266 msgid "%d score spree! "
4267 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4270 #, c-format
4271 msgid "%d frag spree! "
4272 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4275 msgid "First blood! "
4276 msgstr "Primul sânge!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4279 msgid "First score! "
4280 msgstr "Primul scor!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4283 msgid "First casualty! "
4284 msgstr "Prima victimă!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4287 msgid "First victim! "
4288 msgstr "Prima victimă! "
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4291 #, c-format
4292 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4293 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4296 #, c-format
4297 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4298 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4301 #, c-format
4302 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4303 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4306 #, c-format
4307 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4308 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4311 #, c-format
4312 msgid ", ending their %d frag spree"
4313 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4316 #, c-format
4317 msgid ", ending their %d score spree"
4318 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4321 #, c-format
4322 msgid ", losing their %d frag spree"
4323 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4326 #, c-format
4327 msgid ", losing their %d score spree"
4328 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4329
4330 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4331 msgid "TEAM^Red"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4335 msgid "TEAM^Blue"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4339 msgid "TEAM^Yellow"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4343 msgid "TEAM^Pink"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4347 msgid "Team"
4348 msgstr "Echipă"
4349
4350 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4351 msgid "Neutral"
4352 msgstr "Neutru"
4353
4354 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4355 msgid "KEY^Red"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4359 msgid "KEY^Blue"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4363 msgid "KEY^Yellow"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4367 msgid "KEY^Pink"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4371 msgid "FLAG^Red"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4375 msgid "FLAG^Blue"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4379 msgid "FLAG^Yellow"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4383 msgid "FLAG^Pink"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4387 msgid "GENERATOR^Red"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4391 msgid "GENERATOR^Blue"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4395 msgid "GENERATOR^Yellow"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4399 msgid "GENERATOR^Pink"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4403 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4404 msgstr "Comanda de aruncare a turelelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4405
4406 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4407 #, c-format
4408 msgid "%s under attack!"
4409 msgstr "%s sub asediu!"
4410
4411 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4412 msgid "Turret"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4416 msgid "eWheel Turret"
4417 msgstr "Turelă eWheel"
4418
4419 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4420 msgid "eWheel"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4424 msgid "FLAC Cannon"
4425 msgstr "Tun FLAC"
4426
4427 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4428 msgid "FLAC"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4432 msgid "Fusion Reactor"
4433 msgstr "Reactor de Fuziune"
4434
4435 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4436 msgid "Hellion Missile Turret"
4437 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4438
4439 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4440 msgid "Hellion"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4444 msgid "Hunter-Killer Turret"
4445 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4446
4447 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4448 msgid "Hunter-Killer"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4452 msgid "Machinegun Turret"
4453 msgstr "Turelă Mitralieră"
4454
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4456 msgid "Machinegun"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4460 msgid "MLRS Turret"
4461 msgstr "Turelă MLRS"
4462
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4464 msgid "MLRS"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4468 msgid "Phaser Cannon"
4469 msgstr "Tun Phaser"
4470
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4472 msgid "Phaser"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4476 msgid "Plasma Cannon"
4477 msgstr "Tun cu Plasmă"
4478
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4480 msgid "Dual plasma"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4484 msgid "Dual Plasma Cannon"
4485 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4486
4487 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4488 msgid "Plasma"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4493 msgid "Tesla Coil"
4494 msgstr "Bobină Tesla"
4495
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4497 msgid "Walker Turret"
4498 msgstr "Turelă Umblătoare"
4499
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4501 msgid "Walker"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4505 #, c-format
4506 msgid "Press %s"
4507 msgstr "Apasă %s"
4508
4509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4510 msgid "No right gunner!"
4511 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
4512
4513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4514 msgid "No left gunner!"
4515 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
4516
4517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4518 msgid "Bumblebee"
4519 msgstr "Bondar"
4520
4521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4522 msgid "Racer"
4523 msgstr "Mașină de curse"
4524
4525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4526 msgid "Racer cannon"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4530 msgid "Raptor"
4531 msgstr "Raptor"
4532
4533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4534 msgid "Raptor cannon"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4538 msgid "Raptor bomb"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4542 msgid "Raptor flare"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4546 msgid "Spiderbot"
4547 msgstr "Spiderbot"
4548
4549 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4550 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4551 msgstr "Comanda de aruncare a armelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4552
4553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4554 msgid "Arc"
4555 msgstr "Arc"
4556
4557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4558 msgid "Blaster"
4559 msgstr "Blaster"
4560
4561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4562 msgid "Crylink"
4563 msgstr "Crylink"
4564
4565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4566 msgid "Devastator"
4567 msgstr "Devastator"
4568
4569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4570 msgid "Electro"
4571 msgstr "Electric"
4572
4573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4574 msgid "Fireball"
4575 msgstr "Minge de foc"
4576
4577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4578 msgid "Hagar"
4579 msgstr "Hagar"
4580
4581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4582 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4583 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4584
4585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4586 msgid "Grappling Hook"
4587 msgstr "Grappling Hook"
4588
4589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4590 msgid "MachineGun"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4594 msgid "Mine Layer"
4595 msgstr "Mine Layer"
4596
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4598 msgid "Mortar"
4599 msgstr "Mortar"
4600
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4602 msgid "Port-O-Launch"
4603 msgstr "Port-O-Launch"
4604
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4606 msgid "Rifle"
4607 msgstr "Luneta"
4608
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4610 msgid "T.A.G. Seeker"
4611 msgstr "T.A.G. Seeker"
4612
4613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4614 msgid "Shockwave"
4615 msgstr "Undă de șoc"
4616
4617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4618 msgid "Shotgun"
4619 msgstr "Pusca"
4620
4621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4622 #, no-c-format
4623 msgid "@!#%'n Tuba"
4624 msgstr "@!#%'n Tuba"
4625
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4627 msgid "Vaporizer"
4628 msgstr "Vaporizator"
4629
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4631 msgid "Vortex"
4632 msgstr "Vortex"
4633
4634 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4635 #, c-format
4636 msgid "CI_DEC^%s years"
4637 msgstr "CL_DEC^%s ani"
4638
4639 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4640 #, c-format
4641 msgid "CI_ZER^%d years"
4642 msgstr "CI_ZER^%d ani"
4643
4644 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4645 #, c-format
4646 msgid "CI_FIR^%d year"
4647 msgstr "CI_FIR^%d an"
4648
4649 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4650 #, c-format
4651 msgid "CI_SEC^%d years"
4652 msgstr "CI_SEC^%d ani"
4653
4654 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4655 #, c-format
4656 msgid "CI_THI^%d years"
4657 msgstr "CI_THI^%d ani"
4658
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4660 #, c-format
4661 msgid "CI_MUL^%d years"
4662 msgstr "CI_MUL^%d ani"
4663
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4665 #, c-format
4666 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4667 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
4668
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4670 #, c-format
4671 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4672 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
4673
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4675 #, c-format
4676 msgid "CI_FIR^%d week"
4677 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
4678
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4680 #, c-format
4681 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4682 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
4683
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4685 #, c-format
4686 msgid "CI_THI^%d weeks"
4687 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
4688
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4690 #, c-format
4691 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4692 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
4693
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4695 #, c-format
4696 msgid "CI_DEC^%s days"
4697 msgstr "CI_DEC^%s zile"
4698
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4700 #, c-format
4701 msgid "CI_ZER^%d days"
4702 msgstr "CI_ZER^%d zile"
4703
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4705 #, c-format
4706 msgid "CI_FIR^%d day"
4707 msgstr "CI_FIR^%d zi"
4708
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4710 #, c-format
4711 msgid "CI_SEC^%d days"
4712 msgstr "CI_SEC^%d zile"
4713
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4715 #, c-format
4716 msgid "CI_THI^%d days"
4717 msgstr "CI_THI^%d zile"
4718
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4720 #, c-format
4721 msgid "CI_MUL^%d days"
4722 msgstr "CI_MUL^%d zile"
4723
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4725 #, c-format
4726 msgid "CI_DEC^%s hours"
4727 msgstr "CI_DEC^%s ore"
4728
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4730 #, c-format
4731 msgid "CI_ZER^%d hours"
4732 msgstr "CI_ZER^%d ore"
4733
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4735 #, c-format
4736 msgid "CI_FIR^%d hour"
4737 msgstr "CI_FIR^%d oră"
4738
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4740 #, c-format
4741 msgid "CI_SEC^%d hours"
4742 msgstr "CI_SEC^%d ore"
4743
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4745 #, c-format
4746 msgid "CI_THI^%d hours"
4747 msgstr "CI_THI^%d ore"
4748
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4750 #, c-format
4751 msgid "CI_MUL^%d hours"
4752 msgstr "CI_MUL^%d ore"
4753
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4755 #, c-format
4756 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4757 msgstr "CI_DEC^%s minute"
4758
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4760 #, c-format
4761 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4762 msgstr "CI_ZER^%d minute"
4763
4764 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4765 #, c-format
4766 msgid "CI_FIR^%d minute"
4767 msgstr "CI_FIR^%d minut"
4768
4769 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4770 #, c-format
4771 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4772 msgstr "CI_SEC^%d minute"
4773
4774 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4775 #, c-format
4776 msgid "CI_THI^%d minutes"
4777 msgstr "CI_THI^%d minute"
4778
4779 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4780 #, c-format
4781 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4782 msgstr "CI_MUL^%d minute"
4783
4784 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4785 #, c-format
4786 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4787 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
4788
4789 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4790 #, c-format
4791 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4792 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
4793
4794 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4795 #, c-format
4796 msgid "CI_FIR^%d second"
4797 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
4798
4799 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4800 #, c-format
4801 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4802 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
4803
4804 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4805 #, c-format
4806 msgid "CI_THI^%d seconds"
4807 msgstr "CI_THI^%d secunde"
4808
4809 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4810 #, c-format
4811 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4812 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
4813
4814 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4815 #, c-format
4816 msgid "%dst"
4817 msgstr "%dst"
4818
4819 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4820 #, c-format
4821 msgid "%dnd"
4822 msgstr "%dnd"
4823
4824 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4825 #, c-format
4826 msgid "%drd"
4827 msgstr "%drd"
4828
4829 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4830 #, c-format
4831 msgid "%dth"
4832 msgstr "%dth"
4833
4834 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4835 msgid "No description"
4836 msgstr "Fără descriere:"
4837
4838 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4842 "please file an issue."
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4846 #, c-format
4847 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4848 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
4849
4850 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4851 #, c-format
4852 msgid "%02d:%02d:%02d"
4853 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4854
4855 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4856 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4857 msgstr "Utilizare: menu_cmd comanda..., unde comenzile posibile sunt:\n"
4858
4859 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4860 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4861 msgstr "  sync - reincarca toate variabilele de pe pagina de meniu curenta\n"
4862
4863 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4864 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4865 msgstr ""
4866 "  directmenu OBIECT - selecteaza un obiect din meniu ca obiect principal\n"
4867
4868 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4869 msgid "Available options:\n"
4870 msgstr "Opțiuni valabile:\n"
4871
4872 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4873 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4874 msgstr ""
4875 "Comanda invalida. Pentru o lista cu comenzile suportate, scrieti menu_cmd "
4876 "ajutor (in consola).\n"
4877
4878 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4879 #, c-format
4880 msgid "Item %d"
4881 msgstr "Obiect %d"
4882
4883 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4887 msgid "Custom"
4888 msgstr "personalizat"
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4891 #, c-format
4892 msgid "Level %d: %s"
4893 msgstr "Nivelul %d: %s"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4896 msgid "Core Team"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4900 msgid "Extended Team"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4904 msgid "Website"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4908 msgid "Stats"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4912 msgid "Art"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4916 msgid "Animation"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4920 msgid "Level Design"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:91
4924 msgid "Music / Sound FX"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
4928 msgid "Game Code"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
4932 msgid "Marketing / PR"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4936 msgid "Legal"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4940 msgid "Game Engine"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4944 msgid "Engine Additions"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
4948 msgid "Compiler"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
4952 msgid "Other Active Contributors"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
4956 msgid "Translators"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4960 msgid "Asturian"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
4964 msgid "Belarusian"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4968 msgid "Bulgarian"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
4972 msgid "Chinese (China)"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
4976 msgid "Chinese (Taiwan)"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4980 msgid "Cornish"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4984 msgid "Czech"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:182
4988 msgid "Dutch"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
4992 msgid "English (Australia)"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4996 msgid "Finnish"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5000 msgid "French"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5004 msgid "German"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5008 msgid "Greek"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5012 msgid "Hungarian"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5016 msgid "Italian"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5020 msgid "Kazakh"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:236
5024 msgid "Korean"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5028 msgid "Polish"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5032 msgid "Portuguese"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
5036 msgid "Romanian"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5040 msgid "Russian"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5044 msgid "Serbian"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:276
5048 msgid "Spanish"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5052 msgid "Swedish"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5056 msgid "Ukrainian"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5060 msgid "Past Contributors"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5064 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5065 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5068 msgid "will not be saved"
5069 msgstr "nu se va salva"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5072 msgid "will be saved to config.cfg"
5073 msgstr "se va salva catre config.cfg"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5076 msgid "private"
5077 msgstr "privat"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5080 msgid "engine setting"
5081 msgstr "setari motor"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5084 msgid "read only"
5085 msgstr "doar citire"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5093 msgid "OK"
5094 msgstr "OK"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5097 msgid "Credits"
5098 msgstr "Credite"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5101 msgid "The Xonotic credits"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5105 msgid ""
5106 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5107 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5108 "menu system."
5109 msgstr ""
5110 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
5111 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
5112 "mai tarziu din cadrul meniului."
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5116 msgid "Name:"
5117 msgstr "Nume:"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5121 msgid "Name under which you will appear in the game"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5125 msgid "Text language:"
5126 msgstr "Limba text:"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5129 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5130 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5133 msgid "Undecided"
5134 msgstr "Nedecis"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5137 msgid "Save settings"
5138 msgstr "Salvare setari"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5141 msgid "Welcome"
5142 msgstr "Bun venit"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5145 msgid "Ammunition display:"
5146 msgstr "Afisaj mutitii:"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5149 msgid "Show only current ammo type"
5150 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5154 msgid "Noncurrent alpha:"
5155 msgstr "Alfa noncurent:"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5159 msgid "Noncurrent scale:"
5160 msgstr "Mărime noncurenta:"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5164 msgid "Align icon:"
5165 msgstr "Aliniere icon:"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5175 msgid "Left"
5176 msgstr "Stanga"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5186 msgid "Right"
5187 msgstr "Dreapta"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5190 msgid "Ammo Panel"
5191 msgstr "Fereastra Muniții"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5194 msgid "Message duration:"
5195 msgstr "Durata mesaj:"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5198 msgid "Fade time:"
5199 msgstr "Durata atenuare:"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5202 msgid "Flip messages order"
5203 msgstr "Inversare ordine mesaje"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5207 msgid "Text alignment:"
5208 msgstr "Aliniere text:"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5213 msgid "Center"
5214 msgstr "Centru:"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5217 msgid "Font scale:"
5218 msgstr "Mărime font:"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5221 msgid "Centerprint Panel"
5222 msgstr "Printare centrală panou"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5225 msgid "Chat entries:"
5226 msgstr "Intrări conversație:"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5229 msgid "Chat size:"
5230 msgstr "Mărime conversație:"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5233 msgid "Chat lifetime:"
5234 msgstr "Durată conversație:"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5237 msgid "Chat beep sound"
5238 msgstr "Sunet conversații"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5241 msgid "Chat Panel"
5242 msgstr "Fereastră de conversație"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5245 msgid "Engine info:"
5246 msgstr "Informatii motor:"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5249 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5250 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5253 msgid "Engine Info Panel"
5254 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5257 msgid "Combine health and armor"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5263 msgid "Enable status bar"
5264 msgstr "Activare bara de statut"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5268 msgid "Status bar alignment:"
5269 msgstr "Aliniere bara de statut:"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5275 msgid "Inward"
5276 msgstr "Interior"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5282 msgid "Outward"
5283 msgstr "Exterior"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5287 msgid "Icon alignment:"
5288 msgstr "Aliniere iconuri:"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5291 msgid "Flip health and armor positions"
5292 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5295 msgid "Health/Armor Panel"
5296 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5299 msgid "Info messages:"
5300 msgstr "Informatii:"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5303 msgid "Flip align"
5304 msgstr "Oglindire pozitie"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5307 msgid "Info Messages Panel"
5308 msgstr "Fereastra Informatii"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5311 msgid "PNL^Disabled"
5312 msgstr "PNL^Dezactivat"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5315 msgid "PNL^Enabled spectating"
5316 msgstr "PNL^Activat spectatori"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5319 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5320 msgstr "PNL^Activat redarea chiar și în timpul de încălzire"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5323 msgid "Reduced"
5324 msgstr "Redus"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5327 msgid "Text/icon ratio:"
5328 msgstr "Rație text/pictogramă:"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5331 msgid "Hide spawned items"
5332 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5335 msgid "Hide big armor and health"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5339 msgid "Dynamic size"
5340 msgstr "Dimensiune dinamică"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5343 msgid "Items Time Panel"
5344 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5347 msgid "Mod Icons Panel"
5348 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5351 msgid "Notifications:"
5352 msgstr "Notificatii:"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5355 msgid "Also print notifications to the console"
5356 msgstr "Printare notificatii si in consola"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5359 msgid "Flip notify order"
5360 msgstr "Inversare ordine notificatii"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5363 msgid "Entry lifetime:"
5364 msgstr "Durata notificare:"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5367 msgid "Entry fadetime:"
5368 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5371 msgid "Notification Panel"
5372 msgstr "Fereastra Notificatii"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5377 msgid "Panel disabled"
5378 msgstr "Dezactivata"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5381 msgid "Panel enabled"
5382 msgstr "Panou activ"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5385 msgid "Panel enabled even observing"
5386 msgstr "Panou activ si spectatorilor"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5389 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5390 msgstr "Panou activ numai in Cursa/CTS"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5393 msgid "Status bar"
5394 msgstr "Bara statut"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5398 msgid "Left align"
5399 msgstr "Aliniere stanga"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5403 msgid "Right align"
5404 msgstr "Aliniere dreapta"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5407 msgid "Inward align"
5408 msgstr "Aliniere interioara"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5411 msgid "Outward align"
5412 msgstr "Aliniere exterioara"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5415 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5416 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5419 msgid "Speed:"
5420 msgstr "Viteză:"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5423 msgid "Include vertical speed"
5424 msgstr "Include viteza verticală"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5427 msgid "Speed unit:"
5428 msgstr "Unitate viteză"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5431 msgid "qu/s"
5432 msgstr "qu/s"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5435 msgid "m/s"
5436 msgstr "m/s"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5439 msgid "km/h"
5440 msgstr "km/h"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5443 msgid "mph"
5444 msgstr "mph"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5447 msgid "knots"
5448 msgstr "noduri"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5451 msgid "Show"
5452 msgstr "Afișează"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5455 msgid "Top speed"
5456 msgstr "Viteza maximă:"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5459 msgid "Acceleration:"
5460 msgstr "Accelerație:"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5463 msgid "Include vertical acceleration"
5464 msgstr "Include accelerația verticală"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5467 msgid "Physics Panel"
5468 msgstr "Panou Fizici"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5471 msgid "Powerups Panel"
5472 msgstr "Panou Powerup"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5475 msgid "Panel enabled when spectating"
5476 msgstr "Panou activat pentru spectatori"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5480 msgid "Panel always enabled"
5481 msgstr "Panou mereu activat"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5484 msgid "Forced aspect:"
5485 msgstr "Aspect forțat:"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5488 msgid "Pressed Keys Panel"
5489 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5492 msgid "Quick Menu Panel"
5493 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5496 msgid "Race Timer Panel"
5497 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5500 msgid "Panel enabled in teamgames"
5501 msgstr "Panou activ în jocurile în echipă"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5504 msgid "Radar:"
5505 msgstr "Radar:"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5517 msgid "Alpha:"
5518 msgstr "Opacitate:"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5521 msgid "Rotation:"
5522 msgstr "Rotație:"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5525 msgid "Forward"
5526 msgstr "Înainte"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5529 msgid "West"
5530 msgstr "Vest"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5533 msgid "South"
5534 msgstr "Sud"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5537 msgid "East"
5538 msgstr "Est"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5541 msgid "North"
5542 msgstr "Nord"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5545 msgid "Scale:"
5546 msgstr "Mărime:"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5549 msgid "Zoom mode:"
5550 msgstr "Modalitate Zoom:"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5553 msgid "Zoomed in"
5554 msgstr "Apropiere"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5557 msgid "Zoomed out"
5558 msgstr "Depărtare"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5561 msgid "Always zoomed"
5562 msgstr "Mereu apropiat"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5565 msgid "Never zoomed"
5566 msgstr "Niciodată apropiat"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5569 msgid "Radar Panel"
5570 msgstr "Panou de Radar"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5573 msgid "Score:"
5574 msgstr "Scor:"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5577 msgid "Rankings:"
5578 msgstr "Clasificări:"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5581 msgid "Off"
5582 msgstr "Dezactivat"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5585 msgid "And me"
5586 msgstr "Și eu"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5589 msgid "Pure"
5590 msgstr "Pur"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5593 msgid "Score Panel"
5594 msgstr "Panou de Scor"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5597 msgid "Timer:"
5598 msgstr "Timp:"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5601 msgid "Show elapsed time"
5602 msgstr "Afișează timpul rămas"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5605 msgid "Timer Panel"
5606 msgstr "Panou de Timp"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5609 msgid "Alpha after voting:"
5610 msgstr "Opacitate după votare:"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5613 msgid "Vote Panel"
5614 msgstr "Panou de Voturi"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5617 msgid "Fade out after:"
5618 msgstr "Dispariție opacitate după:"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5624 msgid "Never"
5625 msgstr "Niciodată"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5628 #, c-format
5629 msgid "%ds"
5630 msgstr "%ds"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5633 msgid "Fade effect:"
5634 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5637 msgid "EF^None"
5638 msgstr "Nici una"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5641 msgid "Alpha"
5642 msgstr "Opacitate"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5645 msgid "Slide"
5646 msgstr "Glisare"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5649 msgid "EF^Both"
5650 msgstr "Ambele"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5653 msgid "Weapon icons:"
5654 msgstr "Iconițe Arme:"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5657 msgid "Show only owned weapons"
5658 msgstr "Afișează numai armele deținute"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5661 msgid "Show weapon ID as:"
5662 msgstr "Afișează ID armă ca:"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5665 msgid "SHOWAS^None"
5666 msgstr "SHOWAS^Nici una"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5669 msgid "Number"
5670 msgstr "Număr"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5673 msgid "Bind"
5674 msgstr "Tastă"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5677 msgid "Weapon ID scale:"
5678 msgstr "Scală ID a armei:"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5681 msgid "Show Accuracy"
5682 msgstr "Afișează Acuratețe"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5685 msgid "Show Ammo"
5686 msgstr "Afișează Muniția"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5689 msgid "Ammo bar alpha:"
5690 msgstr "Opacitate bară muniție:"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5693 msgid "Ammo bar color:"
5694 msgstr "Culoare bară muniție:"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5697 msgid "Weapons Panel"
5698 msgstr "Panou de Arme"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5701 msgid "HUD skins"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5710 msgid "Filter:"
5711 msgstr "Filtrare:"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5717 msgid "Refresh"
5718 msgstr "Reîmprospătează"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5722 msgid "Set skin"
5723 msgstr "Setare skin"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5726 msgid "Save current skin"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5730 msgid "Panel background defaults:"
5731 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5735 msgid "Background:"
5736 msgstr "Fundal:"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5744 msgid "Disable"
5745 msgstr "Dezactivat"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5749 msgid "Border size:"
5750 msgstr "Mărime margine:"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5754 msgid "Team color:"
5755 msgstr "Culoare echipă:"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5759 msgid "Test team color in configure mode"
5760 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5764 msgid "Padding:"
5765 msgstr "Ajustare:"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5768 msgid "HUD Dock:"
5769 msgstr "Magnet ferestre:"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5772 msgid "DOCK^Disabled"
5773 msgstr "Dezactivat"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5776 msgid "DOCK^Small"
5777 msgstr "Mic"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5780 msgid "DOCK^Medium"
5781 msgstr "Mediu"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5784 msgid "DOCK^Large"
5785 msgstr "Mare"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5788 msgid "Grid settings:"
5789 msgstr "Setări grilă:"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5792 msgid "Snap panels to grid"
5793 msgstr "Fixați panourile de grilă"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5796 msgid "Grid size:"
5797 msgstr "Mărime grilă:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5800 msgid "X:"
5801 msgstr "X:"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5804 msgid "Y:"
5805 msgstr "Y:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5808 msgid "Exit setup"
5809 msgstr "Ieșire configurare"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5812 msgid "Panel HUD Setup"
5813 msgstr "Configurare Panou HUD"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5816 msgid "Monster:"
5817 msgstr "Monstru:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5821 msgid "Spawn"
5822 msgstr "Crează"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5826 msgid "Remove"
5827 msgstr "Șterge"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5830 msgid "Move target:"
5831 msgstr "Mișcă ținta:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5834 msgid "Follow"
5835 msgstr "Urmărește"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5838 msgid "Wander"
5839 msgstr "Umblă"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5842 msgid "Spawnpoint"
5843 msgstr "Punct de spawn"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5846 msgid "No moving"
5847 msgstr "Fără mișcări"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5850 msgid "Colors:"
5851 msgstr "Culori:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5855 msgid "Set skin:"
5856 msgstr "Setează skin:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5859 msgid "Monster Tools"
5860 msgstr "Unelte monstru"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5863 msgid "Servers"
5864 msgstr "Servere"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5867 msgid "Find servers to play on"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5871 msgid "Host your own game"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5875 msgid "Media"
5876 msgstr "Media"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5879 msgid "Profile"
5880 msgstr "Profil"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5883 msgid "Multiplayer"
5884 msgstr "Multiplayer"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5887 msgid ""
5888 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5889 "settings"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5897 msgid "Default"
5898 msgstr "Implicit"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5902 msgid "Unlimited"
5903 msgstr "Nelimitat"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5909 msgid "Frag limit:"
5910 msgstr "Limita de omoruri:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5915 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5919 msgid "Capture limit:"
5920 msgstr "Limită de capturări:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5923 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5933 msgid "Point limit:"
5934 msgstr "Limită de puncte:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5939 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5943 msgid "Lives:"
5944 msgstr "Vieți:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5947 msgid "Laps:"
5948 msgstr "Ture:"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5951 msgid "Goals:"
5952 msgstr "Goluri:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5955 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5959 msgid "Gametype"
5960 msgstr "Tip de joc"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5963 msgid "Time limit:"
5964 msgstr "Limita de timp:"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5967 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5971 #, c-format
5972 msgid "%d minutes"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5976 msgid "TIMLIM^Default"
5977 msgstr "TIMLIM^Default"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5981 msgid "1 minute"
5982 msgstr "1 minut"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5985 msgid "TIMLIM^Infinite"
5986 msgstr "TIMLIM^Infinit"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5989 msgid "Teams:"
5990 msgstr "Echipe:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5993 msgid "2 teams"
5994 msgstr "2 echipe"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5997 msgid "3 teams"
5998 msgstr "3 echipe"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6001 msgid "4 teams"
6002 msgstr "4 echipe"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6005 msgid "Player slots:"
6006 msgstr "Număr maxim jucători:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6009 msgid ""
6010 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6011 "at once"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6015 msgid "Number of bots:"
6016 msgstr "Număr de boți:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6019 msgid "Amount of bots on your server"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6023 msgid "Bot skill:"
6024 msgstr "Dificultate boți:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6027 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6031 msgid "Botlike"
6032 msgstr "Ca de bot"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6035 msgid "Beginner"
6036 msgstr "Începător"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6039 msgid "You will win"
6040 msgstr "Vei câștiga"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6043 msgid "You can win"
6044 msgstr "Poti castiga"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6047 msgid "You might win"
6048 msgstr "Ai putea câștiga"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6051 msgid "Advanced"
6052 msgstr "Avansat"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6055 msgid "Expert"
6056 msgstr "Expert"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6059 msgid "Pro"
6060 msgstr "Profesional"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6063 msgid "Assassin"
6064 msgstr "Asasin"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6067 msgid "Unhuman"
6068 msgstr "Inuman"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6071 msgid "Godlike"
6072 msgstr "Dumnezeiesc"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6075 msgid "Mutators..."
6076 msgstr "Modificari speciale..."
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6079 msgid "Mutators and weapon arenas"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6083 msgid "Maplist"
6084 msgstr "Listă Hărți"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6087 msgid ""
6088 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6089 "Delete to clear; Enter when done."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6093 msgid "Add shown"
6094 msgstr "Adaugă arătat"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6097 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6101 msgid "Remove shown"
6102 msgstr "Înlătură arătat"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6105 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6109 msgid "Add all"
6110 msgstr "Adaugă tot"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6113 msgid "Add every available map to your selection"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6117 msgid "Remove all"
6118 msgstr "Înlătură tot"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6121 msgid "Remove all the maps from your selection"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6125 msgid "Start Multiplayer!"
6126 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6129 msgid "Title:"
6130 msgstr "Titlu:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6133 msgid "Author:"
6134 msgstr "Autor:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6137 msgid "Game types:"
6138 msgstr "Tipuri de joc:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6142 msgid "Close"
6143 msgstr "Închide"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6146 msgid "MAP^Play"
6147 msgstr "MAP^Joacă"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6150 msgid "Map Information"
6151 msgstr "Informație hartă"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6154 msgid "All Weapons Arena"
6155 msgstr "Arenă cu toate armele"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6158 msgid "Most Weapons Arena"
6159 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6162 #, c-format
6163 msgid "%s Arena"
6164 msgstr "Arena %s"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6168 msgid "Dodging"
6169 msgstr "Evaziune"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6173 msgid "InstaGib"
6174 msgstr "InstaGib"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6178 msgid "New Toys"
6179 msgstr "Jucării noi"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6183 msgid "NIX"
6184 msgstr "NIX"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6188 msgid "Rocket Flying"
6189 msgstr "Zbor Rachete"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6193 msgid "Invincible Projectiles"
6194 msgstr "Proiectile Invizibile"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6198 msgid "No start weapons"
6199 msgstr "Fără arme de începere"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6203 msgid "Low gravity"
6204 msgstr "Gravitație scăzută"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6208 msgid "Cloaked"
6209 msgstr "Invizibil"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6212 msgid "Hook"
6213 msgstr "Cârlig"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6217 msgid "Midair"
6218 msgstr "În aer"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6222 msgid "Piñata"
6223 msgstr "Piñata"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6227 msgid "Weapons stay"
6228 msgstr "Armele rămân"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6232 msgid "Blood loss"
6233 msgstr "Pierdere de sânge"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6237 msgid "Jet pack"
6238 msgstr "Rucsac cu reacție"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6242 msgid "Buffs"
6243 msgstr "Buff-uri"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6246 msgid "Overkill"
6247 msgstr "Exagerare"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6250 msgid "No powerups"
6251 msgstr "Fără powerup-uri"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6254 msgid "Powerups"
6255 msgstr "Powerup-uri"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6259 msgid "Touch explode"
6260 msgstr "Explozie la atingere"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6263 msgid "MUT^None"
6264 msgstr "MUT^Nici unul"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6267 msgid "Gameplay mutators:"
6268 msgstr "Modificatori de gameplay:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6271 msgid "Enable dodging"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6275 msgid "All players are almost invisible"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6279 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6283 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6287 msgid ""
6288 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6292 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6296 msgid "Weapon & item mutators:"
6297 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6300 msgid "Grappling hook"
6301 msgstr "Cârlig"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6304 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6308 msgid "Players spawn with the jetpack"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6312 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6316 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6320 msgid "Regular (no arena)"
6321 msgstr "Normal (fără arenă)"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6324 msgid "Weapon arenas:"
6325 msgstr "Arene de arme:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6330 msgid ""
6331 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6332 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6336 msgid "Most weapons"
6337 msgstr "Majoritatea armelor"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6340 msgid "All weapons"
6341 msgstr "Toate armele"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6344 msgid "Special arenas:"
6345 msgstr "Arene speciale:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6348 msgid ""
6349 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6350 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6351 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6352 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6356 msgid ""
6357 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6358 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6359 "switch to another weapon."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6363 msgid "with blaster"
6364 msgstr "cu blaster"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6367 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6371 msgid "Mutators"
6372 msgstr "Modificatori"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6375 msgid "SRVS^Categories"
6376 msgstr "SRVS^Categorii"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6379 msgid "SRVS^Empty"
6380 msgstr "SRVS^Gol"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6383 msgid "Show empty servers"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6387 msgid "SRVS^Full"
6388 msgstr "SRVS^Plin"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6391 msgid "Show full servers that have no slots available"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6395 msgid "Pause"
6396 msgstr "Pauză"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6399 msgid ""
6400 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6401 msgstr ""
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6404 msgid "Reload the server list"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6409 msgid "Address:"
6410 msgstr "Adresă:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6413 msgid "Info..."
6414 msgstr "Informații..."
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6417 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6422 msgid "Join!"
6423 msgstr "Alăturare!"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6427 msgid "MOD^Default"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6431 #, c-format
6432 msgid "%d modified"
6433 msgstr "%d modificat"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6436 msgid "Official"
6437 msgstr "Oficial"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6440 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6441 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6444 msgid "N/A (auth library missing)"
6445 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6448 msgid "Not supported (can't connect)"
6449 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6452 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6453 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6456 msgid "Supported (will encrypt)"
6457 msgstr "Suportat (se va cripta)"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6460 msgid "Supported (won't encrypt)"
6461 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6464 msgid "Requested (will encrypt)"
6465 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6468 msgid "Requested (won't encrypt)"
6469 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6472 msgid "Required (can't connect)"
6473 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6476 msgid "Required (will encrypt)"
6477 msgstr "Necesar (se va cripta)"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6480 msgid "Hostname:"
6481 msgstr "Nume server:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6484 msgid "Gametype:"
6485 msgstr "Tip de joc:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6488 msgid "Map:"
6489 msgstr "Harta:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6492 msgid "Mod:"
6493 msgstr "Modificare:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6496 msgid "Version:"
6497 msgstr "Versiune:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6500 msgid "Settings:"
6501 msgstr "Setări:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6505 msgid "Players:"
6506 msgstr "Jucători:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6509 msgid "Bots:"
6510 msgstr "Boți:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6513 msgid "Free slots:"
6514 msgstr "Sloturi libere:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6517 msgid "Encryption:"
6518 msgstr "Criptare:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6521 msgid "ID:"
6522 msgstr "ID:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6525 msgid "Key:"
6526 msgstr "Cheie:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6529 msgid "Server Information"
6530 msgstr "Informații Server"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6533 msgid "Demos"
6534 msgstr "Demonstrații"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6537 msgid "Screenshots"
6538 msgstr "Capturi de ecran"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6541 msgid "Music Player"
6542 msgstr "Player de Muzică"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6545 msgid "Auto record demos"
6546 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6549 msgid "Timedemo"
6550 msgstr "Timedemo"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6553 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6557 msgid "DEMO^Play"
6558 msgstr "DEMO^Vizualizare"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6561 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6562 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6566 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6567 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6571 msgid "Disconnect"
6572 msgstr "Deconectează"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6575 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6576 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6579 msgid "MUSICPL^Add"
6580 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6583 msgid "MUSICPL^Add all"
6584 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6587 msgid "Set as menu track"
6588 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6591 msgid "Reset default menu track"
6592 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6595 msgid "Playlist:"
6596 msgstr "Lista de redare:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6599 msgid "Random order"
6600 msgstr "Ordine aleatorie"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6603 msgid "MUSICPL^Stop"
6604 msgstr "MUSICPL^Stop"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6607 msgid "MUSICPL^Play"
6608 msgstr "MUSICPL^Redă"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6611 msgid "MUSICPL^Pause"
6612 msgstr "MUSICPL^Pauză"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6615 msgid "MUSICPL^Prev"
6616 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6619 msgid "MUSICPL^Next"
6620 msgstr "MUSICPL^Următor"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6623 msgid "MUSICPL^Remove"
6624 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6627 msgid "MUSICPL^Remove all"
6628 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6631 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6632 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6635 msgid "Open in the viewer"
6636 msgstr "Deschide în vizualizator"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6639 msgid "Reset"
6640 msgstr "Resetează"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6643 msgid "Previous"
6644 msgstr "Anterior"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6647 msgid "Next"
6648 msgstr "Următorul"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6651 msgid "Slide show"
6652 msgstr "Slide show"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6660 msgid "Apply immediately"
6661 msgstr "Aplică imediat"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6664 msgid "Name"
6665 msgstr "Nume"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6668 msgid "Model"
6669 msgstr "Model"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6672 msgid "Glowing color"
6673 msgstr "Strălucire culoare"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6676 msgid "Detail color"
6677 msgstr "Detaliu culoare"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6680 msgid "Statistics"
6681 msgstr "Statistici"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6684 msgid "Allow player statistics to track your client"
6685 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6688 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6689 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6692 msgid "Country"
6693 msgstr "Țară"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6696 msgid "Gender:"
6697 msgstr "Sex:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6701 msgid "Undisclosed"
6702 msgstr "Nedezvăluit"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6706 msgid "Female"
6707 msgstr "Feminin"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6711 msgid "Male"
6712 msgstr "Masculin"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6715 msgid "Gender"
6716 msgstr "Sex"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6719 msgid "Are you sure you want to quit?"
6720 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6723 msgid "Back to work..."
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6727 msgid "I got some more fragging to do!"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6731 msgid "Quit the game"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6735 msgid "Model:"
6736 msgstr "Model:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6739 msgid "Remove *"
6740 msgstr "Șterge *"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6743 msgid "Copy *"
6744 msgstr "Copiază *"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6747 msgid "Paste"
6748 msgstr "Lipește"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6751 msgid "Bone:"
6752 msgstr "Os:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6755 msgid "Set * as child"
6756 msgstr "Setează * ca atașament"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6759 msgid "Attach to *"
6760 msgstr "Atașează la *"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6763 msgid "Detach from *"
6764 msgstr "Detașează de pe *"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6767 msgid "Visual object properties for *:"
6768 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6771 msgid "Set alpha:"
6772 msgstr "Setează opacitate:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6775 msgid "Set color main:"
6776 msgstr "Setează culoarea principală:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6779 msgid "Set color glow:"
6780 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6783 msgid "Set frame:"
6784 msgstr "Setează cadru:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6787 msgid "Physical object properties for *:"
6788 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6791 msgid "Set material:"
6792 msgstr "Setează material:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6795 msgid "Set solidity:"
6796 msgstr "Setează soliditate:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6799 msgid "Non-solid"
6800 msgstr "Non-solid"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6803 msgid "Solid"
6804 msgstr "Solid"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6807 msgid "Set physics:"
6808 msgstr "Setează fizici:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6811 msgid "Static"
6812 msgstr "Static"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6815 msgid "Movable"
6816 msgstr "Mobil"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6819 msgid "Physical"
6820 msgstr "Fizic"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6823 msgid "Set scale:"
6824 msgstr "Setează scala:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6827 msgid "Set force:"
6828 msgstr "Setează forța:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6831 msgid "Claim *"
6832 msgstr "Revendică *"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6835 msgid "* object info"
6836 msgstr "Informații obiect *"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6839 msgid "* mesh info"
6840 msgstr "Informații model *"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6843 msgid "* attachment info"
6844 msgstr "Informații atașament *"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6847 msgid "Show help"
6848 msgstr "Afișează ajutor"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6851 msgid "* is the object you are facing"
6852 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6855 msgid "Sandbox Tools"
6856 msgstr "Unelte Sandbox"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6859 msgid "Video"
6860 msgstr "Video"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6863 msgid "Effects"
6864 msgstr "Efecte"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6867 msgid "Audio"
6868 msgstr "Audio"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6871 msgid "Game"
6872 msgstr "Joc"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6875 msgid "Input"
6876 msgstr "Control"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6879 msgid "User"
6880 msgstr "Utilizator"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6884 msgid "Misc"
6885 msgstr "Altele"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6888 msgid "Settings"
6889 msgstr "Setări"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6892 msgid "Change the game settings"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6896 msgid "Master:"
6897 msgstr "General:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6900 msgid "Music:"
6901 msgstr "Muzică:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6904 msgid "VOL^Ambient:"
6905 msgstr "VOL^Ambianță:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6908 msgid "Info:"
6909 msgstr "Informații:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6912 msgid "Items:"
6913 msgstr "Obiecte:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6916 msgid "Pain:"
6917 msgstr "Durere:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6920 msgid "Player:"
6921 msgstr "Jucător:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6924 msgid "Shots:"
6925 msgstr "Focuri de armă:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6928 msgid "Voice:"
6929 msgstr "Voci:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6932 msgid "Weapons:"
6933 msgstr "Arme:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6936 msgid "New style sound attenuation"
6937 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6940 msgid "Mute sounds when not active"
6941 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6944 msgid "Frequency:"
6945 msgstr "Frecvență:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6948 msgid "Sound output frequency"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6952 msgid "8 kHz"
6953 msgstr "8 kHz"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6956 msgid "11.025 kHz"
6957 msgstr "11.025 kHz"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6960 msgid "16 kHz"
6961 msgstr "16 kHz"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6964 msgid "22.05 kHz"
6965 msgstr "22.05 kHz"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6968 msgid "24 kHz"
6969 msgstr "24 kHz"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6972 msgid "32 kHz"
6973 msgstr "32 kHz"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6976 msgid "44.1 kHz"
6977 msgstr "44.1 kHz"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6980 msgid "48 kHz"
6981 msgstr "48 kHz"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6984 msgid "Channels:"
6985 msgstr "Canale:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6988 msgid "Number of channels for the sound output"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6992 msgid "Mono"
6993 msgstr "Mono"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6996 msgid "Stereo"
6997 msgstr "Stereo"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7000 msgid "2.1"
7001 msgstr "2.1"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7004 msgid "4"
7005 msgstr "4"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7008 msgid "5"
7009 msgstr "5"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7012 msgid "5.1"
7013 msgstr "5.1"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7016 msgid "6.1"
7017 msgstr "6.1"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7020 msgid "7.1"
7021 msgstr "7.1"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7024 msgid "Swap stereo output channels"
7025 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7028 msgid "Swap left/right channels"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7032 msgid "Headphone friendly mode"
7033 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7036 msgid ""
7037 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7038 "stereo separation a bit for headphones)"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7042 msgid "Hit indication sound"
7043 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7046 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7050 msgid "Chat message sound"
7051 msgstr "Indicator sonor de conversații"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7054 msgid "Menu sounds"
7055 msgstr "Sunete meniu"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7058 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7062 msgid "Focus sounds"
7063 msgstr "Concentrează sunetele"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7066 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7070 msgid "Time announcer:"
7071 msgstr "Avertisment timp:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7074 msgid "WRN^Disabled"
7075 msgstr "WRN^Dezactivat"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7078 msgid "5 minutes"
7079 msgstr "5 minute"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7082 msgid "WRN^Both"
7083 msgstr "Ambele"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7086 msgid "Automatic taunts:"
7087 msgstr "Batjocoriri automate:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7090 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7094 msgid "Sometimes"
7095 msgstr "Câteodată"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7098 msgid "Often"
7099 msgstr "Des"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7104 msgid "Always"
7105 msgstr "Mereu"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7108 msgid "Debug info about sounds"
7109 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7112 msgid "Quality preset:"
7113 msgstr "Setări calitate:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7116 msgid "PRE^OMG!"
7117 msgstr "PRE^SFINTE!"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7120 msgid "PRE^Low"
7121 msgstr "PRE^Scăzut"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7124 msgid "PRE^Medium"
7125 msgstr "PRE^Mediu"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7128 msgid "PRE^Normal"
7129 msgstr "PRE^Normal"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7132 msgid "PRE^High"
7133 msgstr "PRE^Ridicat"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7136 msgid "PRE^Ultra"
7137 msgstr "PRE^Ultra"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7140 msgid "PRE^Ultimate"
7141 msgstr "PRE^Ultim"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7144 msgid "Geometry detail:"
7145 msgstr "Detaliu geometrie:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7148 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7152 msgid "DET^Lowest"
7153 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7156 msgid "DET^Low"
7157 msgstr "DET^Scăzut"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7160 msgid "DET^Normal"
7161 msgstr "DET^Normal"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7164 msgid "DET^Good"
7165 msgstr "DET^Bun"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7168 msgid "DET^Best"
7169 msgstr "DET^Cel mai bun"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7172 msgid "DET^Insane"
7173 msgstr "DET^Nebun"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7176 msgid "Player detail:"
7177 msgstr "Detalii jucător:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7180 msgid "PDET^Low"
7181 msgstr "PDET^Scăzut"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7184 msgid "PDET^Medium"
7185 msgstr "PDET^Mediu"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7188 msgid "PDET^Normal"
7189 msgstr "PDET^Normal"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7192 msgid "PDET^Good"
7193 msgstr "PDET^Bun"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7196 msgid "PDET^Best"
7197 msgstr "PDET^Cel mai bun"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7200 msgid "Texture resolution:"
7201 msgstr "Calitate texturi:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7204 msgid "RES^Leet"
7205 msgstr "RES^Minimă"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7208 msgid "RES^Lowest"
7209 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7212 msgid "RES^Very low"
7213 msgstr "RES^Foarte scăzută"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7216 msgid "RES^Low"
7217 msgstr "RES^Scăzută"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7220 msgid "RES^Normal"
7221 msgstr "RES^Normală"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7224 msgid "RES^Good"
7225 msgstr "RES^Bună"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7228 msgid "RES^Best"
7229 msgstr "RES^Cea mai bună"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7234 msgid "Avoid lossy texture compression"
7235 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7238 msgid "Show surfaces"
7239 msgstr "Afișare suprafețe"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7242 msgid ""
7243 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7244 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7248 msgid "Use lightmaps"
7249 msgstr "Utilizare lightmap"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7252 msgid ""
7253 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7254 "video memory (default: enabled)"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7258 msgid "Deluxe mapping"
7259 msgstr "Texturi Deluxe"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7262 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7266 msgid "Gloss"
7267 msgstr "Suprafețe lucioase"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7270 msgid ""
7271 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7275 msgid "Offset mapping"
7276 msgstr "Relief"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7279 msgid ""
7280 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7281 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7285 msgid "Relief mapping"
7286 msgstr "Detaliu relief"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7289 msgid ""
7290 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7291 "(default: disabled)"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7295 msgid "Reflections:"
7296 msgstr "Reflecții:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7299 msgid ""
7300 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7301 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7305 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7309 msgid "Blurred"
7310 msgstr "Blurate"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7313 msgid "REFL^Good"
7314 msgstr "REFL^Bune"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7317 msgid "Sharp"
7318 msgstr "Ascuțite"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7321 msgid "Decals"
7322 msgstr "Decal-uri"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7325 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7329 msgid "Decals on models"
7330 msgstr "Decal-uri pe modele"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7334 msgid "Distance:"
7335 msgstr "Distanță:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7338 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7342 msgid "Time:"
7343 msgstr "Timp:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7346 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7350 msgid "Damage effects:"
7351 msgstr "Efecte ranire:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7354 msgid "DMGFX^Disabled"
7355 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7358 msgid "Skeletal"
7359 msgstr "Scheletal"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7362 msgid "DMGFX^All"
7363 msgstr "DMGFX^Toate"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7366 msgid "No dynamic lighting"
7367 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7370 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7374 msgid "Fake corona lighting"
7375 msgstr "Luminozitate falsă"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7378 msgid ""
7379 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7380 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7384 msgid "Realtime dynamic lighting"
7385 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7388 msgid ""
7389 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7390 "(default: enabled)"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7395 msgid "Shadows"
7396 msgstr "Umbre"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7399 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7403 msgid "Realtime world lighting"
7404 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7407 msgid ""
7408 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7409 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7413 msgid ""
7414 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7418 msgid "Use normal maps"
7419 msgstr "Utilizare texturi normale"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7422 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7426 msgid "Soft shadows"
7427 msgstr "Umbre fine"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7430 msgid "Fade corona according to visibility"
7431 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7434 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7438 msgid "Bloom"
7439 msgstr "Luminozitate moale"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7442 msgid ""
7443 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7444 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7448 msgid "Extra postprocessing effects"
7449 msgstr "Efecte post-procesare extra"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7452 msgid ""
7453 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7454 "using a powerup (default: disabled)"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7458 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7462 msgid "Motion blur:"
7463 msgstr "Blurare mișcare:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7466 msgid "Particles"
7467 msgstr "Particule"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7470 msgid "Spawnpoint effects"
7471 msgstr "Efecte de spawnpoint"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7474 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7478 msgid "Quality:"
7479 msgstr "Calitate:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7482 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7486 msgid "No crosshair"
7487 msgstr "Fără reticul"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7491 msgid "Per weapon"
7492 msgstr "Per armă"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7495 msgid ""
7496 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7497 "models"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7503 msgid "Size:"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7507 msgid "By health"
7508 msgstr "Dupa sanatate"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7511 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7512 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7515 msgid "Enable center crosshair dot"
7516 msgstr "Utilizare punct reticul"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7519 msgid "Use normal crosshair color"
7520 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7523 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7524 msgstr "Tranziție efecte reticul"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7527 msgid "Hit testing:"
7528 msgstr "Detectare tinta:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7531 msgid ""
7532 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7533 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7534 "you would hit an enemy"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7538 msgid "HTTST^Disabled"
7539 msgstr "HTTST^Dezactivat"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7542 msgid "HTTST^TrueAim"
7543 msgstr "HTTST^TrueAim"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7546 msgid "HTTST^Enemies"
7547 msgstr "HTTST^Dusmani"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7550 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7551 msgstr "Blurează reticulul dacă lovitura este obstrucționată"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7554 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7555 msgstr "Lărgește reticulul dacă ai în vizor un inamic"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7558 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7559 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7562 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7563 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7566 msgid "Crosshair"
7567 msgstr "Reticul"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7570 msgid "Fading speed:"
7571 msgstr "Micșorarea vitezei:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7574 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7578 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7579 msgstr "Afișează zecimale în numărătoarea inversă pentru respawn"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7582 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7583 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7586 msgid "Waypoints"
7587 msgstr "Indicatoare"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7590 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7591 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7594 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7598 msgid "Control transparency of the waypoints"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7603 msgid "Fontsize:"
7604 msgstr "Mărime font:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7607 msgid "Edge offset:"
7608 msgstr "Distanțare margine:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7611 msgid "Fade when near the crosshair"
7612 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7615 msgid "Damage"
7616 msgstr "Daune"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7619 msgid "Overlay:"
7620 msgstr "Suprapunere:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7623 msgid "Factor:"
7624 msgstr "Factor:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7627 msgid "Fade rate:"
7628 msgstr "Durată atenuare:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7631 msgid "Player Names"
7632 msgstr "Numele jucătorilor"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7635 msgid "Show names above players"
7636 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7639 msgid "Max distance:"
7640 msgstr "Distanță maximă:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7643 msgid "Decolorize:"
7644 msgstr "Decolorizare:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7648 msgid "Teamplay"
7649 msgstr "Joc pe echipe"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7652 msgid "Only when near crosshair"
7653 msgstr "Numai lângă reticul"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7656 msgid "Display health and armor"
7657 msgstr "Afișează viața și armura"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7660 msgid "Damage overlay:"
7661 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7664 msgid "Dynamic HUD"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7668 msgid "HUD moves around following player's movement"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7672 msgid "Shake the HUD when hurt"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7677 msgid "Enter HUD editor"
7678 msgstr "Editor interfață"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7681 msgid "HUD"
7682 msgstr "HUD"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7685 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7686 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7689 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7690 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7693 msgid "Frag Information"
7694 msgstr "Informații frag-uri"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7697 msgid "Display information about killing sprees"
7698 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7701 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7702 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7705 msgid "Show spree information in centerprints"
7706 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7709 msgid "Show spree information in death messages"
7710 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7713 msgid "Sprees in info messages:"
7714 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7717 msgid "SPREES^Disabled"
7718 msgstr "SPREES^Dezactivat"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7721 msgid "Target"
7722 msgstr "Țintă"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7725 msgid "Attacker"
7726 msgstr "Atacant"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7729 msgid "SPREES^Both"
7730 msgstr "SPREES^Ambele"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7733 msgid "Print on a seperate line"
7734 msgstr "Afișează pe o linie separată"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7737 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7738 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7741 msgid "Add frag location to death messages when available"
7742 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7745 msgid "Gamemode Settings"
7746 msgstr "Setări tip de joc"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7749 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7750 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7753 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7754 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7759 msgid "Other"
7760 msgstr "Altul"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7763 msgid "Display console messages in the top left corner"
7764 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7767 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7768 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7771 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7772 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7775 msgid "Powerup notifications"
7776 msgstr "Notificări tonice"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7779 msgid "Weapon centerprint notifications"
7780 msgstr "Notificări centrate arme"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7783 msgid "Weapon info message notifications"
7784 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7787 msgid "Announcers"
7788 msgstr "Comentator"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7791 msgid "Respawn countdown sounds"
7792 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7795 msgid "Killstreak sounds"
7796 msgstr "Sunete killstreak"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7799 msgid "Achievement sounds"
7800 msgstr "Sunete achievement-uri"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7803 msgid "Messages"
7804 msgstr "Mesaje"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7807 msgid "Items"
7808 msgstr "Obiecte"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7811 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7812 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7815 msgid "Unavailable alpha:"
7816 msgstr "Transparență indisponibilă:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7819 msgid "Unavailable color:"
7820 msgstr "Culoare indisponibilă:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7823 msgid "GHOITEMS^Black"
7824 msgstr "GHOITEMS^Negru"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7827 msgid "GHOITEMS^Dark"
7828 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7831 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7832 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7835 msgid "GHOITEMS^Normal"
7836 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7839 msgid "GHOITEMS^Blue"
7840 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7844 msgid "Players"
7845 msgstr "Jucatori"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7848 msgid "Force player models to mine"
7849 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7852 msgid "Force player colors to mine"
7853 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7856 msgid "In non teamplay modes only"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7860 msgid "Body fading:"
7861 msgstr "Atenuare corpuri:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7864 msgid "Gibs:"
7865 msgstr "Cotlete:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7868 msgid "GIBS^None"
7869 msgstr "GIBS^Nici unul"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7872 msgid "GIBS^Few"
7873 msgstr "GIBS^Puține"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7876 msgid "GIBS^Many"
7877 msgstr "GIBS^Multe"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7880 msgid "GIBS^Lots"
7881 msgstr "GIBS^Foarte multe"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7884 msgid "Models"
7885 msgstr "Modele"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7888 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7892 msgid "1st person perspective"
7893 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7896 msgid "Slide to third person upon death"
7897 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7900 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7901 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7904 msgid "Smooth the view while crouching"
7905 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7908 msgid "View waving while idle"
7909 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7912 msgid "View bobbing while walking around"
7913 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7916 msgid "3rd person perspective"
7917 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7920 msgid "Back distance"
7921 msgstr "Distanța în spate"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7924 msgid "Up distance"
7925 msgstr "Distanța în sus"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7928 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7929 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7932 msgid "Field of view:"
7933 msgstr "Câmp vizual:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7936 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7940 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7941 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7944 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7948 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7949 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7952 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7956 msgid "ZOOM^Instant"
7957 msgstr "ZOOM^Instant"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7960 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7961 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7964 msgid ""
7965 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7966 "sensitivity change)"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7970 msgid "Velocity zoom"
7971 msgstr "Viteză zoom"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7974 msgid "Forward movement only"
7975 msgstr "Mișcare înainte doar"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7978 msgid "VZOOM^Factor"
7979 msgstr "VZOOM^Factor"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7982 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7983 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7986 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7987 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7990 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7991 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7995 msgid "View"
7996 msgstr "Vedere"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7999 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8000 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8003 msgid "Up"
8004 msgstr "Sus"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8007 msgid "Down"
8008 msgstr "Jos"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8011 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8012 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8015 msgid ""
8016 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8020 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8021 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8024 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8025 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8028 msgid ""
8029 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8030 "you are carrying"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8034 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8035 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8038 msgid "Draw 1st person weapon model"
8039 msgstr "Afișaj model 1st person"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8042 msgid "Draw the weapon model"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8048 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8052 msgid "Gun model swaying"
8053 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8056 msgid "Gun model bobbing"
8057 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8061 msgid "Weapons"
8062 msgstr "Arme"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8065 msgid "Key Bindings"
8066 msgstr "Definire Taste"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8069 msgid "Change key..."
8070 msgstr "Schimbare tasta..."
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8073 msgid "Edit..."
8074 msgstr "Editare..."
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8077 msgid "Clear"
8078 msgstr "Curățare"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8081 msgid "Reset all"
8082 msgstr "Reseteaza toate"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8085 msgid "Mouse"
8086 msgstr "Mouse"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8089 msgid "Sensitivity:"
8090 msgstr "Sensibilitate:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8093 msgid "Mouse speed multiplier"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8097 msgid "Smooth aiming"
8098 msgstr "Miscare lina"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8101 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8105 msgid "Invert aiming"
8106 msgstr "Inversare mouse"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8109 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8113 msgid "Use system mouse positioning"
8114 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8117 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8118 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8123 msgid "Disable system mouse acceleration"
8124 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8127 msgid "Make use of DGA mouse input"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8131 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8132 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8135 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8139 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8140 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8143 msgid "Jetpack on jump:"
8144 msgstr "Jetpack pe salt:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8147 msgid "JPJUMP^Disabled"
8148 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8151 msgid "Air only"
8152 msgstr "Doar aer"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8155 msgid "JPJUMP^All"
8156 msgstr "JPJUMP^Toate"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8161 msgid "Use joystick input"
8162 msgstr "Utilizare input joystick"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8165 msgid "Command when pressed:"
8166 msgstr "Comandă apasare tastă:"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8169 msgid "Command when released:"
8170 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8173 msgid "Cancel"
8174 msgstr "Anulare"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8177 msgid "User defined key bind"
8178 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8181 #, c-format
8182 msgid "%d fps"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8186 #, c-format
8187 msgid "%d KB/s"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8191 #, c-format
8192 msgid "%d MB/s"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8196 msgid "Network"
8197 msgstr "Rețea"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8200 msgid "Client UDP port:"
8201 msgstr "Port UDP client:"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8204 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8208 msgid "Bandwidth:"
8209 msgstr "Lățime de bandă"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8212 msgid "Specify your network speed"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8216 msgid "56k"
8217 msgstr "56k"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8220 msgid "ISDN"
8221 msgstr "ISDN"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8224 msgid "Slow ADSL"
8225 msgstr "ADSL lent"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8228 msgid "Fast ADSL"
8229 msgstr "ADSL rapid"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8232 msgid "Broadband"
8233 msgstr "VDSL/Fibră optică"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8236 msgid "Input packets/s:"
8237 msgstr "Pachete intrare/sec:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8240 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8244 msgid "Server queries/s:"
8245 msgstr "Cereri server/sec:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8248 msgid "Downloads:"
8249 msgstr "Descărcări:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8252 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8256 msgid "Download speed:"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8260 msgid "Local latency:"
8261 msgstr "Latență locala:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8264 msgid "Show netgraph"
8265 msgstr "Afișaj grafic retea"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8268 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8272 msgid "Client-side movement prediction"
8273 msgstr "Predicție miscare"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8276 msgid "Movement error compensation"
8277 msgstr "Compensare eroare mișcare"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8280 msgid "Use encryption (AES) when available"
8281 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8284 msgid "Framerate"
8285 msgstr "Cadre pe secundă"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8288 msgid "Maximum:"
8289 msgstr "Maxim:"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8292 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8293 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8296 msgid "Target:"
8297 msgstr "Țintă:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8300 msgid "TRGT^Disabled"
8301 msgstr "TRGT^Dezactivat"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8304 msgid "Idle limit:"
8305 msgstr "Limită de inactivitate:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8308 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8309 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8312 msgid "Save processing time for other apps"
8313 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8316 msgid "Show frames per second"
8317 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8320 msgid "Show your rendered frames per second"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8324 msgid "Menu tooltips:"
8325 msgstr "Ponturi meniu:"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8328 msgid ""
8329 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8330 "command bound to the menu item)"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8334 msgid "TLTIP^Disabled"
8335 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8338 msgid "TLTIP^Standard"
8339 msgstr "TLTIP^Standard"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8342 msgid "TLTIP^Advanced"
8343 msgstr "TLTIP^Avansat"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8346 msgid "Show current date and time"
8347 msgstr "Afișează data și ora"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8350 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8354 msgid "Enable developer mode"
8355 msgstr "Activare mod programator"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8358 msgid "Advanced settings..."
8359 msgstr "Setări avansate..."
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8362 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8367 msgid "Factory reset"
8368 msgstr "Resetare totală"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8371 msgid "Cvar filter:"
8372 msgstr "Filtru variabile:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8375 msgid "Modified cvars only"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8379 msgid "Setting:"
8380 msgstr "Setări:"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8383 msgid "Type:"
8384 msgstr "Tip:"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8387 msgid "Value:"
8388 msgstr "Valoare:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8391 msgid "Description:"
8392 msgstr "Descriere:"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8395 msgid "Advanced settings"
8396 msgstr "Setări avansate"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8399 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8400 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8403 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8404 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8407 msgid "Menu Skins"
8408 msgstr "Skinuri Meniu"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8411 msgid "Text Language"
8412 msgstr "Limbă text"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8415 msgid "Set language"
8416 msgstr "Setare limbă"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8419 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8420 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8423 msgid ""
8424 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8425 "(default: disabled)"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8429 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8430 msgstr ""
8431 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8434 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8435 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8438 msgid "Disconnect now"
8439 msgstr "Deconectează-te acum"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8442 msgid "Switch language"
8443 msgstr "Schimbă limba"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8446 msgid "Warning"
8447 msgstr "Avertisment"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8450 msgid "Resolution:"
8451 msgstr "Rezoluție:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8454 msgid "Font/UI size:"
8455 msgstr "Mărime font/UI:"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8458 msgid "SZ^Unreadable"
8459 msgstr "Ilizibil"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8462 msgid "SZ^Tiny"
8463 msgstr "Minuscul"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8466 msgid "SZ^Little"
8467 msgstr "Foarte mic"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8470 msgid "SZ^Small"
8471 msgstr "Mic"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8474 msgid "SZ^Medium"
8475 msgstr "Mediu"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8478 msgid "SZ^Large"
8479 msgstr "Mare"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8482 msgid "SZ^Huge"
8483 msgstr "Foarte mare"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8486 msgid "SZ^Gigantic"
8487 msgstr "Gigantic"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8490 msgid "SZ^Colossal"
8491 msgstr "Colosal"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8494 msgid "Color depth:"
8495 msgstr "Adâncime culoare:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8498 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8502 msgid "16bit"
8503 msgstr "16 biți"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8506 msgid "32bit"
8507 msgstr "32 biți"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8510 msgid "Full screen"
8511 msgstr "Ecran mare"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8514 msgid "Vertical Synchronization"
8515 msgstr "Sincronizare Verticală"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8518 msgid ""
8519 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8520 "screen refresh rate (default: disabled)"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8524 msgid "Flip view horizontally"
8525 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8528 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8532 msgid "Anisotropy:"
8533 msgstr "Filtrare anisotropică:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8536 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8540 msgid "ANISO^Disabled"
8541 msgstr "Dezactivat"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8545 msgid "2x"
8546 msgstr "2x"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8550 msgid "4x"
8551 msgstr "4x"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8554 msgid "8x"
8555 msgstr "8x"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8558 msgid "16x"
8559 msgstr "16x"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8562 msgid "Antialiasing:"
8563 msgstr "Antialising:"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8566 msgid ""
8567 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8568 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8572 msgid "AA^Disabled"
8573 msgstr "Dezactivat"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8576 msgid "High-quality frame buffer"
8577 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8580 msgid "Depth first:"
8581 msgstr "Calcul profunzime:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8584 msgid ""
8585 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8586 "normal rendering starts (default: disabled)"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8590 msgid "DF^Disabled"
8591 msgstr "DF^Dezactivat"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8594 msgid "DF^World"
8595 msgstr "DF^Mediul"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8598 msgid "DF^All"
8599 msgstr "DF^Totul"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8602 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8603 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8606 msgid "VBO^Off"
8607 msgstr "Dezactivat"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8610 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8611 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8616 msgid ""
8617 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8618 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8622 msgid "Vertices"
8623 msgstr "Puncte"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8626 msgid "Vertices and Triangles"
8627 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8630 msgid "Brightness:"
8631 msgstr "Luminozitate:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8634 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8638 msgid "Contrast:"
8639 msgstr "Contrast:"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8642 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8646 msgid "Gamma:"
8647 msgstr "Gamma:"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8650 msgid ""
8651 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8652 "white or black (default: 1.125)"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8656 msgid "Contrast boost:"
8657 msgstr "Stimulează contrast:"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8660 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8664 msgid "Saturation:"
8665 msgstr "Saturație:"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8668 msgid ""
8669 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8670 "requires GLSL color control (default: 1)"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8674 msgid "LIT^Ambient:"
8675 msgstr "Ambianță:"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8678 msgid ""
8679 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8680 "and flat (default: 4)"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8684 msgid "Intensity:"
8685 msgstr "Intensitate:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8688 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8692 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8693 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8696 msgid ""
8697 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8698 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8702 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8703 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8706 msgid "Use GLSL to handle color control"
8707 msgstr "Utilizare GLSL pentru culori"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8710 msgid ""
8711 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8712 "performance by a lot (default: disabled)"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8716 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8717 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8720 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8721 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8724 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8725 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8728 msgid "???"
8729 msgstr "???"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8732 msgid "Campaign Difficulty:"
8733 msgstr "Dificultate Campanie:"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8736 msgid "CSKL^Easy"
8737 msgstr "CSKL^Ușor"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8740 msgid "CSKL^Medium"
8741 msgstr "CSKL^Mediu"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8744 msgid "CSKL^Hard"
8745 msgstr "CSKL^Greu"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8748 msgid "Start Singleplayer!"
8749 msgstr "Joacă singur!"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8752 msgid "Singleplayer"
8753 msgstr "Singur"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8756 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8760 msgid "Winner"
8761 msgstr "Câștigător"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8764 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8765 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8768 msgid "Autoselect team (recommended)"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8772 msgid "red"
8773 msgstr "roșu"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8776 msgid "blue"
8777 msgstr "albastru"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8780 msgid "yellow"
8781 msgstr "galben"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8784 msgid "pink"
8785 msgstr "roz"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8788 msgid "spectate"
8789 msgstr "spectator"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8792 msgid "Team Selection"
8793 msgstr "Selecție Echipă"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8796 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8800 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8804 msgid "teamplay"
8805 msgstr "echipe"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8808 msgid "free for all"
8809 msgstr "fiecare pentru el"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8812 msgid "Moving"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8816 msgid "forward"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8820 msgid "backpedal"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8824 msgid "strafe left"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8828 msgid "strafe right"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8832 msgid "jump / swim"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8836 msgid "crouch / sink"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8840 msgid "off-hand hook"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8844 msgid "jet pack"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8848 msgid "Attacking"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8852 msgid "WEAPON^previous"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8856 msgid "WEAPON^next"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8860 msgid "WEAPON^previously used"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8864 msgid "WEAPON^best"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8868 msgid "reload"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8872 msgid "drop weapon / throw nade"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8876 msgid "hold zoom"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8880 msgid "toggle zoom"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8884 msgid "show scores"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8888 msgid "screen shot"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8892 msgid "maximize radar"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8896 msgid "3rd person view"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8900 msgid "enter spectator mode"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8904 msgid "Communicate"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8908 msgid "public chat"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8912 msgid "team chat"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8916 msgid "show chat history"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8920 msgid "vote YES"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8924 msgid "vote NO"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8928 msgid "Client"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8932 msgid "enter console"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8936 msgid "disconnect"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8940 msgid "quit"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8944 msgid "auto-join team"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8948 msgid "drop key / drop flag"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8952 msgid "quick menu"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8956 msgid "sandbox menu"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8960 msgid "drag object"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8964 msgid "User defined"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
8968 msgid "Do not press this button again!"
8969 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8972 msgid ""
8973 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8974 msgstr ""
8975 "Pe bune? Nu ai cum să joci asta (m este NUL). Re-filtrez pentru a preveni "
8976 "asta pe viitor.\n"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8979 #, c-format
8980 msgid "%s's Xonotic Server"
8981 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8984 msgid ""
8985 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8986 "again.\n"
8987 msgstr ""
8988 "Poftim? N-ai cum sa joci asta (tipul jocului este invalid). Se refilitrează "
8989 "pentru a preveni acest lucru pe viitor.\n"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8992 msgid "spectator"
8993 msgstr "spectator"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8996 msgid "<no model found>"
8997 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9000 msgid "Favorite"
9001 msgstr "Adaugă Favorite"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9004 msgid ""
9005 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9006 "future"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9010 msgid "Ping"
9011 msgstr "Latență"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9014 msgid "Host name"
9015 msgstr "Nume server"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9018 msgid "Map"
9019 msgstr "Hartă"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9022 msgid "Type"
9023 msgstr "Tip"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9026 #, c-format
9027 msgid "AES level %d"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9031 msgid "ENC^none"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9035 msgid "encryption:"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9039 #, c-format
9040 msgid "mod: %s"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9044 #, c-format
9045 msgid "modified settings"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9049 #, c-format
9050 msgid "official settings"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9054 msgid "stats disabled"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9058 msgid "stats enabled"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9062 msgid "SLCAT^Favorites"
9063 msgstr "SLCAT^Favorite"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9066 msgid "SLCAT^Recommended"
9067 msgstr "SLCAT^Recomandate"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9070 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9071 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9074 msgid "SLCAT^Servers"
9075 msgstr "SLCAT^Servere"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9078 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9079 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9082 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9083 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9086 msgid "SLCAT^Overkill"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9090 msgid "SLCAT^InstaGib"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9094 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9095 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9098 msgid "<TITLE>"
9099 msgstr "<TITLU>"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9102 msgid "<AUTHOR>"
9103 msgstr "<AUTOR>"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9106 msgid "VOL^MAX"
9107 msgstr "VOL^MAXIM"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9110 msgid "VOL^OFF"
9111 msgstr "VOL^OPRIT"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9114 #, c-format
9115 msgid "%s dB"
9116 msgstr "%s dB"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9119 msgid ""
9120 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9121 "gives for better performance (default: 1)"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9125 msgid "PART^OMG"
9126 msgstr "PART^OMG"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9129 msgid "PART^Low"
9130 msgstr "PART^Jos"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9133 msgid "PART^Medium"
9134 msgstr "PART^Mediu"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9138 msgid "PART^Normal"
9139 msgstr "PART^Normal"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9142 msgid "PART^High"
9143 msgstr "PART^Înalt"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9146 msgid "PART^Ultra"
9147 msgstr "PART^Ultra"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9150 msgid "PART^Ultimate"
9151 msgstr "PART^Ultim"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9154 msgid ""
9155 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9156 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9157 "good)"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9161 msgid "Screen resolution"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9165 msgid "PART^Slow"
9166 msgstr "PART^Încet"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9169 msgid "PART^Fast"
9170 msgstr "PART^Rapid"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9173 msgid "PART^Instant"
9174 msgstr "PART^Instant"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9177 msgid "January"
9178 msgstr "ianuarie"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9181 msgid "February"
9182 msgstr "februarie"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9185 msgid "March"
9186 msgstr "martie"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9189 msgid "April"
9190 msgstr "aprilie"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9193 msgid "May"
9194 msgstr "mai"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9197 msgid "June"
9198 msgstr "iunie"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9201 msgid "July"
9202 msgstr "iulie"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9205 msgid "August"
9206 msgstr "august"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9209 msgid "September"
9210 msgstr "septembrie"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9213 msgid "October"
9214 msgstr "octombrie"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9217 msgid "November"
9218 msgstr "noiembrie"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9221 msgid "December"
9222 msgstr "decembrie"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9225 msgid "Joined:"
9226 msgstr "Intrat:"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9229 msgid "Last_Seen:"
9230 msgstr "Văzut_ultima_data:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9233 msgid "Time_Played:"
9234 msgstr "Timp_Jucat:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9237 msgid "Favorite_Map:"
9238 msgstr "Harta_Preferată:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9241 #, c-format
9242 msgid "%s_Matches:"
9243 msgstr "%s_Meciuri:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9246 #, c-format
9247 msgid "%s_ELO:"
9248 msgstr "%s_ELO:"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9251 #, c-format
9252 msgid "%s_Rank:"
9253 msgstr "%s_Clasament:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9256 #, c-format
9257 msgid "%s_Percentile:"
9258 msgstr "%s_Repartizare:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9261 #, c-format
9262 msgid "%s_Favorite_Map:"
9263 msgstr "%s_Harta_Preferată:"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9266 #, c-format
9267 msgid "%d (unranked)"
9268 msgstr "%d (neclasat)"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9271 #, c-format
9272 msgid ""
9273 "Update can be downloaded at:\n"
9274 "%s\n"
9275 msgstr ""
9276 "Update-ul se poate descărca aici:\n"
9277 "%s\n"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9280 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9281 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9284 #, c-format
9285 msgid "^1%s TEST BUILD"
9286 msgstr "^1%s VERSIUNE TESTARE"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9289 #, c-format
9290 msgid "Update to %s now!"
9291 msgstr "Actualizați la %s acum!"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9294 msgid ""
9295 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9296 "^1Expect visual problems.\n"
9297 msgstr ""
9298 "^1EROARE: Comprimarea texturilor este necesară dar nu și suportată.\n"
9299 "^1Asteptați-vă la probleme vizuale.\n"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9302 msgid "Use default"
9303 msgstr "Utilizare setare normală"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9306 msgid "Team Color:"
9307 msgstr "Culoare echipă:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9310 msgid "Enable panel"
9311 msgstr "Activare panou"