Display number of extralives taken in LMS and Instagib in the centerprint message
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
11 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-05-19 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ro/)\n"
21 "Language: ro\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
26 "2:1));\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
51 #, c-format
52 msgid "Message at time %s"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
56 msgid "Generic message"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
64 #, c-format
65 msgid "FPS: %.*f"
66 msgstr "FPS: %.*f"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
69 msgid "^1Observing"
70 msgstr "^1În mod observare"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
73 #, c-format
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
75 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
84 msgid "primary fire"
85 msgstr ""
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
90 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 msgid "next weapon"
95 msgstr ""
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 msgid "previous weapon"
100 msgstr ""
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #, c-format
104 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
105 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
110 msgstr ""
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
113 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
114 msgid "drop weapon"
115 msgstr ""
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
119 msgid "secondary fire"
120 msgstr ""
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
125 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
129 msgid "server info"
130 msgstr ""
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
133 msgid "^1Match has already begun"
134 msgstr "^1Meciul deja a început"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 msgid "^1You have no more lives left"
138 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
148 msgid "jump"
149 msgstr ""
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
169 msgid "ready"
170 msgstr ""
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr ""
180 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
181 "încălzirea..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
203 msgid "team menu"
204 msgstr ""
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr ""
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
231 msgid "Personal best"
232 msgstr "Record personal"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
235 msgid "Server best"
236 msgstr "Record server"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Jucător: %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Submeniu%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Comandă%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Continuă..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
261 msgid "Chat"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^frumos"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^GG"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
298 msgid "QMCMD^quad soon"
299 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^negativ"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^pozitiv"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Setări"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
459 msgid "QMCMD^Spectator camera"
460 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
463 msgid "QMCMD^1st person"
464 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
467 msgid "QMCMD^3rd person around player"
468 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
471 msgid "QMCMD^3rd person behind"
472 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
476 msgid "QMCMD^Observer camera"
477 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
480 msgid "QMCMD^Increase speed"
481 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
484 msgid "QMCMD^Decrease speed"
485 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
488 msgid "QMCMD^Wall collision off"
489 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
492 msgid "QMCMD^Wall collision on"
493 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
525 #, c-format
526 msgid " (-%dL)"
527 msgstr "(-%dL)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
530 #, c-format
531 msgid " (+%dL)"
532 msgstr "(+%dL)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
535 msgid "Start line"
536 msgstr "Linie de start"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
540 msgid "Finish line"
541 msgstr "Linie de sosire"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
545 #, c-format
546 msgid "Intermediate %d"
547 msgstr "Intermediar %d"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
552 #, c-format
553 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
557 msgid "missing a checkpoint"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
561 msgid "Click to select teleport destination"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
565 msgid "Click to select spawn location"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "Number of ball carrier kills"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
573 msgid "SCO^bckills"
574 msgstr "SCO^bcucideri"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
577 msgid "SCO^bctime"
578 msgstr "SCO^bctimp"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
581 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
585 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
589 msgid "SCO^caps"
590 msgstr "SCO^capturi"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 msgid "SCO^captime"
594 msgstr "SCO^timpcapturi"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
597 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
601 msgid "Number of deaths"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
605 msgid "SCO^deaths"
606 msgstr "SCO^morți"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
609 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
613 msgid "SCO^destroyed"
614 msgstr "SCO^distrus"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
617 msgid "SCO^damage"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
621 msgid "The total damage done"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
625 msgid "SCO^dmgtaken"
626 msgstr "SCO^dauneprimite"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
629 msgid "The total damage taken"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
633 msgid "Number of flag drops"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
637 msgid "SCO^drops"
638 msgstr "SCO^căzături"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
641 msgid "Player ELO"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
645 msgid "SCO^elo"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
649 msgid "SCO^fastest"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
653 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
657 msgid "Number of faults committed"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
661 msgid "SCO^faults"
662 msgstr "SCO^defecte"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
665 msgid "Number of flag carrier kills"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
669 msgid "SCO^fckills"
670 msgstr "SCO^fcucideri"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
673 msgid "FPS"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
677 msgid "SCO^fps"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
681 msgid "Number of kills minus suicides"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
685 msgid "SCO^frags"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
689 msgid "Number of goals scored"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
693 msgid "SCO^goals"
694 msgstr "SCO^goluri"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
697 msgid "Number of keys carrier kills"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
701 msgid "SCO^kckills"
702 msgstr "SCO^kcucideri"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
705 msgid "SCO^k/d"
706 msgstr "SCO^u/m"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
711 msgid "The kill-death ratio"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
715 msgid "SCO^kdr"
716 msgstr "SCO^rum"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
719 msgid "SCO^kdratio"
720 msgstr "SCO^kdrație"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
723 msgid "Number of kills"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
727 msgid "SCO^kills"
728 msgstr "SCO^ucideri"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
731 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
735 msgid "SCO^laps"
736 msgstr "SCO^ture"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
739 msgid "Number of lives (LMS)"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
743 msgid "SCO^lives"
744 msgstr "SCO^vieți"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
747 msgid "Number of times a key was lost"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
751 msgid "SCO^losses"
752 msgstr "SCO^pierderi"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
756 msgid "Player name"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
760 msgid "SCO^name"
761 msgstr "SCO^nume"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
764 msgid "SCO^nick"
765 msgstr "SCO^poreclă"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
768 msgid "Number of objectives destroyed"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
772 msgid "SCO^objectives"
773 msgstr "SCO^obiective"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
776 msgid ""
777 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
781 msgid "SCO^pickups"
782 msgstr "SCO^ridicări"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
785 msgid "Ping time"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
789 msgid "SCO^ping"
790 msgstr "SCO^latență"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
793 msgid "Packet loss"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
797 msgid "SCO^pl"
798 msgstr "SCO^pl"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
801 msgid "Number of players pushed into void"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
805 msgid "SCO^pushes"
806 msgstr "SCO^împingeri"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
809 msgid "Player rank"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
813 msgid "SCO^rank"
814 msgstr "SCO^rang"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
817 msgid "Number of flag returns"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
821 msgid "SCO^returns"
822 msgstr "SCO^returnări"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
825 msgid "Number of revivals"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
829 msgid "SCO^revivals"
830 msgstr "SCO^reînvieri"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
833 msgid "Number of rounds won"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
837 msgid "SCO^rounds won"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
841 msgid "SCO^score"
842 msgstr "SCO^scor"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
845 msgid "Total score"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
849 msgid "Number of suicides"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
853 msgid "SCO^suicides"
854 msgstr "SCO^sinucideri"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
857 msgid "Number of kills minus deaths"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
861 msgid "SCO^sum"
862 msgstr "SCO^sumă"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
865 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
869 msgid "SCO^takes"
870 msgstr "SCO^luări"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
873 msgid "Number of teamkills"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
877 msgid "SCO^teamkills"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
881 msgid "Number of ticks (Domination)"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
885 msgid "SCO^ticks"
886 msgstr "SCO^tic-uri"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
889 msgid "SCO^time"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
893 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
897 msgid ""
898 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
902 msgid "Usage:"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
906 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
912 "cvar scoreboard_columns"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
916 msgid ""
917 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
918 "map start"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
922 msgid ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
924 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
928 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
932 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
936 msgid ""
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
944 msgid ""
945 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
946 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
950 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
954 msgid ""
955 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
956 "right of the vertical bar aligned to the right."
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
960 msgid ""
961 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
962 "other gamemodes except DM."
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
974 msgid "N/A"
975 msgstr "N/A"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
978 #, c-format
979 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
980 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
983 msgid "Map stats:"
984 msgstr "Statistici hartă:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Monștri uciși:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Secrete descoperite:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
995 msgid "Capture time rankings"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
999 msgid "Rankings"
1000 msgstr "Clasament"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1003 #, c-format
1004 msgid "^3%1.0f minutes"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1009 #, c-format
1010 msgid "^5%s %s"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1017 msgid "SCO^points"
1018 msgstr "SCO^puncte"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1024 msgid "SCO^is beaten"
1025 msgstr "SCO^este bătut"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Map: ^2%s"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1039 #, c-format
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1044 #, c-format
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1049 #, c-format
1050 msgid "Spectators"
1051 msgstr "Spectatori"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1069 msgid "WARMUP"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1073 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1077 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1078 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1081 msgid "A vote has been called for:"
1082 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1085 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1086 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1089 msgid "^1Configure the HUD"
1090 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1100 msgid "Yes"
1101 msgstr "Da"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1111 msgid "No"
1112 msgstr "Nu"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1115 msgid "Out of ammo"
1116 msgstr "Fără muniție"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1119 msgid "Don't have"
1120 msgstr "Nu are"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1123 msgid "Unavailable"
1124 msgstr "Indisponibil"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1127 msgid " qu/s"
1128 msgstr "qu/s"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1131 msgid " m/s"
1132 msgstr "m/s"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1135 msgid " km/h"
1136 msgstr "km/h"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1139 msgid " mph"
1140 msgstr "mph"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1143 msgid " knots"
1144 msgstr "noduri"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1147 #, c-format
1148 msgid "%s (not bound)"
1149 msgstr "%s (nu este atașată)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1152 msgid " (1 vote)"
1153 msgstr "(1 vot)"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1156 #, c-format
1157 msgid " (%d votes)"
1158 msgstr "(%d voturi)"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1161 msgid "Don't care"
1162 msgstr "Nu-mi pasă"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1165 msgid "Decide the gametype"
1166 msgstr "Alege tipul de joc"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1169 msgid "Vote for a map"
1170 msgstr "Votează o hartă"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1173 #, c-format
1174 msgid "%d seconds left"
1175 msgstr "%d secunde rămase"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1178 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1182 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1186 msgid "Requesting preview..."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1190 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1191 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1194 msgid "Nade timer"
1195 msgstr "Fitil grenadă"
1196
1197 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1198 msgid "Capture progress"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1202 msgid "Revival progress"
1203 msgstr "Progres reînviere"
1204
1205 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1206 msgid "error creating curl handle"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1210 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1214 msgid "Ball Stealer"
1215 msgstr "Hoț de minge"
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1218 msgid "bullets"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1222 msgid "cells"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1226 msgid "plasma"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1230 msgid "rockets"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1234 msgid "shells"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1238 msgid "Small armor"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1242 msgid "Medium armor"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1246 msgid "Big armor"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1250 msgid "Mega armor"
1251 msgstr "Mega armură"
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1254 msgid "Small health"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1258 msgid "Medium health"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1262 msgid "Big health"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1266 msgid "Mega health"
1267 msgstr "Mega viață"
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1272 msgid "Jetpack"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1276 msgid "fuel"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1280 msgid "Fuel regenerator"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1284 msgid "Fuel regen"
1285 msgstr "Regenerare combustibil"
1286
1287 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1288 msgid "Strength"
1289 msgstr "Forță"
1290
1291 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1292 msgid "Shield"
1293 msgstr "Scut"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1296 #, no-c-format
1297 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1298 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1303 msgid "Frag limit:"
1304 msgstr "Limita de omoruri:"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1308 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1312 msgid "Deathmatch"
1313 msgstr "Meci până la moarte"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1316 msgid "Score as many frags as you can"
1317 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1320 msgid "Last Man Standing"
1321 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1324 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1325 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1328 msgid "Lives:"
1329 msgstr "Vieți:"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1332 msgid "Race"
1333 msgstr "Cursă"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1336 msgid "Race against other players to the finish line"
1337 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1340 msgid "Laps:"
1341 msgstr "Ture:"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1344 msgid "Race CTS"
1345 msgstr "Cursă CTS"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1348 msgid "Race for fastest time."
1349 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1355 msgid "Point limit:"
1356 msgstr "Limită de puncte:"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1359 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1363 msgid "Team Deathmatch"
1364 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1368 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1372 msgid "Capture the Flag"
1373 msgstr "Capturează Steagul"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1376 msgid ""
1377 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1378 "from the other team"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1382 msgid "Capture limit:"
1383 msgstr "Limită de capturări:"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1386 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1390 msgid "Clan Arena"
1391 msgstr "Clan Arena"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1394 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1395 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1398 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1402 msgid "Domination"
1403 msgstr "Dominație"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1406 msgid "Gather all the keys to win the round"
1407 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1410 msgid "Key Hunt"
1411 msgstr "Vânătoarea de chei"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1414 msgid "Assault"
1415 msgstr "Asalt"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1418 msgid ""
1419 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1420 "out"
1421 msgstr ""
1422 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1423 "se scurgă timpul"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1426 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1427 msgstr ""
1428 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1429 "distruge-l"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1432 msgid "Onslaught"
1433 msgstr "Atac violent"
1434
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1436 msgid "Nexball"
1437 msgstr "Nexball"
1438
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1440 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1444 msgid "Goals:"
1445 msgstr "Goluri:"
1446
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1448 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1452 msgid "Freeze Tag"
1453 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1454
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1456 msgid ""
1457 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1458 "freeze all enemies to win"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1462 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1463 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1464
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1466 msgid "Keepaway"
1467 msgstr "„Ține departe”"
1468
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1470 msgid "Invasion"
1471 msgstr "Invazie"
1472
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1474 msgid "Survive against waves of monsters"
1475 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1476
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1478 msgid "Duel"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1482 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1486 msgid "It's your turn"
1487 msgstr "Este rândul tău"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1491 msgid "Quit"
1492 msgstr "Ieșire"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1495 msgid "Invite"
1496 msgstr "Invită"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1499 msgid "Current Game"
1500 msgstr "Jocul Curent"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1503 msgid "Exit Menu"
1504 msgstr "Ieșire Meniu"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1508 msgid "Create"
1509 msgstr "Creare Joc"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1512 msgid "Join"
1513 msgstr "Alăturare"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1516 msgid "Minigames"
1517 msgstr "Mini-jocuri"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1520 msgid "Minigame message"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1524 msgid "Bulldozer"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1530 msgid "Game over!"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1534 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1538 msgid "Better luck next time!"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1542 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1546 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1550 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1554 msgid "Push the boulders onto the targets"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1558 msgid "Next Level"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1562 msgid "Restart"
1563 msgstr "Repornire"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1566 msgid "Editor"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1571 msgid "Save"
1572 msgstr "Salvare"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1575 msgid "Connect Four"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1584 #, c-format
1585 msgid "%s^7 won the game!"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1591 msgid "Draw"
1592 msgstr "Egalitate"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1598 msgid "You lost the game!"
1599 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1605 msgid "You win!"
1606 msgstr "Ai câștigat!"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1612 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1613 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1619 msgid "Click on the game board to place your piece"
1620 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1623 msgid "Nine Men's Morris"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1627 msgid ""
1628 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1629 msgstr ""
1630 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1631 "din jur"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1634 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1635 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1638 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1639 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1642 msgid "Pong"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1647 msgid "AI"
1648 msgstr "AI"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1651 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1652 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1655 msgid "Start Match"
1656 msgstr "Începe Meciul"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1659 msgid "Add AI player"
1660 msgstr "Adaugă jucător AI"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1663 msgid "Remove AI player"
1664 msgstr "Înlătură jucător AI"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1667 msgid "Push-Pull"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1672 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1679 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1680 msgstr ""
1681 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1685 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1686 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1690 msgid "Next Match"
1691 msgstr "Următorul Meci"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1694 msgid "Peg Solitaire"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1698 msgid "All pieces cleared!"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1702 msgid "Remaining pieces:"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1706 #, c-format
1707 msgid "Pieces left: %s"
1708 msgstr "Piese rămase: %s"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1711 msgid "No more valid moves"
1712 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1715 msgid "Well done, you win!"
1716 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1719 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1720 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1723 msgid "Tic Tac Toe"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1727 msgid "Single Player"
1728 msgstr "Joc Solo"
1729
1730 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1732 msgid "Mage"
1733 msgstr "Mag"
1734
1735 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1736 msgid "Mage spike"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1741 msgid "Shambler"
1742 msgstr "Târâtor"
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1746 msgid "Spider"
1747 msgstr "Păianjen"
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1750 msgid "Spider attack"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1755 msgid "Wyvern"
1756 msgstr "Dragon"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1759 msgid "Wyvern attack"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1764 msgid "Zombie"
1765 msgstr "Zombi"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1768 msgid "Ammo"
1769 msgstr "Muniție"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1772 msgid "Resistance"
1773 msgstr "Rezistență"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1778 msgid "Speed"
1779 msgstr "Viteză"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1782 msgid "Medic"
1783 msgstr "Medic"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1786 msgid "Bash"
1787 msgstr "Izbi"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1792 msgid "Vampire"
1793 msgstr "Vampir"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1796 msgid "Disability"
1797 msgstr "Dizabilitate"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1800 msgid "Vengeance"
1801 msgstr "Răzbunare"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1804 msgid "Jump"
1805 msgstr "Salt"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1808 msgid "Invisible"
1809 msgstr "Invizibilitate"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1812 msgid "Inferno"
1813 msgstr "Infern"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1816 msgid "Swapper"
1817 msgstr "Schimbător"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1820 msgid "Magnet"
1821 msgstr "Magnet"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1824 msgid "Luck"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1828 msgid "Flight"
1829 msgstr "Zbor"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1832 msgid "Buff"
1833 msgstr "Buff"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1836 msgid "Damage text"
1837 msgstr "Textul de daune"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1840 msgid "Draw damage numbers"
1841 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1844 msgid "Font size minimum:"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1848 msgid "Font size maximum:"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1852 msgid "Accumulate range:"
1853 msgstr "Acumulează rază:"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1856 msgid "Lifetime:"
1857 msgstr "Durată de viață:"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1866 msgid "Color:"
1867 msgstr "Culoare:"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1870 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1874 msgid "Vaporizer ammo"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1879 msgid "Extra life"
1880 msgstr "Viață bonus"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1884 msgid "Invisibility"
1885 msgstr "Invizibilitate"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1888 msgid "Napalm grenade"
1889 msgstr "Grenadă napalm"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1892 msgid "Ice grenade"
1893 msgstr "Grenadă de gheață"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1896 msgid "Translocate grenade"
1897 msgstr "Grenadă de translocare"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1900 msgid "Spawn grenade"
1901 msgstr "Grenadă de spawn"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1904 msgid "Heal grenade"
1905 msgstr "Grenadă de vindecare"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1908 msgid "Monster grenade"
1909 msgstr "Grenadă monstru"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1912 msgid "Entrap grenade"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1916 msgid "Veil grenade"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1920 msgid "Grenade"
1921 msgstr "Grenadă"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1924 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1928 msgid "Overkill MachineGun"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1932 msgid "Overkill Nex"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1936 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1940 msgid "Overkill Shotgun"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1944 msgid "Waypoint"
1945 msgstr "Indicator"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1948 msgid "Help me!"
1949 msgstr "Ajutor! "
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1952 msgid "Here"
1953 msgstr "Aici"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1956 msgid "DANGER"
1957 msgstr "PERICOL"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1960 msgid "Frozen!"
1961 msgstr "Înghețat!"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1964 msgid "Item"
1965 msgstr "Obiect"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1968 msgid "Checkpoint"
1969 msgstr "Punct de verificare"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1973 msgid "Finish"
1974 msgstr "Sosire"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1979 msgid "Start"
1980 msgstr "Pornire"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1983 msgid "Defend"
1984 msgstr "Apără"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1987 msgid "Destroy"
1988 msgstr "Distruge"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1991 msgid "Push"
1992 msgstr "Împinge"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1995 msgid "Flag carrier"
1996 msgstr "Posesor de steag"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1999 msgid "Enemy carrier"
2000 msgstr "Posesor inamic"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2003 msgid "Dropped flag"
2004 msgstr "Steag scăpat"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2007 msgid "White base"
2008 msgstr "Baza albă"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2011 msgid "Red base"
2012 msgstr "Baza roșie"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2015 msgid "Blue base"
2016 msgstr "Baza albastră"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2019 msgid "Yellow base"
2020 msgstr "Baza galbenă"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2023 msgid "Pink base"
2024 msgstr "Baza roz"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2027 msgid "Return flag here"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2038 msgid "Control point"
2039 msgstr "Punct de control"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2042 msgid "Dropped key"
2043 msgstr "Cheie scăpată"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2050 msgid "Key carrier"
2051 msgstr "Posesor de cheie"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2054 msgid "Run here"
2055 msgstr "Fugi aici"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2059 msgid "Ball"
2060 msgstr "Minge"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2063 msgid "Ball carrier"
2064 msgstr "Posesor de minge"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2067 msgid "Goal"
2068 msgstr "Gol"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2072 msgid "Generator"
2073 msgstr "Generator"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2076 msgid "Weapon"
2077 msgstr "Armă"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2080 msgid "Monster"
2081 msgstr "Monstru"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2084 msgid "Vehicle"
2085 msgstr "Vehicul"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2088 msgid "Intruder!"
2089 msgstr "Intrus!"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2092 msgid "Tagged"
2093 msgstr "Atins"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2096 #, c-format
2097 msgid "%s needing help!"
2098 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2099
2100 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2101 msgid "^1Server notices:"
2102 msgstr "^1Notificări server:"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2105 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2106 msgstr ""
2107 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2108 "încă în meci"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2113 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2119 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2120 msgstr ""
2121 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2122 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2127 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2132 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2138 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2139 msgstr ""
2140 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2141 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2144 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2145 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2148 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2149 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2153 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2156 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2157 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2161 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2164 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2165 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2168 msgid ""
2169 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2170 "base"
2171 msgstr ""
2172 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2173 "în bază"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2176 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2177 msgstr ""
2178 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2179 "bază"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2185 "itself"
2186 msgstr ""
2187 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2188 "reîntors singur"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2194 msgstr ""
2195 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2196 "singur"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2200 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2203 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2204 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2209 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2214 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2224 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2234 #, c-format
2235 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2236 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2239 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2240 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2243 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2244 msgstr ""
2245 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2248 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2249 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2252 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2253 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2263 msgstr ""
2264 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2319 msgstr ""
2320 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2330 msgstr ""
2331 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2351 msgstr ""
2352 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2368 msgstr ""
2369 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2394 msgstr ""
2395 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2396 "explodat%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2402 msgstr ""
2403 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2404 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2409 msgstr ""
2410 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2415 msgstr ""
2416 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2421 msgstr ""
2422 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2542 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2548 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2554 msgstr ""
2555 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2556 "%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2576 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2581 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2746 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2751 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2756 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2761 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2766 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2770 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2771 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2777 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2781 msgid "^BGRound tied"
2782 msgstr "^BGRemiză"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2786 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2787 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2790 #, c-format
2791 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2792 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2797 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2802 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2806 #, c-format
2807 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2808 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2812 #, c-format
2813 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2814 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2818 #, c-format
2819 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2820 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2824 #, c-format
2825 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2826 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2830 #, c-format
2831 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2832 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2838 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2842 #, c-format
2843 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2844 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2848 #, c-format
2849 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2850 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2855 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^F3 connected"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2865 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2876 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2882 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2887 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2892 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2897 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2912 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2917 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2922 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2925 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2926 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2929 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2935 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2938 #, c-format
2939 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2940 msgstr ""
2941 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2942 "%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2945 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2946 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2949 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2950 msgstr ""
2951 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2956 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2961 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2966 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2971 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2976 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2981 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2984 msgid ""
2985 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2986 "spectators aren't allowed at the moment."
2987 msgstr ""
2988 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2989 "sunt permiși în acest moment."
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2999 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3004 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3009 msgstr ""
3010 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3011 "%s%s^BG "
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3016 msgstr ""
3017 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3022 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3027 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3032 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3038 "and will be lost."
3039 msgstr ""
3040 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3041 "UID și va fi pierdut."
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3047 "lost."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3053 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3059 "(^F1%s^F4)"
3060 msgstr ""
3061 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3062 "(^F1%s^F4)"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3065 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3066 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3072 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3073 msgstr ""
3074 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3075 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3080 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3083 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3084 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3087 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3088 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3094 "^F2Xonotic %s"
3095 msgstr ""
3096 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3102 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3108 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3109 msgstr ""
3110 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3111 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3114 #, c-format
3115 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3116 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3122 msgstr ""
3123 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3124 "%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3134 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3174 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3179 msgstr ""
3180 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3185 msgstr ""
3186 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3191 msgstr ""
3192 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3202 msgstr ""
3203 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3218 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3228 msgstr ""
3229 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3230 "%s^K1"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3255 msgstr ""
3256 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3257 "%s^K1"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3263 msgstr ""
3264 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3265 "Butelcă Klein%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3270 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3286 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3301 msgstr ""
3302 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3345 "%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3384 msgstr ""
3385 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3386 "^BG%s^K1"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3396 msgstr ""
3397 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3407 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3437 msgstr ""
3438 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3456 msgid "^F4You are now alone!"
3457 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3460 msgid "^BGYou are attacking!"
3461 msgstr "^BGJoci in atac!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3464 msgid "^BGYou are defending!"
3465 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3468 #, c-format
3469 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3473 msgid "^F4Begin!"
3474 msgstr "^F4Începeți!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3477 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3478 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3481 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3482 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3485 msgid "^F4Round cannot start"
3486 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3489 msgid "^F2Don't camp!"
3490 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3493 msgid ""
3494 "^BGYou are now free.\n"
3495 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3496 "^BGif you think you will succeed."
3497 msgstr ""
3498 "^BGEști liber acum.\n"
3499 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3500 "^BGdacă te crezi în stare."
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3503 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3504 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3507 msgid ""
3508 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3509 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3510 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3511 msgstr ""
3512 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3513 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3514 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3515 "lupta."
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3518 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3519 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3522 msgid "^BGYou captured the flag!"
3523 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3528 msgstr ""
3529 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3530 "%secunde."
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3535 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3540 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3545 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3550 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3560 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3565 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3570 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3573 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3574 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3577 msgid "^BGYou got the flag!"
3578 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3583 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3588 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3593 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3598 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3603 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3608 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3613 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3618 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3623 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3628 msgstr ""
3629 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3630 "l!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3635 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3640 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3643 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3647 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3648 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3651 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3652 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3655 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3656 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3659 #, c-format
3660 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3661 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3666 #, c-format
3667 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3668 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3671 #, c-format
3672 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3673 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3678 #, c-format
3679 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3680 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3683 #, c-format
3684 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3693 #, c-format
3694 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3703 #, c-format
3704 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3705 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3708 #, c-format
3709 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3710 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3713 #, c-format
3714 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3715 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3728 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3729 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3735 "You are now on: %s"
3736 msgstr ""
3737 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3738 "Acuma ești în: %s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3741 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3742 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3745 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3746 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3749 msgid "^K1Die camper!"
3750 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3753 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3754 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3757 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3758 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3761 #, c-format
3762 msgid "^K1You were %s"
3763 msgstr "^K1Ai fost %s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3766 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3767 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3770 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3771 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3774 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3775 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3778 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3779 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3782 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3783 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3786 msgid "^K1You need to be more careful!"
3787 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3790 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3791 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3794 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3795 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3798 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3799 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3802 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3803 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3806 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3807 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3810 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3811 msgstr ""
3812 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3815 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3816 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3819 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3820 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3823 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3824 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3827 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3828 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3831 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3832 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3835 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3836 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3839 msgid "^K1You need to preserve your health"
3840 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3843 msgid "^K1You became a shooting star!"
3844 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3847 msgid "^K1You melted away in slime!"
3848 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3851 msgid "^K1You committed suicide!"
3852 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3855 msgid "^K1You ended it all!"
3856 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3859 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3860 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGYou are now on: %s"
3865 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3868 msgid "^K1You died in an accident!"
3869 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3872 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3873 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3876 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3877 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3880 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3881 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3884 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3885 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3888 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3889 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3892 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3893 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3896 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3897 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3900 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3901 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3904 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3905 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3908 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3909 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3912 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3913 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3916 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3917 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3920 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3921 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3924 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3925 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3928 msgid "^K1Watch your step!"
3929 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3934 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3939 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3944 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3949 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3952 msgid ""
3953 "^K1Stop idling!\n"
3954 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3955 msgstr ""
3956 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3957 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3962 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3967 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3970 msgid "^BGDoor unlocked!"
3971 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3974 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3975 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3978 #, c-format
3979 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3980 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3983 msgid "^K3You revived yourself"
3984 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3987 #, c-format
3988 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3989 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3992 #, c-format
3993 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3994 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3997 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3998 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4001 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4005 msgid "^K1You froze yourself"
4006 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4009 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4010 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4013 #, c-format
4014 msgid "^K1A %s has arrived!"
4015 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4018 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4022 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4026 msgid ""
4027 "^K1No spawnpoints available!\n"
4028 "Hope your team can fix it..."
4029 msgstr ""
4030 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4031 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4034 msgid ""
4035 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4036 "The player limit reached maximum capacity."
4037 msgstr ""
4038 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
4039 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4042 msgid "^BGYou picked up the ball"
4043 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4046 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4047 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4050 msgid ""
4051 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4052 "Help the key carriers to meet!"
4053 msgstr ""
4054 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4055 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4058 msgid ""
4059 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4060 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4061 msgstr ""
4062 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4063 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4066 msgid ""
4067 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4068 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4069 msgstr ""
4070 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4071 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4074 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4075 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4078 msgid "^BGScanning frequency range..."
4079 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4082 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4083 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4086 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4087 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "^BGWaiting for players to join...\n"
4093 "Need active players for: %s"
4094 msgstr ""
4095 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4096 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4099 #, c-format
4100 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4101 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4104 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4105 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4108 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4109 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4112 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4113 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4116 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4117 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4120 #, c-format
4121 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4122 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4128 "Next weapon: ^F1%s"
4129 msgstr ""
4130 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4131 "Următoarea armă: ^F1%s"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4134 #, c-format
4135 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4136 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4139 #, c-format
4140 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4141 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4144 #, c-format
4145 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4146 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4149 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4150 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4153 msgid ""
4154 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4155 "^F2Capture some control points to unshield it"
4156 msgstr ""
4157 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4158 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4161 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4162 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4165 msgid ""
4166 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4167 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4168 msgstr ""
4169 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4170 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4173 #, c-format
4174 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4178 #, c-format
4179 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4180 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4183 msgid ""
4184 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4185 "Keep fragging until we have a winner!"
4186 msgstr ""
4187 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4188 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4191 msgid ""
4192 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4193 "Keep scoring until we have a winner!"
4194 msgstr ""
4195 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4196 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4199 msgid ""
4200 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4201 "\n"
4202 "Generators are now decaying.\n"
4203 "The more control points your team holds,\n"
4204 "the faster the enemy generator decays"
4205 msgstr ""
4206 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4207 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4208 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4209 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4215 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4216 msgstr ""
4217 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4218 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4221 msgid "^K1In^BG-portal created"
4222 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4225 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4226 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4229 msgid "^F1Portal creation failed"
4230 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4233 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4234 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4237 msgid "^F2Strength has worn off"
4238 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4241 msgid "^F2Shield surrounds you"
4242 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4245 msgid "^F2Shield has worn off"
4246 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4249 msgid "^F2You are on speed"
4250 msgstr "^F2Ești în viteză"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4253 msgid "^F2Speed has worn off"
4254 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4257 msgid "^F2You are invisible"
4258 msgstr "^F2Ești invincibil"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4261 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4262 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4265 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4266 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4269 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4270 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4273 msgid "^BGSequence completed!"
4274 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4277 msgid "^BGThere are more to go..."
4278 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4281 #, c-format
4282 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4283 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4286 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4287 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4290 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4291 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4294 msgid "^F2You now have a superweapon"
4295 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4298 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4299 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4302 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4303 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4306 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4307 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4310 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4311 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4314 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4315 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4318 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4319 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4322 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4323 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4326 #, c-format
4327 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4331 #, c-format
4332 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4336 #, c-format
4337 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4341 msgid ""
4342 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4343 "^F4Stop them!"
4344 msgstr ""
4345 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4346 "^F4Oprește-l!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4349 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4353 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4357 #, c-format
4358 msgid " (near %s)"
4359 msgstr " (aproape %s)"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4362 msgid "primary"
4363 msgstr "primară"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4366 msgid "secondary"
4367 msgstr "secundară"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4370 msgid "point"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4374 msgid "points"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4378 msgid "drop flag"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4382 msgid "throw nade"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4391 #, c-format
4392 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4393 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4396 msgid "TRIPLE FRAG! "
4397 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4405 #, c-format
4406 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4407 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4410 msgid "RAGE! "
4411 msgstr "TURBAT! "
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4419 #, c-format
4420 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4421 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4424 msgid "MASSACRE! "
4425 msgstr "MASACRU! "
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4433 #, c-format
4434 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4435 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4438 msgid "MAYHEM! "
4439 msgstr "HAOS!"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4442 #, c-format
4443 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4447 #, c-format
4448 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4449 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4452 msgid "BERSERKER! "
4453 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4466 msgid "CARNAGE! "
4467 msgstr "CARNAJ! "
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4475 #, c-format
4476 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4480 msgid "ARMAGEDDON! "
4481 msgstr "ARMAGEDDON! "
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4484 #, c-format
4485 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4486 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4489 #, c-format
4490 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4491 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "\n"
4497 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4498 msgstr ""
4499 "\n"
4500 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "\n"
4506 "(^F4Dead^BG)%s"
4507 msgstr ""
4508 "\n"
4509 "(^F4Mort^BG)%s"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4512 #, c-format
4513 msgid "%d score spree! "
4514 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4517 #, c-format
4518 msgid "%d frag spree! "
4519 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4522 msgid "First blood! "
4523 msgstr "Primul sânge!"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4526 msgid "First score! "
4527 msgstr "Primul scor!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4530 msgid "First casualty! "
4531 msgstr "Prima victimă!"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4534 msgid "First victim! "
4535 msgstr "Prima victimă! "
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4558 #, c-format
4559 msgid ", ending their %d frag spree"
4560 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4563 #, c-format
4564 msgid ", ending their %d score spree"
4565 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4568 #, c-format
4569 msgid ", losing their %d frag spree"
4570 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4573 #, c-format
4574 msgid ", losing their %d score spree"
4575 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4578 #, c-format
4579 msgid " with %d %s"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4583 msgid "TEAM^Red"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4587 msgid "TEAM^Blue"
4588 msgstr ""