]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Adjust a debug message and a comment
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
11 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-04-14 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-04-14 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ro/)\n"
21 "Language: ro\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
26 "2:1));\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
43 #, c-format
44 msgid "FPS: %.*f"
45 msgstr "FPS: %.*f"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
48 msgid "^1Observing"
49 msgstr "^1În mod observare"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
52 #, c-format
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
57 #, c-format
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgid "primary fire"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
73 msgid "next weapon"
74 msgstr ""
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
78 msgid "previous weapon"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 #, c-format
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 msgstr ""
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
93 msgid "drop weapon"
94 msgstr ""
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr ""
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgid "server info"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Meciul deja a început"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
127 msgid "jump"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
131 #, c-format
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 msgid "ready"
149 msgstr ""
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr ""
159 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
160 "încălzirea..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
167 #, c-format
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
176 #, c-format
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "team menu"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Record personal"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
214 msgid "Server best"
215 msgstr "Record server"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Jucător: %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Submeniu%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Comandă%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Continuă..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^frumos"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^GG"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
277 msgid "QMCMD^quad soon"
278 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^negativ"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^pozitiv"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^Setări"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr "QMCMD^FPS"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
438 msgid "QMCMD^Spectator camera"
439 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
442 msgid "QMCMD^1st person"
443 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^3rd person around player"
447 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
450 msgid "QMCMD^3rd person behind"
451 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
467 msgid "QMCMD^Wall collision off"
468 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
471 msgid "QMCMD^Wall collision on"
472 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr "(-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr "(+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Linie de start"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Linie de sosire"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Intermediar %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
534 #, c-format
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
539 #, c-format
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
544 msgid "Number of ball carrier kills"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
548 msgid "SCO^bckills"
549 msgstr "SCO^bcucideri"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
552 msgid "SCO^bctime"
553 msgstr "SCO^bctimp"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
556 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
560 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
564 msgid "SCO^caps"
565 msgstr "SCO^capturi"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
568 msgid "SCO^captime"
569 msgstr "SCO^timpcapturi"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
572 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
576 msgid "Number of deaths"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
580 msgid "SCO^deaths"
581 msgstr "SCO^morți"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
584 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^destroyed"
589 msgstr "SCO^distrus"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^damage"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 msgid "The total damage done"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "SCO^dmgtaken"
601 msgstr "SCO^dauneprimite"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
604 msgid "The total damage taken"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgid "Number of flag drops"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
612 msgid "SCO^drops"
613 msgstr "SCO^căzături"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
616 msgid "Player ELO"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
620 msgid "SCO^elo"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
624 msgid "SCO^fastest"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
628 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
632 msgid "Number of faults committed"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
636 msgid "SCO^faults"
637 msgstr "SCO^defecte"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
640 msgid "Number of flag carrier kills"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
644 msgid "SCO^fckills"
645 msgstr "SCO^fcucideri"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
648 msgid "FPS"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
652 msgid "SCO^fps"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
656 msgid "Number of kills minus suicides"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
660 msgid "SCO^frags"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
664 msgid "Number of goals scored"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
668 msgid "SCO^goals"
669 msgstr "SCO^goluri"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
672 msgid "Number of keys carrier kills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
676 msgid "SCO^kckills"
677 msgstr "SCO^kcucideri"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
680 msgid "SCO^k/d"
681 msgstr "SCO^u/m"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
686 msgid "The kill-death ratio"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
690 msgid "SCO^kdr"
691 msgstr "SCO^rum"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
694 msgid "SCO^kdratio"
695 msgstr "SCO^kdrație"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
698 msgid "Number of kills"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
702 msgid "SCO^kills"
703 msgstr "SCO^ucideri"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
706 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
710 msgid "SCO^laps"
711 msgstr "SCO^ture"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
714 msgid "Number of lives (LMS)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
718 msgid "SCO^lives"
719 msgstr "SCO^vieți"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
722 msgid "Number of times a key was lost"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
726 msgid "SCO^losses"
727 msgstr "SCO^pierderi"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
731 msgid "Player name"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
735 msgid "SCO^name"
736 msgstr "SCO^nume"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
739 msgid "SCO^nick"
740 msgstr "SCO^poreclă"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
743 msgid "Number of objectives destroyed"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
747 msgid "SCO^objectives"
748 msgstr "SCO^obiective"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
751 msgid ""
752 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
756 msgid "SCO^pickups"
757 msgstr "SCO^ridicări"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
760 msgid "Ping time"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
764 msgid "SCO^ping"
765 msgstr "SCO^latență"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
768 msgid "Packet loss"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
772 msgid "SCO^pl"
773 msgstr "SCO^pl"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
780 msgid "SCO^pushes"
781 msgstr "SCO^împingeri"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
784 msgid "Player rank"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
788 msgid "SCO^rank"
789 msgstr "SCO^rang"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
796 msgid "SCO^returns"
797 msgstr "SCO^returnări"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
804 msgid "SCO^revivals"
805 msgstr "SCO^reînvieri"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
816 msgid "SCO^score"
817 msgstr "SCO^scor"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
820 msgid "Total score"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
828 msgid "SCO^suicides"
829 msgstr "SCO^sinucideri"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
836 msgid "SCO^sum"
837 msgstr "SCO^sumă"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
844 msgid "SCO^takes"
845 msgstr "SCO^luări"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
852 msgid "SCO^teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
860 msgid "SCO^ticks"
861 msgstr "SCO^tic-uri"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
864 msgid "SCO^time"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
872 msgid ""
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
877 msgid "Usage:"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
885 msgid ""
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
891 msgid ""
892 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
893 "map start"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
899 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
919 msgid ""
920 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
921 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
925 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
929 msgid ""
930 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
931 "right of the vertical bar aligned to the right."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
935 msgid ""
936 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
937 "other gamemodes except DM."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
949 msgid "N/A"
950 msgstr "N/A"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
953 #, c-format
954 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
955 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
958 msgid "Map stats:"
959 msgstr "Statistici hartă:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
962 msgid "Monsters killed:"
963 msgstr "Monștri uciși:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
966 msgid "Secrets found:"
967 msgstr "Secrete descoperite:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
970 msgid "Capture time rankings"
971 msgstr ""
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
974 msgid "Rankings"
975 msgstr "Clasament"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
979 msgid "Scoreboard"
980 msgstr "Tabelă de scor"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
983 #, c-format
984 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
988 #, c-format
989 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
993 #, c-format
994 msgid "Spectators"
995 msgstr "Spectatori"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
998 #, c-format
999 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1000 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1004 #, c-format
1005 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1006 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1010 msgid " or"
1011 msgstr "sau "
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1015 #, c-format
1016 msgid " until ^3%s %s^7"
1017 msgstr "până la ^3%s %s^7"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1023 msgid "SCO^points"
1024 msgstr "SCO^puncte"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1030 msgid "SCO^is beaten"
1031 msgstr "SCO^este bătut"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1035 #, c-format
1036 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1037 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1040 #, c-format
1041 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1042 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1045 #, c-format
1046 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1047 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1050 #, c-format
1051 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1052 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1055 msgid "WARMUP"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1059 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1063 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1064 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1067 msgid "A vote has been called for:"
1068 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1071 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1072 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1075 msgid "^1Configure the HUD"
1076 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1086 msgid "Yes"
1087 msgstr "Da"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1097 msgid "No"
1098 msgstr "Nu"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1101 msgid "Out of ammo"
1102 msgstr "Fără muniție"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1105 msgid "Don't have"
1106 msgstr "Nu are"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1109 msgid "Unavailable"
1110 msgstr "Indisponibil"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1113 msgid " qu/s"
1114 msgstr "qu/s"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1117 msgid " m/s"
1118 msgstr "m/s"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1121 msgid " km/h"
1122 msgstr "km/h"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1125 msgid " mph"
1126 msgstr "mph"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1129 msgid " knots"
1130 msgstr "noduri"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1133 #, c-format
1134 msgid "%s (not bound)"
1135 msgstr "%s (nu este atașată)"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1138 msgid " (1 vote)"
1139 msgstr "(1 vot)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1142 #, c-format
1143 msgid " (%d votes)"
1144 msgstr "(%d voturi)"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1147 msgid "Don't care"
1148 msgstr "Nu-mi pasă"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1151 msgid "Decide the gametype"
1152 msgstr "Alege tipul de joc"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1155 msgid "Vote for a map"
1156 msgstr "Votează o hartă"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1159 #, c-format
1160 msgid "%d seconds left"
1161 msgstr "%d secunde rămase"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1164 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1168 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1172 msgid "Requesting preview..."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1176 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1177 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1180 msgid "Nade timer"
1181 msgstr "Fitil grenadă"
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1184 msgid "Capture progress"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1188 msgid "Revival progress"
1189 msgstr "Progres reînviere"
1190
1191 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1192 msgid "error creating curl handle"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1196 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1200 msgid "Ball Stealer"
1201 msgstr "Hoț de minge"
1202
1203 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1204 msgid "bullets"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1208 msgid "cells"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1212 msgid "plasma"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1216 msgid "rockets"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1220 msgid "shells"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1224 msgid "Small armor"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1228 msgid "Medium armor"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1232 msgid "Big armor"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1236 msgid "Mega armor"
1237 msgstr "Mega armură"
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1240 msgid "Small health"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1244 msgid "Medium health"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1248 msgid "Big health"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1252 msgid "Mega health"
1253 msgstr "Mega viață"
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1258 msgid "Jetpack"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1262 msgid "fuel"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1266 msgid "Fuel regenerator"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1270 msgid "Fuel regen"
1271 msgstr "Regenerare combustibil"
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1274 msgid "Strength"
1275 msgstr "Forță"
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1278 msgid "Shield"
1279 msgstr "Scut"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1282 #, no-c-format
1283 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1284 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1289 msgid "Frag limit:"
1290 msgstr "Limita de omoruri:"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1294 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1298 msgid "Deathmatch"
1299 msgstr "Meci până la moarte"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1302 msgid "Score as many frags as you can"
1303 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1306 msgid "Last Man Standing"
1307 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1310 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1311 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1314 msgid "Lives:"
1315 msgstr "Vieți:"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1318 msgid "Race"
1319 msgstr "Cursă"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1322 msgid "Race against other players to the finish line"
1323 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1326 msgid "Laps:"
1327 msgstr "Ture:"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1330 msgid "Race CTS"
1331 msgstr "Cursă CTS"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1334 msgid "Race for fastest time."
1335 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1341 msgid "Point limit:"
1342 msgstr "Limită de puncte:"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1345 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1349 msgid "Team Deathmatch"
1350 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1354 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1358 msgid "Capture the Flag"
1359 msgstr "Capturează Steagul"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1362 msgid ""
1363 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1364 "from the other team"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1368 msgid "Capture limit:"
1369 msgstr "Limită de capturări:"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1372 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1376 msgid "Clan Arena"
1377 msgstr "Clan Arena"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1380 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1381 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1384 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1388 msgid "Domination"
1389 msgstr "Dominație"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1392 msgid "Gather all the keys to win the round"
1393 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1396 msgid "Key Hunt"
1397 msgstr "Vânătoarea de chei"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1400 msgid "Assault"
1401 msgstr "Asalt"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1404 msgid ""
1405 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1406 "out"
1407 msgstr ""
1408 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1409 "se scurgă timpul"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1412 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1413 msgstr ""
1414 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1415 "distruge-l"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1418 msgid "Onslaught"
1419 msgstr "Atac violent"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1422 msgid "Nexball"
1423 msgstr "Nexball"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1426 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1430 msgid "Goals:"
1431 msgstr "Goluri:"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1434 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1438 msgid "Freeze Tag"
1439 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1442 msgid ""
1443 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1444 "freeze all enemies to win"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1448 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1449 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1450
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1452 msgid "Keepaway"
1453 msgstr "„Ține departe”"
1454
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1456 msgid "Invasion"
1457 msgstr "Invazie"
1458
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1460 msgid "Survive against waves of monsters"
1461 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1464 msgid "Duel"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1468 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1472 msgid "It's your turn"
1473 msgstr "Este rândul tău"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1477 msgid "Quit"
1478 msgstr "Ieșire"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1481 msgid "Invite"
1482 msgstr "Invită"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1485 msgid "Current Game"
1486 msgstr "Jocul Curent"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1489 msgid "Exit Menu"
1490 msgstr "Ieșire Meniu"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1494 msgid "Create"
1495 msgstr "Creare Joc"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1498 msgid "Join"
1499 msgstr "Alăturare"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1502 msgid "Minigames"
1503 msgstr "Mini-jocuri"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1164
1506 msgid "Better luck next time!"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1510 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1514 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1175
1518 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1178
1522 msgid "Push the boulders onto the targets"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1526 msgid "Next Level"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1530 msgid "Restart"
1531 msgstr "Repornire"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1402
1534 msgid "Editor"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1539 msgid "Save"
1540 msgstr "Salvare"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1545 msgid "Draw"
1546 msgstr "Egalitate"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1550 msgid "You lost the game!"
1551 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1555 msgid "You win!"
1556 msgstr "Ai câștigat!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1562 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1563 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1569 msgid "Click on the game board to place your piece"
1570 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1573 msgid ""
1574 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1575 msgstr ""
1576 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1577 "din jur"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1580 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1581 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1584 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1585 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1589 msgid "AI"
1590 msgstr "AI"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1593 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1594 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1597 msgid "Start Match"
1598 msgstr "Începe Meciul"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1601 msgid "Add AI player"
1602 msgstr "Adaugă jucător AI"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1605 msgid "Remove AI player"
1606 msgstr "Înlătură jucător AI"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1610 msgid ""
1611 "You lost the game!\n"
1612 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1613 msgstr ""
1614 "Ai pierdut jocul!\n"
1615 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru o revanșă!"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1619 msgid ""
1620 "You win!\n"
1621 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1622 msgstr ""
1623 "Ai câștigat!\n"
1624 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1628 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1629 msgstr ""
1630 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1634 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1635 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1639 msgid "Next Match"
1640 msgstr "Următorul Meci"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1643 #, c-format
1644 msgid "Pieces left: %s"
1645 msgstr "Piese rămase: %s"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1648 msgid "No more valid moves"
1649 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1652 msgid "Well done, you win!"
1653 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1656 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1657 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1660 msgid "Single Player"
1661 msgstr "Joc Solo"
1662
1663 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1665 msgid "Mage"
1666 msgstr "Mag"
1667
1668 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1669 msgid "Mage spike"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1674 msgid "Shambler"
1675 msgstr "Târâtor"
1676
1677 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1679 msgid "Spider"
1680 msgstr "Păianjen"
1681
1682 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1683 msgid "Spider attack"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1688 msgid "Wyvern"
1689 msgstr "Dragon"
1690
1691 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1692 msgid "Wyvern attack"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1697 msgid "Zombie"
1698 msgstr "Zombi"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1701 msgid "Ammo"
1702 msgstr "Muniție"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1705 msgid "Resistance"
1706 msgstr "Rezistență"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1711 msgid "Speed"
1712 msgstr "Viteză"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1715 msgid "Medic"
1716 msgstr "Medic"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1719 msgid "Bash"
1720 msgstr "Izbi"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1725 msgid "Vampire"
1726 msgstr "Vampir"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1729 msgid "Disability"
1730 msgstr "Dizabilitate"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1733 msgid "Vengeance"
1734 msgstr "Răzbunare"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1737 msgid "Jump"
1738 msgstr "Salt"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1741 msgid "Invisible"
1742 msgstr "Invizibilitate"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1745 msgid "Inferno"
1746 msgstr "Infern"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1749 msgid "Swapper"
1750 msgstr "Schimbător"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1753 msgid "Magnet"
1754 msgstr "Magnet"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1757 msgid "Luck"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1761 msgid "Flight"
1762 msgstr "Zbor"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1765 msgid "Buff"
1766 msgstr "Buff"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1769 msgid "Damage text"
1770 msgstr "Textul de daune"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1773 msgid "Draw damage numbers"
1774 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1777 msgid "Font size minimum:"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1781 msgid "Font size maximum:"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1785 msgid "Accumulate range:"
1786 msgstr "Acumulează rază:"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1789 msgid "Lifetime:"
1790 msgstr "Durată de viață:"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1799 msgid "Color:"
1800 msgstr "Culoare:"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1803 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1807 msgid "Vaporizer ammo"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1812 msgid "Extra life"
1813 msgstr "Viață bonus"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1817 msgid "Invisibility"
1818 msgstr "Invizibilitate"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1821 msgid "Napalm grenade"
1822 msgstr "Grenadă napalm"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1825 msgid "Ice grenade"
1826 msgstr "Grenadă de gheață"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1829 msgid "Translocate grenade"
1830 msgstr "Grenadă de translocare"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1833 msgid "Spawn grenade"
1834 msgstr "Grenadă de spawn"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1837 msgid "Heal grenade"
1838 msgstr "Grenadă de vindecare"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1841 msgid "Monster grenade"
1842 msgstr "Grenadă monstru"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1845 msgid "Entrap grenade"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1849 msgid "Veil grenade"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1853 msgid "Grenade"
1854 msgstr "Grenadă"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1857 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1861 msgid "Overkill MachineGun"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1865 msgid "Overkill Nex"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1869 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1873 msgid "Overkill Shotgun"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1877 msgid "Waypoint"
1878 msgstr "Indicator"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1881 msgid "Help me!"
1882 msgstr "Ajutor! "
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1885 msgid "Here"
1886 msgstr "Aici"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1889 msgid "DANGER"
1890 msgstr "PERICOL"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1893 msgid "Frozen!"
1894 msgstr "Înghețat!"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1897 msgid "Item"
1898 msgstr "Obiect"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1901 msgid "Checkpoint"
1902 msgstr "Punct de verificare"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1906 msgid "Finish"
1907 msgstr "Sosire"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1912 msgid "Start"
1913 msgstr "Pornire"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1916 msgid "Defend"
1917 msgstr "Apără"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1920 msgid "Destroy"
1921 msgstr "Distruge"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1924 msgid "Push"
1925 msgstr "Împinge"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1928 msgid "Flag carrier"
1929 msgstr "Posesor de steag"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1932 msgid "Enemy carrier"
1933 msgstr "Posesor inamic"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1936 msgid "Dropped flag"
1937 msgstr "Steag scăpat"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1940 msgid "White base"
1941 msgstr "Baza albă"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1944 msgid "Red base"
1945 msgstr "Baza roșie"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1948 msgid "Blue base"
1949 msgstr "Baza albastră"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1952 msgid "Yellow base"
1953 msgstr "Baza galbenă"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1956 msgid "Pink base"
1957 msgstr "Baza roz"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1960 msgid "Return flag here"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1971 msgid "Control point"
1972 msgstr "Punct de control"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1975 msgid "Dropped key"
1976 msgstr "Cheie scăpată"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1983 msgid "Key carrier"
1984 msgstr "Posesor de cheie"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1987 msgid "Run here"
1988 msgstr "Fugi aici"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1992 msgid "Ball"
1993 msgstr "Minge"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1996 msgid "Ball carrier"
1997 msgstr "Posesor de minge"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2000 msgid "Goal"
2001 msgstr "Gol"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2005 msgid "Generator"
2006 msgstr "Generator"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2009 msgid "Weapon"
2010 msgstr "Armă"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2013 msgid "Monster"
2014 msgstr "Monstru"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2017 msgid "Vehicle"
2018 msgstr "Vehicul"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2021 msgid "Intruder!"
2022 msgstr "Intrus!"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2025 msgid "Tagged"
2026 msgstr "Atins"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2029 #, c-format
2030 msgid "%s needing help!"
2031 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2032
2033 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2034 msgid "^1Server notices:"
2035 msgstr "^1Notificări server:"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2038 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2039 msgstr ""
2040 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2041 "încă în meci"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2046 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2052 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2053 msgstr ""
2054 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2055 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2060 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2065 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2071 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2072 msgstr ""
2073 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2074 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2077 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2078 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2081 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2082 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2085 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2086 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2089 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2090 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2093 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2094 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2097 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2098 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2101 msgid ""
2102 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2103 "base"
2104 msgstr ""
2105 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2106 "în bază"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2109 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2110 msgstr ""
2111 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2112 "bază"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2118 "itself"
2119 msgstr ""
2120 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2121 "reîntors singur"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2127 msgstr ""
2128 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2129 "singur"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2132 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2133 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2136 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2137 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2152 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2157 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2163 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2167 #, c-format
2168 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2169 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2172 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2173 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2176 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2177 msgstr ""
2178 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2181 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2182 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2185 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2186 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2196 msgstr ""
2197 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2217 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2252 msgstr ""
2253 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2263 msgstr ""
2264 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2284 msgstr ""
2285 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2301 msgstr ""
2302 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2327 msgstr ""
2328 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2329 "explodat%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2335 msgstr ""
2336 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2337 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2342 msgstr ""
2343 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2348 msgstr ""
2349 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2354 msgstr ""
2355 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2475 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2481 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2487 msgstr ""
2488 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2489 "%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2509 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2514 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2679 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2684 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2689 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2694 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2699 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2703 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2704 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2710 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2714 msgid "^BGRound tied"
2715 msgstr "^BGRemiză"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2719 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2720 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2723 #, c-format
2724 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2725 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2730 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2735 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2739 #, c-format
2740 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2741 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2745 #, c-format
2746 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2747 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2751 #, c-format
2752 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2753 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2757 #, c-format
2758 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2759 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2763 #, c-format
2764 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2765 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2769 #, c-format
2770 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2771 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2775 #, c-format
2776 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2777 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2781 #, c-format
2782 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2783 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2788 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^F3 connected"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2798 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2809 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2815 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2820 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2825 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2830 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2845 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2850 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2855 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2858 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2859 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2862 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2868 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2871 #, c-format
2872 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2873 msgstr ""
2874 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2875 "%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2878 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2879 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2882 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2883 msgstr ""
2884 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2889 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2894 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2899 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2904 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2909 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2914 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2917 msgid ""
2918 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2919 "spectators aren't allowed at the moment."
2920 msgstr ""
2921 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2922 "sunt permiși în acest moment."
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2932 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2937 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2942 msgstr ""
2943 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2944 "%s%s^BG "
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2949 msgstr ""
2950 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2955 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2960 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2965 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2971 "and will be lost."
2972 msgstr ""
2973 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2974 "UID și va fi pierdut."
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2980 "lost."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2986 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2992 "(^F1%s^F4)"
2993 msgstr ""
2994 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
2995 "(^F1%s^F4)"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2998 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2999 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3005 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3006 msgstr ""
3007 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3008 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3013 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3016 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3017 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3020 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3021 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3027 "^F2Xonotic %s"
3028 msgstr ""
3029 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3035 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3041 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3042 msgstr ""
3043 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3044 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3047 #, c-format
3048 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3049 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3055 msgstr ""
3056 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3057 "%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3067 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3077 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3097 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3112 msgstr ""
3113 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3118 msgstr ""
3119 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3124 msgstr ""
3125 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3135 msgstr ""
3136 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3156 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3161 msgstr ""
3162 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3163 "%s^K1"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3188 msgstr ""
3189 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3190 "%s^K1"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3196 msgstr ""
3197 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3198 "Butelcă Klein%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3203 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3217 #, c-format
3218 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3219 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3234 msgstr ""
3235 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3278 "%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3317 msgstr ""
3318 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3319 "^BG%s^K1"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3329 msgstr ""
3330 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3370 msgstr ""
3371 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3376 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3389 msgid "^F4You are now alone!"
3390 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3393 msgid "^BGYou are attacking!"
3394 msgstr "^BGJoci in atac!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3397 msgid "^BGYou are defending!"
3398 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3401 #, c-format
3402 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3406 msgid "^F4Begin!"
3407 msgstr "^F4Începeți!"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3410 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3411 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3414 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3415 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3418 msgid "^F4Round cannot start"
3419 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3422 msgid "^F2Don't camp!"
3423 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3426 msgid ""
3427 "^BGYou are now free.\n"
3428 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3429 "^BGif you think you will succeed."
3430 msgstr ""
3431 "^BGEști liber acum.\n"
3432 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3433 "^BGdacă te crezi în stare."
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3436 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3437 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3440 msgid ""
3441 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3442 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3443 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3444 msgstr ""
3445 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3446 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3447 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3448 "lupta."
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3451 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3452 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3455 msgid "^BGYou captured the flag!"
3456 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3459 #, c-format
3460 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3461 msgstr ""
3462 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3463 "%secunde."
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3468 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3473 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3476 #, c-format
3477 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3478 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3481 #, c-format
3482 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3483 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3493 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3498 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3503 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3506 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3507 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3510 msgid "^BGYou got the flag!"
3511 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3516 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3521 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3526 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3531 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3536 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3541 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3546 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3551 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3556 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3561 msgstr ""
3562 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3563 "l!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3568 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3573 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3576 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3580 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3581 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3584 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3585 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3588 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3589 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3592 #, c-format
3593 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3594 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3599 #, c-format
3600 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3601 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3604 #, c-format
3605 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3606 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3611 #, c-format
3612 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3613 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3616 #, c-format
3617 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3626 #, c-format
3627 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3631 #, c-format
3632 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3636 #, c-format
3637 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3638 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3641 #, c-format
3642 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3643 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3646 #, c-format
3647 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3648 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3651 #, c-format
3652 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3661 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3662 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3668 "You are now on: %s"
3669 msgstr ""
3670 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3671 "Acuma ești în: %s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3674 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3675 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3678 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3679 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3682 msgid "^K1Die camper!"
3683 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3686 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3687 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3690 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3691 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3694 #, c-format
3695 msgid "^K1You were %s"
3696 msgstr "^K1Ai fost %s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3699 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3700 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3703 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3704 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3707 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3708 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3711 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3712 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3715 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3716 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3719 msgid "^K1You need to be more careful!"
3720 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3723 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3724 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3727 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3728 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3731 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3732 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3735 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3736 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3739 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3740 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3743 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3744 msgstr ""
3745 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3748 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3749 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3752 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3753 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3756 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3757 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3760 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3761 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3764 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3765 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3768 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3769 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3772 msgid "^K1You need to preserve your health"
3773 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3776 msgid "^K1You became a shooting star!"
3777 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3780 msgid "^K1You melted away in slime!"
3781 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3784 msgid "^K1You committed suicide!"
3785 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3788 msgid "^K1You ended it all!"
3789 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3792 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3793 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGYou are now on: %s"
3798 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3801 msgid "^K1You died in an accident!"
3802 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3805 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3806 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3809 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3810 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3813 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3814 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3817 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3818 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3821 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3822 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3825 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3826 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3829 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3830 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3833 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3834 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3837 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3838 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3841 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3842 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3845 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3846 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3849 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3850 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3853 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3854 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3857 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3858 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3861 msgid "^K1Watch your step!"
3862 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3865 #, c-format
3866 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3867 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3870 #, c-format
3871 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3872 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3875 #, c-format
3876 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3877 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3880 #, c-format
3881 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3882 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3885 msgid ""
3886 "^K1Stop idling!\n"
3887 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3888 msgstr ""
3889 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3890 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3895 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3900 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3903 msgid "^BGDoor unlocked!"
3904 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3907 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3908 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3911 #, c-format
3912 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3913 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3916 msgid "^K3You revived yourself"
3917 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3920 #, c-format
3921 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3922 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3925 #, c-format
3926 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3927 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3930 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3931 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3934 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3938 msgid "^K1You froze yourself"
3939 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3942 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3943 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1A %s has arrived!"
3948 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3951 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3955 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3959 msgid ""
3960 "^K1No spawnpoints available!\n"
3961 "Hope your team can fix it..."
3962 msgstr ""
3963 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3964 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3967 msgid ""
3968 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3969 "The player limit reached maximum capacity."
3970 msgstr ""
3971 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3972 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3975 msgid "^BGYou picked up the ball"
3976 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3979 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3980 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3983 msgid ""
3984 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3985 "Help the key carriers to meet!"
3986 msgstr ""
3987 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3988 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3991 msgid ""
3992 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3993 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3994 msgstr ""
3995 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3996 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3999 msgid ""
4000 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4001 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4002 msgstr ""
4003 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4004 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4007 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4008 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4011 msgid "^BGScanning frequency range..."
4012 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4015 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4016 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4019 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4020 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "^BGWaiting for players to join...\n"
4026 "Need active players for: %s"
4027 msgstr ""
4028 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4029 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4034 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4037 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4038 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4041 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4042 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4045 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4046 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4049 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4050 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4053 #, c-format
4054 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4055 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4061 "Next weapon: ^F1%s"
4062 msgstr ""
4063 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4064 "Următoarea armă: ^F1%s"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4067 #, c-format
4068 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4069 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4074 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4077 #, c-format
4078 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4079 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4082 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4083 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4086 msgid ""
4087 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4088 "^F2Capture some control points to unshield it"
4089 msgstr ""
4090 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4091 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4094 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4095 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4098 msgid ""
4099 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4100 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4101 msgstr ""
4102 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4103 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4113 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4116 msgid ""
4117 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4118 "Keep fragging until we have a winner!"
4119 msgstr ""
4120 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4121 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4124 msgid ""
4125 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4126 "Keep scoring until we have a winner!"
4127 msgstr ""
4128 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4129 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4132 msgid ""
4133 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4134 "\n"
4135 "Generators are now decaying.\n"
4136 "The more control points your team holds,\n"
4137 "the faster the enemy generator decays"
4138 msgstr ""
4139 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4140 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4141 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4142 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4148 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4149 msgstr ""
4150 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4151 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4154 msgid "^K1In^BG-portal created"
4155 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4158 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4159 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4162 msgid "^F1Portal creation failed"
4163 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4166 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4167 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4170 msgid "^F2Strength has worn off"
4171 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4174 msgid "^F2Shield surrounds you"
4175 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4178 msgid "^F2Shield has worn off"
4179 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4182 msgid "^F2You are on speed"
4183 msgstr "^F2Ești în viteză"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4186 msgid "^F2Speed has worn off"
4187 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4190 msgid "^F2You are invisible"
4191 msgstr "^F2Ești invincibil"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4194 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4195 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4198 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4199 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4202 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4203 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4206 msgid "^BGSequence completed!"
4207 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4210 msgid "^BGThere are more to go..."
4211 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4214 #, c-format
4215 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4216 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4219 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4220 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4223 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4224 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4227 msgid "^F2You now have a superweapon"
4228 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4231 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4232 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4235 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4236 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4239 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4240 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4243 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4244 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4247 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4248 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4251 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4252 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4255 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4256 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4259 #, c-format
4260 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4264 #, c-format
4265 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4269 #, c-format
4270 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4274 msgid ""
4275 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4276 "^F4Stop them!"
4277 msgstr ""
4278 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4279 "^F4Oprește-l!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4282 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4286 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4290 #, c-format
4291 msgid " (near %s)"
4292 msgstr " (aproape %s)"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4295 msgid "primary"
4296 msgstr "primară"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4299 msgid "secondary"
4300 msgstr "secundară"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4303 msgid "point"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4307 msgid "points"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4311 msgid "drop flag"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4315 msgid "throw nade"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4319 #, c-format
4320 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4321 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4324 #, c-format
4325 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4326 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4329 msgid "TRIPLE FRAG! "
4330 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4333 #, c-format
4334 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4335 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4338 #, c-format
4339 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4340 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4343 msgid "RAGE! "
4344 msgstr "TURBAT! "
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4354 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4357 msgid "MASSACRE! "
4358 msgstr "MASACRU! "
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4363 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4368 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4371 msgid "MAYHEM! "
4372 msgstr "HAOS!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4377 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4382 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4385 msgid "BERSERKER! "
4386 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4391 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4396 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4399 msgid "CARNAGE! "
4400 msgstr "CARNAJ! "
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4403 #, c-format
4404 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4405 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4413 msgid "ARMAGEDDON! "
4414 msgstr "ARMAGEDDON! "
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4417 #, c-format
4418 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4419 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4422 #, c-format
4423 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4424 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "\n"
4430 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4431 msgstr ""
4432 "\n"
4433 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "\n"
4439 "(^F4Dead^BG)%s"
4440 msgstr ""
4441 "\n"
4442 "(^F4Mort^BG)%s"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4445 #, c-format
4446 msgid "%d score spree! "
4447 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4450 #, c-format
4451 msgid "%d frag spree! "
4452 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4455 msgid "First blood! "
4456 msgstr "Primul sânge!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4459 msgid "First score! "
4460 msgstr "Primul scor!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4463 msgid "First casualty! "
4464 msgstr "Prima victimă!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4467 msgid "First victim! "
4468 msgstr "Prima victimă! "
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4491 #, c-format
4492 msgid ", ending their %d frag spree"
4493 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4496 #, c-format
4497 msgid ", ending their %d score spree"
4498 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4501 #, c-format
4502 msgid ", losing their %d frag spree"
4503 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4506 #, c-format
4507 msgid ", losing their %d score spree"
4508 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4511 #, c-format
4512 msgid " with %d %s"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4516 msgid "TEAM^Red"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4520 msgid "TEAM^Blue"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4524 msgid "TEAM^Yellow"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4528 msgid "TEAM^Pink"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4532 msgid "Team"
4533 msgstr "Echipă"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4536 msgid "Neutral"
4537 msgstr "Neutru"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4540 msgid "KEY^Red"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4544 msgid "KEY^Blue"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4548 msgid "KEY^Yellow"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4552 msgid "KEY^Pink"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4556 msgid "FLAG^Red"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4560 msgid "FLAG^Blue"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4564 msgid "FLAG^Yellow"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4568 msgid "FLAG^Pink"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4572 msgid "GENERATOR^Red"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4576 msgid "GENERATOR^Blue"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4580 msgid "GENERATOR^Yellow"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4584 msgid "GENERATOR^Pink"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4588 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4592 #, c-format
4593 msgid "%s under attack!"
4594 msgstr "%s sub asediu!"
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4597 msgid "Turret"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4601 msgid "eWheel Turret"
4602 msgstr "Turelă eWheel"
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4605 msgid "eWheel"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4609 msgid "FLAC Cannon"
4610 msgstr "Tun FLAC"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4613 msgid "FLAC"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4617 msgid "Fusion Reactor"
4618 msgstr "Reactor de Fuziune"
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4621 msgid "Hellion Missile Turret"
4622 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4625 msgid "Hellion"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4629 msgid "Hunter-Killer Turret"
4630 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4633 msgid "Hunter-Killer"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4637 msgid "Machinegun Turret"
4638 msgstr "Turelă Mitralieră"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4641 msgid "Machinegun"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4645 msgid "MLRS Turret"
4646 msgstr "Turelă MLRS"
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4649 msgid "MLRS"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4653 msgid "Phaser Cannon"
4654 msgstr "Tun Phaser"
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4657 msgid "Phaser"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4661 msgid "Plasma Cannon"
4662 msgstr "Tun cu Plasmă"
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4665 msgid "Dual plasma"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4669 msgid "Dual Plasma Cannon"
4670 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4673 msgid "Plasma"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4678 msgid "Tesla Coil"
4679 msgstr "Bobină Tesla"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4682 msgid "Walker Turret"
4683 msgstr "Turelă Umblătoare"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4686 msgid "Walker"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4690 #, c-format
4691 msgid "Press %s"
4692 msgstr "Apasă %s"
4693
4694 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4695 msgid "No right gunner!"
4696 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
4697
4698 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4699 msgid "No left gunner!"
4700 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
4701
4702 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4703 msgid "Bumblebee"
4704 msgstr "Bondar"
4705
4706 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4707 msgid "Racer"
4708 msgstr "Mașină de curse"
4709
4710 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4711 msgid "Racer cannon"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4715 msgid "Raptor"
4716 msgstr "Raptor"
4717
4718 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4719 msgid "Raptor cannon"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4723 msgid "Raptor bomb"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4727 msgid "Raptor flare"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4731 msgid "Spiderbot"
4732 msgstr "Spiderbot"
4733
4734 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4735 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4739 msgid "Arc"
4740 msgstr "Arc"
4741
4742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4743 msgid "Blaster"
4744 msgstr "Blaster"
4745
4746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4747 msgid "Crylink"
4748 msgstr "Crylink"
4749
4750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4751 msgid "Devastator"
4752 msgstr "Devastator"
4753
4754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4755 msgid "Electro"
4756 msgstr "Electric"
4757
4758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4759 msgid "Fireball"
4760 msgstr "Minge de foc"
4761
4762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4763 msgid "Hagar"
4764 msgstr "Hagar"
4765
4766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4767 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4768 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4769
4770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4771 msgid "Grappling Hook"
4772 msgstr "Grappling Hook"
4773
4774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4775 msgid "MachineGun"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4779 msgid "Mine Layer"
4780 msgstr "Mine Layer"
4781
4782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4783 msgid "Mortar"
4784 msgstr "Mortar"
4785
4786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4787 msgid "Port-O-Launch"
4788 msgstr "Port-O-Launch"
4789
4790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4791 msgid "Rifle"
4792 msgstr "Luneta"
4793
4794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4795 msgid "T.A.G. Seeker"
4796 msgstr "T.A.G. Seeker"
4797
4798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4799 msgid "Shockwave"
4800 msgstr "Undă de șoc"
4801
4802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4803 msgid "Shotgun"
4804 msgstr "Pusca"
4805
4806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4807 #, no-c-format
4808 msgid "@!#%'n Tuba"
4809 msgstr "@!#%'n Tuba"
4810
4811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4812 msgid "Vaporizer"
4813 msgstr "Vaporizator"
4814
4815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4816 msgid "Vortex"
4817 msgstr "Vortex"
4818
4819 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4820 #, c-format
4821 msgid "CI_DEC^%s years"
4822 msgstr "CL_DEC^%s ani"
4823
4824 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4825 #, c-format
4826 msgid "CI_ZER^%d years"
4827 msgstr "CI_ZER^%d ani"
4828
4829 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4830 #, c-format
4831 msgid "CI_FIR^%d year"
4832 msgstr "CI_FIR^%d an"
4833
4834 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4835 #, c-format
4836 msgid "CI_SEC^%d years"
4837 msgstr "CI_SEC^%d ani"
4838
4839 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4840 #, c-format
4841 msgid "CI_THI^%d years"
4842 msgstr "CI_THI^%d ani"
4843
4844 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4845 #, c-format
4846 msgid "CI_MUL^%d years"
4847 msgstr "CI_MUL^%d ani"
4848
4849 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4850 #, c-format
4851 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4852 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
4853
4854 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4855 #, c-format
4856 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4857 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
4858
4859 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4860 #, c-format
4861 msgid "CI_FIR^%d week"
4862 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
4863
4864 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4865 #, c-format
4866 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4867 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
4868
4869 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4870 #, c-format
4871 msgid "CI_THI^%d weeks"
4872 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
4873
4874 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4875 #, c-format
4876 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4877 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
4878
4879 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4880 #, c-format
4881 msgid "CI_DEC^%s days"
4882 msgstr "CI_DEC^%s zile"
4883
4884 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4885 #, c-format
4886 msgid "CI_ZER^%d days"
4887 msgstr "CI_ZER^%d zile"
4888
4889 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4890 #, c-format
4891 msgid "CI_FIR^%d day"
4892 msgstr "CI_FIR^%d zi"
4893
4894 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4895 #, c-format
4896 msgid "CI_SEC^%d days"
4897 msgstr "CI_SEC^%d zile"
4898
4899 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4900 #, c-format
4901 msgid "CI_THI^%d days"
4902 msgstr "CI_THI^%d zile"
4903
4904 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4905 #, c-format
4906 msgid "CI_MUL^%d days"
4907 msgstr "CI_MUL^%d zile"
4908
4909 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4910 #, c-format
4911 msgid "CI_DEC^%s hours"
4912 msgstr "CI_DEC^%s ore"
4913
4914 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4915 #, c-format
4916 msgid "CI_ZER^%d hours"
4917 msgstr "CI_ZER^%d ore"
4918
4919 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4920 #, c-format
4921 msgid "CI_FIR^%d hour"
4922 msgstr "CI_FIR^%d oră"
4923
4924 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4925 #, c-format
4926 msgid "CI_SEC^%d hours"
4927 msgstr "CI_SEC^%d ore"
4928
4929 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4930 #, c-format
4931 msgid "CI_THI^%d hours"
4932 msgstr "CI_THI^%d ore"
4933
4934 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4935 #, c-format
4936 msgid "CI_MUL^%d hours"
4937 msgstr "CI_MUL^%d ore"
4938
4939 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4940 #, c-format
4941 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4942 msgstr "CI_DEC^%s minute"
4943
4944 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4945 #, c-format
4946 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4947 msgstr "CI_ZER^%d minute"
4948
4949 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4950 #, c-format
4951 msgid "CI_FIR^%d minute"
4952 msgstr "CI_FIR^%d minut"
4953
4954 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4955 #, c-format
4956 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4957 msgstr "CI_SEC^%d minute"
4958
4959 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4960 #, c-format
4961 msgid "CI_THI^%d minutes"
4962 msgstr "CI_THI^%d minute"
4963
4964 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4965 #, c-format
4966 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4967 msgstr "CI_MUL^%d minute"
4968
4969 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4970 #, c-format
4971 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4972 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
4973
4974 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4975 #, c-format
4976 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4977 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
4978
4979 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4980 #, c-format
4981 msgid "CI_FIR^%d second"
4982 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
4983
4984 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4985 #, c-format
4986 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4987 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
4988
4989 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4990 #, c-format
4991 msgid "CI_THI^%d seconds"
4992 msgstr "CI_THI^%d secunde"
4993
4994 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4995 #, c-format
4996 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4997 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
4998
4999 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5000 #, c-format
5001 msgid "%dst"
5002 msgstr "%dst"
5003
5004 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5005 #, c-format
5006 msgid "%dnd"
5007 msgstr "%dnd"
5008
5009 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5010 #, c-format
5011 msgid "%drd"
5012 msgstr "%drd"
5013
5014 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5015 #, c-format
5016 msgid "%dth"
5017 msgstr "%dth"
5018
5019 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5020 msgid "No description"
5021 msgstr "Fără descriere:"
5022
5023 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5027 "please file an issue."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5031 #, c-format
5032 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5033 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5034
5035 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5036 #, c-format
5037 msgid "%02d:%02d:%02d"
5038 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5039
5040 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5041 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5045 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5049 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5053 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5057 msgid "Available options:"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5061 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5065 #, c-format
5066 msgid "Item %d"
5067 msgstr "Obiect %d"
5068
5069 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5073 msgid "Custom"
5074 msgstr "personalizat"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5077 #, c-format
5078 msgid "Level %d: %s"
5079 msgstr "Nivelul %d: %s"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5082 msgid "Core Team"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5086 msgid "Extended Team"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5090 msgid "Website"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5094 msgid "Stats"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5098 msgid "Art"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5102 msgid "Animation"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5106 msgid "Level Design"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5110 msgid "Music / Sound FX"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5114 msgid "Game Code"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5118 msgid "Marketing / PR"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5122 msgid "Legal"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5126 msgid "Game Engine"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5130 msgid "Engine Additions"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5134 msgid "Compiler"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5138 msgid "Other Active Contributors"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5142 msgid "Translators"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5146 msgid "Asturian"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5150 msgid "Belarusian"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5154 msgid "Bulgarian"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5158 msgid "Chinese (China)"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5162 msgid "Chinese (Taiwan)"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5166 msgid "Cornish"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5170 msgid "Czech"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5174 msgid "Dutch"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5178 msgid "English (Australia)"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5182 msgid "Finnish"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5186 msgid "French"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5190 msgid "German"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5194 msgid "Greek"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5198 msgid "Hungarian"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5202 msgid "Irish"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5206 msgid "Italian"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5210 msgid "Kazakh"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5214 msgid "Korean"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5218 msgid "Polish"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5222 msgid "Portuguese"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5226 msgid "Romanian"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5230 msgid "Russian"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5234 msgid "Scottish Gaelic"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5238 msgid "Serbian"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5242 msgid "Spanish"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5246 msgid "Swedish"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5250 msgid "Ukrainian"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5254 msgid "Past Contributors"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5258 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5259 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5262 msgid "will not be saved"
5263 msgstr "nu se va salva"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5266 msgid "will be saved to config.cfg"
5267 msgstr "se va salva catre config.cfg"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5270 msgid "private"
5271 msgstr "privat"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5274 msgid "engine setting"
5275 msgstr "setari motor"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5278 msgid "read only"
5279 msgstr "doar citire"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5287 msgid "OK"
5288 msgstr "OK"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5291 msgid "Credits"
5292 msgstr "Credite"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5295 msgid "The Xonotic credits"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5299 msgid ""
5300 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5301 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5302 "menu system."
5303 msgstr ""
5304 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
5305 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
5306 "mai tarziu din cadrul meniului."
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5310 msgid "Name:"
5311 msgstr "Nume:"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5315 msgid "Name under which you will appear in the game"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5319 msgid "Text language:"
5320 msgstr "Limba text:"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5323 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5324 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5327 msgid "Undecided"
5328 msgstr "Nedecis"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5331 msgid "Save settings"
5332 msgstr "Salvare setari"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5335 msgid "Welcome"
5336 msgstr "Bun venit"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5339 msgid "Ammunition display:"
5340 msgstr "Afisaj mutitii:"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5343 msgid "Show only current ammo type"
5344 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5348 msgid "Noncurrent alpha:"
5349 msgstr "Alfa noncurent:"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5353 msgid "Noncurrent scale:"
5354 msgstr "Mărime noncurenta:"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5358 msgid "Align icon:"
5359 msgstr "Aliniere icon:"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5369 msgid "Left"
5370 msgstr "Stanga"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5380 msgid "Right"
5381 msgstr "Dreapta"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5384 msgid "Ammo Panel"
5385 msgstr "Fereastra Muniții"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5388 msgid "Message duration:"
5389 msgstr "Durata mesaj:"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5392 msgid "Fade time:"
5393 msgstr "Durata atenuare:"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5396 msgid "Flip messages order"
5397 msgstr "Inversare ordine mesaje"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5401 msgid "Text alignment:"
5402 msgstr "Aliniere text:"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5407 msgid "Center"
5408 msgstr "Centru:"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5411 msgid "Font scale:"
5412 msgstr "Mărime font:"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5415 msgid "Centerprint Panel"
5416 msgstr "Printare centrală panou"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5419 msgid "Chat entries:"
5420 msgstr "Intrări conversație:"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5423 msgid "Chat size:"
5424 msgstr "Mărime conversație:"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5427 msgid "Chat lifetime:"
5428 msgstr "Durată conversație:"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5431 msgid "Chat beep sound"
5432 msgstr "Sunet conversații"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5435 msgid "Chat Panel"
5436 msgstr "Fereastră de conversație"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5439 msgid "Engine info:"
5440 msgstr "Informatii motor:"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5443 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5444 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5447 msgid "Engine Info Panel"
5448 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5451 msgid "Combine health and armor"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5457 msgid "Enable status bar"
5458 msgstr "Activare bara de statut"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5462 msgid "Status bar alignment:"
5463 msgstr "Aliniere bara de statut:"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5469 msgid "Inward"
5470 msgstr "Interior"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5476 msgid "Outward"
5477 msgstr "Exterior"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5481 msgid "Icon alignment:"
5482 msgstr "Aliniere iconuri:"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5485 msgid "Flip health and armor positions"
5486 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5489 msgid "Health/Armor Panel"
5490 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5493 msgid "Info messages:"
5494 msgstr "Informatii:"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5497 msgid "Flip align"
5498 msgstr "Oglindire pozitie"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5501 msgid "Info Messages Panel"
5502 msgstr "Fereastra Informatii"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5514 msgid "Disable"
5515 msgstr "Dezactivat"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5519 msgid "Enable spectating"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5523 msgid "Enable even playing in warmup"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5527 msgid "Reduced"
5528 msgstr "Redus"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5531 msgid "Text/icon ratio:"
5532 msgstr "Rație text/pictogramă:"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5535 msgid "Hide spawned items"
5536 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5539 msgid "Hide big armor and health"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5543 msgid "Dynamic size"
5544 msgstr "Dimensiune dinamică"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5547 msgid "Items Time Panel"
5548 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5551 msgid "Mod Icons Panel"
5552 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5555 msgid "Notifications:"
5556 msgstr "Notificatii:"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5559 msgid "Also print notifications to the console"
5560 msgstr "Printare notificatii si in consola"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5563 msgid "Flip notify order"
5564 msgstr "Inversare ordine notificatii"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5567 msgid "Entry lifetime:"
5568 msgstr "Durata notificare:"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5571 msgid "Entry fadetime:"
5572 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5575 msgid "Notification Panel"
5576 msgstr "Fereastra Notificatii"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5580 msgid "Enable"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5584 msgid "Enable even observing"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5588 msgid "Enable only in Race/CTS"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5592 msgid "Status bar"
5593 msgstr "Bara statut"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5597 msgid "Left align"
5598 msgstr "Aliniere stanga"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5602 msgid "Right align"
5603 msgstr "Aliniere dreapta"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5606 msgid "Inward align"
5607 msgstr "Aliniere interioara"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5610 msgid "Outward align"
5611 msgstr "Aliniere exterioara"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5614 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5615 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5618 msgid "Speed:"
5619 msgstr "Viteză:"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5622 msgid "Include vertical speed"
5623 msgstr "Include viteza verticală"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5626 msgid "Speed unit:"
5627 msgstr "Unitate viteză"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5630 msgid "qu/s"
5631 msgstr "qu/s"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5634 msgid "m/s"
5635 msgstr "m/s"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5638 msgid "km/h"
5639 msgstr "km/h"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5642 msgid "mph"
5643 msgstr "mph"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5646 msgid "knots"
5647 msgstr "noduri"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5650 msgid "Show"
5651 msgstr "Afișează"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5654 msgid "Top speed"
5655 msgstr "Viteza maximă:"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5658 msgid "Acceleration:"
5659 msgstr "Accelerație:"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5662 msgid "Include vertical acceleration"
5663 msgstr "Include accelerația verticală"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5666 msgid "Physics Panel"
5667 msgstr "Panou Fizici"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5670 msgid "Powerups Panel"
5671 msgstr "Panou Powerup"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5675 msgid "Always enable"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5679 msgid "Forced aspect:"
5680 msgstr "Aspect forțat:"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5683 msgid "Pressed Keys Panel"
5684 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5687 msgid "Quick Menu Panel"
5688 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5691 msgid "Race Timer Panel"
5692 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5695 msgid "Enable in team games"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5699 msgid "Radar:"
5700 msgstr "Radar:"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
5712 msgid "Alpha:"
5713 msgstr "Opacitate:"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5716 msgid "Rotation:"
5717 msgstr "Rotație:"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5720 msgid "Forward"
5721 msgstr "Înainte"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5724 msgid "West"
5725 msgstr "Vest"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5728 msgid "South"
5729 msgstr "Sud"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5732 msgid "East"
5733 msgstr "Est"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5736 msgid "North"
5737 msgstr "Nord"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5740 msgid "Scale:"
5741 msgstr "Mărime:"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5744 msgid "Zoom mode:"
5745 msgstr "Modalitate Zoom:"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5748 msgid "Zoomed in"
5749 msgstr "Apropiere"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5752 msgid "Zoomed out"
5753 msgstr "Depărtare"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5756 msgid "Always zoomed"
5757 msgstr "Mereu apropiat"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5760 msgid "Never zoomed"
5761 msgstr "Niciodată apropiat"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5764 msgid "Radar Panel"
5765 msgstr "Panou de Radar"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5768 msgid "Score:"
5769 msgstr "Scor:"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5772 msgid "Rankings:"
5773 msgstr "Clasificări:"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5776 msgid "Off"
5777 msgstr "Dezactivat"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5780 msgid "And me"
5781 msgstr "Și eu"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5784 msgid "Pure"
5785 msgstr "Pur"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5788 msgid "Score Panel"
5789 msgstr "Panou de Scor"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5792 msgid "Timer:"
5793 msgstr "Timp:"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5796 msgid "Show elapsed time"
5797 msgstr "Afișează timpul rămas"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5800 msgid "Timer Panel"
5801 msgstr "Panou de Timp"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5804 msgid "Alpha after voting:"
5805 msgstr "Opacitate după votare:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5808 msgid "Vote Panel"
5809 msgstr "Panou de Voturi"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5812 msgid "Fade out after:"
5813 msgstr "Dispariție opacitate după:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5819 msgid "Never"
5820 msgstr "Niciodată"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5823 #, c-format
5824 msgid "%ds"
5825 msgstr "%ds"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5828 msgid "Fade effect:"
5829 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5832 msgid "EF^None"
5833 msgstr "Nici una"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5836 msgid "Alpha"
5837 msgstr "Opacitate"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5840 msgid "Slide"
5841 msgstr "Glisare"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5844 msgid "EF^Both"
5845 msgstr "Ambele"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5848 msgid "Weapon icons:"
5849 msgstr "Iconițe Arme:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5852 msgid "Show only owned weapons"
5853 msgstr "Afișează numai armele deținute"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5856 msgid "Show weapon ID as:"
5857 msgstr "Afișează ID armă ca:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5860 msgid "SHOWAS^None"
5861 msgstr "SHOWAS^Nici una"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5864 msgid "Number"
5865 msgstr "Număr"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5868 msgid "Bind"
5869 msgstr "Tastă"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5872 msgid "Weapon ID scale:"
5873 msgstr "Scală ID a armei:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5876 msgid "Show Accuracy"
5877 msgstr "Afișează Acuratețe"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5880 msgid "Show Ammo"
5881 msgstr "Afișează Muniția"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5884 msgid "Ammo bar alpha:"
5885 msgstr "Opacitate bară muniție:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5888 msgid "Ammo bar color:"
5889 msgstr "Culoare bară muniție:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5892 msgid "Weapons Panel"
5893 msgstr "Panou de Arme"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5896 msgid "HUD skins"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5905 msgid "Filter:"
5906 msgstr "Filtrare:"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5912 msgid "Refresh"
5913 msgstr "Reîmprospătează"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5917 msgid "Set skin"
5918 msgstr "Setare skin"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5921 msgid "Save current skin"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5925 msgid "Panel background defaults:"
5926 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5930 msgid "Background:"
5931 msgstr "Fundal:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5935 msgid "Border size:"
5936 msgstr "Mărime margine:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5940 msgid "Team color:"
5941 msgstr "Culoare echipă:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
5945 msgid "Test team color in configure mode"
5946 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
5950 msgid "Padding:"
5951 msgstr "Ajustare:"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5954 msgid "HUD Dock:"
5955 msgstr "Magnet ferestre:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5958 msgid "DOCK^Disabled"
5959 msgstr "Dezactivat"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5962 msgid "DOCK^Small"
5963 msgstr "Mic"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5966 msgid "DOCK^Medium"
5967 msgstr "Mediu"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5970 msgid "DOCK^Large"
5971 msgstr "Mare"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5974 msgid "Grid settings:"
5975 msgstr "Setări grilă:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5978 msgid "Snap panels to grid"
5979 msgstr "Fixați panourile de grilă"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5982 msgid "Grid size:"
5983 msgstr "Mărime grilă:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5986 msgid "X:"
5987 msgstr "X:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5990 msgid "Y:"
5991 msgstr "Y:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5994 msgid "Exit setup"
5995 msgstr "Ieșire configurare"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5998 msgid "Panel HUD Setup"
5999 msgstr "Configurare Panou HUD"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6002 msgid "Monster:"
6003 msgstr "Monstru:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6007 msgid "Spawn"
6008 msgstr "Crează"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6012 msgid "Remove"
6013 msgstr "Șterge"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6016 msgid "Move target:"
6017 msgstr "Mișcă ținta:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6020 msgid "Follow"
6021 msgstr "Urmărește"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6024 msgid "Wander"
6025 msgstr "Umblă"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6028 msgid "Spawnpoint"
6029 msgstr "Punct de spawn"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6032 msgid "No moving"
6033 msgstr "Fără mișcări"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6036 msgid "Colors:"
6037 msgstr "Culori:"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6041 msgid "Set skin:"
6042 msgstr "Setează skin:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6045 msgid "Monster Tools"
6046 msgstr "Unelte monstru"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6049 msgid "Servers"
6050 msgstr "Servere"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6053 msgid "Find servers to play on"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6057 msgid "Host your own game"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6061 msgid "Media"
6062 msgstr "Media"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6065 msgid "Profile"
6066 msgstr "Profil"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6069 msgid "Multiplayer"
6070 msgstr "Multiplayer"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6073 msgid ""
6074 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6075 "settings"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6083 msgid "Default"
6084 msgstr "Implicit"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6088 msgid "Unlimited"
6089 msgstr "Nelimitat"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6092 msgid "Gametype"
6093 msgstr "Tip de joc"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6096 msgid "Time limit:"
6097 msgstr "Limita de timp:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6100 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6104 #, c-format
6105 msgid "%d minutes"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6109 msgid "TIMLIM^Default"
6110 msgstr "TIMLIM^Default"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6114 msgid "1 minute"
6115 msgstr "1 minut"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6118 msgid "TIMLIM^Infinite"
6119 msgstr "TIMLIM^Infinit"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6122 msgid "Teams:"
6123 msgstr "Echipe:"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6126 msgid "2 teams"
6127 msgstr "2 echipe"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6130 msgid "3 teams"
6131 msgstr "3 echipe"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6134 msgid "4 teams"
6135 msgstr "4 echipe"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6138 msgid "Player slots:"
6139 msgstr "Număr maxim jucători:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6142 msgid ""
6143 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6144 "at once"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6148 msgid "Number of bots:"
6149 msgstr "Număr de boți:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6152 msgid "Amount of bots on your server"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6156 msgid "Bot skill:"
6157 msgstr "Dificultate boți:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6160 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6164 msgid "Botlike"
6165 msgstr "Ca de bot"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6168 msgid "Beginner"
6169 msgstr "Începător"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6172 msgid "You will win"
6173 msgstr "Vei câștiga"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6176 msgid "You can win"
6177 msgstr "Poti castiga"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6180 msgid "You might win"
6181 msgstr "Ai putea câștiga"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6184 msgid "Advanced"
6185 msgstr "Avansat"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6188 msgid "Expert"
6189 msgstr "Expert"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6192 msgid "Pro"
6193 msgstr "Profesional"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6196 msgid "Assassin"
6197 msgstr "Asasin"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6200 msgid "Unhuman"
6201 msgstr "Inuman"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6204 msgid "Godlike"
6205 msgstr "Dumnezeiesc"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6208 msgid "Mutators..."
6209 msgstr "Modificari speciale..."
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6212 msgid "Mutators and weapon arenas"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6216 msgid "Maplist"
6217 msgstr "Listă Hărți"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6220 msgid ""
6221 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6222 "Delete to clear; Enter when done."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6226 msgid "Add shown"
6227 msgstr "Adaugă arătat"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6230 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6234 msgid "Remove shown"
6235 msgstr "Înlătură arătat"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6238 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6242 msgid "Add all"
6243 msgstr "Adaugă tot"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6246 msgid "Add every available map to your selection"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6250 msgid "Remove all"
6251 msgstr "Înlătură tot"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6254 msgid "Remove all the maps from your selection"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6258 msgid "Start Multiplayer!"
6259 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6262 msgid "Title:"
6263 msgstr "Titlu:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6266 msgid "Author:"
6267 msgstr "Autor:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6270 msgid "Game types:"
6271 msgstr "Tipuri de joc:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6275 msgid "Close"
6276 msgstr "Închide"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6279 msgid "MAP^Play"
6280 msgstr "MAP^Joacă"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6283 msgid "Map Information"
6284 msgstr "Informație hartă"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6287 msgid "All Weapons Arena"
6288 msgstr "Arenă cu toate armele"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6291 msgid "Most Weapons Arena"
6292 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6295 #, c-format
6296 msgid "%s Arena"
6297 msgstr "Arena %s"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6301 msgid "Dodging"
6302 msgstr "Evaziune"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6306 msgid "InstaGib"
6307 msgstr "InstaGib"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6311 msgid "New Toys"
6312 msgstr "Jucării noi"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6316 msgid "NIX"
6317 msgstr "NIX"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6321 msgid "Rocket Flying"
6322 msgstr "Zbor Rachete"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6326 msgid "Invincible Projectiles"
6327 msgstr "Proiectile Invizibile"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6331 msgid "No start weapons"
6332 msgstr "Fără arme de începere"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6336 msgid "Low gravity"
6337 msgstr "Gravitație scăzută"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6341 msgid "Cloaked"
6342 msgstr "Invizibil"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6345 msgid "Hook"
6346 msgstr "Cârlig"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6350 msgid "Midair"
6351 msgstr "În aer"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6354 msgid "Melee only"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6359 msgid "Piñata"
6360 msgstr "Piñata"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6364 msgid "Weapons stay"
6365 msgstr "Armele rămân"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6369 msgid "Blood loss"
6370 msgstr "Pierdere de sânge"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6374 msgid "Buffs"
6375 msgstr "Buff-uri"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6378 msgid "Overkill"
6379 msgstr "Exagerare"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6382 msgid "No powerups"
6383 msgstr "Fără powerup-uri"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6386 msgid "Powerups"
6387 msgstr "Powerup-uri"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6391 msgid "Touch explode"
6392 msgstr "Explozie la atingere"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6395 msgid "Wall jumping"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6399 msgid "MUT^None"
6400 msgstr "MUT^Nici unul"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6403 msgid "Gameplay mutators:"
6404 msgstr "Modificatori de gameplay:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6407 msgid "Enable dodging"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6411 msgid "All players are almost invisible"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6415 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6419 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6423 msgid ""
6424 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6428 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6432 msgid "Weapon & item mutators:"
6433 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6436 msgid "Grappling hook"
6437 msgstr "Cârlig"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6440 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6444 msgid "Players spawn with the jetpack"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6448 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6452 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6456 msgid "Regular (no arena)"
6457 msgstr "Normal (fără arenă)"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6460 msgid ""
6461 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6462 "without weapon pickups"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6466 msgid "Weapon arenas:"
6467 msgstr "Arene de arme:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6470 msgid "Custom weapons"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6474 msgid "Most weapons"
6475 msgstr "Majoritatea armelor"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6478 msgid "All weapons"
6479 msgstr "Toate armele"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6482 msgid "Special arenas:"
6483 msgstr "Arene speciale:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6486 msgid ""
6487 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6488 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6489 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6490 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6494 msgid ""
6495 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6496 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6497 "switch to another weapon."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6501 msgid "with blaster"
6502 msgstr "cu blaster"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6505 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6509 msgid "Mutators"
6510 msgstr "Modificatori"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6513 msgid "SRVS^Categories"
6514 msgstr "SRVS^Categorii"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6517 msgid "SRVS^Empty"
6518 msgstr "SRVS^Gol"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6521 msgid "Show empty servers"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6525 msgid "SRVS^Full"
6526 msgstr "SRVS^Plin"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6529 msgid "Show full servers that have no slots available"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6533 msgid "Pause"
6534 msgstr "Pauză"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6537 msgid ""
6538 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6539 msgstr ""
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6542 msgid "Reload the server list"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6547 msgid "Address:"
6548 msgstr "Adresă:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6551 msgid "Info..."
6552 msgstr "Informații..."
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6555 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6561 msgid "Disconnect"
6562 msgstr "Deconectează"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6565 msgid "Disconnect from the server"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6570 msgid "Join!"
6571 msgstr "Alăturare!"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6575 msgid "MOD^Default"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6579 #, c-format
6580 msgid "%d modified"
6581 msgstr "%d modificat"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6584 msgid "Official"
6585 msgstr "Oficial"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6588 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6589 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6592 msgid "N/A (auth library missing)"
6593 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6596 msgid "Not supported (can't connect)"
6597 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6600 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6601 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6604 msgid "Supported (will encrypt)"
6605 msgstr "Suportat (se va cripta)"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6608 msgid "Supported (won't encrypt)"
6609 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6612 msgid "Requested (will encrypt)"
6613 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6616 msgid "Requested (won't encrypt)"
6617 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6620 msgid "Required (can't connect)"
6621 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6624 msgid "Required (will encrypt)"
6625 msgstr "Necesar (se va cripta)"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6628 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6632 msgid "Hostname:"
6633 msgstr "Nume server:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6636 msgid "Gametype:"
6637 msgstr "Tip de joc:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6640 msgid "Map:"
6641 msgstr "Harta:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6644 msgid "Mod:"
6645 msgstr "Modificare:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6648 msgid "Version:"
6649 msgstr "Versiune:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6652 msgid "Settings:"
6653 msgstr "Setări:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6657 msgid "Players:"
6658 msgstr "Jucători:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6661 msgid "Bots:"
6662 msgstr "Boți:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6665 msgid "Free slots:"
6666 msgstr "Sloturi libere:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6669 msgid "Encryption:"
6670 msgstr "Criptare:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6673 msgid "ID:"
6674 msgstr "ID:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6677 msgid "Key:"
6678 msgstr "Cheie:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6681 msgid "Server Information"
6682 msgstr "Informații Server"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6685 msgid "Demos"
6686 msgstr "Demonstrații"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6689 msgid "Screenshots"
6690 msgstr "Capturi de ecran"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6693 msgid "Music Player"
6694 msgstr "Player de Muzică"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6697 msgid "Auto record demos"
6698 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6701 msgid "Timedemo"
6702 msgstr "Timedemo"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6705 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6709 msgid "DEMO^Play"
6710 msgstr "DEMO^Vizualizare"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6713 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6714 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6718 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6719 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6722 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6723 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6726 msgid "MUSICPL^Add"
6727 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6730 msgid "MUSICPL^Add all"
6731 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6734 msgid "Set as menu track"
6735 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6738 msgid "Reset default menu track"
6739 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6742 msgid "Playlist:"
6743 msgstr "Lista de redare:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6746 msgid "Random order"
6747 msgstr "Ordine aleatorie"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6750 msgid "MUSICPL^Stop"
6751 msgstr "MUSICPL^Stop"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6754 msgid "MUSICPL^Play"
6755 msgstr "MUSICPL^Redă"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6758 msgid "MUSICPL^Pause"
6759 msgstr "MUSICPL^Pauză"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6762 msgid "MUSICPL^Prev"
6763 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6766 msgid "MUSICPL^Next"
6767 msgstr "MUSICPL^Următor"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6770 msgid "MUSICPL^Remove"
6771 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6774 msgid "MUSICPL^Remove all"
6775 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6778 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6779 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6782 msgid "Open in the viewer"
6783 msgstr "Deschide în vizualizator"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6786 msgid "Reset"
6787 msgstr "Resetează"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6790 msgid "Previous"
6791 msgstr "Anterior"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6794 msgid "Next"
6795 msgstr "Următorul"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6798 msgid "Slide show"
6799 msgstr "Slide show"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6807 msgid "Apply immediately"
6808 msgstr "Aplică imediat"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6811 msgid "Name"
6812 msgstr "Nume"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6815 msgid "Model"
6816 msgstr "Model"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6819 msgid "Glowing color"
6820 msgstr "Strălucire culoare"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6823 msgid "Detail color"
6824 msgstr "Detaliu culoare"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6827 msgid "Statistics"
6828 msgstr "Statistici"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6831 msgid "Allow player statistics to track your client"
6832 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6835 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6836 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6839 msgid "Country"
6840 msgstr "Țară"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6843 msgid "Gender:"
6844 msgstr "Sex:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6848 msgid "Undisclosed"
6849 msgstr "Nedezvăluit"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6853 msgid "Female"
6854 msgstr "Feminin"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6858 msgid "Male"
6859 msgstr "Masculin"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6862 msgid "Gender"
6863 msgstr "Sex"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6866 msgid "Are you sure you want to quit?"
6867 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6870 msgid "Back to work..."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6874 msgid "I got some more fragging to do!"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6878 msgid "Quit the game"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6882 msgid "Model:"
6883 msgstr "Model:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6886 msgid "Remove *"
6887 msgstr "Șterge *"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6890 msgid "Copy *"
6891 msgstr "Copiază *"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6894 msgid "Paste"
6895 msgstr "Lipește"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6898 msgid "Bone:"
6899 msgstr "Os:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6902 msgid "Set * as child"
6903 msgstr "Setează * ca atașament"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6906 msgid "Attach to *"
6907 msgstr "Atașează la *"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6910 msgid "Detach from *"
6911 msgstr "Detașează de pe *"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6914 msgid "Visual object properties for *:"
6915 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6918 msgid "Set alpha:"
6919 msgstr "Setează opacitate:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6922 msgid "Set color main:"
6923 msgstr "Setează culoarea principală:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6926 msgid "Set color glow:"
6927 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6930 msgid "Set frame:"
6931 msgstr "Setează cadru:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6934 msgid "Physical object properties for *:"
6935 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6938 msgid "Set material:"
6939 msgstr "Setează material:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6942 msgid "Set solidity:"
6943 msgstr "Setează soliditate:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6946 msgid "Non-solid"
6947 msgstr "Non-solid"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6950 msgid "Solid"
6951 msgstr "Solid"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6954 msgid "Set physics:"
6955 msgstr "Setează fizici:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6958 msgid "Static"
6959 msgstr "Static"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6962 msgid "Movable"
6963 msgstr "Mobil"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6966 msgid "Physical"
6967 msgstr "Fizic"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6970 msgid "Set scale:"
6971 msgstr "Setează scala:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6974 msgid "Set force:"
6975 msgstr "Setează forța:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6978 msgid "Claim *"
6979 msgstr "Revendică *"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6982 msgid "* object info"
6983 msgstr "Informații obiect *"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6986 msgid "* mesh info"
6987 msgstr "Informații model *"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6990 msgid "* attachment info"
6991 msgstr "Informații atașament *"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6994 msgid "Show help"
6995 msgstr "Afișează ajutor"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6998 msgid "* is the object you are facing"
6999 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7002 msgid "Sandbox Tools"
7003 msgstr "Unelte Sandbox"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7006 msgid "Video"
7007 msgstr "Video"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7010 msgid "Effects"
7011 msgstr "Efecte"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7014 msgid "Audio"
7015 msgstr "Audio"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7018 msgid "Game"
7019 msgstr "Joc"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7022 msgid "Input"
7023 msgstr "Control"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7026 msgid "User"
7027 msgstr "Utilizator"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7031 msgid "Misc"
7032 msgstr "Altele"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7035 msgid "Settings"
7036 msgstr "Setări"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7039 msgid "Change the game settings"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7043 msgid "Master:"
7044 msgstr "General:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7047 msgid "Music:"
7048 msgstr "Muzică:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7051 msgid "VOL^Ambient:"
7052 msgstr "VOL^Ambianță:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7055 msgid "Info:"
7056 msgstr "Informații:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7059 msgid "Items:"
7060 msgstr "Obiecte:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7063 msgid "Pain:"
7064 msgstr "Durere:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7067 msgid "Player:"
7068 msgstr "Jucător:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7071 msgid "Shots:"
7072 msgstr "Focuri de armă:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7075 msgid "Voice:"
7076 msgstr "Voci:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7079 msgid "Weapons:"
7080 msgstr "Arme:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7083 msgid "New style sound attenuation"
7084 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7087 msgid "Mute sounds when not active"
7088 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7091 msgid "Frequency:"
7092 msgstr "Frecvență:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7095 msgid "Sound output frequency"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7099 msgid "8 kHz"
7100 msgstr "8 kHz"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7103 msgid "11.025 kHz"
7104 msgstr "11.025 kHz"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7107 msgid "16 kHz"
7108 msgstr "16 kHz"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7111 msgid "22.05 kHz"
7112 msgstr "22.05 kHz"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7115 msgid "24 kHz"
7116 msgstr "24 kHz"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7119 msgid "32 kHz"
7120 msgstr "32 kHz"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7123 msgid "44.1 kHz"
7124 msgstr "44.1 kHz"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7127 msgid "48 kHz"
7128 msgstr "48 kHz"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7131 msgid "Channels:"
7132 msgstr "Canale:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7135 msgid "Number of channels for the sound output"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7139 msgid "Mono"
7140 msgstr "Mono"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7143 msgid "Stereo"
7144 msgstr "Stereo"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7147 msgid "2.1"
7148 msgstr "2.1"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7151 msgid "4"
7152 msgstr "4"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7155 msgid "5"
7156 msgstr "5"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7159 msgid "5.1"
7160 msgstr "5.1"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7163 msgid "6.1"
7164 msgstr "6.1"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7167 msgid "7.1"
7168 msgstr "7.1"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7171 msgid "Swap stereo output channels"
7172 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7175 msgid "Swap left/right channels"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7179 msgid "Headphone friendly mode"
7180 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7183 msgid ""
7184 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7185 "stereo separation a bit for headphones)"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7189 msgid "Hit indication sound"
7190 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7193 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7197 msgid "Chat message sound"
7198 msgstr "Indicator sonor de conversații"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7201 msgid "Menu sounds"
7202 msgstr "Sunete meniu"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7205 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7209 msgid "Focus sounds"
7210 msgstr "Concentrează sunetele"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7213 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7217 msgid "Time announcer:"
7218 msgstr "Avertisment timp:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7221 msgid "WRN^Disabled"
7222 msgstr "WRN^Dezactivat"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7225 msgid "5 minutes"
7226 msgstr "5 minute"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7229 msgid "WRN^Both"
7230 msgstr "Ambele"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7233 msgid "Automatic taunts:"
7234 msgstr "Batjocoriri automate:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7237 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7241 msgid "Sometimes"
7242 msgstr "Câteodată"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7245 msgid "Often"
7246 msgstr "Des"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7251 msgid "Always"
7252 msgstr "Mereu"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7255 msgid "Debug info about sounds"
7256 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7259 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7263 msgid "Reset key bindings"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7267 msgid "Quality preset:"
7268 msgstr "Setări calitate:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7271 msgid "PRE^OMG!"
7272 msgstr "PRE^SFINTE!"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7275 msgid "PRE^Low"
7276 msgstr "PRE^Scăzut"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7279 msgid "PRE^Medium"
7280 msgstr "PRE^Mediu"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7283 msgid "PRE^Normal"
7284 msgstr "PRE^Normal"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7287 msgid "PRE^High"
7288 msgstr "PRE^Ridicat"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7291 msgid "PRE^Ultra"
7292 msgstr "PRE^Ultra"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7295 msgid "PRE^Ultimate"
7296 msgstr "PRE^Ultim"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7299 msgid "Geometry detail:"
7300 msgstr "Detaliu geometrie:"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7303 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7307 msgid "DET^Lowest"
7308 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7311 msgid "DET^Low"
7312 msgstr "DET^Scăzut"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7315 msgid "DET^Normal"
7316 msgstr "DET^Normal"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7319 msgid "DET^Good"
7320 msgstr "DET^Bun"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7323 msgid "DET^Best"
7324 msgstr "DET^Cel mai bun"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7327 msgid "DET^Insane"
7328 msgstr "DET^Nebun"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7331 msgid "Player detail:"
7332 msgstr "Detalii jucător:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7335 msgid "PDET^Low"
7336 msgstr "PDET^Scăzut"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7339 msgid "PDET^Medium"
7340 msgstr "PDET^Mediu"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7343 msgid "PDET^Normal"
7344 msgstr "PDET^Normal"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7347 msgid "PDET^Good"
7348 msgstr "PDET^Bun"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7351 msgid "PDET^Best"
7352 msgstr "PDET^Cel mai bun"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7355 msgid "Texture resolution:"
7356 msgstr "Calitate texturi:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7359 msgid "RES^Leet"
7360 msgstr "RES^Minimă"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7363 msgid "RES^Lowest"
7364 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7367 msgid "RES^Very low"
7368 msgstr "RES^Foarte scăzută"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7371 msgid "RES^Low"
7372 msgstr "RES^Scăzută"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7375 msgid "RES^Normal"
7376 msgstr "RES^Normală"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7379 msgid "RES^Good"
7380 msgstr "RES^Bună"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7383 msgid "RES^Best"
7384 msgstr "RES^Cea mai bună"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7389 msgid "Avoid lossy texture compression"
7390 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7393 msgid "Show surfaces"
7394 msgstr "Afișare suprafețe"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7397 msgid ""
7398 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7399 "performance boost, but looks very ugly."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7403 msgid "Use lightmaps"
7404 msgstr "Utilizare lightmap"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7407 msgid ""
7408 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7409 "video memory"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7413 msgid "Deluxe mapping"
7414 msgstr "Texturi Deluxe"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7417 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7421 msgid "Gloss"
7422 msgstr "Suprafețe lucioase"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7425 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7429 msgid "Offset mapping"
7430 msgstr "Relief"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7433 msgid ""
7434 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7435 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7439 msgid "Relief mapping"
7440 msgstr "Detaliu relief"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7443 msgid ""
7444 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7448 msgid "Reflections:"
7449 msgstr "Reflecții:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7452 msgid ""
7453 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7454 "with reflecting surfaces"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7458 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7462 msgid "Blurred"
7463 msgstr "Blurate"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7466 msgid "REFL^Good"
7467 msgstr "REFL^Bune"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7470 msgid "Sharp"
7471 msgstr "Ascuțite"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7474 msgid "Decals"
7475 msgstr "Decal-uri"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7478 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7482 msgid "Decals on models"
7483 msgstr "Decal-uri pe modele"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7487 msgid "Distance:"
7488 msgstr "Distanță:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7491 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7495 msgid "Time:"
7496 msgstr "Timp:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7499 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7503 msgid "Damage effects:"
7504 msgstr "Efecte ranire:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7507 msgid "DMGFX^Disabled"
7508 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7511 msgid "Skeletal"
7512 msgstr "Scheletal"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7515 msgid "DMGFX^All"
7516 msgstr "DMGFX^Toate"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7519 msgid "No dynamic lighting"
7520 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7523 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7527 msgid "Fake corona lighting"
7528 msgstr "Luminozitate falsă"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7531 msgid ""
7532 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7533 "of real dynamic lights"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7537 msgid "Realtime dynamic lighting"
7538 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7541 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7546 msgid "Shadows"
7547 msgstr "Umbre"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7550 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7554 msgid "Realtime world lighting"
7555 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7558 msgid ""
7559 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7560 "Note that this might have a big impact on performance."
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7564 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7568 msgid "Use normal maps"
7569 msgstr "Utilizare texturi normale"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7572 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7576 msgid "Soft shadows"
7577 msgstr "Umbre fine"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7580 msgid "Fade corona according to visibility"
7581 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7584 msgid "Fade coronas according to visibility"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7588 msgid "Bloom"
7589 msgstr "Luminozitate moale"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7592 msgid ""
7593 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7594 "pixels. Has a big impact on performance."
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7598 msgid "Extra postprocessing effects"
7599 msgstr "Efecte post-procesare extra"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7602 msgid ""
7603 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7604 "using a powerup"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7608 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7612 msgid "Motion blur:"
7613 msgstr "Blurare mișcare:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7616 msgid "Particles"
7617 msgstr "Particule"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7620 msgid "Spawnpoint effects"
7621 msgstr "Efecte de spawnpoint"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7624 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7628 msgid "Quality:"
7629 msgstr "Calitate:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7633 msgid ""
7634 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7635 "gives for better performance"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7639 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7643 msgid "No crosshair"
7644 msgstr "Fără reticul"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7648 msgid "Per weapon"
7649 msgstr "Per armă"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7652 msgid ""
7653 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7654 "models"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7660 msgid "Size:"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7664 msgid "By health"
7665 msgstr "Dupa sanatate"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7668 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7669 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7672 msgid "Enable center crosshair dot"
7673 msgstr "Utilizare punct reticul"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7676 msgid "Use normal crosshair color"
7677 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7680 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7681 msgstr "Tranziție efecte reticul"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7684 msgid "Hit testing:"
7685 msgstr "Detectare tinta:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7688 msgid ""
7689 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7690 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7691 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7695 msgid "HTTST^Disabled"
7696 msgstr "HTTST^Dezactivat"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7699 msgid "HTTST^TrueAim"
7700 msgstr "HTTST^TrueAim"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7703 msgid "HTTST^Enemies"
7704 msgstr "HTTST^Dusmani"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7707 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7708 msgstr "Blurează reticulul dacă lovitura este obstrucționată"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7711 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7712 msgstr "Lărgește reticulul dacă ai în vizor un inamic"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7715 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7716 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7719 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7720 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7723 msgid "Crosshair"
7724 msgstr "Reticul"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7727 msgid "Fading speed:"
7728 msgstr "Micșorarea vitezei:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7731 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7735 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7736 msgstr "Afișează zecimale în numărătoarea inversă pentru respawn"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7739 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7740 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7743 msgid "Waypoints"
7744 msgstr "Indicatoare"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7747 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7748 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7751 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7755 msgid "Control transparency of the waypoints"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7760 msgid "Fontsize:"
7761 msgstr "Mărime font:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7764 msgid "Edge offset:"
7765 msgstr "Distanțare margine:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7768 msgid "Fade when near the crosshair"
7769 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7772 msgid "Display names instead of icons"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7776 msgid "Damage"
7777 msgstr "Daune"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7780 msgid "Overlay:"
7781 msgstr "Suprapunere:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7784 msgid "Factor:"
7785 msgstr "Factor:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7788 msgid "Fade rate:"
7789 msgstr "Durată atenuare:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7792 msgid "Player Names"
7793 msgstr "Numele jucătorilor"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7796 msgid "Show names above players"
7797 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7800 msgid "Max distance:"
7801 msgstr "Distanță maximă:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7804 msgid "Decolorize:"
7805 msgstr "Decolorizare:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7809 msgid "Teamplay"
7810 msgstr "Joc pe echipe"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7813 msgid "Only when near crosshair"
7814 msgstr "Numai lângă reticul"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7817 msgid "Display health and armor"
7818 msgstr "Afișează viața și armura"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7821 msgid "Damage overlay:"
7822 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7825 msgid "Dynamic HUD"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7829 msgid "HUD moves around following player's movement"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7833 msgid "Shake the HUD when hurt"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7838 msgid "Enter HUD editor"
7839 msgstr "Editor interfață"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7842 msgid "HUD"
7843 msgstr "HUD"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7846 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7847 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7850 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7851 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7854 msgid "Frag Information"
7855 msgstr "Informații frag-uri"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7858 msgid "Display information about killing sprees"
7859 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7862 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7863 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7866 msgid "Show spree information in centerprints"
7867 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7870 msgid "Show spree information in death messages"
7871 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7874 msgid "Sprees in info messages:"
7875 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7878 msgid "SPREES^Disabled"
7879 msgstr "SPREES^Dezactivat"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7882 msgid "Target"
7883 msgstr "Țintă"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7886 msgid "Attacker"
7887 msgstr "Atacant"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7890 msgid "SPREES^Both"
7891 msgstr "SPREES^Ambele"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7894 msgid "Print on a seperate line"
7895 msgstr "Afișează pe o linie separată"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7898 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7899 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7902 msgid "Add frag location to death messages when available"
7903 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7906 msgid "Gamemode Settings"
7907 msgstr "Setări tip de joc"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7910 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7911 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7914 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7915 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7920 msgid "Other"
7921 msgstr "Altul"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7924 msgid "Display console messages in the top left corner"
7925 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7928 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7929 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7932 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7933 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7936 msgid "Powerup notifications"
7937 msgstr "Notificări tonice"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7940 msgid "Weapon centerprint notifications"
7941 msgstr "Notificări centrate arme"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7944 msgid "Weapon info message notifications"
7945 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7948 msgid "Announcers"
7949 msgstr "Comentator"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7952 msgid "Respawn countdown sounds"
7953 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7956 msgid "Killstreak sounds"
7957 msgstr "Sunete killstreak"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7960 msgid "Achievement sounds"
7961 msgstr "Sunete achievement-uri"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7964 msgid "Messages"
7965 msgstr "Mesaje"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7968 msgid "Items"
7969 msgstr "Obiecte"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7972 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7973 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7976 msgid "Unavailable alpha:"
7977 msgstr "Transparență indisponibilă:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7980 msgid "Unavailable color:"
7981 msgstr "Culoare indisponibilă:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7984 msgid "GHOITEMS^Black"
7985 msgstr "GHOITEMS^Negru"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7988 msgid "GHOITEMS^Dark"
7989 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7992 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7993 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7996 msgid "GHOITEMS^Normal"
7997 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8000 msgid "GHOITEMS^Blue"
8001 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8005 msgid "Players"
8006 msgstr "Jucatori"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8009 msgid "Force player models to mine"
8010 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8013 msgid "Force player colors to mine"
8014 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8017 msgid "In non teamplay modes only"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8021 msgid "Body fading:"
8022 msgstr "Atenuare corpuri:"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8025 msgid "Gibs:"
8026 msgstr "Cotlete:"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8029 msgid "GIBS^None"
8030 msgstr "GIBS^Nici unul"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8033 msgid "GIBS^Few"
8034 msgstr "GIBS^Puține"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8037 msgid "GIBS^Many"
8038 msgstr "GIBS^Multe"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8041 msgid "GIBS^Lots"
8042 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8045 msgid "Models"
8046 msgstr "Modele"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8049 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8053 msgid "1st person perspective"
8054 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8057 msgid "Slide to third person upon death"
8058 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8061 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8062 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8065 msgid "Smooth the view while crouching"
8066 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8069 msgid "View waving while idle"
8070 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8073 msgid "View bobbing while walking around"
8074 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8077 msgid "3rd person perspective"
8078 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8081 msgid "Back distance"
8082 msgstr "Distanța în spate"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8085 msgid "Up distance"
8086 msgstr "Distanța în sus"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8089 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8090 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8093 msgid "Field of view:"
8094 msgstr "Câmp vizual:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8097 msgid "Field of vision in degrees"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8101 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8102 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8105 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8109 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8110 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8113 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8117 msgid "ZOOM^Instant"
8118 msgstr "ZOOM^Instant"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8121 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8122 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8125 msgid ""
8126 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8127 "sensitivity change)"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8131 msgid "Velocity zoom"
8132 msgstr "Viteză zoom"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8135 msgid "Forward movement only"
8136 msgstr "Mișcare înainte doar"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8139 msgid "VZOOM^Factor"
8140 msgstr "VZOOM^Factor"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8143 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8144 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8147 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8148 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8151 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8152 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8156 msgid "View"
8157 msgstr "Vedere"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8160 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8161 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8164 msgid "Up"
8165 msgstr "Sus"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8168 msgid "Down"
8169 msgstr "Jos"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8172 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8173 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8176 msgid ""
8177 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8181 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8182 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8185 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8186 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8189 msgid ""
8190 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8191 "you are carrying"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8195 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8196 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8199 msgid "Draw 1st person weapon model"
8200 msgstr "Afișaj model 1st person"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8203 msgid "Draw the weapon model"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8209 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8213 msgid "Gun model swaying"
8214 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8217 msgid "Gun model bobbing"
8218 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8222 msgid "Weapons"
8223 msgstr "Arme"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8226 msgid "Key Bindings"
8227 msgstr "Definire Taste"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8230 msgid "Change key..."
8231 msgstr "Schimbare tasta..."
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8234 msgid "Edit..."
8235 msgstr "Editare..."
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8238 msgid "Clear"
8239 msgstr "Curățare"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8242 msgid "Reset all"
8243 msgstr "Reseteaza toate"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8246 msgid "Mouse"
8247 msgstr "Mouse"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8250 msgid "Sensitivity:"
8251 msgstr "Sensibilitate:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8254 msgid "Mouse speed multiplier"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8258 msgid "Smooth aiming"
8259 msgstr "Miscare lina"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8262 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8266 msgid "Invert aiming"
8267 msgstr "Inversare mouse"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8270 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8274 msgid "Use system mouse positioning"
8275 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8278 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8279 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8284 msgid "Disable system mouse acceleration"
8285 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8288 msgid "Make use of DGA mouse input"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8292 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8293 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8296 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8300 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8301 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8304 msgid "Jetpack on jump:"
8305 msgstr "Jetpack pe salt:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8308 msgid "JPJUMP^Disabled"
8309 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8312 msgid "Air only"
8313 msgstr "Doar aer"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8316 msgid "JPJUMP^All"
8317 msgstr "JPJUMP^Toate"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8322 msgid "Use joystick input"
8323 msgstr "Utilizare input joystick"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8326 msgid "Command when pressed:"
8327 msgstr "Comandă apasare tastă:"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8330 msgid "Command when released:"
8331 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8334 msgid "Cancel"
8335 msgstr "Anulare"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8338 msgid "User defined key bind"
8339 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8342 #, c-format
8343 msgid "%d fps"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8347 #, c-format
8348 msgid "%d KB/s"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8352 #, c-format
8353 msgid "%d MB/s"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8357 msgid "Network"
8358 msgstr "Rețea"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8361 msgid "Client UDP port:"
8362 msgstr "Port UDP client:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8365 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8369 msgid "Bandwidth:"
8370 msgstr "Lățime de bandă"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8373 msgid "Specify your network speed"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8377 msgid "56k"
8378 msgstr "56k"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8381 msgid "ISDN"
8382 msgstr "ISDN"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8385 msgid "Slow ADSL"
8386 msgstr "ADSL lent"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8389 msgid "Fast ADSL"
8390 msgstr "ADSL rapid"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8393 msgid "Broadband"
8394 msgstr "VDSL/Fibră optică"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8397 msgid "Input packets/s:"
8398 msgstr "Pachete intrare/sec:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8401 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8405 msgid "Server queries/s:"
8406 msgstr "Cereri server/sec:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8409 msgid "Downloads:"
8410 msgstr "Descărcări:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8413 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8417 msgid "Download speed:"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8421 msgid "Local latency:"
8422 msgstr "Latență locala:"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8425 msgid "Show netgraph"
8426 msgstr "Afișaj grafic retea"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8429 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8433 msgid "Client-side movement prediction"
8434 msgstr "Predicție miscare"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8437 msgid "Movement error compensation"
8438 msgstr "Compensare eroare mișcare"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8441 msgid "Use encryption (AES) when available"
8442 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8445 msgid "Framerate"
8446 msgstr "Cadre pe secundă"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8449 msgid "Maximum:"
8450 msgstr "Maxim:"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8453 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8454 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8457 msgid "Target:"
8458 msgstr "Țintă:"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8461 msgid "TRGT^Disabled"
8462 msgstr "TRGT^Dezactivat"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8465 msgid "Idle limit:"
8466 msgstr "Limită de inactivitate:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8469 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8470 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8473 msgid "Save processing time for other apps"
8474 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8477 msgid "Show frames per second"
8478 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8481 msgid "Show your rendered frames per second"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8485 msgid "Menu tooltips:"
8486 msgstr "Ponturi meniu:"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8489 msgid ""
8490 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8491 "command bound to the menu item)"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8495 msgid "TLTIP^Disabled"
8496 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8499 msgid "TLTIP^Standard"
8500 msgstr "TLTIP^Standard"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8503 msgid "TLTIP^Advanced"
8504 msgstr "TLTIP^Avansat"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8507 msgid "Show current date and time"
8508 msgstr "Afișează data și ora"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8511 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8515 msgid "Enable developer mode"
8516 msgstr "Activare mod programator"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8519 msgid "Advanced settings..."
8520 msgstr "Setări avansate..."
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8523 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8528 msgid "Factory reset"
8529 msgstr "Resetare totală"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8532 msgid "Cvar filter:"
8533 msgstr "Filtru variabile:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8536 msgid "Modified cvars only"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8540 msgid "Setting:"
8541 msgstr "Setări:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8544 msgid "Type:"
8545 msgstr "Tip:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8548 msgid "Value:"
8549 msgstr "Valoare:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8552 msgid "Description:"
8553 msgstr "Descriere:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8556 msgid "Advanced settings"
8557 msgstr "Setări avansate"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8560 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8561 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8564 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8565 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8568 msgid "Menu Skins"
8569 msgstr "Skinuri Meniu"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8572 msgid "Text Language"
8573 msgstr "Limbă text"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8576 msgid "Set language"
8577 msgstr "Setare limbă"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8580 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8581 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8584 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8588 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8589 msgstr ""
8590 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8593 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8594 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8597 msgid "Disconnect now"
8598 msgstr "Deconectează-te acum"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8601 msgid "Switch language"
8602 msgstr "Schimbă limba"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8605 msgid "Warning"
8606 msgstr "Avertisment"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8609 msgid "Resolution:"
8610 msgstr "Rezoluție:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8613 msgid "Font/UI size:"
8614 msgstr "Mărime font/UI:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8617 msgid "SZ^Unreadable"
8618 msgstr "Ilizibil"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8621 msgid "SZ^Tiny"
8622 msgstr "Minuscul"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8625 msgid "SZ^Little"
8626 msgstr "Foarte mic"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8629 msgid "SZ^Small"
8630 msgstr "Mic"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8633 msgid "SZ^Medium"
8634 msgstr "Mediu"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8637 msgid "SZ^Large"
8638 msgstr "Mare"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8641 msgid "SZ^Huge"
8642 msgstr "Foarte mare"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8645 msgid "SZ^Gigantic"
8646 msgstr "Gigantic"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8649 msgid "SZ^Colossal"
8650 msgstr "Colosal"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8653 msgid "Color depth:"
8654 msgstr "Adâncime culoare:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8657 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8661 msgid "16bit"
8662 msgstr "16 biți"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8665 msgid "32bit"
8666 msgstr "32 biți"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8669 msgid "Full screen"
8670 msgstr "Ecran mare"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8673 msgid "Vertical Synchronization"
8674 msgstr "Sincronizare Verticală"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8677 msgid ""
8678 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8679 "screen refresh rate"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8683 msgid "Flip view horizontally"
8684 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8687 msgid "Poor man's left handed mode"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8691 msgid "Anisotropy:"
8692 msgstr "Filtrare anisotropică:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8695 msgid "Anisotropic filtering quality"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8699 msgid "ANISO^Disabled"
8700 msgstr "Dezactivat"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8704 msgid "2x"
8705 msgstr "2x"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8709 msgid "4x"
8710 msgstr "4x"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8713 msgid "8x"
8714 msgstr "8x"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8717 msgid "16x"
8718 msgstr "16x"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8721 msgid "Antialiasing:"
8722 msgstr "Antialising:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8725 msgid ""
8726 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8727 "might decrease performance by quite a lot"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8731 msgid "AA^Disabled"
8732 msgstr "Dezactivat"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8735 msgid "High-quality frame buffer"
8736 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8739 msgid "Depth first:"
8740 msgstr "Calcul profunzime:"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8743 msgid ""
8744 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8745 "normal rendering starts"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8749 msgid "DF^Disabled"
8750 msgstr "DF^Dezactivat"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8753 msgid "DF^World"
8754 msgstr "DF^Mediul"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8757 msgid "DF^All"
8758 msgstr "DF^Totul"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8761 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8762 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8765 msgid "VBO^Off"
8766 msgstr "Dezactivat"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8769 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8770 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8775 msgid ""
8776 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8777 "for faster rendering"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8781 msgid "Vertices"
8782 msgstr "Puncte"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8785 msgid "Vertices and Triangles"
8786 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8789 msgid "Brightness:"
8790 msgstr "Luminozitate:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8793 msgid "Brightness of black"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8797 msgid "Contrast:"
8798 msgstr "Contrast:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8801 msgid "Brightness of white"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8805 msgid "Gamma:"
8806 msgstr "Gamma:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8809 msgid ""
8810 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8811 "white or black"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8815 msgid "Contrast boost:"
8816 msgstr "Stimulează contrast:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8819 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8823 msgid "Saturation:"
8824 msgstr "Saturație:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8827 msgid ""
8828 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8829 "requires GLSL color control"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8833 msgid "LIT^Ambient:"
8834 msgstr "Ambianță:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8837 msgid ""
8838 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8839 "and flat"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8843 msgid "Intensity:"
8844 msgstr "Intensitate:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8847 msgid "Global rendering brightness"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8851 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8852 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8855 msgid ""
8856 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8857 "strange input or video lag on some machines"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8861 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8862 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8865 msgid "Use GLSL to handle color control"
8866 msgstr "Utilizare GLSL pentru culori"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8869 msgid ""
8870 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8871 "performance by a lot"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8875 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8876 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8879 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8880 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8883 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8884 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8887 msgid "???"
8888 msgstr "???"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8891 msgid "Campaign Difficulty:"
8892 msgstr "Dificultate Campanie:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8895 msgid "CSKL^Easy"
8896 msgstr "CSKL^Ușor"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8899 msgid "CSKL^Medium"
8900 msgstr "CSKL^Mediu"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8903 msgid "CSKL^Hard"
8904 msgstr "CSKL^Greu"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8907 msgid "Start Singleplayer!"
8908 msgstr "Joacă singur!"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8911 msgid "Singleplayer"
8912 msgstr "Singur"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8915 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8919 msgid "Winner"
8920 msgstr "Câștigător"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8923 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8924 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8927 msgid "Autoselect team (recommended)"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8931 msgid "red"
8932 msgstr "roșu"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8935 msgid "blue"
8936 msgstr "albastru"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8939 msgid "yellow"
8940 msgstr "galben"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8943 msgid "pink"
8944 msgstr "roz"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8947 msgid "spectate"
8948 msgstr "spectator"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8951 msgid "Team Selection"
8952 msgstr "Selecție Echipă"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8955 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8959 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
8963 msgid "teamplay"
8964 msgstr "echipe"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
8967 msgid "free for all"
8968 msgstr "fiecare pentru el"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8971 msgid "Moving"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8975 msgid "forward"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8979 msgid "backpedal"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8983 msgid "strafe left"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8987 msgid "strafe right"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8991 msgid "jump / swim"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8995 msgid "crouch / sink"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8999 msgid "off-hand hook"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9003 msgid "jetpack"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9007 msgid "Attacking"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9011 msgid "WEAPON^previous"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9015 msgid "WEAPON^next"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9019 msgid "WEAPON^previously used"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9023 msgid "WEAPON^best"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9027 msgid "reload"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9031 msgid "drop weapon / throw nade"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9035 msgid "hold zoom"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9039 msgid "toggle zoom"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9043 msgid "show scores"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9047 msgid "screen shot"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9051 msgid "maximize radar"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9055 msgid "3rd person view"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9059 msgid "enter spectator mode"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9063 msgid "Communicate"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9067 msgid "public chat"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9071 msgid "team chat"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9075 msgid "show chat history"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9079 msgid "vote YES"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9083 msgid "vote NO"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9087 msgid "Client"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9091 msgid "enter console"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9095 msgid "disconnect"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9099 msgid "quit"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9103 msgid "auto-join team"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9107 msgid "drop key / drop flag"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9111 msgid "respawn"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9115 msgid "quick menu"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9119 msgid "sandbox menu"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9123 msgid "drag object"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9127 msgid "User defined"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9131 msgid "Do not press this button again!"
9132 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9135 msgid ""
9136 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9140 #, c-format
9141 msgid "%s's Xonotic Server"
9142 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9145 msgid ""
9146 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9147 "again."
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9151 msgid "spectator"
9152 msgstr "spectator"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9155 msgid "<no model found>"
9156 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9159 msgid "Favorite"
9160 msgstr "Adaugă Favorite"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9163 msgid ""
9164 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9165 "future"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9169 msgid "Ping"
9170 msgstr "Latență"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9173 msgid "Hostname"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9177 msgid "Map"
9178 msgstr "Hartă"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9181 msgid "Type"
9182 msgstr "Tip"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9185 #, c-format
9186 msgid "AES level %d"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9190 msgid "ENC^none"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9194 msgid "encryption:"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9198 #, c-format
9199 msgid "mod: %s"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9203 #, c-format
9204 msgid "modified settings"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9208 #, c-format
9209 msgid "official settings"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9213 msgid "stats disabled"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9217 msgid "stats enabled"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9221 msgid "SLCAT^Favorites"
9222 msgstr "SLCAT^Favorite"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9225 msgid "SLCAT^Recommended"
9226 msgstr "SLCAT^Recomandate"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9229 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9230 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9233 msgid "SLCAT^Servers"
9234 msgstr "SLCAT^Servere"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9237 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9238 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9241 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9242 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9245 msgid "SLCAT^Overkill"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9249 msgid "SLCAT^InstaGib"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9253 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9254 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9257 msgid "<TITLE>"
9258 msgstr "<TITLU>"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9261 msgid "<AUTHOR>"
9262 msgstr "<AUTOR>"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9265 msgid "VOL^MAX"
9266 msgstr "VOL^MAXIM"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9269 msgid "VOL^OFF"
9270 msgstr "VOL^OPRIT"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9273 #, c-format
9274 msgid "%s dB"
9275 msgstr "%s dB"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9278 msgid "PART^OMG"
9279 msgstr "PART^OMG"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9282 msgid "PART^Low"
9283 msgstr "PART^Jos"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9286 msgid "PART^Medium"
9287 msgstr "PART^Mediu"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9291 msgid "PART^Normal"
9292 msgstr "PART^Normal"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9295 msgid "PART^High"
9296 msgstr "PART^Înalt"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9299 msgid "PART^Ultra"
9300 msgstr "PART^Ultra"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9303 msgid "PART^Ultimate"
9304 msgstr "PART^Ultim"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9307 msgid ""
9308 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9309 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9313 msgid "Screen resolution"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9317 msgid "PART^Slow"
9318 msgstr "PART^Încet"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9321 msgid "PART^Fast"
9322 msgstr "PART^Rapid"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9325 msgid "PART^Instant"
9326 msgstr "PART^Instant"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9329 msgid "January"
9330 msgstr "ianuarie"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9333 msgid "February"
9334 msgstr "februarie"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9337 msgid "March"
9338 msgstr "martie"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9341 msgid "April"
9342 msgstr "aprilie"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9345 msgid "May"
9346 msgstr "mai"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9349 msgid "June"
9350 msgstr "iunie"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9353 msgid "July"
9354 msgstr "iulie"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9357 msgid "August"
9358 msgstr "august"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9361 msgid "September"
9362 msgstr "septembrie"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9365 msgid "October"
9366 msgstr "octombrie"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9369 msgid "November"
9370 msgstr "noiembrie"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9373 msgid "December"
9374 msgstr "decembrie"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9377 msgid "Joined:"
9378 msgstr "Intrat:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9381 msgid "Last match:"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9385 msgid "Time played:"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9389 msgid "Favorite map:"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9394 #, c-format
9395 msgid "Matches:"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9399 #, c-format
9400 msgid "Wins/Losses:"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9404 #, c-format
9405 msgid "Win percentage:"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9409 #, c-format
9410 msgid "Kills/Deaths:"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9414 #, c-format
9415 msgid "Kill ratio:"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9419 msgid "ELO:"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9423 msgid "Rank:"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9427 msgid "Percentile:"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9431 #, c-format
9432 msgid "%d (unranked)"
9433 msgstr "%d (neclasat)"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9436 #, c-format
9437 msgid ""
9438 "Update can be downloaded at:\n"
9439 "%s"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9443 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9444 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9447 #, c-format
9448 msgid "^1%s TEST BUILD"
9449 msgstr "^1%s VERSIUNE TESTARE"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9452 #, c-format
9453 msgid "Update to %s now!"
9454 msgstr "Actualizați la %s acum!"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9457 msgid ""
9458 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9459 "^1Expect visual problems."
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9463 msgid "Use default"
9464 msgstr "Utilizare setare normală"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9467 msgid "Team Color:"
9468 msgstr "Culoare echipă:"