]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Fix typo
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
11 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 06:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ro/)\n"
21 "Language: ro\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
26 "2:1));\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
43 #, c-format
44 msgid "FPS: %.*f"
45 msgstr "FPS: %.*f"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
48 msgid "^1Observing"
49 msgstr "^1În mod observare"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
52 #, c-format
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
57 #, c-format
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgid "primary fire"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
73 msgid "next weapon"
74 msgstr ""
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
78 msgid "previous weapon"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 #, c-format
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 msgstr ""
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
93 msgid "drop weapon"
94 msgstr ""
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr ""
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgid "server info"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Meciul deja a început"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
127 msgid "jump"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
131 #, c-format
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 msgid "ready"
149 msgstr ""
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr ""
159 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
160 "încălzirea..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
167 #, c-format
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
176 #, c-format
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "team menu"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Record personal"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
214 msgid "Server best"
215 msgstr "Record server"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Jucător: %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Submeniu%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Comandă%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Continuă..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^frumos"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^GG"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
277 msgid "QMCMD^quad soon"
278 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^negativ"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^pozitiv"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^Setări"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr "QMCMD^FPS"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
438 msgid "QMCMD^Spectator camera"
439 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
442 msgid "QMCMD^1st person"
443 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^3rd person around player"
447 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
450 msgid "QMCMD^3rd person behind"
451 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
467 msgid "QMCMD^Wall collision off"
468 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
471 msgid "QMCMD^Wall collision on"
472 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr "(-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr "(+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Linie de start"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Linie de sosire"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Intermediar %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
534 #, c-format
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
539 #, c-format
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
544 msgid "Number of ball carrier kills"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
548 msgid "SCO^bckills"
549 msgstr "SCO^bcucideri"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
552 msgid "SCO^bctime"
553 msgstr "SCO^bctimp"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
556 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
560 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
564 msgid "SCO^caps"
565 msgstr "SCO^capturi"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
568 msgid "SCO^captime"
569 msgstr "SCO^timpcapturi"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
572 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
576 msgid "Number of deaths"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
580 msgid "SCO^deaths"
581 msgstr "SCO^morți"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
584 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^destroyed"
589 msgstr "SCO^distrus"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^damage"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 msgid "The total damage done"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "SCO^dmgtaken"
601 msgstr "SCO^dauneprimite"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
604 msgid "The total damage taken"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgid "Number of flag drops"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
612 msgid "SCO^drops"
613 msgstr "SCO^căzături"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
616 msgid "Player ELO"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
620 msgid "SCO^elo"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
624 msgid "SCO^fastest"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
628 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
632 msgid "Number of faults committed"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
636 msgid "SCO^faults"
637 msgstr "SCO^defecte"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
640 msgid "Number of flag carrier kills"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
644 msgid "SCO^fckills"
645 msgstr "SCO^fcucideri"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
648 msgid "FPS"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
652 msgid "SCO^fps"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
656 msgid "Number of kills minus suicides"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
660 msgid "SCO^frags"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
664 msgid "Number of goals scored"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
668 msgid "SCO^goals"
669 msgstr "SCO^goluri"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
672 msgid "Number of keys carrier kills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
676 msgid "SCO^kckills"
677 msgstr "SCO^kcucideri"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
680 msgid "SCO^k/d"
681 msgstr "SCO^u/m"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
686 msgid "The kill-death ratio"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
690 msgid "SCO^kdr"
691 msgstr "SCO^rum"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
694 msgid "SCO^kdratio"
695 msgstr "SCO^kdrație"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
698 msgid "Number of kills"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
702 msgid "SCO^kills"
703 msgstr "SCO^ucideri"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
706 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
710 msgid "SCO^laps"
711 msgstr "SCO^ture"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
714 msgid "Number of lives (LMS)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
718 msgid "SCO^lives"
719 msgstr "SCO^vieți"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
722 msgid "Number of times a key was lost"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
726 msgid "SCO^losses"
727 msgstr "SCO^pierderi"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
731 msgid "Player name"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
735 msgid "SCO^name"
736 msgstr "SCO^nume"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
739 msgid "SCO^nick"
740 msgstr "SCO^poreclă"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
743 msgid "Number of objectives destroyed"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
747 msgid "SCO^objectives"
748 msgstr "SCO^obiective"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
751 msgid ""
752 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
756 msgid "SCO^pickups"
757 msgstr "SCO^ridicări"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
760 msgid "Ping time"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
764 msgid "SCO^ping"
765 msgstr "SCO^latență"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
768 msgid "Packet loss"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
772 msgid "SCO^pl"
773 msgstr "SCO^pl"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
780 msgid "SCO^pushes"
781 msgstr "SCO^împingeri"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
784 msgid "Player rank"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
788 msgid "SCO^rank"
789 msgstr "SCO^rang"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
796 msgid "SCO^returns"
797 msgstr "SCO^returnări"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
804 msgid "SCO^revivals"
805 msgstr "SCO^reînvieri"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
816 msgid "SCO^score"
817 msgstr "SCO^scor"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
820 msgid "Total score"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
828 msgid "SCO^suicides"
829 msgstr "SCO^sinucideri"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
836 msgid "SCO^sum"
837 msgstr "SCO^sumă"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
844 msgid "SCO^takes"
845 msgstr "SCO^luări"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
852 msgid "SCO^teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
860 msgid "SCO^ticks"
861 msgstr "SCO^tic-uri"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
864 msgid "SCO^time"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
872 msgid ""
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
877 msgid "Usage:"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
885 msgid ""
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
891 msgid ""
892 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
893 "map start"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
899 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
919 msgid ""
920 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
921 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
925 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
929 msgid ""
930 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
931 "right of the vertical bar aligned to the right."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
935 msgid ""
936 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
937 "other gamemodes except DM."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
949 msgid "N/A"
950 msgstr "N/A"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
953 #, c-format
954 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
955 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
958 msgid "Map stats:"
959 msgstr "Statistici hartă:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
962 msgid "Monsters killed:"
963 msgstr "Monștri uciși:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
966 msgid "Secrets found:"
967 msgstr "Secrete descoperite:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
970 msgid "Capture time rankings"
971 msgstr ""
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
974 msgid "Rankings"
975 msgstr "Clasament"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
979 msgid "Scoreboard"
980 msgstr "Tabelă de scor"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
983 #, c-format
984 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
988 #, c-format
989 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
993 #, c-format
994 msgid "Spectators"
995 msgstr "Spectatori"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
998 #, c-format
999 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1000 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1004 #, c-format
1005 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1006 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1010 msgid " or"
1011 msgstr "sau "
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1015 #, c-format
1016 msgid " until ^3%s %s^7"
1017 msgstr "până la ^3%s %s^7"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1023 msgid "SCO^points"
1024 msgstr "SCO^puncte"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1030 msgid "SCO^is beaten"
1031 msgstr "SCO^este bătut"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1035 #, c-format
1036 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1037 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1040 #, c-format
1041 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1042 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1045 #, c-format
1046 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1047 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1050 #, c-format
1051 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1052 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1055 msgid "WARMUP"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1059 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1063 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1064 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1067 msgid "A vote has been called for:"
1068 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1071 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1072 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1075 msgid "^1Configure the HUD"
1076 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1085 msgid "Yes"
1086 msgstr "Da"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1095 msgid "No"
1096 msgstr "Nu"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1099 msgid "Out of ammo"
1100 msgstr "Fără muniție"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1103 msgid "Don't have"
1104 msgstr "Nu are"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1107 msgid "Unavailable"
1108 msgstr "Indisponibil"
1109
1110 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1111 msgid " qu/s"
1112 msgstr "qu/s"
1113
1114 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1115 msgid " m/s"
1116 msgstr "m/s"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1119 msgid " km/h"
1120 msgstr "km/h"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1123 msgid " mph"
1124 msgstr "mph"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1127 msgid " knots"
1128 msgstr "noduri"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1131 #, c-format
1132 msgid "%s (not bound)"
1133 msgstr "%s (nu este atașată)"
1134
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1136 msgid " (1 vote)"
1137 msgstr "(1 vot)"
1138
1139 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1140 #, c-format
1141 msgid " (%d votes)"
1142 msgstr "(%d voturi)"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1145 msgid "Don't care"
1146 msgstr "Nu-mi pasă"
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1149 msgid "Decide the gametype"
1150 msgstr "Alege tipul de joc"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1153 msgid "Vote for a map"
1154 msgstr "Votează o hartă"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1157 #, c-format
1158 msgid "%d seconds left"
1159 msgstr "%d secunde rămase"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1162 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1166 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1170 msgid "Requesting preview..."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1174 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1175 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1176
1177 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1178 msgid "Nade timer"
1179 msgstr "Fitil grenadă"
1180
1181 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1182 msgid "Capture progress"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1186 msgid "Revival progress"
1187 msgstr "Progres reînviere"
1188
1189 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1190 msgid "error creating curl handle"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1194 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1198 msgid "Ball Stealer"
1199 msgstr "Hoț de minge"
1200
1201 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1202 msgid "bullets"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1206 msgid "cells"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1210 msgid "plasma"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1214 msgid "rockets"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1218 msgid "shells"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1222 msgid "Small armor"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1226 msgid "Medium armor"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1230 msgid "Big armor"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1234 msgid "Mega armor"
1235 msgstr "Mega armură"
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1238 msgid "Small health"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1242 msgid "Medium health"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1246 msgid "Big health"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1250 msgid "Mega health"
1251 msgstr "Mega viață"
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1256 msgid "Jetpack"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1260 msgid "fuel"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1264 msgid "Fuel regenerator"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1268 msgid "Fuel regen"
1269 msgstr "Regenerare combustibil"
1270
1271 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1272 msgid "Strength"
1273 msgstr "Forță"
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1276 msgid "Shield"
1277 msgstr "Scut"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1280 #, no-c-format
1281 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1282 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1287 msgid "Frag limit:"
1288 msgstr "Limita de omoruri:"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1292 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1296 msgid "Deathmatch"
1297 msgstr "Meci până la moarte"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1300 msgid "Score as many frags as you can"
1301 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1304 msgid "Last Man Standing"
1305 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1308 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1309 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1312 msgid "Lives:"
1313 msgstr "Vieți:"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1316 msgid "Race"
1317 msgstr "Cursă"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1320 msgid "Race against other players to the finish line"
1321 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1324 msgid "Laps:"
1325 msgstr "Ture:"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1328 msgid "Race CTS"
1329 msgstr "Cursă CTS"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1332 msgid "Race for fastest time."
1333 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1339 msgid "Point limit:"
1340 msgstr "Limită de puncte:"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1343 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1347 msgid "Team Deathmatch"
1348 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1352 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1356 msgid "Capture the Flag"
1357 msgstr "Capturează Steagul"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1360 msgid ""
1361 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1362 "from the other team"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1366 msgid "Capture limit:"
1367 msgstr "Limită de capturări:"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1370 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1374 msgid "Clan Arena"
1375 msgstr "Clan Arena"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1378 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1379 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1382 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1386 msgid "Domination"
1387 msgstr "Dominație"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1390 msgid "Gather all the keys to win the round"
1391 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1394 msgid "Key Hunt"
1395 msgstr "Vânătoarea de chei"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1398 msgid "Assault"
1399 msgstr "Asalt"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1402 msgid ""
1403 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1404 "out"
1405 msgstr ""
1406 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1407 "se scurgă timpul"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1410 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1411 msgstr ""
1412 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1413 "distruge-l"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1416 msgid "Onslaught"
1417 msgstr "Atac violent"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1420 msgid "Nexball"
1421 msgstr "Nexball"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1424 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1428 msgid "Goals:"
1429 msgstr "Goluri:"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1432 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1436 msgid "Freeze Tag"
1437 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1438
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1440 msgid ""
1441 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1442 "freeze all enemies to win"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1446 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1447 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1450 msgid "Keepaway"
1451 msgstr "„Ține departe”"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1454 msgid "Invasion"
1455 msgstr "Invazie"
1456
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1458 msgid "Survive against waves of monsters"
1459 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1462 msgid "Duel"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1466 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1470 msgid "It's your turn"
1471 msgstr "Este rândul tău"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1475 msgid "Quit"
1476 msgstr "Ieșire"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1479 msgid "Invite"
1480 msgstr "Invită"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1483 msgid "Current Game"
1484 msgstr "Jocul Curent"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1487 msgid "Exit Menu"
1488 msgstr "Ieșire Meniu"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1492 msgid "Create"
1493 msgstr "Creare Joc"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1496 msgid "Join"
1497 msgstr "Alăturare"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1500 msgid "Minigames"
1501 msgstr "Mini-jocuri"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1504 msgid "Better luck next time!"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1508 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1512 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1516 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1520 msgid "Push the boulders onto the targets"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1524 msgid "Next Level"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1528 msgid "Restart"
1529 msgstr "Repornire"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1532 msgid "Editor"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1537 msgid "Save"
1538 msgstr "Salvare"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1543 msgid "Draw"
1544 msgstr "Egalitate"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1548 msgid "You lost the game!"
1549 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1553 msgid "You win!"
1554 msgstr "Ai câștigat!"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1560 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1561 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1567 msgid "Click on the game board to place your piece"
1568 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1571 msgid ""
1572 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1573 msgstr ""
1574 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1575 "din jur"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1578 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1579 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1582 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1583 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1587 msgid "AI"
1588 msgstr "AI"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1591 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1592 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1595 msgid "Start Match"
1596 msgstr "Începe Meciul"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1599 msgid "Add AI player"
1600 msgstr "Adaugă jucător AI"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1603 msgid "Remove AI player"
1604 msgstr "Înlătură jucător AI"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1608 msgid ""
1609 "You lost the game!\n"
1610 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1611 msgstr ""
1612 "Ai pierdut jocul!\n"
1613 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru o revanșă!"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1617 msgid ""
1618 "You win!\n"
1619 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1620 msgstr ""
1621 "Ai câștigat!\n"
1622 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1626 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1627 msgstr ""
1628 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1632 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1633 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1637 msgid "Next Match"
1638 msgstr "Următorul Meci"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1641 #, c-format
1642 msgid "Pieces left: %s"
1643 msgstr "Piese rămase: %s"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1646 msgid "No more valid moves"
1647 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1650 msgid "Well done, you win!"
1651 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1654 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1655 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1658 msgid "Single Player"
1659 msgstr "Joc Solo"
1660
1661 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1663 msgid "Mage"
1664 msgstr "Mag"
1665
1666 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1667 msgid "Mage spike"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1672 msgid "Shambler"
1673 msgstr "Târâtor"
1674
1675 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1677 msgid "Spider"
1678 msgstr "Păianjen"
1679
1680 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1681 msgid "Spider attack"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1686 msgid "Wyvern"
1687 msgstr "Dragon"
1688
1689 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1690 msgid "Wyvern attack"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1695 msgid "Zombie"
1696 msgstr "Zombi"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1699 msgid "Ammo"
1700 msgstr "Muniție"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1703 msgid "Resistance"
1704 msgstr "Rezistență"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1709 msgid "Speed"
1710 msgstr "Viteză"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1713 msgid "Medic"
1714 msgstr "Medic"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1717 msgid "Bash"
1718 msgstr "Izbi"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1723 msgid "Vampire"
1724 msgstr "Vampir"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1727 msgid "Disability"
1728 msgstr "Dizabilitate"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1731 msgid "Vengeance"
1732 msgstr "Răzbunare"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1735 msgid "Jump"
1736 msgstr "Salt"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1739 msgid "Invisible"
1740 msgstr "Invizibilitate"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1743 msgid "Inferno"
1744 msgstr "Infern"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1747 msgid "Swapper"
1748 msgstr "Schimbător"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1751 msgid "Magnet"
1752 msgstr "Magnet"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1755 msgid "Luck"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1759 msgid "Flight"
1760 msgstr "Zbor"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1763 msgid "Buff"
1764 msgstr "Buff"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1767 msgid "Damage text"
1768 msgstr "Textul de daune"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1771 msgid "Draw damage numbers"
1772 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1775 msgid "Font size minimum:"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1779 msgid "Font size maximum:"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1783 msgid "Accumulate range:"
1784 msgstr "Acumulează rază:"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1787 msgid "Lifetime:"
1788 msgstr "Durată de viață:"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1797 msgid "Color:"
1798 msgstr "Culoare:"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1801 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1805 msgid "Vaporizer ammo"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1810 msgid "Extra life"
1811 msgstr "Viață bonus"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1815 msgid "Invisibility"
1816 msgstr "Invizibilitate"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1819 msgid "Napalm grenade"
1820 msgstr "Grenadă napalm"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1823 msgid "Ice grenade"
1824 msgstr "Grenadă de gheață"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1827 msgid "Translocate grenade"
1828 msgstr "Grenadă de translocare"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1831 msgid "Spawn grenade"
1832 msgstr "Grenadă de spawn"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1835 msgid "Heal grenade"
1836 msgstr "Grenadă de vindecare"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1839 msgid "Monster grenade"
1840 msgstr "Grenadă monstru"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1843 msgid "Entrap grenade"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1847 msgid "Veil grenade"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1851 msgid "Grenade"
1852 msgstr "Grenadă"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1855 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1859 msgid "Overkill MachineGun"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1863 msgid "Overkill Nex"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1867 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1871 msgid "Overkill Shotgun"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1875 msgid "Waypoint"
1876 msgstr "Indicator"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1879 msgid "Help me!"
1880 msgstr "Ajutor! "
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1883 msgid "Here"
1884 msgstr "Aici"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1887 msgid "DANGER"
1888 msgstr "PERICOL"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1891 msgid "Frozen!"
1892 msgstr "Înghețat!"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1895 msgid "Item"
1896 msgstr "Obiect"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1899 msgid "Checkpoint"
1900 msgstr "Punct de verificare"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1904 msgid "Finish"
1905 msgstr "Sosire"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1910 msgid "Start"
1911 msgstr "Pornire"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1914 msgid "Defend"
1915 msgstr "Apără"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1918 msgid "Destroy"
1919 msgstr "Distruge"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1922 msgid "Push"
1923 msgstr "Împinge"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1926 msgid "Flag carrier"
1927 msgstr "Posesor de steag"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1930 msgid "Enemy carrier"
1931 msgstr "Posesor inamic"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1934 msgid "Dropped flag"
1935 msgstr "Steag scăpat"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1938 msgid "White base"
1939 msgstr "Baza albă"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1942 msgid "Red base"
1943 msgstr "Baza roșie"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1946 msgid "Blue base"
1947 msgstr "Baza albastră"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1950 msgid "Yellow base"
1951 msgstr "Baza galbenă"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1954 msgid "Pink base"
1955 msgstr "Baza roz"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1958 msgid "Return flag here"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1969 msgid "Control point"
1970 msgstr "Punct de control"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1973 msgid "Dropped key"
1974 msgstr "Cheie scăpată"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1981 msgid "Key carrier"
1982 msgstr "Posesor de cheie"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1985 msgid "Run here"
1986 msgstr "Fugi aici"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1990 msgid "Ball"
1991 msgstr "Minge"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1994 msgid "Ball carrier"
1995 msgstr "Posesor de minge"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1998 msgid "Goal"
1999 msgstr "Gol"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2003 msgid "Generator"
2004 msgstr "Generator"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2007 msgid "Weapon"
2008 msgstr "Armă"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2011 msgid "Monster"
2012 msgstr "Monstru"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2015 msgid "Vehicle"
2016 msgstr "Vehicul"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2019 msgid "Intruder!"
2020 msgstr "Intrus!"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2023 msgid "Tagged"
2024 msgstr "Atins"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2027 #, c-format
2028 msgid "%s needing help!"
2029 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2030
2031 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2032 msgid "^1Server notices:"
2033 msgstr "^1Notificări server:"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2036 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2037 msgstr ""
2038 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2039 "încă în meci"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2044 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2050 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2051 msgstr ""
2052 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2053 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2058 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2063 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2069 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2070 msgstr ""
2071 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2072 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2075 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2076 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2079 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2080 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2083 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2084 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2087 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2088 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2091 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2092 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2095 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2096 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2099 msgid ""
2100 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2101 "base"
2102 msgstr ""
2103 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2104 "în bază"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2107 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2108 msgstr ""
2109 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2110 "bază"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2116 "itself"
2117 msgstr ""
2118 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2119 "reîntors singur"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2125 msgstr ""
2126 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2127 "singur"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2130 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2131 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2134 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2135 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2140 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2145 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2150 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2155 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2161 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2165 #, c-format
2166 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2167 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2170 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2171 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2174 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2175 msgstr ""
2176 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2179 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2180 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2183 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2184 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2194 msgstr ""
2195 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2200 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2205 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2225 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2235 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2240 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2245 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2250 msgstr ""
2251 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2261 msgstr ""
2262 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2282 msgstr ""
2283 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2299 msgstr ""
2300 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2325 msgstr ""
2326 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2327 "explodat%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2333 msgstr ""
2334 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2335 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2340 msgstr ""
2341 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2346 msgstr ""
2347 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2352 msgstr ""
2353 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2473 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2479 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2485 msgstr ""
2486 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2487 "%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2507 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2512 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2677 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2682 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2687 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2692 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2697 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2701 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2702 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2708 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2712 msgid "^BGRound tied"
2713 msgstr "^BGRemiză"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2717 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2718 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2721 #, c-format
2722 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2723 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2728 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2733 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2737 #, c-format
2738 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2739 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2743 #, c-format
2744 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2745 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2749 #, c-format
2750 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2751 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2755 #, c-format
2756 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2757 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2761 #, c-format
2762 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2763 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2767 #, c-format
2768 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2769 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2773 #, c-format
2774 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2775 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2779 #, c-format
2780 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2781 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2786 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^F3 connected"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2796 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2807 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2813 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2818 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2823 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2828 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2843 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2848 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2853 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2856 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2857 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2860 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2866 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2869 #, c-format
2870 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2871 msgstr ""
2872 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2873 "%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2876 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2877 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2880 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2881 msgstr ""
2882 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2887 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2892 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2897 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2902 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2907 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2912 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2915 msgid ""
2916 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2917 "spectators aren't allowed at the moment."
2918 msgstr ""
2919 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2920 "sunt permiși în acest moment."
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2930 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2935 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2940 msgstr ""
2941 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2942 "%s%s^BG "
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2947 msgstr ""
2948 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2953 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2958 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2963 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2969 "and will be lost."
2970 msgstr ""
2971 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2972 "UID și va fi pierdut."
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2978 "lost."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2984 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2990 "(^F1%s^F4)"
2991 msgstr ""
2992 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
2993 "(^F1%s^F4)"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2996 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2997 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3003 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3004 msgstr ""
3005 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3006 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3011 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3014 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3015 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3018 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3019 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3025 "^F2Xonotic %s"
3026 msgstr ""
3027 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3033 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3039 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3040 msgstr ""
3041 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3042 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3045 #, c-format
3046 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3047 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3053 msgstr ""
3054 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3055 "%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3065 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3075 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3085 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3095 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3110 msgstr ""
3111 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3116 msgstr ""
3117 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3122 msgstr ""
3123 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3133 msgstr ""
3134 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3159 msgstr ""
3160 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3161 "%s^K1"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3171 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3186 msgstr ""
3187 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3188 "%s^K1"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3194 msgstr ""
3195 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3196 "Butelcă Klein%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3217 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3232 msgstr ""
3233 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3243 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3276 "%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3305 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3315 msgstr ""
3316 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3317 "^BG%s^K1"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3327 msgstr ""
3328 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3338 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3368 msgstr ""
3369 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3387 msgid "^F4You are now alone!"
3388 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3391 msgid "^BGYou are attacking!"
3392 msgstr "^BGJoci in atac!"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3395 msgid "^BGYou are defending!"
3396 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3399 #, c-format
3400 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3404 msgid "^F4Begin!"
3405 msgstr "^F4Începeți!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3408 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3409 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3412 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3413 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3416 msgid "^F4Round cannot start"
3417 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3420 msgid "^F2Don't camp!"
3421 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3424 msgid ""
3425 "^BGYou are now free.\n"
3426 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3427 "^BGif you think you will succeed."
3428 msgstr ""
3429 "^BGEști liber acum.\n"
3430 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3431 "^BGdacă te crezi în stare."
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3434 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3435 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3438 msgid ""
3439 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3440 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3441 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3442 msgstr ""
3443 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3444 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3445 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3446 "lupta."
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3449 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3450 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3453 msgid "^BGYou captured the flag!"
3454 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3457 #, c-format
3458 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3459 msgstr ""
3460 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3461 "%secunde."
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3466 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3471 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3474 #, c-format
3475 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3476 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3479 #, c-format
3480 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3481 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3484 #, c-format
3485 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3491 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3496 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3501 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3504 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3505 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3508 msgid "^BGYou got the flag!"
3509 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3514 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3519 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3524 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3529 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3534 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3539 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3544 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3549 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3554 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3559 msgstr ""
3560 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3561 "l!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3566 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3571 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3574 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3578 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3579 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3582 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3583 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3586 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3587 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3590 #, c-format
3591 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3592 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3597 #, c-format
3598 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3599 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3602 #, c-format
3603 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3604 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3609 #, c-format
3610 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3611 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3614 #, c-format
3615 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3619 #, c-format
3620 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3624 #, c-format
3625 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3629 #, c-format
3630 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3634 #, c-format
3635 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3636 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3639 #, c-format
3640 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3641 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3646 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3649 #, c-format
3650 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3659 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3660 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3666 "You are now on: %s"
3667 msgstr ""
3668 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3669 "Acuma ești în: %s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3672 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3673 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3676 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3677 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3680 msgid "^K1Die camper!"
3681 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3684 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3685 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3688 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3689 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3692 #, c-format
3693 msgid "^K1You were %s"
3694 msgstr "^K1Ai fost %s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3697 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3698 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3701 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3702 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3705 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3706 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3709 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3710 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3713 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3714 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3717 msgid "^K1You need to be more careful!"
3718 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3721 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3722 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3725 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3726 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3729 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3730 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3733 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3734 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3737 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3738 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3741 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3742 msgstr ""
3743 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3746 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3747 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3750 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3751 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3754 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3755 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3758 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3759 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3762 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3763 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3766 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3767 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3770 msgid "^K1You need to preserve your health"
3771 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3774 msgid "^K1You became a shooting star!"
3775 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3778 msgid "^K1You melted away in slime!"
3779 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3782 msgid "^K1You committed suicide!"
3783 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3786 msgid "^K1You ended it all!"
3787 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3790 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3791 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGYou are now on: %s"
3796 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3799 msgid "^K1You died in an accident!"
3800 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3803 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3804 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3807 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3808 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3811 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3812 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3815 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3816 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3819 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3820 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3823 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3824 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3827 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3828 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3831 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3832 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3835 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3836 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3839 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3840 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3843 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3844 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3847 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3848 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3851 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3852 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3855 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3856 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3859 msgid "^K1Watch your step!"
3860 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3863 #, c-format
3864 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3865 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3870 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3873 #, c-format
3874 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3875 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3878 #, c-format
3879 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3880 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3883 msgid ""
3884 "^K1Stop idling!\n"
3885 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3886 msgstr ""
3887 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3888 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3893 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3898 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3901 msgid "^BGDoor unlocked!"
3902 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3905 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3906 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3909 #, c-format
3910 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3911 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3914 msgid "^K3You revived yourself"
3915 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3918 #, c-format
3919 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3920 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3923 #, c-format
3924 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3925 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3928 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3929 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3932 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3936 msgid "^K1You froze yourself"
3937 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3940 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3941 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3944 #, c-format
3945 msgid "^K1A %s has arrived!"
3946 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3949 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3953 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3957 msgid ""
3958 "^K1No spawnpoints available!\n"
3959 "Hope your team can fix it..."
3960 msgstr ""
3961 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3962 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3965 msgid ""
3966 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3967 "The player limit reached maximum capacity."
3968 msgstr ""
3969 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3970 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3973 msgid "^BGYou picked up the ball"
3974 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3977 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3978 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3981 msgid ""
3982 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3983 "Help the key carriers to meet!"
3984 msgstr ""
3985 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3986 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3989 msgid ""
3990 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3991 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3992 msgstr ""
3993 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3994 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3997 msgid ""
3998 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3999 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4000 msgstr ""
4001 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4002 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4005 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4006 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4009 msgid "^BGScanning frequency range..."
4010 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4013 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4014 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4017 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4018 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "^BGWaiting for players to join...\n"
4024 "Need active players for: %s"
4025 msgstr ""
4026 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4027 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4032 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4035 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4036 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4039 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4040 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4043 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4044 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4047 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4048 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4051 #, c-format
4052 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4053 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4059 "Next weapon: ^F1%s"
4060 msgstr ""
4061 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4062 "Următoarea armă: ^F1%s"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4065 #, c-format
4066 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4067 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4072 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4075 #, c-format
4076 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4077 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4080 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4081 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4084 msgid ""
4085 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4086 "^F2Capture some control points to unshield it"
4087 msgstr ""
4088 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4089 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4092 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4093 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4096 msgid ""
4097 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4098 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4099 msgstr ""
4100 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4101 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4104 #, c-format
4105 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4111 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4114 msgid ""
4115 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4116 "Keep fragging until we have a winner!"
4117 msgstr ""
4118 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4119 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4122 msgid ""
4123 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4124 "Keep scoring until we have a winner!"
4125 msgstr ""
4126 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4127 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4130 msgid ""
4131 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4132 "\n"
4133 "Generators are now decaying.\n"
4134 "The more control points your team holds,\n"
4135 "the faster the enemy generator decays"
4136 msgstr ""
4137 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4138 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4139 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4140 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4146 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4147 msgstr ""
4148 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4149 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4152 msgid "^K1In^BG-portal created"
4153 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4156 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4157 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4160 msgid "^F1Portal creation failed"
4161 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4164 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4165 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4168 msgid "^F2Strength has worn off"
4169 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4172 msgid "^F2Shield surrounds you"
4173 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4176 msgid "^F2Shield has worn off"
4177 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4180 msgid "^F2You are on speed"
4181 msgstr "^F2Ești în viteză"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4184 msgid "^F2Speed has worn off"
4185 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4188 msgid "^F2You are invisible"
4189 msgstr "^F2Ești invincibil"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4192 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4193 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4196 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4197 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4200 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4201 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4204 msgid "^BGSequence completed!"
4205 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4208 msgid "^BGThere are more to go..."
4209 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4212 #, c-format
4213 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4214 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4217 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4218 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4221 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4222 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4225 msgid "^F2You now have a superweapon"
4226 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4229 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4230 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4233 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4234 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4237 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4238 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4241 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4242 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4245 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4246 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4249 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4250 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4253 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4254 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4257 #, c-format
4258 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4262 #, c-format
4263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4267 #, c-format
4268 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4272 msgid ""
4273 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4274 "^F4Stop them!"
4275 msgstr ""
4276 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4277 "^F4Oprește-l!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4280 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4284 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4288 #, c-format
4289 msgid " (near %s)"
4290 msgstr " (aproape %s)"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4293 msgid "primary"
4294 msgstr "primară"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4297 msgid "secondary"
4298 msgstr "secundară"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4301 msgid "point"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4305 msgid "points"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4309 msgid "drop flag"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4313 msgid "throw nade"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4317 #, c-format
4318 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4319 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4322 #, c-format
4323 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4324 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4327 msgid "TRIPLE FRAG! "
4328 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4331 #, c-format
4332 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4333 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4336 #, c-format
4337 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4338 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4341 msgid "RAGE! "
4342 msgstr "TURBAT! "
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4345 #, c-format
4346 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4347 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4350 #, c-format
4351 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4352 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4355 msgid "MASSACRE! "
4356 msgstr "MASACRU! "
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4359 #, c-format
4360 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4361 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4364 #, c-format
4365 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4366 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4369 msgid "MAYHEM! "
4370 msgstr "HAOS!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4373 #, c-format
4374 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4375 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4378 #, c-format
4379 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4380 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4383 msgid "BERSERKER! "
4384 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4387 #, c-format
4388 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4389 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4392 #, c-format
4393 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4394 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4397 msgid "CARNAGE! "
4398 msgstr "CARNAJ! "
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4401 #, c-format
4402 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4403 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4406 #, c-format
4407 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4408 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4411 msgid "ARMAGEDDON! "
4412 msgstr "ARMAGEDDON! "
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4415 #, c-format
4416 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4417 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4420 #, c-format
4421 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4422 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "\n"
4428 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4429 msgstr ""
4430 "\n"
4431 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "\n"
4437 "(^F4Dead^BG)%s"
4438 msgstr ""
4439 "\n"
4440 "(^F4Mort^BG)%s"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4443 #, c-format
4444 msgid "%d score spree! "
4445 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4448 #, c-format
4449 msgid "%d frag spree! "
4450 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4453 msgid "First blood! "
4454 msgstr "Primul sânge!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4457 msgid "First score! "
4458 msgstr "Primul scor!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4461 msgid "First casualty! "
4462 msgstr "Prima victimă!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4465 msgid "First victim! "
4466 msgstr "Prima victimă! "
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4489 #, c-format
4490 msgid ", ending their %d frag spree"
4491 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4494 #, c-format
4495 msgid ", ending their %d score spree"
4496 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4499 #, c-format
4500 msgid ", losing their %d frag spree"
4501 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4504 #, c-format
4505 msgid ", losing their %d score spree"
4506 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4509 #, c-format
4510 msgid " with %d %s"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4514 msgid "TEAM^Red"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4518 msgid "TEAM^Blue"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4522 msgid "TEAM^Yellow"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4526 msgid "TEAM^Pink"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4530 msgid "Team"
4531 msgstr "Echipă"
4532
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4534 msgid "Neutral"
4535 msgstr "Neutru"
4536
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4538 msgid "KEY^Red"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4542 msgid "KEY^Blue"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4546 msgid "KEY^Yellow"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4550 msgid "KEY^Pink"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4554 msgid "FLAG^Red"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4558 msgid "FLAG^Blue"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4562 msgid "FLAG^Yellow"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4566 msgid "FLAG^Pink"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4570 msgid "GENERATOR^Red"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4574 msgid "GENERATOR^Blue"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4578 msgid "GENERATOR^Yellow"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4582 msgid "GENERATOR^Pink"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4586 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4590 #, c-format
4591 msgid "%s under attack!"
4592 msgstr "%s sub asediu!"
4593
4594 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4595 msgid "Turret"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4599 msgid "eWheel Turret"
4600 msgstr "Turelă eWheel"
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4603 msgid "eWheel"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4607 msgid "FLAC Cannon"
4608 msgstr "Tun FLAC"
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4611 msgid "FLAC"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4615 msgid "Fusion Reactor"
4616 msgstr "Reactor de Fuziune"
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4619 msgid "Hellion Missile Turret"
4620 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4623 msgid "Hellion"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4627 msgid "Hunter-Killer Turret"
4628 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4631 msgid "Hunter-Killer"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4635 msgid "Machinegun Turret"
4636 msgstr "Turelă Mitralieră"
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4639 msgid "Machinegun"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4643 msgid "MLRS Turret"
4644 msgstr "Turelă MLRS"
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4647 msgid "MLRS"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4651 msgid "Phaser Cannon"
4652 msgstr "Tun Phaser"
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4655 msgid "Phaser"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4659 msgid "Plasma Cannon"
4660 msgstr "Tun cu Plasmă"
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4663 msgid "Dual plasma"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4667 msgid "Dual Plasma Cannon"
4668 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4671 msgid "Plasma"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4676 msgid "Tesla Coil"
4677 msgstr "Bobină Tesla"
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4680 msgid "Walker Turret"
4681 msgstr "Turelă Umblătoare"
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4684 msgid "Walker"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4688 #, c-format
4689 msgid "Press %s"
4690 msgstr "Apasă %s"
4691
4692 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4693 msgid "No right gunner!"
4694 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
4695
4696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4697 msgid "No left gunner!"
4698 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
4699
4700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4701 msgid "Bumblebee"
4702 msgstr "Bondar"
4703
4704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4705 msgid "Racer"
4706 msgstr "Mașină de curse"
4707
4708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4709 msgid "Racer cannon"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4713 msgid "Raptor"
4714 msgstr "Raptor"
4715
4716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4717 msgid "Raptor cannon"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4721 msgid "Raptor bomb"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4725 msgid "Raptor flare"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4729 msgid "Spiderbot"
4730 msgstr "Spiderbot"
4731
4732 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4733 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4737 msgid "Arc"
4738 msgstr "Arc"
4739
4740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4741 msgid "Blaster"
4742 msgstr "Blaster"
4743
4744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4745 msgid "Crylink"
4746 msgstr "Crylink"
4747
4748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4749 msgid "Devastator"
4750 msgstr "Devastator"
4751
4752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4753 msgid "Electro"
4754 msgstr "Electric"
4755
4756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4757 msgid "Fireball"
4758 msgstr "Minge de foc"
4759
4760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4761 msgid "Hagar"
4762 msgstr "Hagar"
4763
4764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4765 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4766 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4767
4768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4769 msgid "Grappling Hook"
4770 msgstr "Grappling Hook"
4771
4772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4773 msgid "MachineGun"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4777 msgid "Mine Layer"
4778 msgstr "Mine Layer"
4779
4780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4781 msgid "Mortar"
4782 msgstr "Mortar"
4783
4784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4785 msgid "Port-O-Launch"
4786 msgstr "Port-O-Launch"
4787
4788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4789 msgid "Rifle"
4790 msgstr "Luneta"
4791
4792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4793 msgid "T.A.G. Seeker"
4794 msgstr "T.A.G. Seeker"
4795
4796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4797 msgid "Shockwave"
4798 msgstr "Undă de șoc"
4799
4800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4801 msgid "Shotgun"
4802 msgstr "Pusca"
4803
4804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4805 #, no-c-format
4806 msgid "@!#%'n Tuba"
4807 msgstr "@!#%'n Tuba"
4808
4809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4810 msgid "Vaporizer"
4811 msgstr "Vaporizator"
4812
4813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4814 msgid "Vortex"
4815 msgstr "Vortex"
4816
4817 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4818 #, c-format
4819 msgid "CI_DEC^%s years"
4820 msgstr "CL_DEC^%s ani"
4821
4822 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4823 #, c-format
4824 msgid "CI_ZER^%d years"
4825 msgstr "CI_ZER^%d ani"
4826
4827 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4828 #, c-format
4829 msgid "CI_FIR^%d year"
4830 msgstr "CI_FIR^%d an"
4831
4832 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4833 #, c-format
4834 msgid "CI_SEC^%d years"
4835 msgstr "CI_SEC^%d ani"
4836
4837 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4838 #, c-format
4839 msgid "CI_THI^%d years"
4840 msgstr "CI_THI^%d ani"
4841
4842 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4843 #, c-format
4844 msgid "CI_MUL^%d years"
4845 msgstr "CI_MUL^%d ani"
4846
4847 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4848 #, c-format
4849 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4850 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
4851
4852 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4853 #, c-format
4854 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4855 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
4856
4857 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4858 #, c-format
4859 msgid "CI_FIR^%d week"
4860 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
4861
4862 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4863 #, c-format
4864 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4865 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
4866
4867 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4868 #, c-format
4869 msgid "CI_THI^%d weeks"
4870 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
4871
4872 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4873 #, c-format
4874 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4875 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
4876
4877 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4878 #, c-format
4879 msgid "CI_DEC^%s days"
4880 msgstr "CI_DEC^%s zile"
4881
4882 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4883 #, c-format
4884 msgid "CI_ZER^%d days"
4885 msgstr "CI_ZER^%d zile"
4886
4887 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4888 #, c-format
4889 msgid "CI_FIR^%d day"
4890 msgstr "CI_FIR^%d zi"
4891
4892 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4893 #, c-format
4894 msgid "CI_SEC^%d days"
4895 msgstr "CI_SEC^%d zile"
4896
4897 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4898 #, c-format
4899 msgid "CI_THI^%d days"
4900 msgstr "CI_THI^%d zile"
4901
4902 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4903 #, c-format
4904 msgid "CI_MUL^%d days"
4905 msgstr "CI_MUL^%d zile"
4906
4907 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4908 #, c-format
4909 msgid "CI_DEC^%s hours"
4910 msgstr "CI_DEC^%s ore"
4911
4912 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4913 #, c-format
4914 msgid "CI_ZER^%d hours"
4915 msgstr "CI_ZER^%d ore"
4916
4917 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4918 #, c-format
4919 msgid "CI_FIR^%d hour"
4920 msgstr "CI_FIR^%d oră"
4921
4922 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4923 #, c-format
4924 msgid "CI_SEC^%d hours"
4925 msgstr "CI_SEC^%d ore"
4926
4927 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4928 #, c-format
4929 msgid "CI_THI^%d hours"
4930 msgstr "CI_THI^%d ore"
4931
4932 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4933 #, c-format
4934 msgid "CI_MUL^%d hours"
4935 msgstr "CI_MUL^%d ore"
4936
4937 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4938 #, c-format
4939 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4940 msgstr "CI_DEC^%s minute"
4941
4942 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4943 #, c-format
4944 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4945 msgstr "CI_ZER^%d minute"
4946
4947 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4948 #, c-format
4949 msgid "CI_FIR^%d minute"
4950 msgstr "CI_FIR^%d minut"
4951
4952 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4953 #, c-format
4954 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4955 msgstr "CI_SEC^%d minute"
4956
4957 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4958 #, c-format
4959 msgid "CI_THI^%d minutes"
4960 msgstr "CI_THI^%d minute"
4961
4962 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4963 #, c-format
4964 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4965 msgstr "CI_MUL^%d minute"
4966
4967 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4968 #, c-format
4969 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4970 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
4971
4972 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4973 #, c-format
4974 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4975 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
4976
4977 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4978 #, c-format
4979 msgid "CI_FIR^%d second"
4980 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
4981
4982 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4983 #, c-format
4984 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4985 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
4986
4987 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4988 #, c-format
4989 msgid "CI_THI^%d seconds"
4990 msgstr "CI_THI^%d secunde"
4991
4992 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4993 #, c-format
4994 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4995 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
4996
4997 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4998 #, c-format
4999 msgid "%dst"
5000 msgstr "%dst"
5001
5002 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5003 #, c-format
5004 msgid "%dnd"
5005 msgstr "%dnd"
5006
5007 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5008 #, c-format
5009 msgid "%drd"
5010 msgstr "%drd"
5011
5012 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5013 #, c-format
5014 msgid "%dth"
5015 msgstr "%dth"
5016
5017 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5018 msgid "No description"
5019 msgstr "Fără descriere:"
5020
5021 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5022 #, c-format
5023 msgid ""
5024 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5025 "please file an issue."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5029 #, c-format
5030 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5031 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5032
5033 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5034 #, c-format
5035 msgid "%02d:%02d:%02d"
5036 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5037
5038 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5039 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5043 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5047 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5051 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5055 msgid "Available options:"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5059 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5063 #, c-format
5064 msgid "Item %d"
5065 msgstr "Obiect %d"
5066
5067 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5071 msgid "Custom"
5072 msgstr "personalizat"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5075 #, c-format
5076 msgid "Level %d: %s"
5077 msgstr "Nivelul %d: %s"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5080 msgid "Core Team"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5084 msgid "Extended Team"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5088 msgid "Website"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5092 msgid "Stats"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5096 msgid "Art"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5100 msgid "Animation"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5104 msgid "Level Design"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5108 msgid "Music / Sound FX"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5112 msgid "Game Code"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5116 msgid "Marketing / PR"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5120 msgid "Legal"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5124 msgid "Game Engine"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5128 msgid "Engine Additions"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5132 msgid "Compiler"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5136 msgid "Other Active Contributors"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5140 msgid "Translators"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5144 msgid "Asturian"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5148 msgid "Belarusian"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5152 msgid "Bulgarian"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5156 msgid "Chinese (China)"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5160 msgid "Chinese (Taiwan)"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5164 msgid "Cornish"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5168 msgid "Czech"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5172 msgid "Dutch"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5176 msgid "English (Australia)"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5180 msgid "Finnish"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5184 msgid "French"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5188 msgid "German"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5192 msgid "Greek"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5196 msgid "Hungarian"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5200 msgid "Irish"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5204 msgid "Italian"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5208 msgid "Kazakh"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5212 msgid "Korean"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5216 msgid "Polish"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5220 msgid "Portuguese"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5224 msgid "Romanian"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5228 msgid "Russian"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5232 msgid "Scottish Gaelic"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5236 msgid "Serbian"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5240 msgid "Spanish"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5244 msgid "Swedish"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5248 msgid "Ukrainian"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5252 msgid "Past Contributors"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5256 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5257 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5260 msgid "will not be saved"
5261 msgstr "nu se va salva"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5264 msgid "will be saved to config.cfg"
5265 msgstr "se va salva catre config.cfg"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5268 msgid "private"
5269 msgstr "privat"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5272 msgid "engine setting"
5273 msgstr "setari motor"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5276 msgid "read only"
5277 msgstr "doar citire"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5285 msgid "OK"
5286 msgstr "OK"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5289 msgid "Credits"
5290 msgstr "Credite"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5293 msgid "The Xonotic credits"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5297 msgid ""
5298 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5299 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5300 "menu system."
5301 msgstr ""
5302 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
5303 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
5304 "mai tarziu din cadrul meniului."
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5308 msgid "Name:"
5309 msgstr "Nume:"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5313 msgid "Name under which you will appear in the game"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5317 msgid "Text language:"
5318 msgstr "Limba text:"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5321 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5322 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5325 msgid "Undecided"
5326 msgstr "Nedecis"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5329 msgid "Save settings"
5330 msgstr "Salvare setari"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5333 msgid "Welcome"
5334 msgstr "Bun venit"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5337 msgid "Ammunition display:"
5338 msgstr "Afisaj mutitii:"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5341 msgid "Show only current ammo type"
5342 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5346 msgid "Noncurrent alpha:"
5347 msgstr "Alfa noncurent:"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5351 msgid "Noncurrent scale:"
5352 msgstr "Mărime noncurenta:"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5356 msgid "Align icon:"
5357 msgstr "Aliniere icon:"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5367 msgid "Left"
5368 msgstr "Stanga"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5378 msgid "Right"
5379 msgstr "Dreapta"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5382 msgid "Ammo Panel"
5383 msgstr "Fereastra Muniții"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5386 msgid "Message duration:"
5387 msgstr "Durata mesaj:"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5390 msgid "Fade time:"
5391 msgstr "Durata atenuare:"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5394 msgid "Flip messages order"
5395 msgstr "Inversare ordine mesaje"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5399 msgid "Text alignment:"
5400 msgstr "Aliniere text:"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5405 msgid "Center"
5406 msgstr "Centru:"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5409 msgid "Font scale:"
5410 msgstr "Mărime font:"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5413 msgid "Centerprint Panel"
5414 msgstr "Printare centrală panou"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5417 msgid "Chat entries:"
5418 msgstr "Intrări conversație:"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5421 msgid "Chat size:"
5422 msgstr "Mărime conversație:"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5425 msgid "Chat lifetime:"
5426 msgstr "Durată conversație:"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5429 msgid "Chat beep sound"
5430 msgstr "Sunet conversații"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5433 msgid "Chat Panel"
5434 msgstr "Fereastră de conversație"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5437 msgid "Engine info:"
5438 msgstr "Informatii motor:"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5441 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5442 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5445 msgid "Engine Info Panel"
5446 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5449 msgid "Combine health and armor"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5455 msgid "Enable status bar"
5456 msgstr "Activare bara de statut"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5460 msgid "Status bar alignment:"
5461 msgstr "Aliniere bara de statut:"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5467 msgid "Inward"
5468 msgstr "Interior"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5474 msgid "Outward"
5475 msgstr "Exterior"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5479 msgid "Icon alignment:"
5480 msgstr "Aliniere iconuri:"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5483 msgid "Flip health and armor positions"
5484 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5487 msgid "Health/Armor Panel"
5488 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5491 msgid "Info messages:"
5492 msgstr "Informatii:"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5495 msgid "Flip align"
5496 msgstr "Oglindire pozitie"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5499 msgid "Info Messages Panel"
5500 msgstr "Fereastra Informatii"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5512 msgid "Disable"
5513 msgstr "Dezactivat"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5517 msgid "Enable spectating"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5521 msgid "Enable even playing in warmup"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5525 msgid "Reduced"
5526 msgstr "Redus"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5529 msgid "Text/icon ratio:"
5530 msgstr "Rație text/pictogramă:"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5533 msgid "Hide spawned items"
5534 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5537 msgid "Hide big armor and health"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5541 msgid "Dynamic size"
5542 msgstr "Dimensiune dinamică"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5545 msgid "Items Time Panel"
5546 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5549 msgid "Mod Icons Panel"
5550 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5553 msgid "Notifications:"
5554 msgstr "Notificatii:"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5557 msgid "Also print notifications to the console"
5558 msgstr "Printare notificatii si in consola"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5561 msgid "Flip notify order"
5562 msgstr "Inversare ordine notificatii"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5565 msgid "Entry lifetime:"
5566 msgstr "Durata notificare:"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5569 msgid "Entry fadetime:"
5570 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5573 msgid "Notification Panel"
5574 msgstr "Fereastra Notificatii"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5578 msgid "Enable"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5582 msgid "Enable even observing"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5586 msgid "Enable only in Race/CTS"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5590 msgid "Status bar"
5591 msgstr "Bara statut"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5595 msgid "Left align"
5596 msgstr "Aliniere stanga"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5600 msgid "Right align"
5601 msgstr "Aliniere dreapta"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5604 msgid "Inward align"
5605 msgstr "Aliniere interioara"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5608 msgid "Outward align"
5609 msgstr "Aliniere exterioara"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5612 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5613 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5616 msgid "Speed:"
5617 msgstr "Viteză:"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5620 msgid "Include vertical speed"
5621 msgstr "Include viteza verticală"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5624 msgid "Speed unit:"
5625 msgstr "Unitate viteză"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5628 msgid "qu/s"
5629 msgstr "qu/s"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5632 msgid "m/s"
5633 msgstr "m/s"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5636 msgid "km/h"
5637 msgstr "km/h"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5640 msgid "mph"
5641 msgstr "mph"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5644 msgid "knots"
5645 msgstr "noduri"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5648 msgid "Show"
5649 msgstr "Afișează"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5652 msgid "Top speed"
5653 msgstr "Viteza maximă:"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5656 msgid "Acceleration:"
5657 msgstr "Accelerație:"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5660 msgid "Include vertical acceleration"
5661 msgstr "Include accelerația verticală"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5664 msgid "Physics Panel"
5665 msgstr "Panou Fizici"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5668 msgid "Powerups Panel"
5669 msgstr "Panou Powerup"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5673 msgid "Always enable"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5677 msgid "Forced aspect:"
5678 msgstr "Aspect forțat:"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5681 msgid "Pressed Keys Panel"
5682 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5685 msgid "Quick Menu Panel"
5686 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5689 msgid "Race Timer Panel"
5690 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5693 msgid "Enable in team games"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5697 msgid "Radar:"
5698 msgstr "Radar:"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5710 msgid "Alpha:"
5711 msgstr "Opacitate:"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5714 msgid "Rotation:"
5715 msgstr "Rotație:"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5718 msgid "Forward"
5719 msgstr "Înainte"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5722 msgid "West"
5723 msgstr "Vest"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5726 msgid "South"
5727 msgstr "Sud"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5730 msgid "East"
5731 msgstr "Est"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5734 msgid "North"
5735 msgstr "Nord"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5738 msgid "Scale:"
5739 msgstr "Mărime:"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5742 msgid "Zoom mode:"
5743 msgstr "Modalitate Zoom:"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5746 msgid "Zoomed in"
5747 msgstr "Apropiere"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5750 msgid "Zoomed out"
5751 msgstr "Depărtare"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5754 msgid "Always zoomed"
5755 msgstr "Mereu apropiat"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5758 msgid "Never zoomed"
5759 msgstr "Niciodată apropiat"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5762 msgid "Radar Panel"
5763 msgstr "Panou de Radar"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5766 msgid "Score:"
5767 msgstr "Scor:"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5770 msgid "Rankings:"
5771 msgstr "Clasificări:"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5774 msgid "Off"
5775 msgstr "Dezactivat"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5778 msgid "And me"
5779 msgstr "Și eu"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5782 msgid "Pure"
5783 msgstr "Pur"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5786 msgid "Score Panel"
5787 msgstr "Panou de Scor"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5790 msgid "Timer:"
5791 msgstr "Timp:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5794 msgid "Show elapsed time"
5795 msgstr "Afișează timpul rămas"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5798 msgid "Timer Panel"
5799 msgstr "Panou de Timp"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5802 msgid "Alpha after voting:"
5803 msgstr "Opacitate după votare:"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5806 msgid "Vote Panel"
5807 msgstr "Panou de Voturi"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5810 msgid "Fade out after:"
5811 msgstr "Dispariție opacitate după:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5817 msgid "Never"
5818 msgstr "Niciodată"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5821 #, c-format
5822 msgid "%ds"
5823 msgstr "%ds"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5826 msgid "Fade effect:"
5827 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5830 msgid "EF^None"
5831 msgstr "Nici una"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5834 msgid "Alpha"
5835 msgstr "Opacitate"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5838 msgid "Slide"
5839 msgstr "Glisare"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5842 msgid "EF^Both"
5843 msgstr "Ambele"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5846 msgid "Weapon icons:"
5847 msgstr "Iconițe Arme:"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5850 msgid "Show only owned weapons"
5851 msgstr "Afișează numai armele deținute"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5854 msgid "Show weapon ID as:"
5855 msgstr "Afișează ID armă ca:"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5858 msgid "SHOWAS^None"
5859 msgstr "SHOWAS^Nici una"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5862 msgid "Number"
5863 msgstr "Număr"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5866 msgid "Bind"
5867 msgstr "Tastă"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5870 msgid "Weapon ID scale:"
5871 msgstr "Scală ID a armei:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5874 msgid "Show Accuracy"
5875 msgstr "Afișează Acuratețe"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5878 msgid "Show Ammo"
5879 msgstr "Afișează Muniția"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5882 msgid "Ammo bar alpha:"
5883 msgstr "Opacitate bară muniție:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5886 msgid "Ammo bar color:"
5887 msgstr "Culoare bară muniție:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5890 msgid "Weapons Panel"
5891 msgstr "Panou de Arme"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5894 msgid "HUD skins"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5903 msgid "Filter:"
5904 msgstr "Filtrare:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5910 msgid "Refresh"
5911 msgstr "Reîmprospătează"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5915 msgid "Set skin"
5916 msgstr "Setare skin"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5919 msgid "Save current skin"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5923 msgid "Panel background defaults:"
5924 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5928 msgid "Background:"
5929 msgstr "Fundal:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5933 msgid "Border size:"
5934 msgstr "Mărime margine:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5938 msgid "Team color:"
5939 msgstr "Culoare echipă:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5943 msgid "Test team color in configure mode"
5944 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5948 msgid "Padding:"
5949 msgstr "Ajustare:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5952 msgid "HUD Dock:"
5953 msgstr "Magnet ferestre:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5956 msgid "DOCK^Disabled"
5957 msgstr "Dezactivat"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5960 msgid "DOCK^Small"
5961 msgstr "Mic"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5964 msgid "DOCK^Medium"
5965 msgstr "Mediu"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5968 msgid "DOCK^Large"
5969 msgstr "Mare"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5972 msgid "Grid settings:"
5973 msgstr "Setări grilă:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5976 msgid "Snap panels to grid"
5977 msgstr "Fixați panourile de grilă"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5980 msgid "Grid size:"
5981 msgstr "Mărime grilă:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5984 msgid "X:"
5985 msgstr "X:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5988 msgid "Y:"
5989 msgstr "Y:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5992 msgid "Exit setup"
5993 msgstr "Ieșire configurare"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5996 msgid "Panel HUD Setup"
5997 msgstr "Configurare Panou HUD"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6000 msgid "Monster:"
6001 msgstr "Monstru:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6005 msgid "Spawn"
6006 msgstr "Crează"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6010 msgid "Remove"
6011 msgstr "Șterge"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6014 msgid "Move target:"
6015 msgstr "Mișcă ținta:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6018 msgid "Follow"
6019 msgstr "Urmărește"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6022 msgid "Wander"
6023 msgstr "Umblă"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6026 msgid "Spawnpoint"
6027 msgstr "Punct de spawn"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6030 msgid "No moving"
6031 msgstr "Fără mișcări"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6034 msgid "Colors:"
6035 msgstr "Culori:"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6039 msgid "Set skin:"
6040 msgstr "Setează skin:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6043 msgid "Monster Tools"
6044 msgstr "Unelte monstru"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6047 msgid "Servers"
6048 msgstr "Servere"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6051 msgid "Find servers to play on"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6055 msgid "Host your own game"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6059 msgid "Media"
6060 msgstr "Media"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6063 msgid "Profile"
6064 msgstr "Profil"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6067 msgid "Multiplayer"
6068 msgstr "Multiplayer"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6071 msgid ""
6072 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6073 "settings"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6081 msgid "Default"
6082 msgstr "Implicit"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6086 msgid "Unlimited"
6087 msgstr "Nelimitat"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6090 msgid "Gametype"
6091 msgstr "Tip de joc"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6094 msgid "Time limit:"
6095 msgstr "Limita de timp:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6098 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6102 #, c-format
6103 msgid "%d minutes"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6107 msgid "TIMLIM^Default"
6108 msgstr "TIMLIM^Default"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6112 msgid "1 minute"
6113 msgstr "1 minut"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6116 msgid "TIMLIM^Infinite"
6117 msgstr "TIMLIM^Infinit"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6120 msgid "Teams:"
6121 msgstr "Echipe:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6124 msgid "2 teams"
6125 msgstr "2 echipe"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6128 msgid "3 teams"
6129 msgstr "3 echipe"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6132 msgid "4 teams"
6133 msgstr "4 echipe"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6136 msgid "Player slots:"
6137 msgstr "Număr maxim jucători:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6140 msgid ""
6141 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6142 "at once"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6146 msgid "Number of bots:"
6147 msgstr "Număr de boți:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6150 msgid "Amount of bots on your server"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6154 msgid "Bot skill:"
6155 msgstr "Dificultate boți:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6158 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6162 msgid "Botlike"
6163 msgstr "Ca de bot"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6166 msgid "Beginner"
6167 msgstr "Începător"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6170 msgid "You will win"
6171 msgstr "Vei câștiga"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6174 msgid "You can win"
6175 msgstr "Poti castiga"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6178 msgid "You might win"
6179 msgstr "Ai putea câștiga"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6182 msgid "Advanced"
6183 msgstr "Avansat"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6186 msgid "Expert"
6187 msgstr "Expert"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6190 msgid "Pro"
6191 msgstr "Profesional"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6194 msgid "Assassin"
6195 msgstr "Asasin"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6198 msgid "Unhuman"
6199 msgstr "Inuman"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6202 msgid "Godlike"
6203 msgstr "Dumnezeiesc"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6206 msgid "Mutators..."
6207 msgstr "Modificari speciale..."
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6210 msgid "Mutators and weapon arenas"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6214 msgid "Maplist"
6215 msgstr "Listă Hărți"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6218 msgid ""
6219 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6220 "Delete to clear; Enter when done."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6224 msgid "Add shown"
6225 msgstr "Adaugă arătat"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6228 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6232 msgid "Remove shown"
6233 msgstr "Înlătură arătat"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6236 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6240 msgid "Add all"
6241 msgstr "Adaugă tot"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6244 msgid "Add every available map to your selection"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6248 msgid "Remove all"
6249 msgstr "Înlătură tot"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6252 msgid "Remove all the maps from your selection"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6256 msgid "Start Multiplayer!"
6257 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6260 msgid "Title:"
6261 msgstr "Titlu:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6264 msgid "Author:"
6265 msgstr "Autor:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6268 msgid "Game types:"
6269 msgstr "Tipuri de joc:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6273 msgid "Close"
6274 msgstr "Închide"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6277 msgid "MAP^Play"
6278 msgstr "MAP^Joacă"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6281 msgid "Map Information"
6282 msgstr "Informație hartă"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6285 msgid "All Weapons Arena"
6286 msgstr "Arenă cu toate armele"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6289 msgid "Most Weapons Arena"
6290 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6293 #, c-format
6294 msgid "%s Arena"
6295 msgstr "Arena %s"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6299 msgid "Dodging"
6300 msgstr "Evaziune"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6304 msgid "InstaGib"
6305 msgstr "InstaGib"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6309 msgid "New Toys"
6310 msgstr "Jucării noi"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6314 msgid "NIX"
6315 msgstr "NIX"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6319 msgid "Rocket Flying"
6320 msgstr "Zbor Rachete"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6324 msgid "Invincible Projectiles"
6325 msgstr "Proiectile Invizibile"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6329 msgid "No start weapons"
6330 msgstr "Fără arme de începere"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6334 msgid "Low gravity"
6335 msgstr "Gravitație scăzută"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6339 msgid "Cloaked"
6340 msgstr "Invizibil"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6343 msgid "Hook"
6344 msgstr "Cârlig"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6348 msgid "Midair"
6349 msgstr "În aer"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6352 msgid "Melee only"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6357 msgid "Piñata"
6358 msgstr "Piñata"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6362 msgid "Weapons stay"
6363 msgstr "Armele rămân"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6367 msgid "Blood loss"
6368 msgstr "Pierdere de sânge"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6372 msgid "Buffs"
6373 msgstr "Buff-uri"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6376 msgid "Overkill"
6377 msgstr "Exagerare"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6380 msgid "No powerups"
6381 msgstr "Fără powerup-uri"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6384 msgid "Powerups"
6385 msgstr "Powerup-uri"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6389 msgid "Touch explode"
6390 msgstr "Explozie la atingere"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6393 msgid "Wall jumping"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6397 msgid "MUT^None"
6398 msgstr "MUT^Nici unul"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6401 msgid "Gameplay mutators:"
6402 msgstr "Modificatori de gameplay:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6405 msgid "Enable dodging"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6409 msgid "All players are almost invisible"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6413 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6417 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6421 msgid ""
6422 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6426 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6430 msgid "Weapon & item mutators:"
6431 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6434 msgid "Grappling hook"
6435 msgstr "Cârlig"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6438 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6442 msgid "Players spawn with the jetpack"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6446 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6450 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6454 msgid "Regular (no arena)"
6455 msgstr "Normal (fără arenă)"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6458 msgid ""
6459 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6460 "without weapon pickups"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6464 msgid "Weapon arenas:"
6465 msgstr "Arene de arme:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6468 msgid "Custom weapons"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6472 msgid "Most weapons"
6473 msgstr "Majoritatea armelor"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6476 msgid "All weapons"
6477 msgstr "Toate armele"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6480 msgid "Special arenas:"
6481 msgstr "Arene speciale:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6484 msgid ""
6485 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6486 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6487 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6488 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6489 msgstr ""
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6492 msgid ""
6493 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6494 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6495 "switch to another weapon."
6496 msgstr ""
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6499 msgid "with blaster"
6500 msgstr "cu blaster"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6503 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6507 msgid "Mutators"
6508 msgstr "Modificatori"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6511 msgid "SRVS^Categories"
6512 msgstr "SRVS^Categorii"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6515 msgid "SRVS^Empty"
6516 msgstr "SRVS^Gol"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6519 msgid "Show empty servers"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6523 msgid "SRVS^Full"
6524 msgstr "SRVS^Plin"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6527 msgid "Show full servers that have no slots available"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6531 msgid "Pause"
6532 msgstr "Pauză"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6535 msgid ""
6536 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6540 msgid "Reload the server list"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6545 msgid "Address:"
6546 msgstr "Adresă:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6549 msgid "Info..."
6550 msgstr "Informații..."
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6553 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6559 msgid "Disconnect"
6560 msgstr "Deconectează"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6563 msgid "Disconnect from the server"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6568 msgid "Join!"
6569 msgstr "Alăturare!"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6573 msgid "MOD^Default"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6577 #, c-format
6578 msgid "%d modified"
6579 msgstr "%d modificat"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6582 msgid "Official"
6583 msgstr "Oficial"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6586 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6587 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6590 msgid "N/A (auth library missing)"
6591 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6594 msgid "Not supported (can't connect)"
6595 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6598 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6599 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6602 msgid "Supported (will encrypt)"
6603 msgstr "Suportat (se va cripta)"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6606 msgid "Supported (won't encrypt)"
6607 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6610 msgid "Requested (will encrypt)"
6611 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6614 msgid "Requested (won't encrypt)"
6615 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6618 msgid "Required (can't connect)"
6619 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6622 msgid "Required (will encrypt)"
6623 msgstr "Necesar (se va cripta)"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6626 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6630 msgid "Hostname:"
6631 msgstr "Nume server:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6634 msgid "Gametype:"
6635 msgstr "Tip de joc:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6638 msgid "Map:"
6639 msgstr "Harta:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6642 msgid "Mod:"
6643 msgstr "Modificare:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6646 msgid "Version:"
6647 msgstr "Versiune:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6650 msgid "Settings:"
6651 msgstr "Setări:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6655 msgid "Players:"
6656 msgstr "Jucători:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6659 msgid "Bots:"
6660 msgstr "Boți:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6663 msgid "Free slots:"
6664 msgstr "Sloturi libere:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6667 msgid "Encryption:"
6668 msgstr "Criptare:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6671 msgid "ID:"
6672 msgstr "ID:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6675 msgid "Key:"
6676 msgstr "Cheie:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6679 msgid "Server Information"
6680 msgstr "Informații Server"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6683 msgid "Demos"
6684 msgstr "Demonstrații"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6687 msgid "Screenshots"
6688 msgstr "Capturi de ecran"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6691 msgid "Music Player"
6692 msgstr "Player de Muzică"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6695 msgid "Auto record demos"
6696 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6699 msgid "Timedemo"
6700 msgstr "Timedemo"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6703 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6707 msgid "DEMO^Play"
6708 msgstr "DEMO^Vizualizare"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6711 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6712 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6716 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6717 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6720 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6721 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6724 msgid "MUSICPL^Add"
6725 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6728 msgid "MUSICPL^Add all"
6729 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6732 msgid "Set as menu track"
6733 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6736 msgid "Reset default menu track"
6737 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6740 msgid "Playlist:"
6741 msgstr "Lista de redare:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6744 msgid "Random order"
6745 msgstr "Ordine aleatorie"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6748 msgid "MUSICPL^Stop"
6749 msgstr "MUSICPL^Stop"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6752 msgid "MUSICPL^Play"
6753 msgstr "MUSICPL^Redă"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6756 msgid "MUSICPL^Pause"
6757 msgstr "MUSICPL^Pauză"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6760 msgid "MUSICPL^Prev"
6761 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6764 msgid "MUSICPL^Next"
6765 msgstr "MUSICPL^Următor"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6768 msgid "MUSICPL^Remove"
6769 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6772 msgid "MUSICPL^Remove all"
6773 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6776 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6777 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6780 msgid "Open in the viewer"
6781 msgstr "Deschide în vizualizator"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6784 msgid "Reset"
6785 msgstr "Resetează"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6788 msgid "Previous"
6789 msgstr "Anterior"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6792 msgid "Next"
6793 msgstr "Următorul"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6796 msgid "Slide show"
6797 msgstr "Slide show"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6805 msgid "Apply immediately"
6806 msgstr "Aplică imediat"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6809 msgid "Name"
6810 msgstr "Nume"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6813 msgid "Model"
6814 msgstr "Model"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6817 msgid "Glowing color"
6818 msgstr "Strălucire culoare"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6821 msgid "Detail color"
6822 msgstr "Detaliu culoare"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6825 msgid "Statistics"
6826 msgstr "Statistici"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6829 msgid "Allow player statistics to track your client"
6830 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6833 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6834 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6837 msgid "Country"
6838 msgstr "Țară"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6841 msgid "Gender:"
6842 msgstr "Sex:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6846 msgid "Undisclosed"
6847 msgstr "Nedezvăluit"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6851 msgid "Female"
6852 msgstr "Feminin"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6856 msgid "Male"
6857 msgstr "Masculin"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6860 msgid "Gender"
6861 msgstr "Sex"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6864 msgid "Are you sure you want to quit?"
6865 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6868 msgid "Back to work..."
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6872 msgid "I got some more fragging to do!"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6876 msgid "Quit the game"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6880 msgid "Model:"
6881 msgstr "Model:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6884 msgid "Remove *"
6885 msgstr "Șterge *"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6888 msgid "Copy *"
6889 msgstr "Copiază *"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6892 msgid "Paste"
6893 msgstr "Lipește"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6896 msgid "Bone:"
6897 msgstr "Os:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6900 msgid "Set * as child"
6901 msgstr "Setează * ca atașament"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6904 msgid "Attach to *"
6905 msgstr "Atașează la *"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6908 msgid "Detach from *"
6909 msgstr "Detașează de pe *"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6912 msgid "Visual object properties for *:"
6913 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6916 msgid "Set alpha:"
6917 msgstr "Setează opacitate:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6920 msgid "Set color main:"
6921 msgstr "Setează culoarea principală:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6924 msgid "Set color glow:"
6925 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6928 msgid "Set frame:"
6929 msgstr "Setează cadru:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6932 msgid "Physical object properties for *:"
6933 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6936 msgid "Set material:"
6937 msgstr "Setează material:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6940 msgid "Set solidity:"
6941 msgstr "Setează soliditate:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6944 msgid "Non-solid"
6945 msgstr "Non-solid"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6948 msgid "Solid"
6949 msgstr "Solid"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6952 msgid "Set physics:"
6953 msgstr "Setează fizici:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6956 msgid "Static"
6957 msgstr "Static"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6960 msgid "Movable"
6961 msgstr "Mobil"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6964 msgid "Physical"
6965 msgstr "Fizic"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6968 msgid "Set scale:"
6969 msgstr "Setează scala:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6972 msgid "Set force:"
6973 msgstr "Setează forța:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6976 msgid "Claim *"
6977 msgstr "Revendică *"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6980 msgid "* object info"
6981 msgstr "Informații obiect *"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6984 msgid "* mesh info"
6985 msgstr "Informații model *"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6988 msgid "* attachment info"
6989 msgstr "Informații atașament *"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6992 msgid "Show help"
6993 msgstr "Afișează ajutor"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6996 msgid "* is the object you are facing"
6997 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7000 msgid "Sandbox Tools"
7001 msgstr "Unelte Sandbox"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7004 msgid "Video"
7005 msgstr "Video"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7008 msgid "Effects"
7009 msgstr "Efecte"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7012 msgid "Audio"
7013 msgstr "Audio"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7016 msgid "Game"
7017 msgstr "Joc"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7020 msgid "Input"
7021 msgstr "Control"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7024 msgid "User"
7025 msgstr "Utilizator"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7029 msgid "Misc"
7030 msgstr "Altele"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7033 msgid "Settings"
7034 msgstr "Setări"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7037 msgid "Change the game settings"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7041 msgid "Master:"
7042 msgstr "General:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7045 msgid "Music:"
7046 msgstr "Muzică:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7049 msgid "VOL^Ambient:"
7050 msgstr "VOL^Ambianță:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7053 msgid "Info:"
7054 msgstr "Informații:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7057 msgid "Items:"
7058 msgstr "Obiecte:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7061 msgid "Pain:"
7062 msgstr "Durere:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7065 msgid "Player:"
7066 msgstr "Jucător:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7069 msgid "Shots:"
7070 msgstr "Focuri de armă:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7073 msgid "Voice:"
7074 msgstr "Voci:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7077 msgid "Weapons:"
7078 msgstr "Arme:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7081 msgid "New style sound attenuation"
7082 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7085 msgid "Mute sounds when not active"
7086 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7089 msgid "Frequency:"
7090 msgstr "Frecvență:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7093 msgid "Sound output frequency"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7097 msgid "8 kHz"
7098 msgstr "8 kHz"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7101 msgid "11.025 kHz"
7102 msgstr "11.025 kHz"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7105 msgid "16 kHz"
7106 msgstr "16 kHz"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7109 msgid "22.05 kHz"
7110 msgstr "22.05 kHz"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7113 msgid "24 kHz"
7114 msgstr "24 kHz"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7117 msgid "32 kHz"
7118 msgstr "32 kHz"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7121 msgid "44.1 kHz"
7122 msgstr "44.1 kHz"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7125 msgid "48 kHz"
7126 msgstr "48 kHz"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7129 msgid "Channels:"
7130 msgstr "Canale:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7133 msgid "Number of channels for the sound output"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7137 msgid "Mono"
7138 msgstr "Mono"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7141 msgid "Stereo"
7142 msgstr "Stereo"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7145 msgid "2.1"
7146 msgstr "2.1"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7149 msgid "4"
7150 msgstr "4"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7153 msgid "5"
7154 msgstr "5"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7157 msgid "5.1"
7158 msgstr "5.1"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7161 msgid "6.1"
7162 msgstr "6.1"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7165 msgid "7.1"
7166 msgstr "7.1"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7169 msgid "Swap stereo output channels"
7170 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7173 msgid "Swap left/right channels"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7177 msgid "Headphone friendly mode"
7178 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7181 msgid ""
7182 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7183 "stereo separation a bit for headphones)"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7187 msgid "Hit indication sound"
7188 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7191 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7195 msgid "Chat message sound"
7196 msgstr "Indicator sonor de conversații"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7199 msgid "Menu sounds"
7200 msgstr "Sunete meniu"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7203 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7207 msgid "Focus sounds"
7208 msgstr "Concentrează sunetele"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7211 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7215 msgid "Time announcer:"
7216 msgstr "Avertisment timp:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7219 msgid "WRN^Disabled"
7220 msgstr "WRN^Dezactivat"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7223 msgid "5 minutes"
7224 msgstr "5 minute"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7227 msgid "WRN^Both"
7228 msgstr "Ambele"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7231 msgid "Automatic taunts:"
7232 msgstr "Batjocoriri automate:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7235 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7239 msgid "Sometimes"
7240 msgstr "Câteodată"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7243 msgid "Often"
7244 msgstr "Des"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7249 msgid "Always"
7250 msgstr "Mereu"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7253 msgid "Debug info about sounds"
7254 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7257 msgid "Quality preset:"
7258 msgstr "Setări calitate:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7261 msgid "PRE^OMG!"
7262 msgstr "PRE^SFINTE!"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7265 msgid "PRE^Low"
7266 msgstr "PRE^Scăzut"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7269 msgid "PRE^Medium"
7270 msgstr "PRE^Mediu"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7273 msgid "PRE^Normal"
7274 msgstr "PRE^Normal"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7277 msgid "PRE^High"
7278 msgstr "PRE^Ridicat"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7281 msgid "PRE^Ultra"
7282 msgstr "PRE^Ultra"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7285 msgid "PRE^Ultimate"
7286 msgstr "PRE^Ultim"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7289 msgid "Geometry detail:"
7290 msgstr "Detaliu geometrie:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7293 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7297 msgid "DET^Lowest"
7298 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7301 msgid "DET^Low"
7302 msgstr "DET^Scăzut"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7305 msgid "DET^Normal"
7306 msgstr "DET^Normal"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7309 msgid "DET^Good"
7310 msgstr "DET^Bun"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7313 msgid "DET^Best"
7314 msgstr "DET^Cel mai bun"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7317 msgid "DET^Insane"
7318 msgstr "DET^Nebun"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7321 msgid "Player detail:"
7322 msgstr "Detalii jucător:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7325 msgid "PDET^Low"
7326 msgstr "PDET^Scăzut"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7329 msgid "PDET^Medium"
7330 msgstr "PDET^Mediu"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7333 msgid "PDET^Normal"
7334 msgstr "PDET^Normal"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7337 msgid "PDET^Good"
7338 msgstr "PDET^Bun"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7341 msgid "PDET^Best"
7342 msgstr "PDET^Cel mai bun"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7345 msgid "Texture resolution:"
7346 msgstr "Calitate texturi:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7349 msgid "RES^Leet"
7350 msgstr "RES^Minimă"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7353 msgid "RES^Lowest"
7354 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7357 msgid "RES^Very low"
7358 msgstr "RES^Foarte scăzută"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7361 msgid "RES^Low"
7362 msgstr "RES^Scăzută"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7365 msgid "RES^Normal"
7366 msgstr "RES^Normală"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7369 msgid "RES^Good"
7370 msgstr "RES^Bună"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7373 msgid "RES^Best"
7374 msgstr "RES^Cea mai bună"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7379 msgid "Avoid lossy texture compression"
7380 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7383 msgid "Show surfaces"
7384 msgstr "Afișare suprafețe"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7387 msgid ""
7388 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7389 "performance boost, but looks very ugly."
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7393 msgid "Use lightmaps"
7394 msgstr "Utilizare lightmap"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7397 msgid ""
7398 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7399 "video memory"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7403 msgid "Deluxe mapping"
7404 msgstr "Texturi Deluxe"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7407 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7411 msgid "Gloss"
7412 msgstr "Suprafețe lucioase"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7415 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7419 msgid "Offset mapping"
7420 msgstr "Relief"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7423 msgid ""
7424 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7425 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7429 msgid "Relief mapping"
7430 msgstr "Detaliu relief"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7433 msgid ""
7434 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7438 msgid "Reflections:"
7439 msgstr "Reflecții:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7442 msgid ""
7443 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7444 "with reflecting surfaces"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7448 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7452 msgid "Blurred"
7453 msgstr "Blurate"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7456 msgid "REFL^Good"
7457 msgstr "REFL^Bune"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7460 msgid "Sharp"
7461 msgstr "Ascuțite"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7464 msgid "Decals"
7465 msgstr "Decal-uri"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7468 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7472 msgid "Decals on models"
7473 msgstr "Decal-uri pe modele"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7477 msgid "Distance:"
7478 msgstr "Distanță:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7481 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7485 msgid "Time:"
7486 msgstr "Timp:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7489 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7493 msgid "Damage effects:"
7494 msgstr "Efecte ranire:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7497 msgid "DMGFX^Disabled"
7498 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7501 msgid "Skeletal"
7502 msgstr "Scheletal"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7505 msgid "DMGFX^All"
7506 msgstr "DMGFX^Toate"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7509 msgid "No dynamic lighting"
7510 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7513 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7517 msgid "Fake corona lighting"
7518 msgstr "Luminozitate falsă"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7521 msgid ""
7522 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7523 "of real dynamic lights"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7527 msgid "Realtime dynamic lighting"
7528 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7531 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7536 msgid "Shadows"
7537 msgstr "Umbre"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7540 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7544 msgid "Realtime world lighting"
7545 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7548 msgid ""
7549 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7550 "Note that this might have a big impact on performance."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7554 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7558 msgid "Use normal maps"
7559 msgstr "Utilizare texturi normale"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7562 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7566 msgid "Soft shadows"
7567 msgstr "Umbre fine"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7570 msgid "Fade corona according to visibility"
7571 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7574 msgid "Fade coronas according to visibility"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7578 msgid "Bloom"
7579 msgstr "Luminozitate moale"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7582 msgid ""
7583 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7584 "pixels. Has a big impact on performance."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7588 msgid "Extra postprocessing effects"
7589 msgstr "Efecte post-procesare extra"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7592 msgid ""
7593 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7594 "using a powerup"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7598 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7602 msgid "Motion blur:"
7603 msgstr "Blurare mișcare:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7606 msgid "Particles"
7607 msgstr "Particule"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7610 msgid "Spawnpoint effects"
7611 msgstr "Efecte de spawnpoint"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7614 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7618 msgid "Quality:"
7619 msgstr "Calitate:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7623 msgid ""
7624 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7625 "gives for better performance"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7629 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7633 msgid "No crosshair"
7634 msgstr "Fără reticul"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7638 msgid "Per weapon"
7639 msgstr "Per armă"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7642 msgid ""
7643 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7644 "models"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7650 msgid "Size:"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7654 msgid "By health"
7655 msgstr "Dupa sanatate"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7658 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7659 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7662 msgid "Enable center crosshair dot"
7663 msgstr "Utilizare punct reticul"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7666 msgid "Use normal crosshair color"
7667 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7670 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7671 msgstr "Tranziție efecte reticul"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7674 msgid "Hit testing:"
7675 msgstr "Detectare tinta:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7678 msgid ""
7679 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7680 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7681 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7685 msgid "HTTST^Disabled"
7686 msgstr "HTTST^Dezactivat"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7689 msgid "HTTST^TrueAim"
7690 msgstr "HTTST^TrueAim"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7693 msgid "HTTST^Enemies"
7694 msgstr "HTTST^Dusmani"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7697 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7698 msgstr "Blurează reticulul dacă lovitura este obstrucționată"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7701 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7702 msgstr "Lărgește reticulul dacă ai în vizor un inamic"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7705 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7706 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7709 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7710 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7713 msgid "Crosshair"
7714 msgstr "Reticul"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7717 msgid "Fading speed:"
7718 msgstr "Micșorarea vitezei:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7721 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7725 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7726 msgstr "Afișează zecimale în numărătoarea inversă pentru respawn"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7729 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7730 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7733 msgid "Waypoints"
7734 msgstr "Indicatoare"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7737 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7738 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7741 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7745 msgid "Control transparency of the waypoints"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7750 msgid "Fontsize:"
7751 msgstr "Mărime font:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7754 msgid "Edge offset:"
7755 msgstr "Distanțare margine:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7758 msgid "Fade when near the crosshair"
7759 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7762 msgid "Display names instead of icons"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7766 msgid "Damage"
7767 msgstr "Daune"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7770 msgid "Overlay:"
7771 msgstr "Suprapunere:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7774 msgid "Factor:"
7775 msgstr "Factor:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7778 msgid "Fade rate:"
7779 msgstr "Durată atenuare:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7782 msgid "Player Names"
7783 msgstr "Numele jucătorilor"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7786 msgid "Show names above players"
7787 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7790 msgid "Max distance:"
7791 msgstr "Distanță maximă:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7794 msgid "Decolorize:"
7795 msgstr "Decolorizare:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7799 msgid "Teamplay"
7800 msgstr "Joc pe echipe"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7803 msgid "Only when near crosshair"
7804 msgstr "Numai lângă reticul"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7807 msgid "Display health and armor"
7808 msgstr "Afișează viața și armura"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7811 msgid "Damage overlay:"
7812 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7815 msgid "Dynamic HUD"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7819 msgid "HUD moves around following player's movement"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7823 msgid "Shake the HUD when hurt"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7828 msgid "Enter HUD editor"
7829 msgstr "Editor interfață"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7832 msgid "HUD"
7833 msgstr "HUD"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7836 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7837 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7840 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7841 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7844 msgid "Frag Information"
7845 msgstr "Informații frag-uri"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7848 msgid "Display information about killing sprees"
7849 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7852 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7853 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7856 msgid "Show spree information in centerprints"
7857 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7860 msgid "Show spree information in death messages"
7861 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7864 msgid "Sprees in info messages:"
7865 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7868 msgid "SPREES^Disabled"
7869 msgstr "SPREES^Dezactivat"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7872 msgid "Target"
7873 msgstr "Țintă"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7876 msgid "Attacker"
7877 msgstr "Atacant"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7880 msgid "SPREES^Both"
7881 msgstr "SPREES^Ambele"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7884 msgid "Print on a seperate line"
7885 msgstr "Afișează pe o linie separată"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7888 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7889 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7892 msgid "Add frag location to death messages when available"
7893 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7896 msgid "Gamemode Settings"
7897 msgstr "Setări tip de joc"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7900 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7901 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7904 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7905 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7910 msgid "Other"
7911 msgstr "Altul"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7914 msgid "Display console messages in the top left corner"
7915 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7918 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7919 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7922 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7923 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7926 msgid "Powerup notifications"
7927 msgstr "Notificări tonice"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7930 msgid "Weapon centerprint notifications"
7931 msgstr "Notificări centrate arme"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7934 msgid "Weapon info message notifications"
7935 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7938 msgid "Announcers"
7939 msgstr "Comentator"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7942 msgid "Respawn countdown sounds"
7943 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7946 msgid "Killstreak sounds"
7947 msgstr "Sunete killstreak"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7950 msgid "Achievement sounds"
7951 msgstr "Sunete achievement-uri"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7954 msgid "Messages"
7955 msgstr "Mesaje"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7958 msgid "Items"
7959 msgstr "Obiecte"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7962 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7963 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7966 msgid "Unavailable alpha:"
7967 msgstr "Transparență indisponibilă:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7970 msgid "Unavailable color:"
7971 msgstr "Culoare indisponibilă:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7974 msgid "GHOITEMS^Black"
7975 msgstr "GHOITEMS^Negru"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7978 msgid "GHOITEMS^Dark"
7979 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7982 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7983 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7986 msgid "GHOITEMS^Normal"
7987 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7990 msgid "GHOITEMS^Blue"
7991 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
7995 msgid "Players"
7996 msgstr "Jucatori"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7999 msgid "Force player models to mine"
8000 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8003 msgid "Force player colors to mine"
8004 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8007 msgid "In non teamplay modes only"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8011 msgid "Body fading:"
8012 msgstr "Atenuare corpuri:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8015 msgid "Gibs:"
8016 msgstr "Cotlete:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8019 msgid "GIBS^None"
8020 msgstr "GIBS^Nici unul"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8023 msgid "GIBS^Few"
8024 msgstr "GIBS^Puține"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8027 msgid "GIBS^Many"
8028 msgstr "GIBS^Multe"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8031 msgid "GIBS^Lots"
8032 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8035 msgid "Models"
8036 msgstr "Modele"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8039 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8043 msgid "1st person perspective"
8044 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8047 msgid "Slide to third person upon death"
8048 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8051 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8052 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8055 msgid "Smooth the view while crouching"
8056 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8059 msgid "View waving while idle"
8060 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8063 msgid "View bobbing while walking around"
8064 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8067 msgid "3rd person perspective"
8068 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8071 msgid "Back distance"
8072 msgstr "Distanța în spate"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8075 msgid "Up distance"
8076 msgstr "Distanța în sus"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8079 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8080 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8083 msgid "Field of view:"
8084 msgstr "Câmp vizual:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8087 msgid "Field of vision in degrees"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8091 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8092 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8095 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8099 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8100 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8103 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8107 msgid "ZOOM^Instant"
8108 msgstr "ZOOM^Instant"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8111 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8112 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8115 msgid ""
8116 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8117 "sensitivity change)"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8121 msgid "Velocity zoom"
8122 msgstr "Viteză zoom"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8125 msgid "Forward movement only"
8126 msgstr "Mișcare înainte doar"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8129 msgid "VZOOM^Factor"
8130 msgstr "VZOOM^Factor"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8133 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8134 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8137 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8138 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8141 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8142 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8146 msgid "View"
8147 msgstr "Vedere"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8150 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8151 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8154 msgid "Up"
8155 msgstr "Sus"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8158 msgid "Down"
8159 msgstr "Jos"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8162 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8163 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8166 msgid ""
8167 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8171 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8172 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8175 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8176 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8179 msgid ""
8180 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8181 "you are carrying"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8185 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8186 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8189 msgid "Draw 1st person weapon model"
8190 msgstr "Afișaj model 1st person"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8193 msgid "Draw the weapon model"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8199 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8203 msgid "Gun model swaying"
8204 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8207 msgid "Gun model bobbing"
8208 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8212 msgid "Weapons"
8213 msgstr "Arme"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8216 msgid "Key Bindings"
8217 msgstr "Definire Taste"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8220 msgid "Change key..."
8221 msgstr "Schimbare tasta..."
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8224 msgid "Edit..."
8225 msgstr "Editare..."
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8228 msgid "Clear"
8229 msgstr "Curățare"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8232 msgid "Reset all"
8233 msgstr "Reseteaza toate"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8236 msgid "Mouse"
8237 msgstr "Mouse"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8240 msgid "Sensitivity:"
8241 msgstr "Sensibilitate:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8244 msgid "Mouse speed multiplier"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8248 msgid "Smooth aiming"
8249 msgstr "Miscare lina"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8252 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8256 msgid "Invert aiming"
8257 msgstr "Inversare mouse"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8260 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8264 msgid "Use system mouse positioning"
8265 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8268 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8269 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8274 msgid "Disable system mouse acceleration"
8275 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8278 msgid "Make use of DGA mouse input"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8282 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8283 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8286 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8290 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8291 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8294 msgid "Jetpack on jump:"
8295 msgstr "Jetpack pe salt:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8298 msgid "JPJUMP^Disabled"
8299 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8302 msgid "Air only"
8303 msgstr "Doar aer"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8306 msgid "JPJUMP^All"
8307 msgstr "JPJUMP^Toate"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8312 msgid "Use joystick input"
8313 msgstr "Utilizare input joystick"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8316 msgid "Command when pressed:"
8317 msgstr "Comandă apasare tastă:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8320 msgid "Command when released:"
8321 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8324 msgid "Cancel"
8325 msgstr "Anulare"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8328 msgid "User defined key bind"
8329 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8332 #, c-format
8333 msgid "%d fps"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8337 #, c-format
8338 msgid "%d KB/s"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8342 #, c-format
8343 msgid "%d MB/s"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8347 msgid "Network"
8348 msgstr "Rețea"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8351 msgid "Client UDP port:"
8352 msgstr "Port UDP client:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8355 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8359 msgid "Bandwidth:"
8360 msgstr "Lățime de bandă"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8363 msgid "Specify your network speed"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8367 msgid "56k"
8368 msgstr "56k"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8371 msgid "ISDN"
8372 msgstr "ISDN"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8375 msgid "Slow ADSL"
8376 msgstr "ADSL lent"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8379 msgid "Fast ADSL"
8380 msgstr "ADSL rapid"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8383 msgid "Broadband"
8384 msgstr "VDSL/Fibră optică"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8387 msgid "Input packets/s:"
8388 msgstr "Pachete intrare/sec:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8391 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8395 msgid "Server queries/s:"
8396 msgstr "Cereri server/sec:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8399 msgid "Downloads:"
8400 msgstr "Descărcări:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8403 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8407 msgid "Download speed:"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8411 msgid "Local latency:"
8412 msgstr "Latență locala:"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8415 msgid "Show netgraph"
8416 msgstr "Afișaj grafic retea"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8419 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8423 msgid "Client-side movement prediction"
8424 msgstr "Predicție miscare"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8427 msgid "Movement error compensation"
8428 msgstr "Compensare eroare mișcare"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8431 msgid "Use encryption (AES) when available"
8432 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8435 msgid "Framerate"
8436 msgstr "Cadre pe secundă"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8439 msgid "Maximum:"
8440 msgstr "Maxim:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8443 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8444 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8447 msgid "Target:"
8448 msgstr "Țintă:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8451 msgid "TRGT^Disabled"
8452 msgstr "TRGT^Dezactivat"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8455 msgid "Idle limit:"
8456 msgstr "Limită de inactivitate:"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8459 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8460 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8463 msgid "Save processing time for other apps"
8464 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8467 msgid "Show frames per second"
8468 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8471 msgid "Show your rendered frames per second"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8475 msgid "Menu tooltips:"
8476 msgstr "Ponturi meniu:"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8479 msgid ""
8480 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8481 "command bound to the menu item)"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8485 msgid "TLTIP^Disabled"
8486 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8489 msgid "TLTIP^Standard"
8490 msgstr "TLTIP^Standard"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8493 msgid "TLTIP^Advanced"
8494 msgstr "TLTIP^Avansat"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8497 msgid "Show current date and time"
8498 msgstr "Afișează data și ora"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8501 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8505 msgid "Enable developer mode"
8506 msgstr "Activare mod programator"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8509 msgid "Advanced settings..."
8510 msgstr "Setări avansate..."
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8513 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8518 msgid "Factory reset"
8519 msgstr "Resetare totală"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8522 msgid "Cvar filter:"
8523 msgstr "Filtru variabile:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8526 msgid "Modified cvars only"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8530 msgid "Setting:"
8531 msgstr "Setări:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8534 msgid "Type:"
8535 msgstr "Tip:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8538 msgid "Value:"
8539 msgstr "Valoare:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8542 msgid "Description:"
8543 msgstr "Descriere:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8546 msgid "Advanced settings"
8547 msgstr "Setări avansate"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8550 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8551 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8554 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8555 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8558 msgid "Menu Skins"
8559 msgstr "Skinuri Meniu"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8562 msgid "Text Language"
8563 msgstr "Limbă text"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8566 msgid "Set language"
8567 msgstr "Setare limbă"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8570 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8571 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8574 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8578 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8579 msgstr ""
8580 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8583 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8584 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8587 msgid "Disconnect now"
8588 msgstr "Deconectează-te acum"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8591 msgid "Switch language"
8592 msgstr "Schimbă limba"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8595 msgid "Warning"
8596 msgstr "Avertisment"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8599 msgid "Resolution:"
8600 msgstr "Rezoluție:"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8603 msgid "Font/UI size:"
8604 msgstr "Mărime font/UI:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8607 msgid "SZ^Unreadable"
8608 msgstr "Ilizibil"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8611 msgid "SZ^Tiny"
8612 msgstr "Minuscul"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8615 msgid "SZ^Little"
8616 msgstr "Foarte mic"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8619 msgid "SZ^Small"
8620 msgstr "Mic"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8623 msgid "SZ^Medium"
8624 msgstr "Mediu"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8627 msgid "SZ^Large"
8628 msgstr "Mare"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8631 msgid "SZ^Huge"
8632 msgstr "Foarte mare"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8635 msgid "SZ^Gigantic"
8636 msgstr "Gigantic"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8639 msgid "SZ^Colossal"
8640 msgstr "Colosal"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8643 msgid "Color depth:"
8644 msgstr "Adâncime culoare:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8647 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8651 msgid "16bit"
8652 msgstr "16 biți"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8655 msgid "32bit"
8656 msgstr "32 biți"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8659 msgid "Full screen"
8660 msgstr "Ecran mare"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8663 msgid "Vertical Synchronization"
8664 msgstr "Sincronizare Verticală"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8667 msgid ""
8668 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8669 "screen refresh rate"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8673 msgid "Flip view horizontally"
8674 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8677 msgid "Poor man's left handed mode"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8681 msgid "Anisotropy:"
8682 msgstr "Filtrare anisotropică:"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8685 msgid "Anisotropic filtering quality"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8689 msgid "ANISO^Disabled"
8690 msgstr "Dezactivat"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8694 msgid "2x"
8695 msgstr "2x"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8699 msgid "4x"
8700 msgstr "4x"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8703 msgid "8x"
8704 msgstr "8x"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8707 msgid "16x"
8708 msgstr "16x"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8711 msgid "Antialiasing:"
8712 msgstr "Antialising:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8715 msgid ""
8716 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8717 "might decrease performance by quite a lot"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8721 msgid "AA^Disabled"
8722 msgstr "Dezactivat"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8725 msgid "High-quality frame buffer"
8726 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8729 msgid "Depth first:"
8730 msgstr "Calcul profunzime:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8733 msgid ""
8734 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8735 "normal rendering starts"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8739 msgid "DF^Disabled"
8740 msgstr "DF^Dezactivat"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8743 msgid "DF^World"
8744 msgstr "DF^Mediul"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8747 msgid "DF^All"
8748 msgstr "DF^Totul"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8751 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8752 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8755 msgid "VBO^Off"
8756 msgstr "Dezactivat"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8759 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8760 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8765 msgid ""
8766 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8767 "for faster rendering"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8771 msgid "Vertices"
8772 msgstr "Puncte"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8775 msgid "Vertices and Triangles"
8776 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8779 msgid "Brightness:"
8780 msgstr "Luminozitate:"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8783 msgid "Brightness of black"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8787 msgid "Contrast:"
8788 msgstr "Contrast:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8791 msgid "Brightness of white"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8795 msgid "Gamma:"
8796 msgstr "Gamma:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8799 msgid ""
8800 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8801 "white or black"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8805 msgid "Contrast boost:"
8806 msgstr "Stimulează contrast:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8809 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8813 msgid "Saturation:"
8814 msgstr "Saturație:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8817 msgid ""
8818 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8819 "requires GLSL color control"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8823 msgid "LIT^Ambient:"
8824 msgstr "Ambianță:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8827 msgid ""
8828 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8829 "and flat"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8833 msgid "Intensity:"
8834 msgstr "Intensitate:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8837 msgid "Global rendering brightness"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8841 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8842 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8845 msgid ""
8846 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8847 "strange input or video lag on some machines"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8851 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8852 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8855 msgid "Use GLSL to handle color control"
8856 msgstr "Utilizare GLSL pentru culori"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8859 msgid ""
8860 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8861 "performance by a lot"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8865 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8866 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8869 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8870 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8873 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8874 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8877 msgid "???"
8878 msgstr "???"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8881 msgid "Campaign Difficulty:"
8882 msgstr "Dificultate Campanie:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8885 msgid "CSKL^Easy"
8886 msgstr "CSKL^Ușor"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8889 msgid "CSKL^Medium"
8890 msgstr "CSKL^Mediu"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8893 msgid "CSKL^Hard"
8894 msgstr "CSKL^Greu"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8897 msgid "Start Singleplayer!"
8898 msgstr "Joacă singur!"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8901 msgid "Singleplayer"
8902 msgstr "Singur"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8905 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8909 msgid "Winner"
8910 msgstr "Câștigător"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8913 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8914 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8917 msgid "Autoselect team (recommended)"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8921 msgid "red"
8922 msgstr "roșu"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8925 msgid "blue"
8926 msgstr "albastru"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8929 msgid "yellow"
8930 msgstr "galben"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8933 msgid "pink"
8934 msgstr "roz"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8937 msgid "spectate"
8938 msgstr "spectator"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8941 msgid "Team Selection"
8942 msgstr "Selecție Echipă"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8945 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8949 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8950 msgstr ""
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8953 msgid "teamplay"
8954 msgstr "echipe"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8957 msgid "free for all"
8958 msgstr "fiecare pentru el"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8961 msgid "Moving"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8965 msgid "forward"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8969 msgid "backpedal"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8973 msgid "strafe left"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8977 msgid "strafe right"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8981 msgid "jump / swim"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8985 msgid "crouch / sink"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8989 msgid "off-hand hook"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8993 msgid "jetpack"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8997 msgid "Attacking"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9001 msgid "WEAPON^previous"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9005 msgid "WEAPON^next"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9009 msgid "WEAPON^previously used"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9013 msgid "WEAPON^best"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9017 msgid "reload"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9021 msgid "drop weapon / throw nade"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9025 msgid "hold zoom"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9029 msgid "toggle zoom"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9033 msgid "show scores"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9037 msgid "screen shot"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9041 msgid "maximize radar"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9045 msgid "3rd person view"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9049 msgid "enter spectator mode"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9053 msgid "Communicate"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9057 msgid "public chat"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9061 msgid "team chat"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9065 msgid "show chat history"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9069 msgid "vote YES"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9073 msgid "vote NO"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9077 msgid "Client"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9081 msgid "enter console"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9085 msgid "disconnect"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9089 msgid "quit"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9093 msgid "auto-join team"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9097 msgid "drop key / drop flag"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9101 msgid "respawn"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9105 msgid "quick menu"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9109 msgid "sandbox menu"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9113 msgid "drag object"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9117 msgid "User defined"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9121 msgid "Do not press this button again!"
9122 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9125 msgid ""
9126 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9130 #, c-format
9131 msgid "%s's Xonotic Server"
9132 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9135 msgid ""
9136 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9137 "again."
9138 msgstr ""
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9141 msgid "spectator"
9142 msgstr "spectator"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9145 msgid "<no model found>"
9146 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9149 msgid "Favorite"
9150 msgstr "Adaugă Favorite"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9153 msgid ""
9154 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9155 "future"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9159 msgid "Ping"
9160 msgstr "Latență"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9163 msgid "Hostname"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9167 msgid "Map"
9168 msgstr "Hartă"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9171 msgid "Type"
9172 msgstr "Tip"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9175 #, c-format
9176 msgid "AES level %d"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9180 msgid "ENC^none"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9184 msgid "encryption:"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9188 #, c-format
9189 msgid "mod: %s"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9193 #, c-format
9194 msgid "modified settings"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9198 #, c-format
9199 msgid "official settings"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9203 msgid "stats disabled"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9207 msgid "stats enabled"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9211 msgid "SLCAT^Favorites"
9212 msgstr "SLCAT^Favorite"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9215 msgid "SLCAT^Recommended"
9216 msgstr "SLCAT^Recomandate"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9219 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9220 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9223 msgid "SLCAT^Servers"
9224 msgstr "SLCAT^Servere"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9227 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9228 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9231 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9232 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9235 msgid "SLCAT^Overkill"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9239 msgid "SLCAT^InstaGib"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9243 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9244 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9247 msgid "<TITLE>"
9248 msgstr "<TITLU>"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9251 msgid "<AUTHOR>"
9252 msgstr "<AUTOR>"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9255 msgid "VOL^MAX"
9256 msgstr "VOL^MAXIM"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9259 msgid "VOL^OFF"
9260 msgstr "VOL^OPRIT"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9263 #, c-format
9264 msgid "%s dB"
9265 msgstr "%s dB"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9268 msgid "PART^OMG"
9269 msgstr "PART^OMG"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9272 msgid "PART^Low"
9273 msgstr "PART^Jos"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9276 msgid "PART^Medium"
9277 msgstr "PART^Mediu"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9281 msgid "PART^Normal"
9282 msgstr "PART^Normal"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9285 msgid "PART^High"
9286 msgstr "PART^Înalt"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9289 msgid "PART^Ultra"
9290 msgstr "PART^Ultra"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9293 msgid "PART^Ultimate"
9294 msgstr "PART^Ultim"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9297 msgid ""
9298 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9299 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9303 msgid "Screen resolution"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9307 msgid "PART^Slow"
9308 msgstr "PART^Încet"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9311 msgid "PART^Fast"
9312 msgstr "PART^Rapid"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9315 msgid "PART^Instant"
9316 msgstr "PART^Instant"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9319 msgid "January"
9320 msgstr "ianuarie"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9323 msgid "February"
9324 msgstr "februarie"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9327 msgid "March"
9328 msgstr "martie"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9331 msgid "April"
9332 msgstr "aprilie"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9335 msgid "May"
9336 msgstr "mai"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9339 msgid "June"
9340 msgstr "iunie"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9343 msgid "July"
9344 msgstr "iulie"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9347 msgid "August"
9348 msgstr "august"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9351 msgid "September"
9352 msgstr "septembrie"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9355 msgid "October"
9356 msgstr "octombrie"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9359 msgid "November"
9360 msgstr "noiembrie"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9363 msgid "December"
9364 msgstr "decembrie"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9367 msgid "Joined:"
9368 msgstr "Intrat:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9371 msgid "Last match:"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9375 msgid "Time played:"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9379 msgid "Favorite map:"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9384 #, c-format
9385 msgid "Matches:"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9389 #, c-format
9390 msgid "Wins/Losses:"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9394 #, c-format
9395 msgid "Win percentage:"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9399 #, c-format
9400 msgid "Kills/Deaths:"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9404 #, c-format
9405 msgid "Kill ratio:"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9409 msgid "ELO:"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9413 msgid "Rank:"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9417 msgid "Percentile:"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9421 #, c-format
9422 msgid "%d (unranked)"
9423 msgstr "%d (neclasat)"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9426 #, c-format
9427 msgid ""
9428 "Update can be downloaded at:\n"
9429 "%s"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9433 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9434 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9437 #, c-format
9438 msgid "^1%s TEST BUILD"
9439 msgstr "^1%s VERSIUNE TESTARE"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9442 #, c-format
9443 msgid "Update to %s now!"
9444 msgstr "Actualizați la %s acum!"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9447 msgid ""
9448 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9449 "^1Expect visual problems."
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9453 msgid "Use default"
9454 msgstr "Utilizare setare normală"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9457 msgid "Team Color:"
9458 msgstr "Culoare echipă:"