Merge branch 'Mario/buff_updates' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-08 12:38+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-08-08 10:39+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/ro/)\n"
20 "Language: ro\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
25 "2:1));\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud.qc:256
28 #, c-format
29 msgid " (-%dL)"
30 msgstr "(-%dL)"
31
32 #: qcsrc/client/hud.qc:261
33 #, c-format
34 msgid " (+%dL)"
35 msgstr "(+%dL)"
36
37 #: qcsrc/client/hud.qc:280
38 msgid "Start line"
39 msgstr "Linie de start"
40
41 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
42 msgid "Finish line"
43 msgstr "Linie de sosire"
44
45 #: qcsrc/client/hud.qc:284
46 #, c-format
47 msgid "Intermediate %d"
48 msgstr "Intermediar %d"
49
50 #: qcsrc/client/hud.qc:918
51 msgid "Out of ammo"
52 msgstr "Fără muniție"
53
54 #: qcsrc/client/hud.qc:922
55 msgid "Don't have"
56 msgstr "Nu are"
57
58 #: qcsrc/client/hud.qc:926
59 msgid "Unavailable"
60 msgstr "Indisponibil"
61
62 #: qcsrc/client/hud.qc:1877 qcsrc/client/hud.qc:1878 qcsrc/client/hud.qc:2238
63 #, c-format
64 msgid "Player %d"
65 msgstr "Jucător: %d"
66
67 #: qcsrc/client/hud.qc:2544
68 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
69 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
70
71 #: qcsrc/client/hud.qc:2546 qcsrc/client/hud.qc:2588 qcsrc/client/hud.qc:2633
72 #, c-format
73 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
74 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
75
76 #: qcsrc/client/hud.qc:2635
77 #, c-format
78 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
79 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
80
81 #: qcsrc/client/hud.qc:2655
82 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
83 msgstr ""
84 "^1Trebuie să răspunzi înainte să intri în modul de configurare al hud-ului\n"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2660
87 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
88 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
89
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
91 msgid "A vote has been called for:"
92 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2741
95 msgid "Allow servers to store and display your name?"
96 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2745
99 msgid "^1Configure the HUD"
100 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
101
102 #: qcsrc/client/hud.qc:2749
103 #, c-format
104 msgid "Yes (%s): %d"
105 msgstr "Da (%s): %d"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2751
108 #, c-format
109 msgid "No (%s): %d"
110 msgstr "Nu (%s): %d"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:3322 qcsrc/client/hud.qc:3325 qcsrc/client/hud.qc:3327
113 msgid "Personal best"
114 msgstr "Record personal"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3340 qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3345
117 msgid "Server best"
118 msgstr "Record server"
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
121 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
122 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
123
124 #: qcsrc/client/hud.qc:3779
125 #, c-format
126 msgid "FPS: %.*f"
127 msgstr "FPS: %.*f"
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3845
130 msgid "^1Observing"
131 msgstr "^1În mod observare"
132
133 #: qcsrc/client/hud.qc:3847
134 #, c-format
135 msgid "^1Spectating: ^7%s"
136 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3851
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
141 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
146 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
147
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3857
149 #, c-format
150 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
151 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
152
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
156 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa"
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
164 msgid "^1Match has already begun"
165 msgstr "^1Meciul deja a început"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
168 msgid "^1You have no more lives left"
169 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
170
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3874 qcsrc/client/hud.qc:3877
172 #, c-format
173 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
174 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
177 #, c-format
178 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
179 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3892
182 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
183 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3907
186 #, c-format
187 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
188 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3909
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
193 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3914
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr ""
198 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
199 "încălzirea..."
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3916
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3922
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3948
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3956
220 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
221 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3958
224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
225 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3960
228 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
229 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3962
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4011
236 msgid " qu/s"
237 msgstr "qu/s"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4015
240 msgid " m/s"
241 msgstr "m/s"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4019
244 msgid " km/h"
245 msgstr "km/h"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4023
248 msgid " mph"
249 msgstr "mph"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
252 msgid " knots"
253 msgstr "noduri"
254
255 #: qcsrc/client/hud_config.qc:212
256 #, c-format
257 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
258 msgstr "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Este salvat în data/data/)\n"
259
260 #: qcsrc/client/hud_config.qc:216
261 #, c-format
262 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
263 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s\n"
264
265 #: qcsrc/client/main.qc:72
266 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
267 msgstr "EROARE - MENIUL ESTE VIZIBIL DAR NU S-A DEFINIT NICIUN MENIU!"
268
269 #: qcsrc/client/main.qc:1358
270 #, c-format
271 msgid "%s (not bound)"
272 msgstr "%s (nu este atașată)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
275 msgid " (1 vote)"
276 msgstr "(1 vot)"
277
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
279 #, c-format
280 msgid " (%d votes)"
281 msgstr "(%d voturi)"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
284 msgid "Don't care"
285 msgstr "Nu-mi pasă"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
288 msgid "Decide the gametype"
289 msgstr "Alege tipul de joc"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
292 msgid "Vote for a map"
293 msgstr "Votează o hartă"
294
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
296 #, c-format
297 msgid "%d seconds left"
298 msgstr "%d secunde rămase"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
301 msgid ""
302 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
303 msgstr ""
304 "mv_mapdownload: ^3Nu ar trebui să folosești această comandă de unul singur!\n"
305
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
307 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
308 msgstr "^1Eroare:^7 Nu a fost găsit index pak.\n"
309
310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
311 msgid "Requesting preview...\n"
312 msgstr "Cerere de previzualizare...\n"
313
314 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
315 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
316 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
317
318 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
319 msgid "SCO^bckills"
320 msgstr "SCO^bcucideri"
321
322 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
323 msgid "SCO^bctime"
324 msgstr "SCO^bctimp"
325
326 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
327 msgid "SCO^caps"
328 msgstr "SCO^capturi"
329
330 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
331 msgid "SCO^captime"
332 msgstr "SCO^timpcapturi"
333
334 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
335 msgid "SCO^deaths"
336 msgstr "SCO^morți"
337
338 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
339 msgid "SCO^destroyed"
340 msgstr "SCO^distrus"
341
342 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
343 msgid "SCO^drops"
344 msgstr "SCO^căzături"
345
346 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
347 msgid "SCO^faults"
348 msgstr "SCO^defecte"
349
350 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
351 msgid "SCO^fckills"
352 msgstr "SCO^fcucideri"
353
354 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
355 msgid "SCO^goals"
356 msgstr "SCO^goluri"
357
358 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
359 msgid "SCO^kckills"
360 msgstr "SCO^kcucideri"
361
362 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
363 msgid "SCO^kdratio"
364 msgstr "SCO^kdrație"
365
366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
367 msgid "SCO^k/d"
368 msgstr "SCO^u/m"
369
370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
371 msgid "SCO^kd"
372 msgstr "SCO^um"
373
374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
375 msgid "SCO^kdr"
376 msgstr "SCO^rum"
377
378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
379 msgid "SCO^kills"
380 msgstr "SCO^ucideri"
381
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
383 msgid "SCO^laps"
384 msgstr "SCO^ture"
385
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
387 msgid "SCO^lives"
388 msgstr "SCO^vieți"
389
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
391 msgid "SCO^losses"
392 msgstr "SCO^pierderi"
393
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
395 msgid "SCO^name"
396 msgstr "SCO^nume"
397
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
399 msgid "SCO^sum"
400 msgstr "SCO^sumă"
401
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
403 msgid "SCO^nick"
404 msgstr "SCO^poreclă"
405
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
407 msgid "SCO^objectives"
408 msgstr "SCO^obiective"
409
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
411 msgid "SCO^pickups"
412 msgstr "SCO^ridicări"
413
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
415 msgid "SCO^ping"
416 msgstr "SCO^latență"
417
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
419 msgid "SCO^pl"
420 msgstr "SCO^pl"
421
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
423 msgid "SCO^pushes"
424 msgstr "SCO^împingeri"
425
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
427 msgid "SCO^rank"
428 msgstr "SCO^rang"
429
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
431 msgid "SCO^returns"
432 msgstr "SCO^returnări"
433
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
435 msgid "SCO^revivals"
436 msgstr "SCO^reînvieri"
437
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
439 msgid "SCO^score"
440 msgstr "SCO^scor"
441
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
443 msgid "SCO^suicides"
444 msgstr "SCO^sinucideri"
445
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
447 msgid "SCO^takes"
448 msgstr "SCO^luări"
449
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
451 msgid "SCO^ticks"
452 msgstr "SCO^tic-uri"
453
454 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
455 msgid ""
456 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
457 msgstr ""
458 "Poți modifica tabela de scor folosind comanda ^2scoreboard_columns_set.\n"
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
461 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
462 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
463
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
465 msgid "Usage:\n"
466 msgstr "Utilizare:\n"
467
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
469 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
470 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
471
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
473 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
474 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
475
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
477 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
478 msgstr ""
479 "Următoarele nume de câmp sunt recunoscute (nu contează capitalizarea):\n"
480
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
482 msgid ""
483 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
484 "\n"
485 msgstr ""
486 "Poți folosi un ^3|^7 pentru a începe spațiile aliniate la dreapta.\n"
487 "\n"
488
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
490 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
491 msgstr "^3nume^7 sau ^3poreclă^7 Numele unui jucător\n"
492
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
494 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
495 msgstr "^3pings^7 Timp latență\n"
496
497 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
498 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
499 msgstr "^3pl^7 Pierderi de pachete\n"
500
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
502 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
503 msgstr "^3kills^7 Numărul de ucideri\n"
504
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
506 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
507 msgstr "^3deaths^7 Numărul de morți\n"
508
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
510 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
511 msgstr "^3suicides^7 Numărul de sinucideri\n"
512
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
514 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
515 msgstr "^3frags^7 ucideri - sinucideri\n"
516
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
518 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
519 msgstr "^3kd^7 Raportul ucideri/morți\n"
520
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
522 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
523 msgstr "^3sum^7 ucideri - morți\n"
524
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
526 msgid ""
527 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
528 "captured\n"
529 msgstr ""
530 "^3caps^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost "
531 "capturate\n"
532
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
534 msgid ""
535 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
536 "ball (Keepaway) was picked up\n"
537 msgstr ""
538 "^3pickups^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) sau o "
539 "minge („Ține departe”) au fost culese\n"
540
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
542 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
543 msgstr "^3captime^7 Cel mai scurt timp de capturare (CTF)\n"
544
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
546 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
547 msgstr "^3fckills^7 Numărul de posesori de steag uciși\n"
548
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
550 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
551 msgstr "^3returns^7 Numărul de steaguri returnate\n"
552
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
554 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
555 msgstr "^3drops^7 Numărul de steaguri scăpate\n"
556
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
558 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
559 msgstr "^3lives^7 Numărul de vieți (LMS)\n"
560
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
562 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
563 msgstr "^3rang^7 Rangul jucătorului\n"
564
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
566 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
567 msgstr "^3împunsături^7 Numărul de jucători împinși în neant\n"
568
569 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
570 msgid ""
571 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
572 "void\n"
573 msgstr "^3destroyed^7 Numărul de chei distruse prin aruncarea lor în neant\n"
574
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
576 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
577 msgstr "^3kckills^7 Numărul de posesori de chei uciși\n"
578
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
580 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
581 msgstr "^3losses^7 De câte ori a fost pierdută o cheie\n"
582
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
584 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
585 msgstr "^3laps^7 Numărul de ture terminate (race/cts)\n"
586
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
588 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
589 msgstr "^3time^7 Timp total cursă (cursă/cts)\n"
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
592 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
593 msgstr "^3fastest^7 Cea mai rapidă tură (cursă/cts)\n"
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
596 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
597 msgstr "^3ticks^7 Numărul de puncte (DOM)\n"
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
600 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
601 msgstr "^3takes^7 Numărul de puncte luate în domination (DOM)\n"
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
604 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
605 msgstr "^3bckills^7 Numărul de posesori de minge uciși\n"
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
608 msgid ""
609 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
610 "Keepaway\n"
611 msgstr "^3bctime^7 Timpul total de ținut mingea în „Ține departe”\n"
612
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
614 msgid ""
615 "^3score^7                    Total score\n"
616 "\n"
617 msgstr ""
618 "^3score^7 Scor total\n"
619 "\n"
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
622 msgid ""
623 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
624 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
625 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
626 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
627 "\n"
628 msgstr ""
629 "Înaintea unui câmp poți pune un simbol + sau -, apoi o listă separată de \n"
630 "virgulă cu tipurile de joc, apoi un slash, pentru a face să apară câmpul \n"
631 "doar în acestea sau în toate în afară de aceste tipuri de joc. Poți de\n"
632 "asemenea specifica ”toate” ca un câmp să arate toate câmpurile\n"
633 "disponibile pentru modul de joc curent.\n"
634 "\n"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
637 msgid ""
638 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
639 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
640 "\n"
641 msgstr ""
642 "Numele de mod de joc special 'teams' și 'noteams' poate fi folosit\n"
643 "pentru a include/exclude TOATE modurile de joc teams/noteams.\n"
644 "\n"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
647 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
648 msgstr ""
649 "Exemplu: scoreboard_columns_Set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
652 msgid ""
653 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
654 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
655 msgstr ""
656 "va afișa numele, latența și pl aliniate la stânga, și câmpurile\n"
657 "din dreapta barei verticale aliniate la dreapta.\n"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
660 msgid ""
661 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
662 "other gamemodes except DM.\n"
663 msgstr ""
664 "'field3' va fi arătat doar în CTF, și 'field4' va fi arătat în toate\n"
665 "celelalte moduri de joc în afară de DM.\n"
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
673 msgid "N/A"
674 msgstr "N/A"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
677 #, c-format
678 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
679 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
682 msgid "Map stats:"
683 msgstr "Statistici hartă:"
684
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
686 msgid "Monsters killed:"
687 msgstr "Monștri uciși:"
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
690 msgid "Secrets found:"
691 msgstr "Secrete descoperite:"
692
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
694 msgid "Rankings"
695 msgstr "Clasament"
696
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
699 msgid "Scoreboard"
700 msgstr "Tabelă de scor"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
703 #, c-format
704 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
705 msgstr "Premiu de viteză: %d ^7(%s^7)"
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
708 #, c-format
709 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
710 msgstr "Record cel mai rapid: %d ^7(%s^7)"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
713 msgid "Spectators"
714 msgstr "Spectatori"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
717 #, c-format
718 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
719 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
720
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
722 #, c-format
723 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
724 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
727 msgid " or"
728 msgstr "sau "
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
731 #, c-format
732 msgid " until ^3%s %s^7"
733 msgstr "până la ^3%s %s^7"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
737 msgid "SCO^points"
738 msgstr "SCO^puncte"
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
742 msgid "SCO^is beaten"
743 msgstr "SCO^este bătut"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
746 #, c-format
747 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
748 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
751 #, c-format
752 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
753 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
754
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
756 #, c-format
757 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
758 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
761 #, c-format
762 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
763 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
764
765 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:529
766 msgid "Spam"
767 msgstr "Spam"
768
769 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
770 #, c-format
771 msgid "%s under attack!"
772 msgstr "%s sub asediu!"
773
774 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
775 msgid "No right gunner!"
776 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
777
778 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
779 msgid "No left gunner!"
780 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
781
782 #: qcsrc/client/view.qc:551
783 msgid "Nade timer"
784 msgstr "Fitil grenadă"
785
786 #: qcsrc/client/view.qc:556
787 msgid "Revival progress"
788 msgstr "Progres reînviere"
789
790 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:205
791 msgid "Push"
792 msgstr "Împinge"
793
794 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:206
795 msgid "Destroy"
796 msgstr "Distruge"
797
798 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:207
799 msgid "Defend"
800 msgstr "Apără"
801
802 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:208
803 msgid "Blue base"
804 msgstr "Baza albastră"
805
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:209
807 msgid "DANGER"
808 msgstr "PERICOL"
809
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:210
811 msgid "Enemy carrier"
812 msgstr "Posesor inamic"
813
814 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:211
815 msgid "Flag carrier"
816 msgstr "Posesor de steag"
817
818 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:212
819 msgid "Dropped flag"
820 msgstr "Steag scăpat"
821
822 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:213
823 msgid "Help me!"
824 msgstr "Ajutor! "
825
826 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:214
827 msgid "Here"
828 msgstr "Aici"
829
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:215
831 msgid "Dropped key"
832 msgstr "Cheie scăpată"
833
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:216 qcsrc/client/waypointsprites.qc:218
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219 qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
837 msgid "Key carrier"
838 msgstr "Posesor de cheie"
839
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:217
841 msgid "Run here"
842 msgstr "Fugi aici"
843
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
845 msgid "Red base"
846 msgstr "Baza roșie"
847
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
849 msgid "Yellow base"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
853 msgid "White base"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
857 msgid "Pink base"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
861 msgid "Waypoint"
862 msgstr "Indicator"
863
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227 qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
866 msgid "Generator"
867 msgstr "Generator"
868
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:232 qcsrc/client/waypointsprites.qc:233
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:234 qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236 qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
876 msgid "Control point"
877 msgstr "Punct de control"
878
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
880 msgid "Checkpoint"
881 msgstr "Punct de verificare"
882
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
884 msgid "Finish"
885 msgstr "Sosire"
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
888 msgid "Start"
889 msgstr "Pornire"
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
892 msgid "Goal"
893 msgstr "Gol"
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243 qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
896 msgid "Ball"
897 msgstr "Minge"
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
900 msgid "Ball carrier"
901 msgstr "Posesor de minge"
902
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
904 msgid "Invisibility"
905 msgstr "Invizibilitate"
906
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
908 msgid "Extra life"
909 msgstr "Viață bonus"
910
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/common/buffs.qh:44
912 msgid "Speed"
913 msgstr "Viteză"
914
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
916 msgid "Strength"
917 msgstr "Forță"
918
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
920 msgid "Shield"
921 msgstr "Scut"
922
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
924 msgid "Fuel regen"
925 msgstr "Regenerare combustibil"
926
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
928 msgid "Jet Pack"
929 msgstr "Jet Pack"
930
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
932 msgid "Frozen!"
933 msgstr "Înghețat!"
934
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
936 msgid "Tagged"
937 msgstr "Atins"
938
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
940 msgid "Vehicle"
941 msgstr "Vehicul"
942
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:533
944 #, c-format
945 msgid "%s needing help!"
946 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
947
948 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
949 msgid "Ammo"
950 msgstr "Muniție"
951
952 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
953 msgid "Resistance"
954 msgstr "Rezistență"
955
956 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
957 msgid "Medic"
958 msgstr "Medic"
959
960 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
961 msgid "Bash"
962 msgstr "Izbi"
963
964 #: qcsrc/common/buffs.qh:47
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
967 msgid "Vampire"
968 msgstr "Vampir"
969
970 #: qcsrc/common/buffs.qh:48
971 msgid "Disability"
972 msgstr "Dizabilitate"
973
974 #: qcsrc/common/buffs.qh:49
975 msgid "Vengeance"
976 msgstr "Răzbunare"
977
978 #: qcsrc/common/buffs.qh:50
979 msgid "Jump"
980 msgstr "Salt"
981
982 #: qcsrc/common/buffs.qh:51
983 msgid "Flight"
984 msgstr "Zbor"
985
986 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
987 msgid "Invisible"
988 msgstr "Invizibilitate"
989
990 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
991 msgid "error creating curl handle\n"
992 msgstr "eroare în crearea unui mâner răsucit\n"
993
994 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
995 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
996 msgstr "Comanda de aruncare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
997
998 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
999 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1000 msgstr "Comanda de aruncare a armelor merge doar cu sv_cmd.\n"
1001
1002 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1003 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1004 msgstr ""
1005 "Comanda de restartare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1006
1007 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1008 #, c-format
1009 msgid "CI_DEC^%s years"
1010 msgstr "CL_DEC^%s ani"
1011
1012 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1013 #, c-format
1014 msgid "CI_ZER^%d years"
1015 msgstr "CI_ZER^%d ani"
1016
1017 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1018 #, c-format
1019 msgid "CI_FIR^%d year"
1020 msgstr "CI_FIR^%d an"
1021
1022 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1023 #, c-format
1024 msgid "CI_SEC^%d years"
1025 msgstr "CI_SEC^%d ani"
1026
1027 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1028 #, c-format
1029 msgid "CI_THI^%d years"
1030 msgstr "CI_THI^%d ani"
1031
1032 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1033 #, c-format
1034 msgid "CI_MUL^%d years"
1035 msgstr "CI_MUL^%d ani"
1036
1037 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1038 #, c-format
1039 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1040 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
1041
1042 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1043 #, c-format
1044 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1045 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
1046
1047 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1048 #, c-format
1049 msgid "CI_FIR^%d week"
1050 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
1051
1052 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1053 #, c-format
1054 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1055 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
1056
1057 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1058 #, c-format
1059 msgid "CI_THI^%d weeks"
1060 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
1061
1062 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1063 #, c-format
1064 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1065 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
1066
1067 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1068 #, c-format
1069 msgid "CI_DEC^%s days"
1070 msgstr "CI_DEC^%s zile"
1071
1072 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1073 #, c-format
1074 msgid "CI_ZER^%d days"
1075 msgstr "CI_ZER^%d zile"
1076
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1078 #, c-format
1079 msgid "CI_FIR^%d day"
1080 msgstr "CI_FIR^%d zi"
1081
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1083 #, c-format
1084 msgid "CI_SEC^%d days"
1085 msgstr "CI_SEC^%d zile"
1086
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1088 #, c-format
1089 msgid "CI_THI^%d days"
1090 msgstr "CI_THI^%d zile"
1091
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1093 #, c-format
1094 msgid "CI_MUL^%d days"
1095 msgstr "CI_MUL^%d zile"
1096
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1098 #, c-format
1099 msgid "CI_DEC^%s hours"
1100 msgstr "CI_DEC^%s ore"
1101
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1103 #, c-format
1104 msgid "CI_ZER^%d hours"
1105 msgstr "CI_ZER^%d ore"
1106
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1108 #, c-format
1109 msgid "CI_FIR^%d hour"
1110 msgstr "CI_FIR^%d oră"
1111
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1113 #, c-format
1114 msgid "CI_SEC^%d hours"
1115 msgstr "CI_SEC^%d ore"
1116
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1118 #, c-format
1119 msgid "CI_THI^%d hours"
1120 msgstr "CI_THI^%d ore"
1121
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1123 #, c-format
1124 msgid "CI_MUL^%d hours"
1125 msgstr "CI_MUL^%d ore"
1126
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1128 #, c-format
1129 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1130 msgstr "CI_DEC^%s minute"
1131
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1133 #, c-format
1134 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1135 msgstr "CI_ZER^%d minute"
1136
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1138 #, c-format
1139 msgid "CI_FIR^%d minute"
1140 msgstr "CI_FIR^%d minut"
1141
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1143 #, c-format
1144 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1145 msgstr "CI_SEC^%d minute"
1146
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1148 #, c-format
1149 msgid "CI_THI^%d minutes"
1150 msgstr "CI_THI^%d minute"
1151
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1153 #, c-format
1154 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1155 msgstr "CI_MUL^%d minute"
1156
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1158 #, c-format
1159 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1160 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
1161
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1163 #, c-format
1164 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1165 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
1166
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1168 #, c-format
1169 msgid "CI_FIR^%d second"
1170 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
1171
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1173 #, c-format
1174 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1175 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
1176
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1178 #, c-format
1179 msgid "CI_THI^%d seconds"
1180 msgstr "CI_THI^%d secunde"
1181
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1183 #, c-format
1184 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1185 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
1186
1187 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1188 #, c-format
1189 msgid "%dst"
1190 msgstr "%dst"
1191
1192 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1193 #, c-format
1194 msgid "%dnd"
1195 msgstr "%dnd"
1196
1197 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1198 #, c-format
1199 msgid "%drd"
1200 msgstr "%drd"
1201
1202 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1203 #, c-format
1204 msgid "%dth"
1205 msgstr "%dth"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:790
1208 #, no-c-format
1209 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1210 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1213 msgid "Deathmatch"
1214 msgstr "Meci până la moarte"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1217 msgid "Kill all enemies"
1218 msgstr "Ucide toți inamicii"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1221 msgid "Last Man Standing"
1222 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1225 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1226 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1229 msgid "Race"
1230 msgstr "Cursă"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1233 msgid "Race against other players to the finish line"
1234 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1237 msgid "Race CTS"
1238 msgstr "Cursă CTS"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1241 msgid "Race for fastest time"
1242 msgstr "Întrecere pentru cel mai scurt timp"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1245 msgid "Kill all enemy teammates"
1246 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1249 msgid "Team Deathmatch"
1250 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1253 msgid "Capture the Flag"
1254 msgstr "Capturează Steagul"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1257 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1258 msgstr "Găsește și adu steagul inamic la baza ta pentru a-l captura"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1261 msgid "Clan Arena"
1262 msgstr "Clan Arena"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1265 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1266 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1269 msgid "Capture all the control points to win"
1270 msgstr "Capturează toate punctele de control pentru a câștiga"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1273 msgid "Domination"
1274 msgstr "Dominație"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1277 msgid "Gather all the keys to win the round"
1278 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1281 msgid "Key Hunt"
1282 msgstr "Vânătoarea de chei"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1285 msgid "Assault"
1286 msgstr "Asalt"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1289 msgid ""
1290 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1291 "out"
1292 msgstr ""
1293 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1294 "se scurgă timpul"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1297 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1298 msgstr ""
1299 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1300 "distruge-l"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1303 msgid "Onslaught"
1304 msgstr "Atac violent"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1307 msgid "Nexball"
1308 msgstr "Nexball"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1311 msgid "XonSports"
1312 msgstr "XonSports"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1315 msgid "Freeze Tag"
1316 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1319 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1320 msgstr ""
1321 "Ucide inamicii pentru a-i îngheța, stai lângă coechipieri pentru a-i dezgheța"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1324 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1325 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1328 msgid "Keepaway"
1329 msgstr "„Ține departe”"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1332 msgid "Invasion"
1333 msgstr "Invazie"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1336 msgid "Survive against waves of monsters"
1337 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1338
1339 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1341 msgid "Mage"
1342 msgstr "Mag"
1343
1344 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1346 msgid "Shambler"
1347 msgstr "Târâtor"
1348
1349 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1351 msgid "Spider"
1352 msgstr "Păianjen"
1353
1354 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1356 msgid "Wyvern"
1357 msgstr "Dragon"
1358
1359 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1361 msgid "Zombie"
1362 msgstr "Zombie"
1363
1364 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1365 msgid "^1Server notices:"
1366 msgstr "^1Notificări server:"
1367
1368 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1369 #, c-format
1370 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1371 msgstr "^7%s (^3%d secunde rămase)"
1372
1373 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1374 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1375 msgstr ""
1376 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
1377 "încă în meci"
1378
1379 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1380 #, c-format
1381 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1382 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
1383
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1388 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1389 msgstr ""
1390 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
1391 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
1392
1393 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1394 #, c-format
1395 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1399 #, c-format
1400 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1401 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
1402
1403 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1407 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1408 msgstr ""
1409 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
1410 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
1411
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1413 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1414 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
1415
1416 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1417 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1421 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1422 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
1423
1424 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1425 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1429 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1430 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1431
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1433 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1437 msgid ""
1438 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1439 "base"
1440 msgstr ""
1441 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
1442 "în bază"
1443
1444 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1445 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1452 "itself"
1453 msgstr ""
1454 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
1455 "reîntors singur"
1456
1457 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1464 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1465 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
1466
1467 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1468 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1472 #, c-format
1473 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1474 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
1475
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1477 #, c-format
1478 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1482 #, c-format
1483 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1484 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
1485
1486 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1487 #, c-format
1488 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1492 #, c-format
1493 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1494 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
1495
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1497 #, c-format
1498 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1499 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
1500
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1502 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1503 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
1504
1505 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1506 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1507 msgstr ""
1508 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
1509
1510 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1511 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1512 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
1513
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1515 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1516 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
1517
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1519 #, c-format
1520 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1521 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
1522
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1524 #, c-format
1525 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1526 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
1527
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1529 #, c-format
1530 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1531 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
1532
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1534 #, c-format
1535 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1536 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1539 #, c-format
1540 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1541 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1544 #, c-format
1545 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1546 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
1547
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1549 #, c-format
1550 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1551 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a împins pe ^BG%s%s^K1 în fața unui monștru"
1552
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1554 #, c-format
1555 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1556 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1559 #, c-format
1560 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1561 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
1562
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1564 #, c-format
1565 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1566 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
1567
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1569 #, c-format
1570 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1571 msgstr ""
1572 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
1573
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1575 #, c-format
1576 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1577 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
1578
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1580 #, c-format
1581 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1582 msgstr ""
1583 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
1584
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1586 #, c-format
1587 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1588 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
1589
1590 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1591 #, c-format
1592 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1593 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
1594
1595 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1596 #, c-format
1597 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1598 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
1599
1600 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1601 #, c-format
1602 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1603 msgstr ""
1604 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
1605
1606 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1607 #, c-format
1608 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1609 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
1610
1611 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1612 #, c-format
1613 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1614 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
1615
1616 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1620 msgstr ""
1621 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
1622
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1624 #, c-format
1625 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1626 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
1627
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1629 #, c-format
1630 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1631 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
1632
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1634 #, c-format
1635 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1636 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
1637
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1639 #, c-format
1640 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1641 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
1642
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1644 #, c-format
1645 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1646 msgstr ""
1647 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
1648 "explodat%s%s"
1649
1650 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1654 msgstr ""
1655 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
1656 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
1657
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1659 #, c-format
1660 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1661 msgstr ""
1662 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
1663
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1665 #, c-format
1666 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1667 msgstr ""
1668 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
1669
1670 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1671 #, c-format
1672 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1673 msgstr ""
1674 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
1675
1676 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1677 #, c-format
1678 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1679 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
1680
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1682 #, c-format
1683 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1684 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
1685
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1687 #, c-format
1688 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1689 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost distrus de răzbunătorul ^BG%s^K1%s%s"
1690
1691 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1692 #, c-format
1693 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1694 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
1695
1696 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1697 #, c-format
1698 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1699 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
1700
1701 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1702 #, c-format
1703 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1704 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
1705
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1707 #, c-format
1708 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1709 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
1710
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1712 #, c-format
1713 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1714 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
1715
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1717 #, c-format
1718 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1719 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
1720
1721 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1722 #, c-format
1723 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1724 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
1725
1726 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1727 #, c-format
1728 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1729 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
1730
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1732 #, c-format
1733 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1734 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
1735
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1737 #, c-format
1738 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1739 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
1740
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1742 #, c-format
1743 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1744 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
1745
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1747 #, c-format
1748 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1749 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
1750
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1752 #, c-format
1753 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1754 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
1755
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1757 #, c-format
1758 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1759 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
1760
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1762 #, c-format
1763 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1764 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
1765
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1767 #, c-format
1768 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1769 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
1770
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1772 #, c-format
1773 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1774 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
1775
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1777 #, c-format
1778 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1779 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1782 #, c-format
1783 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1784 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1787 #, c-format
1788 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1789 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1792 #, c-format
1793 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1794 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
1795
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1797 #, c-format
1798 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1799 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1802 #, c-format
1803 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1804 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1810 msgstr ""
1811 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
1812 "%s%s"
1813
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1815 #, c-format
1816 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1817 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
1818
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1820 #, c-format
1821 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1822 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1825 #, c-format
1826 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1827 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1830 #, c-format
1831 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1832 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
1833
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1835 #, c-format
1836 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1837 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1840 #, c-format
1841 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1842 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1847 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1850 #, c-format
1851 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1852 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1855 #, c-format
1856 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1857 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1862 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1865 #, c-format
1866 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1867 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1870 #, c-format
1871 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1872 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1875 #, c-format
1876 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1877 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1882 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1885 #, c-format
1886 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1887 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1892 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1897 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1902 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1905 #, c-format
1906 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1907 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1910 #, c-format
1911 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1912 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1915 #, c-format
1916 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1917 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1922 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1927 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1932 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1937 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1942 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1947 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1952 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1957 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1962 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1965 #, c-format
1966 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1967 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1970 #, c-format
1971 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1972 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1977 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1980 #, c-format
1981 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1982 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1987 msgstr "^BG%s^K1 s-a dus unde nu trebuia%s%s"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1992 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1997 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s puncte la fiecare %s secunde)"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2002 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2007 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2012 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2017 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2022 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2025 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2026 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2031 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2034 msgid "^BGRound tied"
2035 msgstr "^BGRemiză"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2038 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2039 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2044 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2047 #, c-format
2048 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2049 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2054 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2059 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2062 #, c-format
2063 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2064 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2067 #, c-format
2068 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2069 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2072 #, c-format
2073 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2074 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2077 #, c-format
2078 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2079 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2082 #, c-format
2083 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2084 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2087 #, c-format
2088 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2089 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2092 #, c-format
2093 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2094 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2097 #, c-format
2098 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2099 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2104 msgstr "^BG%s^F3 s-a conectat%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2109 msgstr "^BG%sF3 s-a conectat și s-a alăturat echipei ^TC^TT"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2114 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2119 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2124 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2129 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2134 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2139 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2144 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2149 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2154 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2157 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2158 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2163 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2168 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2173 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2178 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2183 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2188 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2191 msgid ""
2192 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2193 "spectators aren't allowed at the moment."
2194 msgstr ""
2195 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2196 "sunt permiși în acest moment."
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2201 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2206 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2211 msgstr ""
2212 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2213 "%s%s^BG "
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2218 msgstr ""
2219 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2224 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2229 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2234 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2240 "and will be lost."
2241 msgstr ""
2242 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2243 "UID și va fi pierdut."
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2248 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2251 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2252 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2258 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2259 msgstr ""
2260 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
2261 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2266 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2269 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2270 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2273 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2274 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2280 "^F2Xonotic %s"
2281 msgstr ""
2282 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2288 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2294 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2295 msgstr ""
2296 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
2297 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2300 #, c-format
2301 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2302 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2308 msgstr ""
2309 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
2310 "%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de racheta%s%s lui ^BG%s^K1"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2360 msgstr ""
2361 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2366 msgstr ""
2367 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2372 msgstr ""
2373 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2383 msgstr ""
2384 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2409 msgstr ""
2410 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
2411 "%s^K1"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2441 msgstr ""
2442 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat în bucăți de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG"
2443 "%s^K1"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2448 msgstr ""
2449 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
2450 "%s^K1"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2456 msgstr ""
2457 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
2458 "Butelcă Klein%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:761
2476 #, c-format
2477 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2478 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2493 msgstr ""
2494 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2519 msgstr "%BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2524 msgstr ""
2525 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
2526 "^BG%s^K1"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 aproape s-a ferit de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 a fost tăiat în jumătate de propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2556 msgstr ""
2557 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2597 msgstr ""
2598 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2616 msgid "^F4You are now alone!"
2617 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2620 msgid "^BGYou are attacking!"
2621 msgstr "^BGJoci in atac!"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2624 msgid "^BGYou are defending!"
2625 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2628 msgid "^F4Begin!"
2629 msgstr "^F4Începeți!"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2632 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2633 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2636 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2637 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2640 msgid "^F4Round cannot start"
2641 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2644 msgid "^F2Don't camp!"
2645 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2648 msgid ""
2649 "^BGYou are now free.\n"
2650 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2651 "^BGif you think you will succeed."
2652 msgstr ""
2653 "^BGEști liber acum.\n"
2654 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
2655 "^BGdacă te crezi în stare."
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2658 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2662 msgid ""
2663 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2664 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2665 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2669 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2670 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2673 msgid "^BGYou captured the flag!"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2677 #, c-format
2678 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2679 msgstr ""
2680 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
2681 "%secunde."
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2686 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2694 #, c-format
2695 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2696 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2699 #, c-format
2700 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2706 msgstr "^BG%s^BG ți-a cerut să-i pasezi steagul%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2709 #, c-format
2710 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2711 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2714 #, c-format
2715 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2716 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2719 #, c-format
2720 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2724 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2725 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2728 msgid "^BGYou got the flag!"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2732 #, c-format
2733 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2737 #, c-format
2738 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2742 #, c-format
2743 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2744 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2747 #, c-format
2748 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2749 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2752 #, c-format
2753 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2757 #, c-format
2758 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2762 #, c-format
2763 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2767 #, c-format
2768 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2772 #, c-format
2773 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2777 #, c-format
2778 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2782 #, c-format
2783 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2784 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2787 #, c-format
2788 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2789 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2792 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2793 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2796 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2797 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2800 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2801 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2804 #, c-format
2805 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2806 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2809 #, c-format
2810 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2811 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2814 #, c-format
2815 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2816 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2819 #, c-format
2820 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2821 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2824 #, c-format
2825 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2826 msgstr "^K1%sAi fost ucis de către ^BG%s^BG%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2829 #, c-format
2830 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2831 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^BG%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2834 #, c-format
2835 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2836 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s^BG%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2839 #, c-format
2840 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2841 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^BG%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2844 #, c-format
2845 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2846 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2849 #, c-format
2850 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2851 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2854 #, c-format
2855 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2856 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai!"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2859 #, c-format
2860 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2861 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2864 #, c-format
2865 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2866 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai^BG%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2869 #, c-format
2870 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2871 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s^BG%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2874 #, c-format
2875 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2876 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria^BG%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2879 #, c-format
2880 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2881 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s^BG%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2884 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2885 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG iar să arunci grenada!"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2888 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2889 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2895 "You are now on: %s"
2896 msgstr ""
2897 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
2898 "Acuma ești în: %s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2901 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2902 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2905 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2906 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2909 msgid "^K1Die camper!"
2910 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2913 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2914 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2917 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2918 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2921 #, c-format
2922 msgid "^K1You were %s"
2923 msgstr "^K1Ai fost %s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2926 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2927 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2930 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2931 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2934 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2935 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2938 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2939 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2942 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2943 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2946 msgid "^K1You need to be more careful!"
2947 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2950 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2951 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2954 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2955 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2958 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2959 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2962 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2963 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2966 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2967 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2970 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2971 msgstr ""
2972 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2975 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2976 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2979 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2980 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2983 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2984 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2987 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2988 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2991 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2992 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2995 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2996 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2999 msgid "^K1You need to preserve your health"
3000 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3003 msgid "^K1You became a shooting star!"
3004 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3007 msgid "^K1You melted away in slime!"
3008 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3011 msgid "^K1You committed suicide!"
3012 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3015 msgid "^K1You ended it all!"
3016 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3019 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3020 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3023 #, c-format
3024 msgid "^BGYou are now on: %s"
3025 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3028 msgid "^K1You died in an accident!"
3029 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3032 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3033 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3036 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3037 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3040 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3041 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3044 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3045 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3048 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3049 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3052 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3053 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3056 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3057 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3060 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3061 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3064 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3065 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3068 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3069 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3072 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3073 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3076 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3077 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3080 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3081 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3084 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3085 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3088 msgid "^K1Watch your step!"
3089 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3092 #, c-format
3093 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3094 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3097 #, c-format
3098 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3099 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3102 #, c-format
3103 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3104 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3107 #, c-format
3108 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3109 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3112 msgid ""
3113 "^K1Stop idling!\n"
3114 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3115 msgstr ""
3116 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3117 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3120 #, c-format
3121 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3122 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3125 #, c-format
3126 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3127 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3130 msgid "^BGDoor unlocked!"
3131 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3134 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3135 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3138 #, c-format
3139 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3140 msgstr "^K3L-ai înghețat pe ^BG%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3143 #, c-format
3144 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3145 msgstr "^K1Ai fost înghețat de către ^BG%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3148 #, c-format
3149 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3150 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3153 msgid "^K3You revived yourself"
3154 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3157 #, c-format
3158 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3159 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3162 #, c-format
3163 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3164 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3167 msgid "^K1You froze yourself"
3168 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3171 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3172 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3175 #, c-format
3176 msgid "^K1A %s has arrived!"
3177 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3180 msgid ""
3181 "^K1No spawnpoints available!\n"
3182 "Hope your team can fix it..."
3183 msgstr ""
3184 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3185 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3188 msgid ""
3189 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3190 "The player limit reached maximum capacity."
3191 msgstr ""
3192 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3193 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3196 msgid "^BGYou picked up the ball"
3197 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3200 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3201 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3204 msgid ""
3205 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3206 "Help the key carriers to meet!"
3207 msgstr ""
3208 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3209 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3212 msgid ""
3213 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3214 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3215 msgstr ""
3216 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3217 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3220 msgid ""
3221 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3222 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3223 msgstr ""
3224 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3225 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3228 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3229 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3232 msgid "^BGScanning frequency range..."
3233 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3236 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3237 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications.qh:721 qcsrc/common/notifications.qh:723
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "^BGWaiting for players to join...\n"
3243 "Need active players for: %s"
3244 msgstr ""
3245 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
3246 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3249 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3250 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3255 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3258 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3259 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3262 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3263 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3266 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3267 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3270 #, c-format
3271 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3272 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3278 "Next weapon: ^F1%s"
3279 msgstr ""
3280 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
3281 "Următoarea armă: ^F1%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3284 #, c-format
3285 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3286 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3289 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3290 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG din nou să arunci grenada!"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3293 msgid ""
3294 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3295 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3296 msgstr ""
3297 "^K1Generatorul tău NU ESTE  protejat!\n"
3298 "^BGRecapturează punctele de control pentru al proteja!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3301 msgid ""
3302 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3303 "Keep fragging until we have a winner!"
3304 msgstr ""
3305 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3306 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3309 msgid ""
3310 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3311 "Keep scoring until we have a winner!"
3312 msgstr ""
3313 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3314 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3317 msgid ""
3318 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3319 "\n"
3320 "Generators are now decaying.\n"
3321 "The more control points your team holds,\n"
3322 "the faster the enemy generator decays"
3323 msgstr ""
3324 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3325 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
3326 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
3327 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3333 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3334 msgstr ""
3335 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3336 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3339 msgid "^K1In^BG-portal created"
3340 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3343 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3344 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3347 msgid ""
3348 "^K1Portal deployment failed.\n"
3349 "\n"
3350 "^F2Catch it to try again!"
3351 msgstr ""
3352 "^K1Implementare portal eșuată.\n"
3353 "\n"
3354 "^F2Prinde-l pentru a reîncerca!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3357 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3358 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3361 msgid "^F2Shield has worn off"
3362 msgstr "^F2Scutul a expirat"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3365 msgid "^F2Speed has worn off"
3366 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3369 msgid "^F2Strength has worn off"
3370 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3373 msgid "^F2You are invisible"
3374 msgstr "^F2Ești invincibil"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3377 msgid "^F2Shield surrounds you"
3378 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3381 msgid "^F2You are on speed"
3382 msgstr "^F2Ești în viteză"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3385 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3386 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3389 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3390 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3393 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3394 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3397 msgid "^BGSequence completed!"
3398 msgstr "^BGSecvență terminată!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3401 msgid "^BGThere are more to go..."
3402 msgstr "^BGMai sunt multe..."
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3405 #, c-format
3406 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3407 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3410 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3411 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3414 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3415 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3418 msgid "^F2You now have a superweapon"
3419 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3422 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3423 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3426 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3427 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3430 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3431 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3434 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3435 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3438 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3439 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications.qh:760
3442 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3443 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications.qh:1070 qcsrc/common/notifications.qh:1071
3446 #, c-format
3447 msgid " (near %s)"
3448 msgstr " (aproape %s)"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3451 msgid "primary"
3452 msgstr "primară"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3455 msgid "secondary"
3456 msgstr "secundară"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3459 #, c-format
3460 msgid " ^F1(Press %s)"
3461 msgstr " ^F1(Apasă %s)"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3464 #, c-format
3465 msgid " with %s"
3466 msgstr " cu %s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3469 #, c-format
3470 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3471 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3474 #, c-format
3475 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3476 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3479 msgid "TRIPLE FRAG! "
3480 msgstr "TRIPLU FRAG! "
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3483 #, c-format
3484 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3485 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3488 #, c-format
3489 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3490 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3493 msgid "RAGE! "
3494 msgstr "TURBAT! "
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3497 #, c-format
3498 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3499 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3502 #, c-format
3503 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3504 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3507 msgid "MASSACRE! "
3508 msgstr "MASACRU! "
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3511 #, c-format
3512 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3513 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3516 #, c-format
3517 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3518 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3521 msgid "MAYHEM! "
3522 msgstr "HAOS!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3525 #, c-format
3526 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3527 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3530 #, c-format
3531 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3532 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3535 msgid "BERSERKER! "
3536 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3539 #, c-format
3540 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3541 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3544 #, c-format
3545 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3546 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3549 msgid "CARNAGE! "
3550 msgstr "CARNAJ! "
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3553 #, c-format
3554 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3555 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3558 #, c-format
3559 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3560 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3563 msgid "ARMAGEDDON! "
3564 msgstr "ARMAGEDDON! "
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3567 #, c-format
3568 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3569 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3572 #, c-format
3573 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3574 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "\n"
3580 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3581 msgstr ""
3582 "\n"
3583 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "\n"
3589 "(^F4Dead^BG)%s"
3590 msgstr ""
3591 "\n"
3592 "(^F4Mort^BG)%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3595 #, c-format
3596 msgid "%d score spree! "
3597 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3600 #, c-format
3601 msgid "%d frag spree! "
3602 msgstr "%d ucideri necontenite! "
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3605 msgid "First blood! "
3606 msgstr "Primul sânge!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3609 msgid "First score! "
3610 msgstr "Primul scor!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3613 msgid "First casualty! "
3614 msgstr "Prima victimă!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3617 msgid "First victim! "
3618 msgstr "Prima victimă! "
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3621 #, c-format
3622 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3623 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3626 #, c-format
3627 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3628 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3631 #, c-format
3632 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3633 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3636 #, c-format
3637 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3638 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3641 #, c-format
3642 msgid ", ending their %d frag spree"
3643 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3646 #, c-format
3647 msgid ", ending their %d score spree"
3648 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3651 #, c-format
3652 msgid ", losing their %d frag spree"
3653 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3656 #, c-format
3657 msgid ", losing their %d score spree"
3658 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
3659
3660 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3661 msgid "Red"
3662 msgstr "Roșu"
3663
3664 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3665 msgid "Blue"
3666 msgstr "Albastru"
3667
3668 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3669 msgid "Yellow"
3670 msgstr "Galben"
3671
3672 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3673 msgid "Pink"
3674 msgstr "Roz"
3675
3676 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3677 msgid "Team"
3678 msgstr "Echipă"
3679
3680 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3681 msgid "Neutral"
3682 msgstr "Neutru"
3683
3684 #: qcsrc/common/util.qc:444
3685 #, c-format
3686 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3687 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
3688
3689 #: qcsrc/common/util.qc:446
3690 #, c-format
3691 msgid "%02d:%02d:%02d"
3692 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3693
3694 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3695 msgid "Arc"
3696 msgstr "Arc"
3697
3698 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3699 msgid "Blaster"
3700 msgstr "Blaster"
3701
3702 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3703 msgid "Crylink"
3704 msgstr "Crylink"
3705
3706 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3707 msgid "Devastator"
3708 msgstr "Devastator"
3709
3710 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3711 msgid "Electro"
3712 msgstr "Electric"
3713
3714 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3715 msgid "Fireball"
3716 msgstr "Minge de foc"
3717
3718 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3719 msgid "Hagar"
3720 msgstr "Hagar"
3721
3722 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3723 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3724 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3725
3726 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3727 msgid "Heavy Machine Gun"
3728 msgstr "Heavy Machine Gun"
3729
3730 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3731 msgid "Grappling Hook"
3732 msgstr "Grappling Hook"
3733
3734 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3735 msgid "Machine Gun"
3736 msgstr "Mitraliera"
3737
3738 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3739 msgid "Mine Layer"
3740 msgstr "Mine Layer"
3741
3742 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3743 msgid "Mortar"
3744 msgstr "Mortar"
3745
3746 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3747 msgid "Port-O-Launch"
3748 msgstr "Port-O-Launch"
3749
3750 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3751 msgid "Rifle"
3752 msgstr "Luneta"
3753
3754 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3755 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3756 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
3757
3758 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3759 msgid "T.A.G. Seeker"
3760 msgstr "T.A.G. Seeker"
3761
3762 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3763 msgid "Shockwave"
3764 msgstr "Undă de șoc"
3765
3766 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3767 msgid "Shotgun"
3768 msgstr "Pusca"
3769
3770 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3771 #, no-c-format
3772 msgid "@!#%'n Tuba"
3773 msgstr "@!#%'n Tuba"
3774
3775 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3776 msgid "Vaporizer"
3777 msgstr "Vaporizator"
3778
3779 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3780 msgid "Vortex"
3781 msgstr "Vortex"
3782
3783 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3784 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3785 msgstr "Utilizare: menu_cmd comanda..., unde comenzile posibile sunt:\n"
3786
3787 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3788 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3789 msgstr "  sync - reincarca toate variabilele de pe pagina de meniu curenta\n"
3790
3791 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3792 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3793 msgstr ""
3794 "  directmenu OBIECT - selecteaza un obiect din meniu ca obiect principal\n"
3795
3796 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3797 msgid "Available options:\n"
3798 msgstr "Opțiuni valabile:\n"
3799
3800 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3801 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3802 msgstr ""
3803 "Comanda invalida. Pentru o lista cu comenzile suportate, scrieti menu_cmd "
3804 "ajutor (in consola).\n"
3805
3806 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:424
3807 #, c-format
3808 msgid "Item %d"
3809 msgstr "Obiect %d"
3810
3811 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3815 msgid "Custom"
3816 msgstr "personalizat"
3817
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:285
3819 #, c-format
3820 msgid "Level %d: %s"
3821 msgstr "Nivelul %d: %s"
3822
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3824 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3825 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
3826
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3828 msgid "will not be saved"
3829 msgstr "nu se va salva"
3830
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3832 msgid "will be saved to config.cfg"
3833 msgstr "se va salva catre config.cfg"
3834
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3836 msgid "private"
3837 msgstr "privat"
3838
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3840 msgid "engine setting"
3841 msgstr "setari motor"
3842
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3844 msgid "read only"
3845 msgstr "doar citire"
3846
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3848 msgid "Credits"
3849 msgstr "Credite"
3850
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3857 msgid "OK"
3858 msgstr "OK"
3859
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3861 msgid "Welcome"
3862 msgstr "Bun venit"
3863
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3865 msgid ""
3866 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3867 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3868 "menu system."
3869 msgstr ""
3870 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
3871 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
3872 "mai tarziu din cadrul meniului."
3873
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3876 msgid "Name:"
3877 msgstr "Nume:"
3878
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3880 msgid "Text language:"
3881 msgstr "Limba text:"
3882
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3884 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3885 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
3886
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3893 msgid "Yes"
3894 msgstr "Da"
3895
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3902 msgid "No"
3903 msgstr "Nu"
3904
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3906 msgid "Undecided"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3910 msgid "Save settings"
3911 msgstr "Salvare setari"
3912
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3914 msgid "Ammo Panel"
3915 msgstr "Fereastra Muniții"
3916
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3918 msgid "Ammunition display:"
3919 msgstr "Afisaj mutitii:"
3920
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3922 msgid "Show only current ammo type"
3923 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
3924
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3927 msgid "Noncurrent alpha:"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3932 msgid "Noncurrent scale:"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3936 msgid "Align icon:"
3937 msgstr "Aliniere icon:"
3938
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3945 msgid "Left"
3946 msgstr "Stanga"
3947
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3954 msgid "Right"
3955 msgstr "Dreapta"
3956
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.qc:6
3958 msgid "Buffs Panel"
3959 msgstr "Panou de buff-uri"
3960
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3962 msgid "Centerprint Panel"
3963 msgstr "Printare centrală panou"
3964
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3966 msgid "Message duration:"
3967 msgstr "Durata mesaj:"
3968
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3970 msgid "Fade time:"
3971 msgstr "Durata atenuare:"
3972
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3974 msgid "Flip messages order"
3975 msgstr "Inversare ordine mesaje"
3976
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
3978 msgid "Text alignment:"
3979 msgstr "Aliniere text:"
3980
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
3983 msgid "Center"
3984 msgstr "Centru:"
3985
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
3987 msgid "Font scale:"
3988 msgstr "Mărime font:"
3989
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
3991 msgid "Chat Panel"
3992 msgstr "Fereastră de conversație"
3993
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
3995 msgid "Chat entries:"
3996 msgstr "Intrări conversație:"
3997
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
3999 msgid "Chat size:"
4000 msgstr "Mărime conversație:"
4001
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4003 msgid "Chat lifetime:"
4004 msgstr "Durată conversație:"
4005
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4007 msgid "Chat beep sound"
4008 msgstr "Sunet conversații"
4009
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4011 msgid "Engine Info Panel"
4012 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
4013
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4015 msgid "Engine info:"
4016 msgstr "Informatii motor:"
4017
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4019 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4020 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
4021
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4023 msgid "Health/Armor Panel"
4024 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
4025
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4028 msgid "Enable status bar"
4029 msgstr "Activare bara de statut"
4030
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4033 msgid "Status bar alignment:"
4034 msgstr "Aliniere bara de statut:"
4035
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4040 msgid "Inward"
4041 msgstr "Interior"
4042
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4047 msgid "Outward"
4048 msgstr "Exterior"
4049
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4052 msgid "Icon alignment:"
4053 msgstr "Aliniere iconuri:"
4054
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4056 msgid "Flip health and armor positions"
4057 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
4058
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4060 msgid "Info Messages Panel"
4061 msgstr "Fereastra Informatii"
4062
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4064 msgid "Info messages:"
4065 msgstr "Informatii:"
4066
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4068 msgid "Flip align"
4069 msgstr "Oglindire pozitie"
4070
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4072 msgid "Mod Icons Panel"
4073 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
4074
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4076 msgid "Notification Panel"
4077 msgstr "Fereastra Notificatii"
4078
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4080 msgid "Notifications:"
4081 msgstr "Notificatii:"
4082
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4084 msgid "Also print notifications to the console"
4085 msgstr "Printare notificatii si in consola"
4086
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4088 msgid "Flip notify order"
4089 msgstr "Inversare ordine notificatii"
4090
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4092 msgid "Entry lifetime:"
4093 msgstr "Durata notificare:"
4094
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4096 msgid "Entry fadetime:"
4097 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
4098
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4100 msgid "Physics Panel"
4101 msgstr "Panou Fizici"
4102
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4106 msgid "Panel disabled"
4107 msgstr "Dezactivata"
4108
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4110 msgid "Panel enabled"
4111 msgstr "Panou activ"
4112
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4114 msgid "Panel enabled even observing"
4115 msgstr "Panou activ si spectatorilor"
4116
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4118 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4119 msgstr "Panou activ numai in Cursa/CTS"
4120
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4122 msgid "Status bar"
4123 msgstr "Bara statut"
4124
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4127 msgid "Left align"
4128 msgstr "Aliniere stanga"
4129
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4132 msgid "Right align"
4133 msgstr "Aliniere dreapta"
4134
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4136 msgid "Inward align"
4137 msgstr "Aliniere interioara"
4138
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4140 msgid "Outward align"
4141 msgstr "Aliniere exterioara"
4142
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4144 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4145 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
4146
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4148 msgid "Speed:"
4149 msgstr "Viteză:"
4150
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4152 msgid "Include vertical speed"
4153 msgstr "Include viteza verticală"
4154
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4156 msgid "Speed unit:"
4157 msgstr "Unitate viteză"
4158
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4160 msgid "qu/s"
4161 msgstr "qu/s"
4162
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4164 msgid "m/s"
4165 msgstr "m/s"
4166
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4168 msgid "km/h"
4169 msgstr "km/h"
4170
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4172 msgid "mph"
4173 msgstr "mph"
4174
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4176 msgid "knots"
4177 msgstr "noduri"
4178
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4180 msgid "Show"
4181 msgstr "Afișează"
4182
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4184 msgid "Top speed"
4185 msgstr "Viteza maximă:"
4186
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4188 msgid "Acceleration:"
4189 msgstr "Accelerație:"
4190
4191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4192 msgid "Include vertical acceleration"
4193 msgstr "Include accelerația verticală"
4194
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4196 msgid "Powerups Panel"
4197 msgstr "Panou Powerup"
4198
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:48
4200 msgid "Flip strength and shield positions"
4201 msgstr "Inversează pozițiile de putere și scut"
4202
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4204 msgid "Pressed Keys Panel"
4205 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
4206
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4208 msgid "Panel enabled when spectating"
4209 msgstr "Panou activat pentru spectatori"
4210
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4213 msgid "Panel always enabled"
4214 msgstr "Panou mereu activat"
4215
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4217 msgid "Forced aspect:"
4218 msgstr "Aspect forțat:"
4219
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4221 msgid "Race Timer Panel"
4222 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
4223
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4225 msgid "Radar Panel"
4226 msgstr "Panou de Radar"
4227
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4229 msgid "Panel enabled in teamgames"
4230 msgstr "Panou activ în jocurile în echipă"
4231
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4233 msgid "Radar:"
4234 msgstr "Radar:"
4235
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4242 msgid "Alpha:"
4243 msgstr "Opacitate:"
4244
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4246 msgid "Rotation:"
4247 msgstr "Rotație:"
4248
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4250 msgid "Forward"
4251 msgstr "Înainte"
4252
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4254 msgid "West"
4255 msgstr "Vest"
4256
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4258 msgid "South"
4259 msgstr "Sud"
4260
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4262 msgid "East"
4263 msgstr "Est"
4264
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4266 msgid "North"
4267 msgstr "Nord"
4268
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4270 msgid "Scale:"
4271 msgstr "Mărime:"
4272
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4274 msgid "Zoom mode:"
4275 msgstr "Modalitate Zoom:"
4276
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4278 msgid "Zoomed in"
4279 msgstr "Apropiere"
4280
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4282 msgid "Zoomed out"
4283 msgstr "Depărtare"
4284
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4286 msgid "Always zoomed"
4287 msgstr "Mereu apropiat"
4288
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4290 msgid "Never zoomed"
4291 msgstr "Niciodată apropiat"
4292
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4294 msgid "Score Panel"
4295 msgstr "Panou de Scor"
4296
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4298 msgid "Score:"
4299 msgstr "Scor:"
4300
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4302 msgid "Rankings:"
4303 msgstr "Clasificări:"
4304
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4306 msgid "Off"
4307 msgstr "Dezactivat"
4308
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4310 msgid "And me"
4311 msgstr "Și eu"
4312
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4314 msgid "Pure"
4315 msgstr "Pur"
4316
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4318 msgid "Timer Panel"
4319 msgstr "Panou de Timp"
4320
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4322 msgid "Timer:"
4323 msgstr "Timp:"
4324
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4326 msgid "Show elapsed time"
4327 msgstr "Afișează timpul rămas"
4328
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4330 msgid "Vote Panel"
4331 msgstr "Panou de Voturi"
4332
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4334 msgid "Alpha after voting:"
4335 msgstr "Opacitate după votare:"
4336
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4338 msgid "Weapons Panel"
4339 msgstr "Panou de Arme"
4340
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4342 msgid "Fade out after:"
4343 msgstr "Dispariție opacitate după:"
4344
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4348 msgid "Never"
4349 msgstr "Niciodată"
4350
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4352 #, c-format
4353 msgid "%ds"
4354 msgstr "%ds"
4355
4356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4357 msgid "Fade effect:"
4358 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
4359
4360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4361 msgid "EF^None"
4362 msgstr "Nici una"
4363
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4365 msgid "Alpha"
4366 msgstr "Opacitate"
4367
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4369 msgid "Slide"
4370 msgstr "Glisare"
4371
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4373 msgid "EF^Both"
4374 msgstr "Ambele"
4375
4376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4377 msgid "Weapon icons:"
4378 msgstr "Iconițe Arme:"
4379
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4381 msgid "Show only owned weapons"
4382 msgstr "Afișează numai armele deținute"
4383
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4385 msgid "Show weapon ID as:"
4386 msgstr "Afișează ID armă ca:"
4387
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4389 msgid "SHOWAS^None"
4390 msgstr "SHOWAS^Nici una"
4391
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4393 msgid "Number"
4394 msgstr "Număr"
4395
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4397 msgid "Bind"
4398 msgstr "Tastă"
4399
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4401 msgid "Weapon ID scale:"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4405 msgid "Show Accuracy"
4406 msgstr "Afișează Acuratețe"
4407
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4409 msgid "Show Ammo"
4410 msgstr "Afișează Muniția"
4411
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4413 msgid "Ammo bar alpha:"
4414 msgstr "Opacitate bară muniție:"
4415
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4417 msgid "Ammo bar color:"
4418 msgstr "Culoare bară muniție:"
4419
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4421 msgid "Panel HUD Setup"
4422 msgstr "Configurare Panou HUD"
4423
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4425 msgid "Panel background defaults:"
4426 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
4427
4428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4430 msgid "Background:"
4431 msgstr "Fundal:"
4432
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4439 msgid "Disable"
4440 msgstr "Dezactivat"
4441
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4445 msgid "Color:"
4446 msgstr "Culoare:"
4447
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4450 msgid "Border size:"
4451 msgstr "Mărime margine:"
4452
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4455 msgid "Team color:"
4456 msgstr "Culoare echipă:"
4457
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4460 msgid "Test team color in configure mode"
4461 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
4462
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4465 msgid "Padding:"
4466 msgstr "Ajustare:"
4467
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4469 msgid "HUD Dock:"
4470 msgstr "Magnet ferestre:"
4471
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4473 msgid "DOCK^Disabled"
4474 msgstr "Dezactivat"
4475
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4477 msgid "DOCK^Small"
4478 msgstr "Mic"
4479
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4481 msgid "DOCK^Medium"
4482 msgstr "Mediu"
4483
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4485 msgid "DOCK^Large"
4486 msgstr "Mare"
4487
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4489 msgid "Grid settings:"
4490 msgstr "Setări grilă:"
4491
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4493 msgid "Snap panels to grid"
4494 msgstr "Fixați panourile de grilă"
4495
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4497 msgid "Grid size:"
4498 msgstr "Mărime grilă:"
4499
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4501 msgid "X:"
4502 msgstr "X:"
4503
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4505 msgid "Y:"
4506 msgstr "Y:"
4507
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4509 msgid "Exit setup"
4510 msgstr "Ieșire configurare"
4511
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4513 msgid "Monster Tools"
4514 msgstr "Unelte monstru"
4515
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4517 msgid "Monster:"
4518 msgstr "Monstru:"
4519
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4522 msgid "Spawn"
4523 msgstr "Crează"
4524
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
4527 msgid "Remove"
4528 msgstr "Șterge"
4529
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4531 msgid "Move target:"
4532 msgstr "Mișcă ținta:"
4533
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4535 msgid "Follow"
4536 msgstr "Urmărește"
4537
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4539 msgid "Wander"
4540 msgstr "Umblă"
4541
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4543 msgid "Spawnpoint"
4544 msgstr "Punct de spawn"
4545
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4547 msgid "No moving"
4548 msgstr "Fără mișcări"
4549
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4551 msgid "Colors:"
4552 msgstr "Culori:"
4553
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4556 msgid "Set skin:"
4557 msgstr "Setează skin:"
4558
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4560 msgid "Multiplayer"
4561 msgstr "Multiplayer"
4562
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4564 msgid "Servers"
4565 msgstr "Servere"
4566
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4568 msgid "Create"
4569 msgstr "Creare Joc"
4570
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4572 msgid "Media"
4573 msgstr "Media"
4574
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4576 msgid "Profile"
4577 msgstr "Profil"
4578
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4585 msgid "Default"
4586 msgstr "Implicit"
4587
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4589 msgid "Unlimited"
4590 msgstr "Nelimitat"
4591
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4593 msgid "Gametype"
4594 msgstr "Tip de joc"
4595
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4597 msgid "Time limit:"
4598 msgstr "Limita de timp:"
4599
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4601 msgid "TIMLIM^Default"
4602 msgstr "TIMLIM^Default"
4603
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4605 msgid "TIMLIM^1 minute"
4606 msgstr "TIMLIM^1 minut"
4607
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4609 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4610 msgstr "TIMLIM^2 minute"
4611
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4613 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4614 msgstr "TIMLIM^3 minute"
4615
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4617 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4618 msgstr "TIMLIM^4 minute"
4619
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4621 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4622 msgstr "TIMLIM^5 minute"
4623
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4625 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4626 msgstr "TIMLIM^6 minute"
4627
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4629 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4630 msgstr "TIMLIM^7 minute"
4631
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4633 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4634 msgstr "TIMLIM^8 minute"
4635
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4637 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4638 msgstr "TIMLIM^9 minute"
4639
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4641 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4642 msgstr "TIMLIM^10 minute"
4643
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4645 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4646 msgstr "TIMLIM^15 minute"
4647
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4649 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4650 msgstr "TIMLIM^20 de minute"
4651
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4653 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4654 msgstr "TIMLIM^25 de minute"
4655
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4657 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4658 msgstr "TIMLIM^30 de minute"
4659
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4661 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4662 msgstr "TIMLIM^40 de minute"
4663
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4665 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4666 msgstr "TIMLIM^50 de minute"
4667
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4669 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4670 msgstr "TIMLIM^60 de minute"
4671
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4673 msgid "TIMLIM^Infinite"
4674 msgstr "TIMLIM^Infinit"
4675
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4679 msgid "Frag limit:"
4680 msgstr "Limita de omoruri:"
4681
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4683 msgid "Teams:"
4684 msgstr "Echipe:"
4685
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4687 msgid "2 teams"
4688 msgstr "2 echipe"
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4691 msgid "3 teams"
4692 msgstr "3 echipe"
4693
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4695 msgid "4 teams"
4696 msgstr "4 echipe"
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4699 msgid "Player slots:"
4700 msgstr "Număr maxim jucători:"
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4703 msgid "Number of bots:"
4704 msgstr "Număr de boți:"
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4707 msgid "Bot skill:"
4708 msgstr "Dificultate boți:"
4709
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4711 msgid "Botlike"
4712 msgstr "Ca de bot"
4713
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4715 msgid "Beginner"
4716 msgstr "Începător"
4717
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4719 msgid "You will win"
4720 msgstr "Vei câștiga"
4721
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4723 msgid "You can win"
4724 msgstr "Poti castiga"
4725
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4727 msgid "You might win"
4728 msgstr "Ai putea câștiga"
4729
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4731 msgid "Advanced"
4732 msgstr "Avansat"
4733