Merge branch 'master' into terencehill/hud_cleanups
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
11 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-10-13 21:14+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-10-13 19:02+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ro/)\n"
21 "Language: ro\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
26 "2:1));\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud.qc:145
29 #, c-format
30 msgid " (-%dL)"
31 msgstr "(-%dL)"
32
33 #: qcsrc/client/hud.qc:150
34 #, c-format
35 msgid " (+%dL)"
36 msgstr "(+%dL)"
37
38 #: qcsrc/client/hud.qc:169
39 msgid "Start line"
40 msgstr "Linie de start"
41
42 #: qcsrc/client/hud.qc:171 qcsrc/client/hud.qc:175
43 msgid "Finish line"
44 msgstr "Linie de sosire"
45
46 #: qcsrc/client/hud.qc:173
47 #, c-format
48 msgid "Intermediate %d"
49 msgstr "Intermediar %d"
50
51 #: qcsrc/client/hud.qc:785
52 msgid "Out of ammo"
53 msgstr "Fără muniție"
54
55 #: qcsrc/client/hud.qc:789
56 msgid "Don't have"
57 msgstr "Nu are"
58
59 #: qcsrc/client/hud.qc:793
60 msgid "Unavailable"
61 msgstr "Indisponibil"
62
63 #: qcsrc/client/hud.qc:1765 qcsrc/client/hud.qc:1766 qcsrc/client/hud.qc:2312
64 #, c-format
65 msgid "Player %d"
66 msgstr "Jucător: %d"
67
68 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
69 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
70 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
71
72 #: qcsrc/client/hud.qc:2620 qcsrc/client/hud.qc:2662 qcsrc/client/hud.qc:2707
73 #, c-format
74 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
75 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
76
77 #: qcsrc/client/hud.qc:2709
78 #, c-format
79 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
80 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
81
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2729
83 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
84 msgstr ""
85 "^1Trebuie să răspunzi înainte să intri în modul de configurare al hud-ului\n"
86
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
88 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
89 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2813
92 msgid "A vote has been called for:"
93 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2815
96 msgid "Allow servers to store and display your name?"
97 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2819
100 msgid "^1Configure the HUD"
101 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2823
104 #, c-format
105 msgid "Yes (%s): %d"
106 msgstr "Da (%s): %d"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:2825
109 #, c-format
110 msgid "No (%s): %d"
111 msgstr "Nu (%s): %d"
112
113 #: qcsrc/client/hud.qc:3396 qcsrc/client/hud.qc:3399 qcsrc/client/hud.qc:3401
114 msgid "Personal best"
115 msgstr "Record personal"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3414 qcsrc/client/hud.qc:3417 qcsrc/client/hud.qc:3419
118 msgid "Server best"
119 msgstr "Record server"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
122 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
123 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
126 #, c-format
127 msgid "FPS: %.*f"
128 msgstr "FPS: %.*f"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:3919
131 msgid "^1Observing"
132 msgstr "^1În mod observare"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3921
135 #, c-format
136 msgid "^1Spectating: ^7%s"
137 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3925
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
142 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
143
144 #: qcsrc/client/hud.qc:3927
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
147 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
148
149 #: qcsrc/client/hud.qc:3931
150 #, c-format
151 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
152 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
153
154 #: qcsrc/client/hud.qc:3933
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
157 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa"
158
159 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
160 #, c-format
161 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
162 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
163
164 #: qcsrc/client/hud.qc:3944
165 msgid "^1Match has already begun"
166 msgstr "^1Meciul deja a început"
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3946
169 msgid "^1You have no more lives left"
170 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3948 qcsrc/client/hud.qc:3951
173 #, c-format
174 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
175 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3959
178 #, c-format
179 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
180 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
181
182 #: qcsrc/client/hud.qc:3966
183 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
184 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
190
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
192 #, c-format
193 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
194 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
195
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
197 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
198 msgstr ""
199 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
200 "încălzirea..."
201
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3990
203 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
204 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3996
207 #, c-format
208 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
209 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
212 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
213 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
216 #, c-format
217 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
218 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
219
220 #: qcsrc/client/hud.qc:4030
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
227
228 #: qcsrc/client/hud.qc:4034
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
231
232 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
235
236 #: qcsrc/client/hud.qc:4085
237 msgid " qu/s"
238 msgstr "qu/s"
239
240 #: qcsrc/client/hud.qc:4089
241 msgid " m/s"
242 msgstr "m/s"
243
244 #: qcsrc/client/hud.qc:4093
245 msgid " km/h"
246 msgstr "km/h"
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:4097
249 msgid " mph"
250 msgstr "mph"
251
252 #: qcsrc/client/hud.qc:4101
253 msgid " knots"
254 msgstr "noduri"
255
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:213
257 #, c-format
258 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
259 msgstr "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Este salvat în data/data/)\n"
260
261 #: qcsrc/client/hud_config.qc:217
262 #, c-format
263 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
264 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s\n"
265
266 #: qcsrc/client/main.qc:56
267 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
268 msgstr "EROARE - MENIUL ESTE VIZIBIL DAR NU S-A DEFINIT NICIUN MENIU!"
269
270 #: qcsrc/client/main.qc:1340
271 #, c-format
272 msgid "%s (not bound)"
273 msgstr "%s (nu este atașată)"
274
275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
276 msgid " (1 vote)"
277 msgstr "(1 vot)"
278
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
280 #, c-format
281 msgid " (%d votes)"
282 msgstr "(%d voturi)"
283
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
285 msgid "Don't care"
286 msgstr "Nu-mi pasă"
287
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
289 msgid "Decide the gametype"
290 msgstr "Alege tipul de joc"
291
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
293 msgid "Vote for a map"
294 msgstr "Votează o hartă"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
297 #, c-format
298 msgid "%d seconds left"
299 msgstr "%d secunde rămase"
300
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
302 msgid ""
303 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
304 msgstr ""
305 "mv_mapdownload: ^3Nu ar trebui să folosești această comandă de unul singur!\n"
306
307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
308 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
309 msgstr "^1Eroare:^7 Nu a fost găsit index pak.\n"
310
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
312 msgid "Requesting preview...\n"
313 msgstr "Cerere de previzualizare...\n"
314
315 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:108
316 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
317 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
318
319 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:601 qcsrc/client/quickmenu.qc:603
320 #, c-format
321 msgid "Submenu%d"
322 msgstr "Submeniu%d"
323
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:608
325 #, c-format
326 msgid "Command%d"
327 msgstr "Comandă%d"
328
329 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:633
330 msgid "Continue..."
331 msgstr "Continuă..."
332
333 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780 qcsrc/client/quickmenu.qc:784
334 msgid "QMCMD^Chat"
335 msgstr "QMCMD^Conversație"
336
337 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
338 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
339 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
340
341 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
342 msgid "QMCMD^nice one"
343 msgstr "QMCMD^frumos"
344
345 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
346 msgid "QMCMD^good game"
347 msgstr "QMCMD^GG"
348
349 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
350 msgid "QMCMD^hi / good luck"
351 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
352
353 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
354 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
355 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
356
357 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788 qcsrc/client/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^Team chat"
359 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
360
361 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
362 msgid "QMCMD^quad soon"
363 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
364
365 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
366 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
370 msgid "QMCMD^free item, icon"
371 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
372
373 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
374 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
375 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
376
377 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
378 msgid "QMCMD^took item, icon"
379 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
380
381 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
382 msgid "QMCMD^negative"
383 msgstr "QMCMD^negativ"
384
385 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
386 msgid "QMCMD^positive"
387 msgstr "QMCMD^pozitiv"
388
389 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
390 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392
393 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
394 msgid "QMCMD^need help, icon"
395 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
396
397 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
398 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
399 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
400
401 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
402 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
403 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
404
405 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
406 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
407 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
408
409 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
410 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
411 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
412
413 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
414 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
415 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
416
417 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
418 msgid "QMCMD^defending, icon"
419 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
420
421 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
422 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
423 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
424
425 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
426 msgid "QMCMD^roaming, icon"
427 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
428
429 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
430 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
431 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
432
433 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
434 msgid "QMCMD^attacking, icon"
435 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
436
437 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
438 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
439 msgstr "QMCMD^omorât steagul, pictogramă"
440
441 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
442 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
443 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
444
445 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
446 #, c-format
447 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
448 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
449
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
451 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
452 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
453
454 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
455 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
456 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
457
458 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
459 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
460 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
461
462 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
463 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
464 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
465
466 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
467 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
468 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
469
470 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:807
471 msgid "QMCMD^Send private message to"
472 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
473
474 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:846
475 msgid "QMCMD^Settings"
476 msgstr "QMCMD^Setări"
477
478 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810 qcsrc/client/quickmenu.qc:817
479 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
480 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
481
482 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
483 msgid "QMCMD^3rd person view"
484 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
485
486 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
487 msgid "QMCMD^Player models like mine"
488 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
489
490 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
491 msgid "QMCMD^Names above players"
492 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
493
494 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
495 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
496 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
497
498 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
499 msgid "QMCMD^FPS"
500 msgstr "QMCMD^FPS"
501
502 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:816
503 msgid "QMCMD^Net graph"
504 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
505
506 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819 qcsrc/client/quickmenu.qc:822
507 msgid "QMCMD^Sound settings"
508 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
509
510 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
511 msgid "QMCMD^Hit sound"
512 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
513
514 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:821
515 msgid "QMCMD^Chat sound"
516 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
517
518 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826 qcsrc/client/quickmenu.qc:830
519 msgid "QMCMD^Spectator camera"
520 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
521
522 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
523 msgid "QMCMD^1st person"
524 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
525
526 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
527 msgid "QMCMD^3rd person around player"
528 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
529
530 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:829
531 msgid "QMCMD^3rd person behind"
532 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
533
534 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835 qcsrc/client/quickmenu.qc:840
535 msgid "QMCMD^Observer camera"
536 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
537
538 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
539 msgid "QMCMD^Increase speed"
540 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
541
542 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
543 msgid "QMCMD^Decrease speed"
544 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
545
546 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
547 msgid "QMCMD^Wall collision off"
548 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
549
550 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:839
551 msgid "QMCMD^Wall collision on"
552 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
553
554 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:843
555 msgid "QMCMD^Fullscreen"
556 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
557
558 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:845
559 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
560 msgstr "QMCMD^Tradu mesajele de conversație"
561
562 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848 qcsrc/client/quickmenu.qc:858
563 msgid "QMCMD^Call a vote"
564 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
565
566 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
567 msgid "QMCMD^Restart the map"
568 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
569
570 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:850
571 msgid "QMCMD^End match"
572 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
573
574 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
575 msgid "QMCMD^Reduce match time"
576 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
577
578 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:854
579 msgid "QMCMD^Extend match time"
580 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
581
582 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:857
583 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
584 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
587 msgid "SCO^bckills"
588 msgstr "SCO^bcucideri"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
591 msgid "SCO^bctime"
592 msgstr "SCO^bctimp"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
595 msgid "SCO^caps"
596 msgstr "SCO^capturi"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
599 msgid "SCO^captime"
600 msgstr "SCO^timpcapturi"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
603 msgid "SCO^deaths"
604 msgstr "SCO^morți"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
607 msgid "SCO^destroyed"
608 msgstr "SCO^distrus"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
611 msgid "SCO^drops"
612 msgstr "SCO^căzături"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
615 msgid "SCO^faults"
616 msgstr "SCO^defecte"
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
619 msgid "SCO^fckills"
620 msgstr "SCO^fcucideri"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
623 msgid "SCO^goals"
624 msgstr "SCO^goluri"
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
627 msgid "SCO^kckills"
628 msgstr "SCO^kcucideri"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
631 msgid "SCO^kdratio"
632 msgstr "SCO^kdrație"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
635 msgid "SCO^k/d"
636 msgstr "SCO^u/m"
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
639 msgid "SCO^kd"
640 msgstr "SCO^um"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
643 msgid "SCO^kdr"
644 msgstr "SCO^rum"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
647 msgid "SCO^kills"
648 msgstr "SCO^ucideri"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
651 msgid "SCO^laps"
652 msgstr "SCO^ture"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
655 msgid "SCO^lives"
656 msgstr "SCO^vieți"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
659 msgid "SCO^losses"
660 msgstr "SCO^pierderi"
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
663 msgid "SCO^name"
664 msgstr "SCO^nume"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
667 msgid "SCO^sum"
668 msgstr "SCO^sumă"
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
671 msgid "SCO^nick"
672 msgstr "SCO^poreclă"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
675 msgid "SCO^objectives"
676 msgstr "SCO^obiective"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
679 msgid "SCO^pickups"
680 msgstr "SCO^ridicări"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
683 msgid "SCO^ping"
684 msgstr "SCO^latență"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
687 msgid "SCO^pl"
688 msgstr "SCO^pl"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
691 msgid "SCO^pushes"
692 msgstr "SCO^împingeri"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
695 msgid "SCO^rank"
696 msgstr "SCO^rang"
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
699 msgid "SCO^returns"
700 msgstr "SCO^returnări"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
703 msgid "SCO^revivals"
704 msgstr "SCO^reînvieri"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
707 msgid "SCO^score"
708 msgstr "SCO^scor"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
711 msgid "SCO^suicides"
712 msgstr "SCO^sinucideri"
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
715 msgid "SCO^takes"
716 msgstr "SCO^luări"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
719 msgid "SCO^ticks"
720 msgstr "SCO^tic-uri"
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
723 msgid ""
724 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
725 msgstr ""
726 "Poți modifica tabela de scor folosind comanda ^2scoreboard_columns_set.\n"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
729 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
730 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
733 msgid "Usage:\n"
734 msgstr "Utilizare:\n"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
737 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
738 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
741 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
742 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
745 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
746 msgstr ""
747 "Următoarele nume de câmp sunt recunoscute (nu contează capitalizarea):\n"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
750 msgid ""
751 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
752 "\n"
753 msgstr ""
754 "Poți folosi un ^3|^7 pentru a începe spațiile aliniate la dreapta.\n"
755 "\n"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
758 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
759 msgstr "^3nume^7 sau ^3poreclă^7 Numele unui jucător\n"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
762 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
763 msgstr "^3pings^7 Timp latență\n"
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
766 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
767 msgstr "^3pl^7 Pierderi de pachete\n"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
770 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
771 msgstr "^3kills^7 Numărul de ucideri\n"
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
774 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
775 msgstr "^3deaths^7 Numărul de morți\n"
776
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
778 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
779 msgstr "^3suicides^7 Numărul de sinucideri\n"
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
782 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
783 msgstr "^3frags^7 ucideri - sinucideri\n"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
786 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
787 msgstr "^3kd^7 Raportul ucideri/morți\n"
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
790 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
791 msgstr "^3sum^7 ucideri - morți\n"
792
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
794 msgid ""
795 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
796 "captured\n"
797 msgstr ""
798 "^3caps^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost "
799 "capturate\n"
800
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
802 msgid ""
803 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
804 "ball (Keepaway) was picked up\n"
805 msgstr ""
806 "^3pickups^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) sau o "
807 "minge („Ține departe”) au fost culese\n"
808
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
810 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
811 msgstr "^3captime^7 Cel mai scurt timp de capturare (CTF)\n"
812
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
814 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
815 msgstr "^3fckills^7 Numărul de posesori de steag uciși\n"
816
817 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
818 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
819 msgstr "^3returns^7 Numărul de steaguri returnate\n"
820
821 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
822 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
823 msgstr "^3drops^7 Numărul de steaguri scăpate\n"
824
825 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
826 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
827 msgstr "^3lives^7 Numărul de vieți (LMS)\n"
828
829 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
830 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
831 msgstr "^3rang^7 Rangul jucătorului\n"
832
833 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
834 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
835 msgstr "^3împunsături^7 Numărul de jucători împinși în neant\n"
836
837 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
838 msgid ""
839 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
840 "void\n"
841 msgstr "^3destroyed^7 Numărul de chei distruse prin aruncarea lor în neant\n"
842
843 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
844 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
845 msgstr "^3kckills^7 Numărul de posesori de chei uciși\n"
846
847 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
848 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
849 msgstr "^3losses^7 De câte ori a fost pierdută o cheie\n"
850
851 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
852 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
853 msgstr "^3laps^7 Numărul de ture terminate (race/cts)\n"
854
855 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
856 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
857 msgstr "^3time^7 Timp total cursă (cursă/cts)\n"
858
859 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
860 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
861 msgstr "^3fastest^7 Cea mai rapidă tură (cursă/cts)\n"
862
863 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
864 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
865 msgstr "^3ticks^7 Numărul de puncte (DOM)\n"
866
867 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
868 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
869 msgstr "^3takes^7 Numărul de puncte luate în domination (DOM)\n"
870
871 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
872 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
873 msgstr "^3bckills^7 Numărul de posesori de minge uciși\n"
874
875 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
876 msgid ""
877 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
878 "Keepaway\n"
879 msgstr "^3bctime^7 Timpul total de ținut mingea în „Ține departe”\n"
880
881 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
882 msgid ""
883 "^3score^7                    Total score\n"
884 "\n"
885 msgstr ""
886 "^3score^7 Scor total\n"
887 "\n"
888
889 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
890 msgid ""
891 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
892 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
893 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
894 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
895 "\n"
896 msgstr ""
897 "Înaintea unui câmp poți pune un simbol + sau -, apoi o listă separată de \n"
898 "virgulă cu tipurile de joc, apoi un slash, pentru a face să apară câmpul \n"
899 "doar în acestea sau în toate în afară de aceste tipuri de joc. Poți de\n"
900 "asemenea specifica ”toate” ca un câmp să arate toate câmpurile\n"
901 "disponibile pentru modul de joc curent.\n"
902 "\n"
903
904 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:290
905 msgid ""
906 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
907 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
908 "\n"
909 msgstr ""
910 "Numele de mod de joc special 'teams' și 'noteams' poate fi folosit\n"
911 "pentru a include/exclude TOATE modurile de joc teams/noteams.\n"
912 "\n"
913
914 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:293
915 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
916 msgstr ""
917 "Exemplu: scoreboard_columns_Set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
918
919 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
920 msgid ""
921 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
922 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
923 msgstr ""
924 "va afișa numele, latența și pl aliniate la stânga, și câmpurile\n"
925 "din dreapta barei verticale aliniate la dreapta.\n"
926
927 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
928 msgid ""
929 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
930 "other gamemodes except DM.\n"
931 msgstr ""
932 "'field3' va fi arătat doar în CTF, și 'field4' va fi arătat în toate\n"
933 "celelalte moduri de joc în afară de DM.\n"
934
935 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:532 qcsrc/client/scoreboard.qc:539
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
941 msgid "N/A"
942 msgstr "N/A"
943
944 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1013
945 #, c-format
946 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
947 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
948
949 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1142
950 msgid "Map stats:"
951 msgstr "Statistici hartă:"
952
953 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1160
954 msgid "Monsters killed:"
955 msgstr "Monștri uciși:"
956
957 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
958 msgid "Secrets found:"
959 msgstr "Secrete descoperite:"
960
961 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1195
962 msgid "Rankings"
963 msgstr "Clasament"
964
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
967 msgid "Scoreboard"
968 msgstr "Tabelă de scor"
969
970 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1343
971 #, c-format
972 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
973 msgstr "Premiu de viteză: %d ^7(%s^7)"
974
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1347
976 #, c-format
977 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
978 msgstr "Record cel mai rapid: %d ^7(%s^7)"
979
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385
981 msgid "Spectators"
982 msgstr "Spectatori"
983
984 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
985 #, c-format
986 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
987 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
988
989 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1399 qcsrc/client/scoreboard.qc:1404
990 #, c-format
991 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
992 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
993
994 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
995 msgid " or"
996 msgstr "sau "
997
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1411 qcsrc/client/scoreboard.qc:1418
999 #, c-format
1000 msgid " until ^3%s %s^7"
1001 msgstr "până la ^3%s %s^7"
1002
1003 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1005 msgid "SCO^points"
1006 msgstr "SCO^puncte"
1007
1008 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
1009 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1010 msgid "SCO^is beaten"
1011 msgstr "SCO^este bătut"
1012
1013 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1430 qcsrc/client/scoreboard.qc:1437
1014 #, c-format
1015 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1016 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
1017
1018 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1459
1019 #, c-format
1020 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1021 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1022
1023 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1469
1024 #, c-format
1025 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1026 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1027
1028 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1029 #, c-format
1030 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1031 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1032
1033 #: qcsrc/client/view.qc:555
1034 msgid "Nade timer"
1035 msgstr "Fitil grenadă"
1036
1037 #: qcsrc/client/view.qc:560
1038 msgid "Revival progress"
1039 msgstr "Progres reînviere"
1040
1041 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:2
1042 msgid "Ammo"
1043 msgstr "Muniție"
1044
1045 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:11
1046 msgid "Resistance"
1047 msgstr "Rezistență"
1048
1049 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:20
1050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:75
1051 msgid "Speed"
1052 msgstr "Viteză"
1053
1054 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:30
1055 msgid "Medic"
1056 msgstr "Medic"
1057
1058 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:40
1059 msgid "Bash"
1060 msgstr "Izbi"
1061
1062 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:48
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
1065 msgid "Vampire"
1066 msgstr "Vampir"
1067
1068 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:56
1069 msgid "Disability"
1070 msgstr "Dizabilitate"
1071
1072 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:64
1073 msgid "Vengeance"
1074 msgstr "Răzbunare"
1075
1076 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:72
1077 msgid "Jump"
1078 msgstr "Salt"
1079
1080 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:80
1081 msgid "Flight"
1082 msgstr "Zbor"
1083
1084 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:88
1085 msgid "Invisible"
1086 msgstr "Invizibilitate"
1087
1088 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:97
1089 msgid "Inferno"
1090 msgstr "Infern"
1091
1092 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:105
1093 msgid "Swapper"
1094 msgstr "Schimbător"
1095
1096 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:113
1097 msgid "Magnet"
1098 msgstr "Magnet"
1099
1100 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1101 msgid "error creating curl handle\n"
1102 msgstr "eroare în crearea unui mâner răsucit\n"
1103
1104 #: qcsrc/common/command/generic.qc:419
1105 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1106 msgstr ""
1107 "Comanda de restartare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1108
1109 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1110 msgid "Ball Stealer"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:56
1114 msgid "Large armor"
1115 msgstr "Armură mare"
1116
1117 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:77
1118 msgid "Mega armor"
1119 msgstr "Mega armură"
1120
1121 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:56
1122 msgid "Large health"
1123 msgstr "Viață mare"
1124
1125 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:77
1126 msgid "Mega health"
1127 msgstr "Mega viață"
1128
1129 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1130 msgid "Jet Pack"
1131 msgstr "Jet Pack"
1132
1133 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1134 msgid "Fuel regen"
1135 msgstr "Regenerare combustibil"
1136
1137 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:19
1138 msgid "Strength"
1139 msgstr "Forță"
1140
1141 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:36
1142 msgid "Shield"
1143 msgstr "Scut"
1144
1145 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:746
1146 #, no-c-format
1147 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1148 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1149
1150 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1151 msgid "Deathmatch"
1152 msgstr "Meci până la moarte"
1153
1154 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1155 msgid "Score as many frags as you can."
1156 msgstr "Înscrie cât de multe omoruri poți."
1157
1158 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1159 msgid "Last Man Standing"
1160 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1161
1162 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1163 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1164 msgstr "Supraviețuiește și omoară până când adversarii nu mai au vieți."
1165
1166 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1167 msgid "Race"
1168 msgstr "Cursă"
1169
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1171 msgid "Race against other players to the finish line."
1172 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire."
1173
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1175 msgid "Race CTS"
1176 msgstr "Cursă CTS"
1177
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1179 msgid "Race for fastest time."
1180 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1181
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1183 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1184 msgstr ""
1185 "Ajută-ți echipa să înscrie mai multe omoruri împotriva echipei adverse."
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1188 msgid "Team Deathmatch"
1189 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1192 msgid "Capture the Flag"
1193 msgstr "Capturează Steagul"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1196 msgid ""
1197 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1198 "from the other team."
1199 msgstr ""
1200 "Găsește și adu steagul inamic la baza ta pentru a-l captura, apără-ți baza "
1201 "de echipa adversă."
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1204 msgid "Clan Arena"
1205 msgstr "Clan Arena"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1208 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1209 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda."
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1212 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1213 msgstr "Capturează și păzește toate punctele de control pentru a câștiga."
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1216 msgid "Domination"
1217 msgstr "Dominație"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1220 msgid "Gather all the keys to win the round."
1221 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda."
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1224 msgid "Key Hunt"
1225 msgstr "Vânătoarea de chei"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1228 msgid "Assault"
1229 msgstr "Asalt"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1232 msgid ""
1233 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1234 "out."
1235 msgstr ""
1236 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1237 "se scurgă timpul."
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1240 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1241 msgstr ""
1242 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1243 "distruge-l."
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1246 msgid "Onslaught"
1247 msgstr "Atac violent"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1250 msgid "Nexball"
1251 msgstr "Nexball"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1254 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1255 msgstr "Trage și lovește mingea în poarta adversă, păstrează-ți poarta liberă."
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1258 msgid "Freeze Tag"
1259 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1262 msgid ""
1263 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1264 "the most enemies to win."
1265 msgstr ""
1266 "Ucide inamicii pentru a-i îngheța, stai lângă coechipieri pentru a-i "
1267 "dezgheța, îngheață cei mai mulți adversari pentru a câștiga."
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1270 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1271 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri."
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1274 msgid "Keepaway"
1275 msgstr "„Ține departe”"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1278 msgid "Invasion"
1279 msgstr "Invazie"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1282 msgid "Survive against waves of monsters."
1283 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri."
1284
1285 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1286 msgid "It's your turn"
1287 msgstr "Este rândul tău"
1288
1289 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1291 msgid "Quit"
1292 msgstr "Ieșire"
1293
1294 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1295 msgid "Invite"
1296 msgstr "Invită"
1297
1298 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1299 msgid "Current Game"
1300 msgstr "Jocul Curent"
1301
1302 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1303 msgid "Exit Menu"
1304 msgstr "Ieșire Meniu"
1305
1306 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1308 msgid "Create"
1309 msgstr "Creare Joc"
1310
1311 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1312 msgid "Join"
1313 msgstr "Alăturare"
1314
1315 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1316 msgid "Minigames"
1317 msgstr "Mini-jocuri"
1318
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1322 msgid "Draw"
1323 msgstr "Egalitate"
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1327 msgid "You lost the game!"
1328 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1329
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:739
1333 msgid "You win!"
1334 msgstr "Ai câștigat!"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1340 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1341 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1347 msgid "Click on the game board to place your piece"
1348 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1351 msgid ""
1352 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1353 msgstr ""
1354 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1355 "din jur"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1358 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1359 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1362 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1363 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1367 msgid "AI"
1368 msgstr "AI"
1369
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1371 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1372 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1375 msgid "Start Match"
1376 msgstr "Începe Meciul"
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1379 msgid "Add AI player"
1380 msgstr "Adaugă jucător AI"
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1383 msgid "Remove AI player"
1384 msgstr "Înlătură jucător AI"
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1388 msgid ""
1389 "You lost the game!\n"
1390 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1391 msgstr ""
1392 "Ai pierdut jocul!\n"
1393 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru o revanșă!"
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1397 msgid ""
1398 "You win!\n"
1399 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1400 msgstr ""
1401 "Ai câștigat!\n"
1402 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1406 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1407 msgstr ""
1408 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1412 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1413 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1414
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1417 msgid "Next Match"
1418 msgstr "Următorul Meci"
1419
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1421 #, c-format
1422 msgid "Pieces left: %s"
1423 msgstr "Piese rămase: %s"
1424
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1426 msgid "No more valid moves"
1427 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1430 msgid "Well done, you win!"
1431 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1434 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1435 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:733
1438 msgid "Game over!"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1443 msgid "You ran out of lives!"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:746
1447 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:750
1451 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:752
1455 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1459 msgid "Single Player"
1460 msgstr "Joc Solo"
1461
1462 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1464 msgid "Mage"
1465 msgstr "Mag"
1466
1467 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1468 msgid "Mage spike"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1473 msgid "Shambler"
1474 msgstr "Târâtor"
1475
1476 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1478 msgid "Spider"
1479 msgstr "Păianjen"
1480
1481 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1482 msgid "Spider attack"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1487 msgid "Wyvern"
1488 msgstr "Dragon"
1489
1490 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1491 msgid "Wyvern attack"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1496 msgid "Zombie"
1497 msgstr "Zombi"
1498
1499 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:14
1500 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1501 msgstr "Afișează daunele făcute. 0: dezactivat, 1: activat"
1502
1503 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:15
1504 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1505 msgstr ""
1506 "Cum să se formateze textul de daune. 1$ este viață, 2$ este armură, 3$ sunt "
1507 "amândouă"
1508
1509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:16
1510 msgid "Default damage text color"
1511 msgstr "Culoarea implicită a textului de daune"
1512
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:17
1514 msgid "Damage text font size"
1515 msgstr "Dimensiunea fontului de text a daunelor"
1516
1517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:18
1518 msgid "Damage text initial alpha"
1519 msgstr "Alfa inițial al textului de daune"
1520
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:19
1522 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1523 msgstr "Durata de viață în secunde a textului de daune"
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:20
1526 msgid "Damage text move direction"
1527 msgstr "Direcția de mișcare a textului de daune"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:21
1530 msgid "Damage text offset"
1531 msgstr "Compensarea textului de daune"
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:22
1534 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1535 msgstr "Textul de daune afișat în acest interval va fi acumulat"
1536
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:68
1538 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1539 msgstr ""
1540 "<= 0: dezactivat, >= 1: spectatori, >= 2: jucători, >= 3: toți jucătorii"
1541
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:127
1543 msgid "Damage text"
1544 msgstr "Textul de daune"
1545
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1547 msgid "Draw damage numbers"
1548 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1549
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:138
1551 msgid "Font size:"
1552 msgstr "Mărime font:"
1553
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:141
1555 msgid "Accumulate range:"
1556 msgstr "Acumulează rază:"
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:144
1559 msgid "Lifetime:"
1560 msgstr "Durată de viață:"
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:147
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
1566 msgid "Color:"
1567 msgstr "Culoare:"
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:41
1570 msgid "Extra life"
1571 msgstr "Viață bonus"
1572
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:58
1574 msgid "Invisibility"
1575 msgstr "Invizibilitate"
1576
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1578 msgid "Waypoint"
1579 msgstr "Indicator"
1580
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1582 msgid "Help me!"
1583 msgstr "Ajutor! "
1584
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1586 msgid "Here"
1587 msgstr "Aici"
1588
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1590 msgid "DANGER"
1591 msgstr "PERICOL"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1594 msgid "Frozen!"
1595 msgstr "Înghețat!"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1598 msgid "Item"
1599 msgstr "Obiect"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1602 msgid "Checkpoint"
1603 msgstr "Punct de verificare"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1607 msgid "Finish"
1608 msgstr "Sosire"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1613 msgid "Start"
1614 msgstr "Pornire"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1617 msgid "<placeholder>"
1618 msgstr "<substituent>"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1621 msgid "Defend"
1622 msgstr "Apără"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1625 msgid "Destroy"
1626 msgstr "Distruge"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1629 msgid "Push"
1630 msgstr "Împinge"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1633 msgid "Flag carrier"
1634 msgstr "Posesor de steag"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1637 msgid "Enemy carrier"
1638 msgstr "Posesor inamic"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1641 msgid "Dropped flag"
1642 msgstr "Steag scăpat"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1645 msgid "White base"
1646 msgstr "Baza albă"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1649 msgid "Red base"
1650 msgstr "Baza roșie"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1653 msgid "Blue base"
1654 msgstr "Baza albastră"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1657 msgid "Yellow base"
1658 msgstr "Baza galbenă"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1661 msgid "Pink base"
1662 msgstr "Baza roz"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1672 msgid "Control point"
1673 msgstr "Punct de control"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1676 msgid "Dropped key"
1677 msgstr "Cheie scăpată"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1684 msgid "Key carrier"
1685 msgstr "Posesor de cheie"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1688 msgid "Run here"
1689 msgstr "Fugi aici"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1693 msgid "Ball"
1694 msgstr "Minge"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1697 msgid "Ball carrier"
1698 msgstr "Posesor de minge"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1701 msgid "Goal"
1702 msgstr "Gol"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1706 msgid "Generator"
1707 msgstr "Generator"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1710 msgid "Buff"
1711 msgstr "Buff"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1714 msgid "Weapon"
1715 msgstr "Armă"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1718 msgid "Monster"
1719 msgstr "Monstru"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1722 msgid "Vehicle"
1723 msgstr "Vehicul"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1726 msgid "Intruder!"
1727 msgstr "Intrus!"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1730 msgid "Tagged"
1731 msgstr "Atins"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:658
1734 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1735 msgid "Spam"
1736 msgstr "Spam"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:662
1739 #, c-format
1740 msgid "%s needing help!"
1741 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
1742
1743 #: qcsrc/common/nades/all.inc:14
1744 msgid "Napalm grenade"
1745 msgstr "Grenadă napalm"
1746
1747 #: qcsrc/common/nades/all.inc:22
1748 msgid "Ice grenade"
1749 msgstr "Grenadă de gheață"
1750
1751 #: qcsrc/common/nades/all.inc:30
1752 msgid "Translocate grenade"
1753 msgstr "Grenadă de translocare"
1754
1755 #: qcsrc/common/nades/all.inc:38
1756 msgid "Spawn grenade"
1757 msgstr "Grenadă de spawn"
1758
1759 #: qcsrc/common/nades/all.inc:46
1760 msgid "Heal grenade"
1761 msgstr "Grenadă de vindecare"
1762
1763 #: qcsrc/common/nades/all.inc:54
1764 msgid "Monster grenade"
1765 msgstr "Grenadă monstru"
1766
1767 #: qcsrc/common/nades/all.qh:31
1768 msgid "Grenade"
1769 msgstr "Grenadă"
1770
1771 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1772 msgid "^1Server notices:"
1773 msgstr "^1Notificări server:"
1774
1775 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1776 #, c-format
1777 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1778 msgstr "^7%s (^3%d secunde rămase)"
1779
1780 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1781 #, c-format
1782 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1783 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1786 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1787 msgstr ""
1788 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
1789 "încă în meci"
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1792 #, c-format
1793 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1794 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
1795
1796 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1800 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1801 msgstr ""
1802 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
1803 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
1804
1805 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1806 #, c-format
1807 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1808 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
1809
1810 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1811 #, c-format
1812 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1813 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
1814
1815 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1819 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1820 msgstr ""
1821 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
1822 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1825 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1826 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
1827
1828 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1829 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1830 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
1831
1832 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1833 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1834 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1837 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1838 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1841 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1842 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1845 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1846 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1849 msgid ""
1850 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1851 "base"
1852 msgstr ""
1853 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
1854 "în bază"
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1857 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1858 msgstr ""
1859 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
1860 "bază"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1866 "itself"
1867 msgstr ""
1868 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
1869 "reîntors singur"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1875 msgstr ""
1876 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
1877 "singur"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1880 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1881 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1884 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1885 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1888 #, c-format
1889 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1890 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1895 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1898 #, c-format
1899 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1900 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1903 #, c-format
1904 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1905 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1908 #, c-format
1909 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1910 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1913 #, c-format
1914 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1915 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1918 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1919 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1922 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1923 msgstr ""
1924 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1927 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1928 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1931 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1932 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1937 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1942 msgstr ""
1943 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1948 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1953 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1958 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1963 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1968 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1973 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1978 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a împins pe ^BG%s%s^K1 în fața unui monștru"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1983 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1988 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1993 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1998 msgstr ""
1999 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2004 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2009 msgstr ""
2010 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2020 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2025 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2030 msgstr ""
2031 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2047 msgstr ""
2048 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2073 msgstr ""
2074 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2075 "explodat%s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2081 msgstr ""
2082 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2083 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2088 msgstr ""
2089 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2094 msgstr ""
2095 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2100 msgstr ""
2101 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2106 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2111 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2116 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2121 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2126 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2131 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2136 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2141 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2146 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2151 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2156 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2161 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2166 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2171 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2176 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2181 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2186 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2191 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2196 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2201 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2206 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2211 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2216 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2221 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2226 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2232 msgstr ""
2233 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2234 "%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2254 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2259 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2414 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s puncte la fiecare %s secunde)"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2424 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2429 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2434 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2439 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2442 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2443 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2448 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2451 msgid "^BGRound tied"
2452 msgstr "^BGRemiză"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2455 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2456 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2461 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2464 #, c-format
2465 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2466 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2471 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2476 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2479 #, c-format
2480 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2481 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2484 #, c-format
2485 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2486 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2489 #, c-format
2490 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2491 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2494 #, c-format
2495 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2496 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2499 #, c-format
2500 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2501 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2504 #, c-format
2505 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2506 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2509 #, c-format
2510 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2511 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2514 #, c-format
2515 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2516 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2521 msgstr "^BG%s^F3 s-a conectat%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2526 msgstr "^BG%sF3 s-a conectat și s-a alăturat echipei ^TC^TT"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2531 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2536 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2541 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2546 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2551 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2556 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2561 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2566 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2571 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2574 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2575 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2580 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2583 #, c-format
2584 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2585 msgstr ""
2586 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2587 "%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2590 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2591 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2594 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2595 msgstr ""
2596 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2601 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2606 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2611 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2616 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2621 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2626 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2629 msgid ""
2630 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2631 "spectators aren't allowed at the moment."
2632 msgstr ""
2633 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2634 "sunt permiși în acest moment."
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2639 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2644 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2649 msgstr ""
2650 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2651 "%s%s^BG "
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2656 msgstr ""
2657 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2662 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2667 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2672 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2678 "and will be lost."
2679 msgstr ""
2680 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2681 "UID și va fi pierdut."
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2686 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2692 "(^F1%s^F4)"
2693 msgstr ""
2694 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
2695 "(^F1%s^F4)"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2698 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2699 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2705 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2706 msgstr ""
2707 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
2708 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2713 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2716 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2717 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2720 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2721 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2727 "^F2Xonotic %s"
2728 msgstr ""
2729 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2735 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2741 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2742 msgstr ""
2743 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
2744 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2747 #, c-format
2748 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2749 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2755 msgstr ""
2756 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
2757 "%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de racheta%s%s lui ^BG%s^K1"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2807 msgstr ""
2808 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2813 msgstr ""
2814 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2819 msgstr ""
2820 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2830 msgstr ""
2831 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2836 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2841 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2856 msgstr ""
2857 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
2858 "%s^K1"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2863 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2873 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2883 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2888 msgstr ""
2889 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat în bucăți de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG"
2890 "%s^K1"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2895 msgstr ""
2896 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
2897 "%s^K1"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2903 msgstr ""
2904 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
2905 "Butelcă Klein%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2915 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2920 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2923 #, c-format
2924 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2925 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2930 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2940 msgstr ""
2941 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2946 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2961 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2966 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2971 msgstr ""
2972 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
2973 "^BG%s^K1"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2978 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2983 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2988 msgstr "^BG%s%s^K1 aproape s-a ferit de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 a fost tăiat în jumătate de propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3003 msgstr ""
3004 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3009 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3019 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3024 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3029 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3034 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3044 msgstr ""
3045 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3055 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3060 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3063 msgid "^F4You are now alone!"
3064 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3067 msgid "^BGYou are attacking!"
3068 msgstr "^BGJoci in atac!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3071 msgid "^BGYou are defending!"
3072 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3075 msgid "^F4Begin!"
3076 msgstr "^F4Începeți!"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3079 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3080 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3083 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3084 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3087 msgid "^F4Round cannot start"
3088 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3091 msgid "^F2Don't camp!"
3092 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3095 msgid ""
3096 "^BGYou are now free.\n"
3097 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3098 "^BGif you think you will succeed."
3099 msgstr ""
3100 "^BGEști liber acum.\n"
3101 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3102 "^BGdacă te crezi în stare."
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3105 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3106 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3109 msgid ""
3110 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3111 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3112 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3113 msgstr ""
3114 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3115 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3116 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3117 "lupta."
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3120 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3121 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3124 msgid "^BGYou captured the flag!"
3125 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3128 #, c-format
3129 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3130 msgstr ""
3131 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3132 "%secunde."
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3137 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3142 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3147 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3150 #, c-format
3151 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3152 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3157 msgstr "^BG%s^BG ți-a cerut să-i pasezi steagul%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3160 #, c-format
3161 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3162 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3167 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3170 #, c-format
3171 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3172 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3175 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3176 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3179 msgid "^BGYou got the flag!"
3180 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3185 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3188 #, c-format
3189 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3190 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3193 #, c-format
3194 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3195 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3198 #, c-format
3199 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3200 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3205 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3208 #, c-format
3209 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3210 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3213 #, c-format
3214 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3215 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3218 #, c-format
3219 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3220 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3223 #, c-format
3224 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3225 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3228 #, c-format
3229 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3230 msgstr ""
3231 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3232 "l!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3235 #, c-format
3236 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3237 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3240 #, c-format
3241 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3242 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3245 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3246 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3249 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3250 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3253 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3254 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3257 #, c-format
3258 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3259 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3262 #, c-format
3263 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3264 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3267 #, c-format
3268 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3269 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3272 #, c-format
3273 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3274 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3277 #, c-format
3278 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3279 msgstr "^K1%sAi fost ucis de către ^BG%s^BG%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3282 #, c-format
3283 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3284 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^BG%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3287 #, c-format
3288 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3289 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s^BG%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3292 #, c-format
3293 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3294 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^BG%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3297 #, c-format
3298 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3299 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3302 #, c-format
3303 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3304 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3307 #, c-format
3308 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3309 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai!"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3312 #, c-format
3313 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3314 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3317 #, c-format
3318 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3319 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai^BG%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3322 #, c-format
3323 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3324 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s^BG%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3327 #, c-format
3328 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3329 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria^BG%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3332 #, c-format
3333 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3334 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s^BG%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3337 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3338 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG iar să arunci grenada!"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3341 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3342 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3348 "You are now on: %s"
3349 msgstr ""
3350 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3351 "Acuma ești în: %s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3354 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3355 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3358 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3359 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3362 msgid "^K1Die camper!"
3363 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3366 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3367 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3370 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3371 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3374 #, c-format
3375 msgid "^K1You were %s"
3376 msgstr "^K1Ai fost %s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3379 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3380 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3383 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3384 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3387 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3388 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3391 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3392 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3395 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3396 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3399 msgid "^K1You need to be more careful!"
3400 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3403 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3404 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3407 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3408 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3411 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3412 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3415 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3416 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3419 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3420 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3423 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3424 msgstr ""
3425 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3428 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3429 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3432 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3433 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3436 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3437 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3440 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3441 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3444 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3445 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3448 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3449 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3452 msgid "^K1You need to preserve your health"
3453 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3456 msgid "^K1You became a shooting star!"
3457 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3460 msgid "^K1You melted away in slime!"
3461 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3464 msgid "^K1You committed suicide!"
3465 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3468 msgid "^K1You ended it all!"
3469 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3472 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3473 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3476 #, c-format
3477 msgid "^BGYou are now on: %s"
3478 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3481 msgid "^K1You died in an accident!"
3482 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3485 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3486 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3489 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3490 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3493 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3494 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3497 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3498 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3501 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3502 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3505 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3506 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3509 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3510 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3513 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3514 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3517 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3518 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3521 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3522 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3525 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3526 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3529 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3530 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3533 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3534 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3537 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3538 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3541 msgid "^K1Watch your step!"
3542 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3545 #, c-format
3546 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3547 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3550 #, c-format
3551 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3552 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3555 #, c-format
3556 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3557 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3560 #, c-format
3561 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3562 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3565 msgid ""
3566 "^K1Stop idling!\n"
3567 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3568 msgstr ""
3569 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3570 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3575 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3580 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3583 msgid "^BGDoor unlocked!"
3584 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3587 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3588 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3591 #, c-format
3592 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3593 msgstr "^K3L-ai înghețat pe ^BG%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3596 #, c-format
3597 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3598 msgstr "^K1Ai fost înghețat de către ^BG%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3601 #, c-format
3602 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3603 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3606 msgid "^K3You revived yourself"
3607 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3610 #, c-format
3611 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3612 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3615 #, c-format
3616 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3617 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3620 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3621 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3624 msgid "^K1You froze yourself"
3625 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3628 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3629 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3632 #, c-format
3633 msgid "^K1A %s has arrived!"
3634 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3637 msgid ""
3638 "^K1No spawnpoints available!\n"
3639 "Hope your team can fix it..."
3640 msgstr ""
3641 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3642 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3645 msgid ""
3646 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3647 "The player limit reached maximum capacity."
3648 msgstr ""
3649 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3650 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3653 msgid "^BGYou picked up the ball"
3654 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3657 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3658 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3661 msgid ""
3662 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3663 "Help the key carriers to meet!"
3664 msgstr ""
3665 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3666 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3669 msgid ""
3670 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3671 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3672 msgstr ""
3673 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3674 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3677 msgid ""
3678 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3679 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3680 msgstr ""
3681 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3682 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3685 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3686 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3689 msgid "^BGScanning frequency range..."
3690 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3693 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3694 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3697 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3698 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "^BGWaiting for players to join...\n"
3704 "Need active players for: %s"
3705 msgstr ""
3706 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
3707 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3712 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3715 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3716 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3719 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3720 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3723 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3724 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3727 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3728 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3731 #, c-format
3732 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3733 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3739 "Next weapon: ^F1%s"
3740 msgstr ""
3741 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
3742 "Următoarea armă: ^F1%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3745 #, c-format
3746 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3747 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3750 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3751 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG din nou să arunci grenada!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3756 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3759 #, c-format
3760 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3761 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3764 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3765 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3768 msgid ""
3769 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3770 "^F2Capture some control points to unshield it"
3771 msgstr ""
3772 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
3773 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3776 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3777 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3780 msgid ""
3781 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3782 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3783 msgstr ""
3784 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
3785 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3790 msgstr "^BGApasa ^F2DROPFLAG%s^BG să te teleportezi"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3795 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3798 msgid ""
3799 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3800 "Keep fragging until we have a winner!"
3801 msgstr ""
3802 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3803 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3806 msgid ""
3807 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3808 "Keep scoring until we have a winner!"
3809 msgstr ""
3810 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3811 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3814 msgid ""
3815 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3816 "\n"
3817 "Generators are now decaying.\n"
3818 "The more control points your team holds,\n"
3819 "the faster the enemy generator decays"
3820 msgstr ""
3821 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3822 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
3823 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
3824 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3830 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3831 msgstr ""
3832 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3833 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3836 msgid "^K1In^BG-portal created"
3837 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3840 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3841 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3844 msgid "^F1Portal creation failed"
3845 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3848 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3849 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3852 msgid "^F2Shield has worn off"
3853 msgstr "^F2Scutul a expirat"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3856 msgid "^F2Speed has worn off"
3857 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3860 msgid "^F2Strength has worn off"
3861 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3864 msgid "^F2You are invisible"
3865 msgstr "^F2Ești invincibil"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3868 msgid "^F2Shield surrounds you"
3869 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3872 msgid "^F2You are on speed"
3873 msgstr "^F2Ești în viteză"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3876 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3877 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3880 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3881 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3884 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3885 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3888 msgid "^BGSequence completed!"
3889 msgstr "^BGSecvență terminată!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3892 msgid "^BGThere are more to go..."
3893 msgstr "^BGMai sunt multe..."
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3898 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3901 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3902 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3905 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3906 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3909 msgid "^F2You now have a superweapon"
3910 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3913 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3914 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3917 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3918 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3921 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3922 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3925 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3926 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3929 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3930 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3933 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3934 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3937 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3938 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3943 msgstr "^BGApasă ^F2DROPFLAG%s^BG ca să intri/ieși din vehicul"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3948 msgstr "^BGApasă ^F2DROPFLAG%s^BG ca sa folosești armamentul vehiculului"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3953 msgstr "^BGApasă ^F2DROPFLAG%s^BG ca să ciordești acest vehicul"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3956 msgid ""
3957 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3958 "^F4Stop them!"
3959 msgstr ""
3960 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
3961 "^F4Oprește-l!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3964 msgid ""
3965 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3966 msgstr "^F2Ai ciordit un vehicul de la inamic, ești urmărit de radarul lor!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3969 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3970 msgstr "Comanda de aruncare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications.qh:293 qcsrc/common/notifications.qh:294
3973 #, c-format
3974 msgid " (near %s)"
3975 msgstr " (aproape %s)"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3978 msgid "primary"
3979 msgstr "primară"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3982 msgid "secondary"
3983 msgstr "secundară"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3986 #, c-format
3987 msgid " ^F1(Press %s)"
3988 msgstr " ^F1(Apasă %s)"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3991 #, c-format
3992 msgid " with %s"
3993 msgstr " cu %s"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3996 #, c-format
3997 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3998 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
4001 #, c-format
4002 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4003 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
4006 msgid "TRIPLE FRAG! "
4007 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
4010 #, c-format
4011 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4012 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
4015 #, c-format
4016 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4017 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
4020 msgid "RAGE! "
4021 msgstr "TURBAT! "
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
4024 #, c-format
4025 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4026 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
4029 #, c-format
4030 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4031 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
4034 msgid "MASSACRE! "
4035 msgstr "MASACRU! "
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4038 #, c-format
4039 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4040 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4043 #, c-format
4044 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4045 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4048 msgid "MAYHEM! "
4049 msgstr "HAOS!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4052 #, c-format
4053 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4054 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4057 #, c-format
4058 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4059 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4062 msgid "BERSERKER! "
4063 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4066 #, c-format
4067 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4068 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4071 #, c-format
4072 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4073 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4076 msgid "CARNAGE! "
4077 msgstr "CARNAJ! "
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4080 #, c-format
4081 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4082 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4085 #, c-format
4086 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4087 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4090 msgid "ARMAGEDDON! "
4091 msgstr "ARMAGEDDON! "
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
4094 #, c-format
4095 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4096 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
4099 #, c-format
4100 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4101 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
4104 #, c-format
4105 msgid ""
4106 "\n"
4107 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4108 msgstr ""
4109 "\n"
4110 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "\n"
4116 "(^F4Dead^BG)%s"
4117 msgstr ""
4118 "\n"
4119 "(^F4Mort^BG)%s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications.qh:395 qcsrc/common/notifications.qh:408
4122 #, c-format
4123 msgid "%d score spree! "
4124 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4127 #, c-format
4128 msgid "%d frag spree! "
4129 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4132 msgid "First blood! "
4133 msgstr "Primul sânge!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4136 msgid "First score! "
4137 msgstr "Primul scor!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4140 msgid "First casualty! "
4141 msgstr "Prima victimă!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4144 msgid "First victim! "
4145 msgstr "Prima victimă! "
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4148 #, c-format
4149 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4150 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4153 #, c-format
4154 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4155 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4158 #, c-format
4159 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4160 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4163 #, c-format
4164 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4165 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4168 #, c-format
4169 msgid ", ending their %d frag spree"
4170 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4173 #, c-format
4174 msgid ", ending their %d score spree"
4175 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4178 #, c-format
4179 msgid ", losing their %d frag spree"
4180 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4183 #, c-format
4184 msgid ", losing their %d score spree"
4185 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4186
4187 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4188 msgid "Red"
4189 msgstr "Roșu"
4190
4191 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4192 msgid "Blue"
4193 msgstr "Albastru"
4194
4195 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4196 msgid "Yellow"
4197 msgstr "Galben"
4198
4199 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4200 msgid "Pink"
4201 msgstr "Roz"
4202
4203 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4204 msgid "Team"
4205 msgstr "Echipă"
4206
4207 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4208 msgid "Neutral"
4209 msgstr "Neutru"
4210
4211 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:49
4212 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4213 msgstr "Comanda de aruncare a turelelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4214
4215 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4216 #, c-format
4217 msgid "%s under attack!"
4218 msgstr "%s sub asediu!"
4219
4220 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4221 msgid "Turret"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4225 msgid "eWheel Turret"
4226 msgstr "Turelă eWheel"
4227
4228 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4229 msgid "eWheel"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4233 msgid "FLAC Cannon"
4234 msgstr "Tun FLAC"
4235
4236 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4237 msgid "FLAC"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4241 msgid "Fusion Reactor"
4242 msgstr "Reactor de Fuziune"
4243
4244 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4245 msgid "Hellion Missile Turret"
4246 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4247
4248 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4249 msgid "Hellion"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4253 msgid "Hunter-Killer Turret"
4254 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4255
4256 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4257 msgid "Hunter-Killer"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4261 msgid "Machinegun Turret"
4262 msgstr "Turelă Mitralieră"
4263
4264 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4265 msgid "Machinegun"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4269 msgid "MLRS Turret"
4270 msgstr "Turelă MLRS"
4271
4272 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4273 msgid "MLRS"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4277 msgid "Phaser Cannon"
4278 msgstr "Tun Phaser"
4279
4280 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4281 msgid "Phaser"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4285 msgid "Plasma Cannon"
4286 msgstr "Tun cu Plasmă"
4287
4288 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4289 msgid "Dual plasma"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4293 msgid "Dual Plasma Cannon"
4294 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4295
4296 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4297 msgid "Plasma"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4301 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4302 msgid "Tesla Coil"
4303 msgstr "Bobină Tesla"
4304
4305 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4306 msgid "Walker Turret"
4307 msgstr "Turelă Umblătoare"
4308
4309 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4310 msgid "Walker"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/util.qc:338
4314 #, c-format
4315 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4316 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
4317
4318 #: qcsrc/common/util.qc:340
4319 #, c-format
4320 msgid "%02d:%02d:%02d"
4321 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4322
4323 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:172
4324 #, c-format
4325 msgid "Press %s"
4326 msgstr "Apasă %s"
4327
4328 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:308
4329 msgid "No right gunner!"
4330 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
4331
4332 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:314
4333 msgid "No left gunner!"
4334 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
4335
4336 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4337 msgid "Bumblebee"
4338 msgstr "Bondar"
4339
4340 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4341 msgid "Racer"
4342 msgstr "Mașină de curse"
4343
4344 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4345 msgid "Racer cannon"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4349 msgid "Raptor"
4350 msgstr "Raptor"
4351
4352 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4353 msgid "Raptor cannon"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4357 msgid "Raptor bomb"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4361 msgid "Raptor flare"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4365 msgid "Spiderbot"
4366 msgstr "Spiderbot"
4367
4368 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4369 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4370 msgstr "Comanda de aruncare a armelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4371
4372 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:164
4373 #, c-format
4374 msgid "Impulse limit exceeded, weapon will not be directly accessible: %s\n"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4378 msgid "Arc"
4379 msgstr "Arc"
4380
4381 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4382 msgid "Blaster"
4383 msgstr "Blaster"
4384
4385 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4386 msgid "Crylink"
4387 msgstr "Crylink"
4388
4389 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4390 msgid "Devastator"
4391 msgstr "Devastator"
4392
4393 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4394 msgid "Electro"
4395 msgstr "Electric"
4396
4397 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4398 msgid "Fireball"
4399 msgstr "Minge de foc"
4400
4401 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4402 msgid "Hagar"
4403 msgstr "Hagar"
4404
4405 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4406 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4407 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4408
4409 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:16
4410 msgid "Heavy Machine Gun"
4411 msgstr "Heavy Machine Gun"
4412
4413 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4414 msgid "Grappling Hook"
4415 msgstr "Grappling Hook"
4416
4417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4418 msgid "MachineGun"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4422 msgid "Mine Layer"
4423 msgstr "Mine Layer"
4424
4425 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4426 msgid "Mortar"
4427 msgstr "Mortar"
4428
4429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4430 msgid "Port-O-Launch"
4431 msgstr "Port-O-Launch"
4432
4433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4434 msgid "Rifle"
4435 msgstr "Luneta"
4436
4437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:16
4438 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4439 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
4440
4441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4442 msgid "T.A.G. Seeker"
4443 msgstr "T.A.G. Seeker"
4444
4445 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4446 msgid "Shockwave"
4447 msgstr "Undă de șoc"
4448
4449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4450 msgid "Shotgun"
4451 msgstr "Pusca"
4452
4453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4454 #, no-c-format
4455 msgid "@!#%'n Tuba"
4456 msgstr "@!#%'n Tuba"
4457
4458 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4459 msgid "Vaporizer"
4460 msgstr "Vaporizator"
4461
4462 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4463 msgid "Vortex"
4464 msgstr "Vortex"
4465
4466 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4467 #, c-format
4468 msgid "CI_DEC^%s years"
4469 msgstr "CL_DEC^%s ani"
4470
4471 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4472 #, c-format
4473 msgid "CI_ZER^%d years"
4474 msgstr "CI_ZER^%d ani"
4475
4476 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4477 #, c-format
4478 msgid "CI_FIR^%d year"
4479 msgstr "CI_FIR^%d an"
4480
4481 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4482 #, c-format
4483 msgid "CI_SEC^%d years"
4484 msgstr "CI_SEC^%d ani"
4485
4486 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4487 #, c-format
4488 msgid "CI_THI^%d years"
4489 msgstr "CI_THI^%d ani"
4490
4491 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4492 #, c-format
4493 msgid "CI_MUL^%d years"
4494 msgstr "CI_MUL^%d ani"
4495
4496 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4497 #, c-format
4498 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4499 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
4500
4501 #: qcsrc/lib/counting.qh:20
4502 #, c-format
4503 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4504 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
4505
4506 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4507 #, c-format
4508 msgid "CI_FIR^%d week"
4509 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
4510
4511 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4512 #, c-format
4513 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4514 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
4515
4516 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4517 #, c-format
4518 msgid "CI_THI^%d weeks"
4519 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
4520
4521 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4522 #, c-format
4523 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4524 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
4525
4526 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4527 #, c-format
4528 msgid "CI_DEC^%s days"
4529 msgstr "CI_DEC^%s zile"
4530
4531 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4532 #, c-format
4533 msgid "CI_ZER^%d days"
4534 msgstr "CI_ZER^%d zile"
4535
4536 #: qcsrc/lib/counting.qh:29
4537 #, c-format
4538 msgid "CI_FIR^%d day"
4539 msgstr "CI_FIR^%d zi"
4540
4541 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4542 #, c-format
4543 msgid "CI_SEC^%d days"
4544 msgstr "CI_SEC^%d zile"
4545
4546 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4547 #, c-format
4548 msgid "CI_THI^%d days"
4549 msgstr "CI_THI^%d zile"
4550
4551 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4552 #, c-format
4553 msgid "CI_MUL^%d days"
4554 msgstr "CI_MUL^%d zile"
4555
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4557 #, c-format
4558 msgid "CI_DEC^%s hours"
4559 msgstr "CI_DEC^%s ore"
4560
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4562 #, c-format
4563 msgid "CI_ZER^%d hours"
4564 msgstr "CI_ZER^%d ore"
4565
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4567 #, c-format
4568 msgid "CI_FIR^%d hour"
4569 msgstr "CI_FIR^%d oră"
4570
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:38
4572 #, c-format
4573 msgid "CI_SEC^%d hours"
4574 msgstr "CI_SEC^%d ore"
4575
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4577 #, c-format
4578 msgid "CI_THI^%d hours"
4579 msgstr "CI_THI^%d ore"
4580
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4582 #, c-format
4583 msgid "CI_MUL^%d hours"
4584 msgstr "CI_MUL^%d ore"
4585
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4587 #, c-format
4588 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4589 msgstr "CI_DEC^%s minute"
4590
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:45
4592 #, c-format
4593 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4594 msgstr "CI_ZER^%d minute"
4595
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4597 #, c-format
4598 msgid "CI_FIR^%d minute"
4599 msgstr "CI_FIR^%d minut"
4600
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4602 #, c-format
4603 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4604 msgstr "CI_SEC^%d minute"
4605
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:48
4607 #, c-format
4608 msgid "CI_THI^%d minutes"
4609 msgstr "CI_THI^%d minute"
4610
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4612 #, c-format
4613 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4614 msgstr "CI_MUL^%d minute"
4615
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4617 #, c-format
4618 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4619 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
4620
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4622 #, c-format
4623 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4624 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
4625
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4627 #, c-format
4628 msgid "CI_FIR^%d second"
4629 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
4630
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4632 #, c-format
4633 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4634 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
4635
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4637 #, c-format
4638 msgid "CI_THI^%d seconds"
4639 msgstr "CI_THI^%d secunde"
4640
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:57
4642 #, c-format
4643 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4644 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
4645
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:73
4647 #, c-format
4648 msgid "%dst"
4649 msgstr "%dst"
4650
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:74
4652 #, c-format
4653 msgid "%dnd"
4654 msgstr "%dnd"
4655
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:75
4657 #, c-format
4658 msgid "%drd"
4659 msgstr "%drd"
4660
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:76 qcsrc/lib/counting.qh:79
4662 #, c-format
4663 msgid "%dth"
4664 msgstr "%dth"
4665
4666 #: qcsrc/lib/oo.qh:136
4667 msgid "No description"
4668 msgstr "Fără descriere:"
4669
4670 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:40
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4674 "please file an issue.\n"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4678 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4679 msgstr "Utilizare: menu_cmd comanda..., unde comenzile posibile sunt:\n"
4680
4681 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4682 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4683 msgstr "  sync - reincarca toate variabilele de pe pagina de meniu curenta\n"
4684
4685 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4686 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4687 msgstr ""
4688 "  directmenu OBIECT - selecteaza un obiect din meniu ca obiect principal\n"
4689
4690 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4691 msgid "Available options:\n"
4692 msgstr "Opțiuni valabile:\n"
4693
4694 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4695 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4696 msgstr ""
4697 "Comanda invalida. Pentru o lista cu comenzile suportate, scrieti menu_cmd "
4698 "ajutor (in consola).\n"
4699
4700 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:491
4701 #, c-format
4702 msgid "Item %d"